All language subtitles for The Starry Love episode 06 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,050 --> 00:00:14,990 Timing and subtitles brought to you by ⚡️Wifey done my hair 🌪 @Viki.com 2 00:00:18,140 --> 00:00:20,280 ♪ Flame lights up the dark night ♪ 3 00:00:20,280 --> 00:00:24,300 ♪ Silence shrouds the world ♪ 4 00:00:24,300 --> 00:00:25,990 ♪ Starlight fades away ♪ 5 00:00:25,990 --> 00:00:29,540 ♪ The living stands in fear ♪ 6 00:00:29,540 --> 00:00:32,600 ♪ Awakening me from this nightmare ♪ 7 00:00:32,600 --> 00:00:35,660 ♪ I see the scarlet shade ♪ 8 00:00:35,660 --> 00:00:41,600 ♫ The thought of you in this world urges me to make a decision ♫ 9 00:00:41,600 --> 00:00:44,320 ♪ Entrusted to me the gale and flame ♪ 10 00:00:44,320 --> 00:00:47,140 ♪ This farewell leaves me in pain ♪ 11 00:00:47,140 --> 00:00:49,940 ♫ I am fearless when I take a drive into the abyss for you ♫ 12 00:00:49,940 --> 00:00:53,080 ♪ All for the sake of our reunion ♪ 13 00:00:53,080 --> 00:00:58,540 ♪ Nature resonates with the mountains and the rivers ♪ 14 00:00:58,540 --> 00:01:01,500 ♪ The world is untamed and unbridled ♪ 15 00:01:01,500 --> 00:01:04,700 ♪ Come what may ♪ 16 00:01:04,700 --> 00:01:10,060 ♪ I am willing to risk my life for you ♪ 17 00:01:10,060 --> 00:01:12,900 ♪ Let's go stargazing tomorrow ♪ 18 00:01:12,900 --> 00:01:18,920 ♪ I'll never regret my lifelong vow to you ♪ 19 00:01:42,760 --> 00:01:44,980 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 20 00:01:44,980 --> 00:01:48,400 [Episode 6] 21 00:01:48,400 --> 00:01:52,633 You prepared these for me? 22 00:01:52,633 --> 00:01:54,280 Yes. 23 00:01:54,280 --> 00:01:55,913 Let's eat. 24 00:01:55,913 --> 00:01:57,433 Wait. 25 00:02:09,580 --> 00:02:12,340 100,000 spirit beads for one dish? 26 00:02:14,460 --> 00:02:17,181 What is this? Daylight robbery? That's right. You... 27 00:02:18,740 --> 00:02:20,690 Daylight robbery? 28 00:02:21,400 --> 00:02:22,530 I... 29 00:02:22,530 --> 00:02:24,760 You scammed those three masters. 30 00:02:24,760 --> 00:02:28,780 So I'm just giving you a taste of your own medicine. 31 00:02:28,780 --> 00:02:30,440 Heartless Shaodian. 32 00:02:30,440 --> 00:02:32,940 Your pretty face knows how to lie now? 33 00:02:32,940 --> 00:02:36,120 Just remove the Iridescent Eyes already. 34 00:02:36,120 --> 00:02:40,560 We could negotiate properly if you didn't plot a scheme. 35 00:02:40,560 --> 00:02:45,760 Since it's no longer negotiable, I sure am not going to regurgitate your treasure. 36 00:02:45,760 --> 00:02:48,970 Don't ever think you can entice me with worthless things like these. 37 00:02:54,080 --> 00:02:55,550 I... 38 00:02:55,550 --> 00:02:57,920 It's working. 39 00:03:01,560 --> 00:03:04,620 I'm telling you... 40 00:03:11,420 --> 00:03:13,370 I will not surrender! 41 00:03:34,180 --> 00:03:37,040 That was close. I almost fell for his trap. 42 00:03:37,040 --> 00:03:38,440 We have so many treasures with us. 43 00:03:38,440 --> 00:03:41,390 Can't we treat ourselves to a meal? 44 00:03:47,000 --> 00:03:51,940 No. I would rather starve to death than give him the satisfaction. 45 00:03:51,940 --> 00:03:54,530 When I see all these treasures on my table, 46 00:03:54,530 --> 00:03:59,600 I feel joy, not hunger. 47 00:04:07,240 --> 00:04:10,880 If I may comment, if you keep treating Princess Qingkui like this, 48 00:04:10,880 --> 00:04:13,911 she isn't going to walk into your trap. 49 00:04:22,280 --> 00:04:25,180 This should be enough to pay for this meal. 50 00:04:25,180 --> 00:04:27,730 Tiny Dragonfly, come and take it. 51 00:04:31,080 --> 00:04:32,513 It is enough. 52 00:04:46,640 --> 00:04:48,340 It's so delicious. 53 00:04:50,640 --> 00:04:53,570 Why did you change your mind? 54 00:04:55,700 --> 00:04:59,240 You went out of your way to find all this food, so I don't want them to go to waste. 55 00:04:59,240 --> 00:05:02,900 For this, I am willing to look past your stupid schemes. 56 00:05:07,780 --> 00:05:09,600 Fine. That's your last chance. 57 00:05:09,600 --> 00:05:12,660 I paid for it. I get to eat, and you don't. 58 00:05:14,520 --> 00:05:19,000 As a human princess, your eating manner is so disappointing. 59 00:05:19,000 --> 00:05:21,300 As if you haven't had anything to eat for half your life. 60 00:05:23,940 --> 00:05:26,520 Tan. Tan. 61 00:05:30,360 --> 00:05:32,520 Tan. 62 00:05:32,520 --> 00:05:36,610 I don't feel too well, so I can't come with you. 63 00:05:36,610 --> 00:05:38,890 Where do you feel unwell? 64 00:05:39,920 --> 00:05:42,920 Oh. Did those palace maids forget to send you food again? 65 00:05:42,920 --> 00:05:44,840 Don't worry. I'll teach them a lesson now. 66 00:05:44,840 --> 00:05:46,573 Don't. 67 00:05:53,560 --> 00:05:55,660 Here it is. 68 00:06:07,340 --> 00:06:08,920 This is so unfair. 69 00:06:08,920 --> 00:06:13,160 Qingkui even has her own kitchen while you can only have leftovers. 70 00:06:22,200 --> 00:06:26,020 If you had a life where you constantly worried about your next meal, 71 00:06:26,020 --> 00:06:28,440 your eating manner would definitely be worse than hers. 72 00:06:28,440 --> 00:06:30,740 What do you mean by worrying about my next meal? 73 00:06:31,360 --> 00:06:35,280 You're a human princess. How could you live in destitution? 74 00:06:39,320 --> 00:06:41,560 That's because she... 75 00:06:41,560 --> 00:06:44,480 Because she is very special. 76 00:06:44,480 --> 00:06:46,600 You think being an Empyrean Consort is an easy job? 77 00:06:46,600 --> 00:06:49,580 She knows people fast in the Heavenly Realm, 78 00:06:49,580 --> 00:06:52,180 so since young, she has to fast too. 79 00:06:52,180 --> 00:06:55,320 She hardly has a full tummy. Poor soul. 80 00:06:55,320 --> 00:06:58,420 You think it's easy being an Empyrean Consort? 81 00:07:03,220 --> 00:07:07,200 (Will he buy into this farce?) 82 00:07:07,200 --> 00:07:10,660 (The title of the Empyrean Consort has made her suffer.) 83 00:07:10,660 --> 00:07:15,020 (Ultimately, she starves because of me.) 84 00:07:23,460 --> 00:07:24,993 Don't... 85 00:07:31,280 --> 00:07:32,680 Liguang Qingkui! 86 00:07:32,680 --> 00:07:35,600 Your Highness. Don't pull my hair! 87 00:07:35,600 --> 00:07:37,600 She paid for it. 88 00:07:49,040 --> 00:07:52,373 It's okay. Don't worry about it. 89 00:08:05,060 --> 00:08:06,260 [Dining Hall] 90 00:08:13,680 --> 00:08:15,900 Let me go. 91 00:08:16,880 --> 00:08:19,220 No. Let me go! 92 00:08:19,220 --> 00:08:22,600 Don't pull me away. Don't. 93 00:08:46,880 --> 00:08:49,000 Calm down. You... 94 00:08:49,000 --> 00:08:50,820 You want to go to the dining hall again today? 95 00:08:50,820 --> 00:08:53,360 We only have this Holy Fabric left. 96 00:08:53,360 --> 00:08:56,930 You promised we would use it to make my armor. 97 00:08:57,580 --> 00:09:02,600 It's so easy to spend all your fortune away. 98 00:09:04,000 --> 00:09:05,920 The leftover buns from yesterday's supper. 99 00:09:05,920 --> 00:09:08,120 You can make do with them. Don't go there anymore. 100 00:09:08,120 --> 00:09:11,080 Why should I make do? I finally have a dining hall. 101 00:09:11,080 --> 00:09:14,840 Worst comes to worst, I'll go to the three masters... Why are you going to them? 102 00:09:14,840 --> 00:09:17,180 To scam them again? 103 00:09:17,900 --> 00:09:23,120 I knew you would do that, so I closed the dining hall down. 104 00:09:23,120 --> 00:09:27,140 Scam all the treasures you want from them and you still have no place to spend your money. 105 00:09:27,140 --> 00:09:30,620 You got all my money and closed down the dining hall. 106 00:09:30,620 --> 00:09:34,220 The Heavenly Empress gave me this hall, so what if I bring this to her attention? 107 00:09:34,220 --> 00:09:38,120 Sorry to disappoint you, but I have already notified my parents. 108 00:09:38,120 --> 00:09:41,540 Tomorrow, at the hour of Chen, you will head to Shangshu Academy 109 00:09:41,540 --> 00:09:43,420 and study divine arts and the rules here. 110 00:09:43,420 --> 00:09:47,900 Become an immortal as soon as possible and stop being a troublemaker. 111 00:09:47,900 --> 00:09:49,640 Academy? 112 00:09:49,640 --> 00:09:53,720 I will have someone send you food. For free. 113 00:09:54,480 --> 00:09:56,880 If I say no? Sure. 114 00:09:56,880 --> 00:10:00,560 You can live with the leftover buns. 115 00:10:01,220 --> 00:10:03,860 No school, 116 00:10:03,860 --> 00:10:05,700 no food. 117 00:10:05,700 --> 00:10:08,480 Heartless Shaodian... You... 118 00:10:11,160 --> 00:10:14,640 You pretty-faced villain! 119 00:10:17,180 --> 00:10:19,120 Ouch. 120 00:10:37,860 --> 00:10:40,740 It's been a while since we last had beautiful weather. 121 00:10:40,740 --> 00:10:45,220 Outsmarting Princess Qingkui sure has brightened your mood, Your Highness. 122 00:10:49,040 --> 00:10:50,320 [Food Menu] 123 00:10:50,320 --> 00:10:54,040 I have jotted down Princess Qingkui's diet and favorite food. 124 00:10:54,040 --> 00:10:57,940 Prepare her meals accordingly. 125 00:10:57,940 --> 00:11:01,580 I thought your millennium-long training will cause you to have no interpersonal skills. 126 00:11:01,580 --> 00:11:04,320 Who would have known that you could do this? 127 00:11:04,320 --> 00:11:06,380 She likes freedom. 128 00:11:06,380 --> 00:11:09,980 Without the burden of an Empyrean Consort, she would be enjoying herself as an ordinary person. 129 00:11:09,980 --> 00:11:11,960 I'm 130 00:11:14,020 --> 00:11:15,900 just trying to make up to her. 131 00:11:15,900 --> 00:11:19,420 I went to the Land of Mystery with you for a millennium. 132 00:11:19,420 --> 00:11:21,940 Do you know what I like to eat? 133 00:11:21,940 --> 00:11:24,340 A dragonfly likes to eat 134 00:11:25,060 --> 00:11:28,293 flies and mosquitoes. 135 00:11:29,720 --> 00:11:31,480 Anyway, I am busy. 136 00:11:31,480 --> 00:11:33,230 You should get going. 137 00:11:39,020 --> 00:11:41,400 (I trained for more than a millennium.) 138 00:11:41,400 --> 00:11:44,800 (I thought my heart was already a still lake.) 139 00:11:44,800 --> 00:11:47,000 (But several days after I came out of my training, ) 140 00:11:47,000 --> 00:11:49,600 (you have caused) 141 00:11:49,600 --> 00:11:52,500 (so many ripples in my heart.) 142 00:11:53,300 --> 00:11:55,700 (A distracted mind is to be avoided) 143 00:11:55,700 --> 00:11:58,600 (before I master the Perfect Celestial Body.) 144 00:11:58,600 --> 00:12:03,600 I need to find a way to get rid of her. 145 00:12:05,000 --> 00:12:06,500 (Don't!) 146 00:12:08,900 --> 00:12:10,800 Liguang Qingkui. 147 00:12:10,800 --> 00:12:12,200 You are definitely something. 148 00:12:12,200 --> 00:12:15,300 (I like it. Of course, I do.) 149 00:12:20,800 --> 00:12:25,000 Per His Majesty's order, I'm here to bring you to the court. 150 00:12:25,000 --> 00:12:26,500 All right. 151 00:12:27,800 --> 00:12:29,400 Come with me. 152 00:12:33,000 --> 00:12:35,100 Move. 153 00:12:37,400 --> 00:12:38,400 Your Highness. 154 00:12:38,400 --> 00:12:42,000 He asked His Majesty to adjudicate on the death of his lackey. 155 00:12:42,000 --> 00:12:44,800 I think the Second Prince wants you dead. 156 00:12:45,400 --> 00:12:47,500 Killing Zhu Jiuyin is akin to stepping on his toes. 157 00:12:47,500 --> 00:12:49,800 Of course he won't let it slide. 158 00:12:49,800 --> 00:12:50,700 But that's precisely what I want. 159 00:12:50,700 --> 00:12:54,000 I want rage to blind him so that he slips up. 160 00:12:54,000 --> 00:12:55,300 Hurry up. 161 00:12:55,300 --> 00:12:57,200 Sir, my shackle. 162 00:12:57,200 --> 00:12:59,000 Right. 163 00:12:59,000 --> 00:13:01,500 On the surface, the First Prince 164 00:13:01,500 --> 00:13:03,300 looks like a formidable man in the Void Realm. 165 00:13:03,300 --> 00:13:06,000 But compared to the Void Empress and the Second Prince, 166 00:13:06,000 --> 00:13:07,800 the First Prince is just all brawn and no brain. 167 00:13:07,800 --> 00:13:09,400 He is not a threat. 168 00:13:09,400 --> 00:13:12,500 If you successfully assassinated the First Prince and framed 169 00:13:12,500 --> 00:13:14,400 the Second Prince for it, 170 00:13:14,400 --> 00:13:17,200 you wouldn't need to take such a huge risk. 171 00:13:17,200 --> 00:13:19,800 If the Void Empress isn't fiercely protective of Dingyun, 172 00:13:19,800 --> 00:13:22,800 I won't have to resort to a dangerous plan that is framing. 173 00:13:23,400 --> 00:13:25,000 But it's fine. 174 00:13:25,000 --> 00:13:28,400 Wudai can be a wild card 175 00:13:28,400 --> 00:13:30,800 for our fight against Dingyun. 176 00:13:30,800 --> 00:13:32,100 This way! 177 00:13:32,100 --> 00:13:33,900 Yes, sir. 178 00:13:35,700 --> 00:13:38,200 Sir, your plan is risky. 179 00:13:38,200 --> 00:13:41,000 Should I inform Princess Yetan about it? 180 00:13:41,000 --> 00:13:41,900 No need. 181 00:13:41,900 --> 00:13:44,500 Just do your job. 182 00:13:45,200 --> 00:13:46,900 Yes, sir. 183 00:13:47,900 --> 00:13:49,600 The Third Prince is here. 184 00:13:49,600 --> 00:13:52,100 I count on you two, generals. 185 00:13:52,100 --> 00:13:53,900 Go now. 186 00:13:55,100 --> 00:13:56,900 Thanks, sir. 187 00:14:24,600 --> 00:14:26,200 Father. 188 00:14:26,800 --> 00:14:28,100 Your Majesty. 189 00:14:28,100 --> 00:14:30,600 Oh, Chaofeng. 190 00:14:32,500 --> 00:14:36,800 Your mother was just a surviving descendant of the Fuzhu clan. 191 00:14:36,800 --> 00:14:38,600 She was lucky enough to have earned the favor of His Majesty 192 00:14:38,600 --> 00:14:40,700 and thus you were born. 193 00:14:40,700 --> 00:14:42,500 I let you and your mother stay here 194 00:14:42,500 --> 00:14:45,500 so that our imperial family can have more descendants. 195 00:14:45,500 --> 00:14:50,200 But you have the audacity to kill Yun's most trusted man. 196 00:14:50,200 --> 00:14:53,900 Father, please take Chaofeng's life. 197 00:14:53,900 --> 00:14:56,600 Chaofeng, do you plead guilty? 198 00:14:56,600 --> 00:14:58,000 Father, 199 00:14:58,000 --> 00:15:00,500 I only care about pretty ladies. 200 00:15:00,500 --> 00:15:02,800 Why would I kill Dingyun's man? 201 00:15:02,800 --> 00:15:06,000 That day, I found Zhu Jiuyin's behavior rather suspicious. 202 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 I confronted him, but he attacked me. 203 00:15:09,000 --> 00:15:11,100 I then accidentally killed him 204 00:15:12,400 --> 00:15:13,600 in self-defense. 205 00:15:13,600 --> 00:15:15,400 Excuses! 206 00:15:15,400 --> 00:15:19,100 Does my general need to report to you wherever he goes now? 207 00:15:19,100 --> 00:15:21,400 If Zhu Jiuyin did step out of line, 208 00:15:21,400 --> 00:15:23,200 you are supposed to report to His Majesty. 209 00:15:23,200 --> 00:15:25,900 What makes you think you can kill him? 210 00:15:25,900 --> 00:15:27,300 Your Majesty. 211 00:15:27,300 --> 00:15:30,700 If you do not make an example of Chaofeng by killing him, 212 00:15:30,700 --> 00:15:32,700 no one will respect the rules in the Void Realm. 213 00:15:32,700 --> 00:15:34,800 - Father. - Father. 214 00:15:39,900 --> 00:15:41,900 You only have yourself to blame. 215 00:16:18,900 --> 00:16:20,400 Chaofeng. 216 00:16:20,400 --> 00:16:23,200 You dare to defy your father's order? 217 00:16:26,500 --> 00:16:29,500 Do I have to do this myself now? 218 00:16:32,500 --> 00:16:35,300 The First Prince is here! 219 00:16:35,300 --> 00:16:37,500 (Finally.) 220 00:17:08,200 --> 00:17:09,200 Father. 221 00:17:09,200 --> 00:17:11,600 Weren't you commanding the army by the border? 222 00:17:11,600 --> 00:17:13,000 Why are you here? 223 00:17:13,000 --> 00:17:14,100 Wudai. 224 00:17:14,100 --> 00:17:16,500 Help me, please. 225 00:17:23,400 --> 00:17:25,400 You killed Zhu Jiuyin? 226 00:17:25,400 --> 00:17:27,200 By mistake. 227 00:17:28,000 --> 00:17:30,400 I'm surprised. 228 00:17:30,400 --> 00:17:34,000 A spineless man like you accidentally made my job easier. 229 00:17:34,000 --> 00:17:35,800 Wudai. 230 00:17:35,800 --> 00:17:39,500 You can't make up anything you want here. 231 00:17:39,500 --> 00:17:41,000 What do you mean by that? 232 00:17:41,000 --> 00:17:43,200 Funny you asked. 233 00:17:43,200 --> 00:17:44,100 Bring them here. 234 00:17:44,100 --> 00:17:45,600 Yes, sir. 235 00:17:58,900 --> 00:18:00,700 Father, 236 00:18:00,700 --> 00:18:02,500 several days ago, 237 00:18:02,500 --> 00:18:06,000 I received news that more than one hundred spies 238 00:18:06,000 --> 00:18:09,200 operating under Dingyun's leadership tried to divide the Void Army. 239 00:18:09,200 --> 00:18:11,600 My investigation confirmed its veracity. 240 00:18:11,600 --> 00:18:16,500 And these traitors said they were waiting for Mr. Zhulong's order. 241 00:18:16,500 --> 00:18:17,600 Father. 242 00:18:17,600 --> 00:18:19,800 Wudai made it all up. 243 00:18:20,500 --> 00:18:21,800 As if I have the time to frame you. 244 00:18:21,800 --> 00:18:23,000 Insolence, Wudai! 245 00:18:23,000 --> 00:18:23,800 You hit me? 246 00:18:23,800 --> 00:18:25,200 - Stop! - Why can't I hit you? 247 00:18:25,200 --> 00:18:26,200 Mercy, Your Majesty. 248 00:18:26,200 --> 00:18:27,800 The Second Prince asked me to do this. 249 00:18:27,800 --> 00:18:30,400 I... I was just following orders. 250 00:18:30,400 --> 00:18:32,800 It cannot be clearer now. 251 00:18:34,500 --> 00:18:35,400 Father. 252 00:18:35,400 --> 00:18:36,600 Father. 253 00:18:36,600 --> 00:18:40,000 If Chaofeng didn't kill Zhu Jiuyin by mistake, 254 00:18:40,000 --> 00:18:43,500 I would be facing a mutiny right now. 255 00:18:51,300 --> 00:18:55,700 - Father... - Aren't you my dear son? 256 00:18:55,700 --> 00:18:56,800 Your Majesty. 257 00:18:56,800 --> 00:18:58,800 Yun has always been an obedient child. 258 00:18:58,800 --> 00:19:00,400 He won't ever betray you. 259 00:19:00,400 --> 00:19:02,000 Please don't be fooled by Wudai. 260 00:19:02,000 --> 00:19:03,200 Silence! 261 00:19:03,200 --> 00:19:06,200 Wudai is just like me. 262 00:19:06,200 --> 00:19:09,400 He frowns upon dirty tricks like deception. 263 00:19:09,400 --> 00:19:12,000 And the evidence is here anyway. 264 00:19:12,000 --> 00:19:15,500 You sure did a great job raising him. 265 00:19:15,500 --> 00:19:16,800 Father. 266 00:19:16,800 --> 00:19:19,700 I was framed. 267 00:19:21,700 --> 00:19:25,000 I fought for millennia and killed so many 268 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 to become the ruler of the Void Realm. 269 00:19:28,000 --> 00:19:30,900 You think lowly tricks such as dividing the Void Army 270 00:19:30,900 --> 00:19:35,500 and framing your own brothers can fool me? 271 00:19:35,500 --> 00:19:37,800 Kill all of Dingyun's lackeys. 272 00:19:37,800 --> 00:19:40,800 Including their family. 273 00:19:42,000 --> 00:19:43,700 I'll do it. 274 00:19:47,000 --> 00:19:49,200 Mercy. 275 00:19:49,200 --> 00:19:51,400 Mercy. 276 00:19:58,100 --> 00:20:00,400 Take this scum away. 277 00:20:00,400 --> 00:20:02,400 Strip him of all his titles 278 00:20:02,400 --> 00:20:04,900 so that he can stop abusing his power. 279 00:20:04,900 --> 00:20:06,700 Your Majesty! 280 00:20:20,300 --> 00:20:21,500 Father. 281 00:20:21,500 --> 00:20:24,000 I truly had no idea about Dingyun's plan. 282 00:20:24,000 --> 00:20:26,400 Your mother bears a modest status. 283 00:20:26,400 --> 00:20:29,200 I never had any expectations of you. 284 00:20:29,200 --> 00:20:32,500 Nevertheless, you contributed inadvertently this time. 285 00:20:32,500 --> 00:20:35,800 I grant you the right to supervise the generals now. 286 00:20:35,800 --> 00:20:38,800 Learn from your brother. 287 00:20:38,800 --> 00:20:40,500 Thanks, Father. 288 00:20:50,900 --> 00:20:53,000 Sir. You came out unscathed. 289 00:20:53,000 --> 00:20:55,800 I guess your plan worked. 290 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Come. 291 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Come. 292 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Come on, Haichao. 293 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 Haichao. 294 00:21:02,200 --> 00:21:05,100 I told you to deliver the message to Wudai, so what took you so long? 295 00:21:05,100 --> 00:21:06,800 I was almost strangled to death in there. 296 00:21:06,800 --> 00:21:09,700 Have a taste of it now. 297 00:21:12,900 --> 00:21:15,800 The First Prince isn't as smart as you. 298 00:21:15,800 --> 00:21:17,600 He acted slowly and took his time identifying the spies. 299 00:21:17,600 --> 00:21:19,900 You can't pin that on me. 300 00:21:22,900 --> 00:21:26,800 Your Highness, Consort Xue wishes to see you tomorrow. 301 00:21:27,700 --> 00:21:31,600 I told you not to alert my mother. 302 00:21:32,400 --> 00:21:34,800 You created such a huge ruckus, 303 00:21:34,800 --> 00:21:37,470 so it was impossible to not let her know. 304 00:21:38,000 --> 00:21:39,500 Sure. 305 00:21:42,120 --> 00:21:45,960 Your Highness, you've never done all this for yourself. 306 00:21:46,720 --> 00:21:48,270 I hope Princess Qingkui 307 00:21:48,270 --> 00:21:52,060 appreciates your kindness and learns to behave. 308 00:21:52,060 --> 00:21:53,860 That will allow you to concentrate 309 00:21:53,860 --> 00:21:55,900 on your Perfect Celestial Body training. 310 00:21:55,900 --> 00:21:58,250 I trained for a millennium, 311 00:21:58,250 --> 00:22:01,320 and I thought the Perfect Celestial Body would be easy for me. 312 00:22:01,320 --> 00:22:03,900 All it took 313 00:22:03,900 --> 00:22:07,160 is one Qingkui to distract me so. 314 00:22:07,160 --> 00:22:08,790 She is mischievous, 315 00:22:08,790 --> 00:22:11,940 but I am at fault too, for being too easily distracted. 316 00:22:12,940 --> 00:22:14,400 School starts tomorrow. 317 00:22:14,400 --> 00:22:17,020 Send this book pannier to Tianpa Hall. 318 00:22:17,020 --> 00:22:18,433 Noted. 319 00:22:19,320 --> 00:22:21,253 Your Highness. 320 00:22:21,253 --> 00:22:22,833 Your Highness. 321 00:22:23,680 --> 00:22:25,730 Fairy Biqiong wants to see you. 322 00:22:26,560 --> 00:22:28,093 Youqin. 323 00:22:28,093 --> 00:22:29,700 Fairy Biqiong. 324 00:22:29,700 --> 00:22:31,900 My mother, Danxia, has heard that you came out of your training. 325 00:22:31,900 --> 00:22:34,400 She then asked me to deliver this Dragon Ganoderma 326 00:22:34,400 --> 00:22:37,100 for your general well-being. 327 00:22:37,100 --> 00:22:38,980 I appreciate that immensely. 328 00:22:38,980 --> 00:22:43,540 Youqin. I have to study at Shangshu Academy tomorrow. 329 00:22:43,540 --> 00:22:46,500 Do you have anything you want to tell me? 330 00:22:47,700 --> 00:22:50,240 Princess Qingkui will be studying there too. 331 00:22:50,240 --> 00:22:52,380 She will be your classmate. 332 00:22:52,380 --> 00:22:54,780 Please take care of her. 333 00:22:54,780 --> 00:22:57,420 She sure is a lucky woman 334 00:22:57,420 --> 00:22:59,760 to have earned your affection so. 335 00:22:59,760 --> 00:23:03,380 Unlike me, who came to study alone. 336 00:23:03,380 --> 00:23:06,120 I will feel so lonely. 337 00:23:06,120 --> 00:23:09,300 The Xia clan is the Shaodian family's in-laws. 338 00:23:09,300 --> 00:23:11,860 The immortals will not mistreat you. 339 00:23:11,860 --> 00:23:14,180 However, if you encounter any problems, 340 00:23:14,180 --> 00:23:16,480 feel free to turn to the Heavenly Ministry of Education. 341 00:23:16,480 --> 00:23:19,700 Youqin. What I want to say is 342 00:23:19,700 --> 00:23:23,060 that I want to stay in Penglai Hall and keep you company. 343 00:23:23,060 --> 00:23:27,560 Not only can I learn from you, but I can also 344 00:23:27,560 --> 00:23:30,420 share some of your burdens. 345 00:23:35,780 --> 00:23:37,760 Fairy Biqiong. 346 00:23:37,760 --> 00:23:41,020 I cherish your offer. 347 00:23:41,020 --> 00:23:43,980 In that case, why don't you come to Penglai Hall tomorrow 348 00:23:43,980 --> 00:23:47,220 so that we can commence the rite of tutorship? 349 00:23:47,220 --> 00:23:49,900 You can become my tutee. 350 00:23:49,900 --> 00:23:54,800 You would let me stay by your side and even tutor me? 351 00:23:54,800 --> 00:23:57,280 I am elated. 352 00:24:06,240 --> 00:24:07,480 Fairy. 353 00:24:07,480 --> 00:24:10,080 Fairy, why are you smiling? 354 00:24:10,080 --> 00:24:12,160 I managed to stay close to Youqin in an effortless way. 355 00:24:12,160 --> 00:24:13,020 Naturally, I'm happy. 356 00:24:13,020 --> 00:24:14,340 You're sorely mistaken. 357 00:24:14,340 --> 00:24:16,220 Teach you a day and he'll be your tutor forever. 358 00:24:16,220 --> 00:24:18,840 The Heavenly Realm forbids tutors and tutees 359 00:24:18,840 --> 00:24:20,320 from developing romantic feelings. 360 00:24:20,320 --> 00:24:22,280 After you go through that rite, 361 00:24:22,280 --> 00:24:25,580 you won't be able to start a romantic relationship with His Highness. 362 00:24:27,580 --> 00:24:29,300 Fairy. 363 00:24:36,800 --> 00:24:39,740 His Highness gave you a book pannier? 364 00:24:42,060 --> 00:24:44,180 Although sending you to Shangshu Academy is a punishment, 365 00:24:44,180 --> 00:24:46,790 your dream of attending a school can be fulfilled too. 366 00:24:53,840 --> 00:24:56,200 [Shangwen Hall] 367 00:24:56,200 --> 00:24:59,540 Today, we'll study the Three Character Classic. 368 00:24:59,540 --> 00:25:02,600 Repeat after me. 369 00:25:02,600 --> 00:25:04,360 People at birth. 370 00:25:04,360 --> 00:25:06,600 People at birth. 371 00:25:06,600 --> 00:25:08,070 Are naturally good. 372 00:25:08,070 --> 00:25:10,200 Are naturally good. 373 00:25:10,200 --> 00:25:12,160 Their natures are similar. 374 00:25:12,160 --> 00:25:13,300 Their natures are similar. 375 00:25:13,300 --> 00:25:14,700 Their natures are similar. 376 00:25:14,700 --> 00:25:16,020 But their habits make them different. 377 00:25:16,020 --> 00:25:17,000 But their habits make them different. 378 00:25:17,000 --> 00:25:20,150 But their habits make them different. 379 00:25:21,580 --> 00:25:24,680 This is a blessing in disguise. Are you excited? 380 00:25:24,680 --> 00:25:26,600 What's there to be excited about? 381 00:25:26,600 --> 00:25:30,660 I wouldn't attend school if he didn't threaten me with food. 382 00:25:30,660 --> 00:25:32,900 Is that so? 383 00:25:33,800 --> 00:25:38,120 This... Since I'm stuck with Iridescent Eyes, I have to stay here. 384 00:25:38,120 --> 00:25:40,840 I guess I might as well head to Shangshu Academy 385 00:25:40,840 --> 00:25:42,300 and learn some divine tricks. 386 00:25:42,300 --> 00:25:44,080 I wouldn't want that Heartless Shaodian to look bad. 387 00:25:44,080 --> 00:25:46,000 You sound nonchalant. 388 00:25:46,000 --> 00:25:48,060 So, why did you pre-read the basics of divine arts? 389 00:25:48,060 --> 00:25:49,620 Don't touch my book. 390 00:25:49,620 --> 00:25:50,900 You're damaging it. 391 00:25:50,900 --> 00:25:53,120 Petty. 392 00:26:02,220 --> 00:26:03,120 Let's go. 393 00:26:03,120 --> 00:26:04,180 Slow down. 394 00:26:04,180 --> 00:26:05,020 First day at school. 395 00:26:05,020 --> 00:26:06,140 I don't want to be late. 396 00:26:06,140 --> 00:26:08,700 No Empyrean Consort should carry the book pannier herself. 397 00:26:08,700 --> 00:26:09,740 Give it to me. 398 00:26:09,740 --> 00:26:10,460 No. 399 00:26:10,460 --> 00:26:11,620 You'll ruin it. 400 00:26:11,620 --> 00:26:13,180 Fine. Walk slowly then. 401 00:26:13,180 --> 00:26:13,700 Careful. 402 00:26:13,700 --> 00:26:15,020 Stop yammering. Come. 403 00:26:15,020 --> 00:26:17,020 Hurry. 404 00:26:18,200 --> 00:26:19,260 Your Highness. 405 00:26:19,260 --> 00:26:21,540 The Princess is heading to Shangshu Academy. 406 00:26:21,540 --> 00:26:23,300 Should we see her off? 407 00:26:23,300 --> 00:26:24,860 No need. 408 00:26:25,433 --> 00:26:28,660 I wanted to give them a prep talk to ask them to work harder. 409 00:26:28,660 --> 00:26:30,660 It looks like I no longer need to do that. 410 00:26:30,660 --> 00:26:32,800 The immortal officials are about to arrive. 411 00:26:32,800 --> 00:26:34,800 We should head back now. 412 00:26:50,420 --> 00:26:52,580 (Liguang Qingkui.) 413 00:26:53,340 --> 00:26:54,920 (I'll show you) 414 00:26:54,920 --> 00:26:56,380 (what a graceful Empyrean Consort) 415 00:26:56,380 --> 00:26:58,330 (should look like.) 416 00:26:59,140 --> 00:27:01,220 Pardon me, Fairy. 417 00:27:04,220 --> 00:27:05,340 Who are you? 418 00:27:05,340 --> 00:27:07,420 Why do you have this odor on you? 419 00:27:07,420 --> 00:27:08,860 I am from the Five Spice clan. 420 00:27:08,860 --> 00:27:10,160 My name is Husui. 421 00:27:10,160 --> 00:27:12,500 I am in charge of the hygiene of Shangshu Academy. 422 00:27:12,500 --> 00:27:14,950 So you're just a coriander plant. 423 00:27:19,180 --> 00:27:22,340 So, this is what Shangshu Academy looks like? 424 00:27:22,340 --> 00:27:23,981 Let's find a good seat. 425 00:27:23,981 --> 00:27:25,360 Forgive me, Fairy. 426 00:27:25,360 --> 00:27:26,740 I will clean it for you now. 427 00:27:26,740 --> 00:27:28,220 Stop, you doofus. 428 00:27:28,220 --> 00:27:30,340 Don't you know this Butterfly Cloud Gown is expensive? 429 00:27:30,340 --> 00:27:32,660 A common cleaning spell will ruin it. 430 00:27:32,660 --> 00:27:34,340 You have to buy a new one for me. 431 00:27:34,340 --> 00:27:36,800 Otherwise, I'll see you in the Heavenly Ministry of Justice. 432 00:27:36,800 --> 00:27:39,460 What a bully. 433 00:27:39,460 --> 00:27:40,560 Let's stay out of it. 434 00:27:40,560 --> 00:27:43,760 I don't want to miss my class. 435 00:27:43,760 --> 00:27:45,860 You're just a vegetable. 436 00:27:45,860 --> 00:27:49,040 You shouldn't even be here in the Heavenly Realm. 437 00:27:49,040 --> 00:27:50,880 Know your place. 438 00:27:53,700 --> 00:27:54,900 Princess Qingkui. 439 00:27:54,900 --> 00:27:58,960 Today, we'll learn about ethics. 440 00:27:59,780 --> 00:28:02,260 Those who follow the teachings of Taoism are ethical. 441 00:28:02,260 --> 00:28:05,860 Those who don't are unethical. 442 00:28:06,620 --> 00:28:08,060 Taoism is our origin. 443 00:28:08,060 --> 00:28:09,680 Our root. 444 00:28:09,680 --> 00:28:13,560 It means inexertion, integrity, 445 00:28:13,560 --> 00:28:16,500 humility, and compliance. 446 00:28:19,320 --> 00:28:22,140 You think you're good enough to learn how to read? 447 00:28:22,140 --> 00:28:22,940 Know your place. 448 00:28:22,940 --> 00:28:24,840 (Come back with me.) 449 00:28:24,840 --> 00:28:27,400 Don't you know this Butterfly Cloud Gown is expensive? 450 00:28:27,400 --> 00:28:30,660 A vegetable like you shouldn't even come to the Heavenly Realm. 451 00:28:30,660 --> 00:28:32,100 Why can't I learn how to read? 452 00:28:32,100 --> 00:28:34,060 Princess Qingkui goes to school 453 00:28:34,060 --> 00:28:35,220 because she is meant to be the Empyrean Consort. 454 00:28:35,220 --> 00:28:36,620 She brings honor to mankind. 455 00:28:36,620 --> 00:28:37,860 You're a jinx. 456 00:28:37,860 --> 00:28:40,920 The smarter you are, the more harm you'll do. 457 00:28:40,920 --> 00:28:42,860 I'm not a jinx! 458 00:28:44,560 --> 00:28:45,900 Not a jinx, you said? 459 00:28:45,900 --> 00:28:47,760 (Look. I'm bleeding now.) 460 00:28:47,760 --> 00:28:49,820 (Take her away.) 461 00:29:10,420 --> 00:29:12,153 Ouch. 462 00:29:12,153 --> 00:29:14,073 Ouch. 463 00:29:16,000 --> 00:29:18,620 You stepped on me. 464 00:29:18,620 --> 00:29:20,240 Why are you saying "ouch"? 465 00:29:20,240 --> 00:29:21,620 Heartache. 466 00:29:21,620 --> 00:29:23,060 My shoes are very precious. 467 00:29:23,060 --> 00:29:24,580 You have now dirtied my sole. 468 00:29:24,580 --> 00:29:26,060 I demand an apology. 469 00:29:26,060 --> 00:29:29,320 Also, you have to pay up 470 00:29:30,460 --> 00:29:33,080 500,000 spirit beads. 471 00:29:34,920 --> 00:29:36,540 Where do you even come from anyway? 472 00:29:36,540 --> 00:29:40,260 You stepped on me first, so why should I apologize to you? 473 00:29:40,260 --> 00:29:43,820 I also saw you bump into the attendant. 474 00:29:43,820 --> 00:29:47,160 She was supposed to make way for a fairy like me. 475 00:29:47,160 --> 00:29:49,700 Why didn't you make way for me then? 476 00:29:49,700 --> 00:29:51,260 -You... -As a fairy, you behave unreasonably. 477 00:29:51,260 --> 00:29:52,060 That's ignorance. 478 00:29:52,060 --> 00:29:53,940 You bully the weak. That's mean. 479 00:29:53,940 --> 00:29:56,140 You're ignorant and mean. 480 00:29:56,140 --> 00:29:57,640 I wonder who gives you the right to throw a tantrum here. 481 00:29:57,640 --> 00:29:58,980 How disrespectful! 482 00:29:58,980 --> 00:30:00,820 My aunt is the Heavenly Empress. 483 00:30:00,820 --> 00:30:03,270 You dare to cross me? 484 00:30:03,270 --> 00:30:05,680 You're from a powerful family? 485 00:30:05,680 --> 00:30:07,900 Wow, I'm so scared. 486 00:30:08,500 --> 00:30:10,780 So scared. 487 00:30:12,000 --> 00:30:13,800 I'm about to faint. 488 00:30:13,800 --> 00:30:15,140 I'm so scared. 489 00:30:15,140 --> 00:30:15,820 This is scary. 490 00:30:15,820 --> 00:30:18,153 Sister-in-law? 491 00:30:18,153 --> 00:30:19,340 Hey. 492 00:30:19,340 --> 00:30:20,180 You're here. 493 00:30:20,180 --> 00:30:22,430 Master said we played too much when we were young, so we have to 494 00:30:22,430 --> 00:30:24,530 reinforce our fundamentals here. 495 00:30:24,530 --> 00:30:27,420 We meet again 496 00:30:27,420 --> 00:30:29,590 You are the human princess? 497 00:30:33,940 --> 00:30:37,580 Your Highness, you need not help me. 498 00:30:37,580 --> 00:30:40,380 I have no idea what to do to repay you, Your Highness. 499 00:30:40,380 --> 00:30:41,980 Don't worry. 500 00:30:41,980 --> 00:30:45,140 I do not tolerate any class-based discrimination. 501 00:30:45,140 --> 00:30:46,140 I would still intervene 502 00:30:46,140 --> 00:30:48,460 even if you weren't the one who got bullied today. 503 00:30:48,460 --> 00:30:49,293 You... 504 00:30:51,140 --> 00:30:52,900 It's morning revision time. 505 00:30:52,900 --> 00:30:55,700 Why are you congregating here? 506 00:30:55,700 --> 00:30:56,820 Sir. 507 00:31:01,900 --> 00:31:02,900 Sir. 508 00:31:02,900 --> 00:31:06,060 My mother used my clan's Cloud Stitch techniques 509 00:31:06,060 --> 00:31:08,980 to sew this Butterfly Cloud Gown for me. 510 00:31:08,980 --> 00:31:10,720 I wanted 511 00:31:10,740 --> 00:31:14,190 to dress up before I meet Princess Qingkui today. 512 00:31:14,190 --> 00:31:18,813 But when we met, she picked on me and... 513 00:31:20,380 --> 00:31:21,813 and... 514 00:31:21,813 --> 00:31:25,420 And even injured my foot. 515 00:31:25,420 --> 00:31:28,900 A mortal like me injured a fairy? 516 00:31:30,540 --> 00:31:31,340 Let me recall. 517 00:31:31,340 --> 00:31:33,180 What did I do just now? 518 00:31:33,180 --> 00:31:34,020 Did I step on you like this? 519 00:31:34,020 --> 00:31:34,970 What are you doing? 520 00:31:39,140 --> 00:31:41,660 You sure run fast despite your alleged injury. 521 00:31:42,500 --> 00:31:44,020 Princess Qingkui. 522 00:31:44,020 --> 00:31:46,140 Can you stop with your antics? 523 00:31:46,140 --> 00:31:47,740 She was bullying an immortal attendant. 524 00:31:47,740 --> 00:31:50,340 I merely exposed her hypocrisy. 525 00:31:51,060 --> 00:31:53,980 - I... - If she is in the wrong, you should come to me 526 00:31:53,980 --> 00:31:55,780 and ask me to intervene. 527 00:31:55,780 --> 00:31:57,980 You shouldn't get physical with your classmate. 528 00:31:57,980 --> 00:31:59,180 Come to you? 529 00:31:59,180 --> 00:32:01,180 When you arrived, that attendant would be locked up 530 00:32:01,180 --> 00:32:02,980 in the Heavenly Ministry of Justice. 531 00:32:02,980 --> 00:32:05,900 Princess Qingkui, you sure are as obstinate 532 00:32:05,900 --> 00:32:07,380 as your reputation claims. 533 00:32:07,380 --> 00:32:09,580 I don't care what rules the mortals follow, 534 00:32:09,580 --> 00:32:13,020 when you're at Shangshu Academy, you respect the rules here. 535 00:32:18,500 --> 00:32:20,020 I am not the only one involved in this incident, 536 00:32:20,020 --> 00:32:21,900 but you only reproach me. 537 00:32:21,900 --> 00:32:24,740 Is nepotism the rule here at Shangshu Academy? 538 00:32:24,740 --> 00:32:25,573 You... 539 00:32:26,580 --> 00:32:27,940 Princess Qingkui. 540 00:32:27,940 --> 00:32:31,780 I'm afraid your irreverence and insolence cannot be corrected 541 00:32:31,780 --> 00:32:33,140 in my academy. 542 00:32:33,660 --> 00:32:35,900 Find another teacher, Princess Qingkui. 543 00:32:37,020 --> 00:32:38,140 Suit yourself. 544 00:32:48,400 --> 00:32:49,700 What? 545 00:32:49,700 --> 00:32:52,000 She was expelled by Shangshu Academy? 546 00:32:52,000 --> 00:32:56,300 Well, she hadn't even started school, so she was just rejected. 547 00:32:57,800 --> 00:33:00,200 An Empyrean Consort from the Shaodian family 548 00:33:00,200 --> 00:33:02,800 was expelled by Shangshu Academy? 549 00:33:02,800 --> 00:33:05,400 Unprecedented. 550 00:33:05,400 --> 00:33:06,900 She is hopeless. 551 00:33:07,900 --> 00:33:11,700 You will demolish the dining hall immediately. 552 00:33:18,300 --> 00:33:19,500 Calm down, Your Highness. 553 00:33:19,500 --> 00:33:21,700 It was all my fault. 554 00:33:21,700 --> 00:33:24,200 Please do not punish Princess Qingkui for the kindness 555 00:33:24,200 --> 00:33:26,000 she extended towards me. 556 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Kindness? 557 00:33:28,000 --> 00:33:29,600 Stand up and explain. 558 00:33:30,600 --> 00:33:35,000 Today in Shangshu Academy, I accidentally bumped into Fairy Biqiong. 559 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 Fairy Biqiong then insulted me in public 560 00:33:37,200 --> 00:33:39,400 and said she would bring me to the Heavenly Ministry of Justice. 561 00:33:39,400 --> 00:33:41,500 She even wanted to fine me 50,000 spirit beads. 562 00:33:41,500 --> 00:33:43,900 [Penglai Hall] 563 00:33:44,800 --> 00:33:47,000 That is one unfair teacher. 564 00:33:47,000 --> 00:33:48,200 How is he supposed to educate people? 565 00:33:48,200 --> 00:33:49,500 And you. 566 00:33:49,500 --> 00:33:51,000 How could you just walk away like that? 567 00:33:51,000 --> 00:33:53,800 Explain everything, at least. 568 00:33:53,800 --> 00:33:56,400 They are all the same. 569 00:33:56,400 --> 00:33:59,000 I'm used to it by now. 570 00:33:59,000 --> 00:34:01,700 Instead of prolonging my humiliation, I would rather walk away. 571 00:34:01,700 --> 00:34:03,300 What should we do now? 572 00:34:03,300 --> 00:34:04,000 You were expelled. 573 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 How are we supposed to face His Highness now? 574 00:34:06,000 --> 00:34:07,400 There's nothing we can do. 575 00:34:07,400 --> 00:34:09,600 You want me to apologize to that incompetent teacher? 576 00:34:09,600 --> 00:34:11,500 No way. 577 00:34:19,100 --> 00:34:20,400 Throw the case away. 578 00:34:20,400 --> 00:34:23,300 Perhaps I am never meant to go to school. 579 00:34:37,400 --> 00:34:38,200 I'll leave you two to speak. 580 00:34:38,200 --> 00:34:39,800 I should go. 581 00:34:42,000 --> 00:34:45,800 If you want me to apologize to him, you can save yourself the trouble. 582 00:34:48,300 --> 00:34:51,600 However, Knowledge Star Deity expelled me. 583 00:34:51,600 --> 00:34:53,900 So you can't cut off my food. 584 00:35:04,200 --> 00:35:07,000 In three days, there will be a test at Shangshu Academy. 585 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Prepare for it. 586 00:35:10,100 --> 00:35:11,500 A test? 587 00:35:13,800 --> 00:35:15,800 But I was expelled. 588 00:35:15,800 --> 00:35:18,200 His Highness has cleared the whole misunderstanding. 589 00:35:18,200 --> 00:35:21,000 Knowledge Star Deity now allows you to sit for the test. 590 00:35:21,000 --> 00:35:23,600 If you pass it, you can study at Shangshu Academy. 591 00:35:28,600 --> 00:35:31,400 Just because you recommended her in doesn't mean 592 00:35:31,400 --> 00:35:33,800 she can bypass the rules of the academy. 593 00:35:33,800 --> 00:35:37,600 Princess Qingkui saw a quarrel between Fairy Biqiong 594 00:35:37,600 --> 00:35:39,200 and an attendant. 595 00:35:39,200 --> 00:35:42,800 She might have been carried away by her emotions. 596 00:35:42,800 --> 00:35:47,000 I hope that you can forgive her for my sake. 597 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Please give her another chance. 598 00:35:49,800 --> 00:35:53,800 Shangshu Academy isn't a place for childcare. 599 00:35:53,800 --> 00:35:57,600 If she passes the talent test in three days, 600 00:35:57,600 --> 00:35:59,800 I will forget this incident. 601 00:35:59,800 --> 00:36:04,800 Or else, please take her back, Your Highness, and tutor her yourself. 602 00:36:04,800 --> 00:36:06,800 Qingkui is a human. 603 00:36:06,800 --> 00:36:11,100 The subjects in Shangshu Academy might be too hard for her. 604 00:36:11,100 --> 00:36:13,600 Besides, she is the future Empyrean Consort. 605 00:36:13,600 --> 00:36:16,200 It'd be a dishonor among the immortals 606 00:36:16,200 --> 00:36:19,200 if she was expelled by Shangshu Academy. 607 00:36:19,200 --> 00:36:23,000 Sir, can you give her more time? 608 00:36:23,000 --> 00:36:24,600 Your Highness, 609 00:36:24,600 --> 00:36:26,400 is this an order from you? 610 00:36:26,400 --> 00:36:32,000 If it is a coercive order from you, I will comply. 611 00:36:32,000 --> 00:36:33,500 Surely not. 612 00:36:33,500 --> 00:36:37,000 Then, do as you see fit. 613 00:36:41,600 --> 00:36:45,800 A test cannot determine if I am good enough for the school. 614 00:36:45,800 --> 00:36:47,800 If you pass the test, 615 00:36:47,800 --> 00:36:50,000 I will dispel your Iridescent Eyes. 616 00:36:50,000 --> 00:36:50,800 You said it yourself. 617 00:36:50,800 --> 00:36:51,800 You cannot take it back. 618 00:36:51,800 --> 00:36:53,600 I am an immortal of my word. 619 00:36:53,600 --> 00:36:56,500 I will help you prepare for this test. 620 00:36:56,500 --> 00:37:00,200 Pack up and come find me in Penglai Hall. 621 00:37:58,600 --> 00:37:59,900 So you're here. 622 00:38:00,600 --> 00:38:01,900 Pardon me, Your Highness. 623 00:38:01,900 --> 00:38:04,900 I didn't mean to study the divine arts in secret. 624 00:38:05,800 --> 00:38:08,100 I must have frightened you. 625 00:38:08,100 --> 00:38:11,600 I saw you when I went to Penglai Hall to see my brother. 626 00:38:11,600 --> 00:38:13,300 I then followed you here. 627 00:38:13,300 --> 00:38:15,500 I wanted to thank you for voicing up for my sister-in-law. 628 00:38:15,500 --> 00:38:18,000 Otherwise, she would be expelled for real. 629 00:38:18,000 --> 00:38:20,500 Her Highness was punished because of me. 630 00:38:20,500 --> 00:38:23,500 I cannot let her suffer from the unjust blame. 631 00:38:23,500 --> 00:38:27,600 Well... Your name is Husui? 632 00:38:28,800 --> 00:38:32,100 What I mean to ask is, are you the coriander plant 633 00:38:32,100 --> 00:38:34,200 that I watered in secret when I was down in the Mortal Realm? 634 00:38:34,200 --> 00:38:36,600 You watered me? 635 00:38:36,600 --> 00:38:37,600 Yes, I did. 636 00:38:37,600 --> 00:38:39,400 I used to visit the Land of Nature regularly. 637 00:38:39,400 --> 00:38:40,600 (Through the Source Mirror, ) 638 00:38:40,600 --> 00:38:42,600 (I saw a coriander plant in the Mortal Realm, ) 639 00:38:42,600 --> 00:38:45,400 (so I took Rain Deity's Purifying Vial) 640 00:38:45,400 --> 00:38:47,600 (and poured a drop of Heavenly Dew on it.) 641 00:38:47,600 --> 00:38:49,000 (Someone found out about it) 642 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 (and I was punished.) 643 00:39:12,000 --> 00:39:13,800 The dew must have allowed you to become an immortal. 644 00:39:13,800 --> 00:39:16,200 That's why we could meet here. 645 00:39:16,200 --> 00:39:19,800 If someone ever bullies you, you tell me. 646 00:39:19,800 --> 00:39:21,400 I'll defend you. 647 00:39:22,200 --> 00:39:24,000 Thank you, Your Highness. 648 00:39:25,300 --> 00:39:27,200 But I am very weak. 649 00:39:27,200 --> 00:39:30,200 After I trained for a millennium, I barely became an immortal. 650 00:39:30,200 --> 00:39:33,700 I don't think I was blessed by the Heavenly Dew. 651 00:39:35,600 --> 00:39:38,500 You must be mistaken, Your Highness. 652 00:39:38,500 --> 00:39:40,200 Are... 653 00:39:40,200 --> 00:39:42,700 Are you sure? 654 00:39:42,700 --> 00:39:45,400 But I saw you practice so hard just now. 655 00:39:45,400 --> 00:39:50,600 Not unlike the coriander plant who longed to become an immortal. 656 00:39:50,600 --> 00:39:53,700 I do not want to lie to you, Your Highness. 657 00:39:53,700 --> 00:39:57,600 But I'm not the coriander plant that you mentioned. 658 00:39:58,600 --> 00:40:00,200 Right. 659 00:40:00,200 --> 00:40:03,400 Coincidences don't appear every day. 660 00:40:03,400 --> 00:40:05,700 A coriander plant has a short life. 661 00:40:05,700 --> 00:40:09,000 Perhaps it is no longer alive. 662 00:40:10,600 --> 00:40:13,000 However, we get along very well. 663 00:40:13,000 --> 00:40:14,600 I'm sure we can be friends. 664 00:40:14,600 --> 00:40:16,100 Don't you think? 665 00:40:17,000 --> 00:40:19,700 I'll take your silence as a yes then. 666 00:40:19,700 --> 00:40:23,500 If you want to browse any scrolls, come to me. 667 00:40:23,500 --> 00:40:25,800 No need to sneak around to study. 668 00:40:36,000 --> 00:40:37,600 Don't move. 669 00:40:39,000 --> 00:40:40,400 Hurry. 670 00:40:41,600 --> 00:40:42,900 Go. 671 00:40:44,400 --> 00:40:45,800 Halt. 672 00:40:45,800 --> 00:40:47,800 What is in your bag? 673 00:40:47,800 --> 00:40:49,000 Don't move. 674 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Open it. 675 00:40:51,000 --> 00:40:52,700 Open it. 676 00:40:53,800 --> 00:40:55,600 Where are you heading? 677 00:40:59,300 --> 00:41:00,800 I heard the Prince ran away again. 678 00:41:00,800 --> 00:41:02,800 The Beast King is furious and asked us to keep a close watch. 679 00:41:02,800 --> 00:41:04,400 - We're to capture him if we see him. - Noted. 680 00:41:04,400 --> 00:41:06,000 Check that spot. 681 00:41:48,000 --> 00:41:49,500 Your Highness. 682 00:41:51,800 --> 00:41:53,400 Are you all right, Your Highness? 683 00:41:53,400 --> 00:41:55,100 You stink. Stay away from me. 684 00:41:55,100 --> 00:41:56,200 Your Highness. 685 00:41:56,200 --> 00:41:57,300 It's just a human princess. 686 00:41:57,300 --> 00:42:00,200 Do you have to do this for her? 687 00:42:00,200 --> 00:42:03,200 For Tan, everything is worth it. 688 00:42:03,200 --> 00:42:05,400 Deal with the rest. 689 00:42:07,800 --> 00:42:09,400 Your Highness, are you sure it can fly? 690 00:42:11,800 --> 00:42:13,000 Back off. 691 00:42:13,600 --> 00:42:15,400 How dare you question me. 692 00:42:15,400 --> 00:42:18,900 I am the genius artifact inventor of the four realms. 693 00:42:18,900 --> 00:42:20,200 The wind glider I made 694 00:42:20,200 --> 00:42:21,900 can ride the wind current and bring me to the Ninth Heaven. 695 00:42:21,900 --> 00:42:24,600 It even got first place in an artifact tournament. 696 00:42:24,600 --> 00:42:27,200 Open your donkey eyes and watch carefully. 697 00:42:38,800 --> 00:42:39,800 Your Highness. 698 00:42:39,800 --> 00:42:42,000 But there's no wind today. 699 00:42:42,000 --> 00:42:43,400 Oh, no. 700 00:42:43,400 --> 00:42:44,800 Your Highness! 701 00:42:45,800 --> 00:42:48,500 Why didn't you tell me earlier? 702 00:42:53,800 --> 00:42:54,800 You can't do anything properly. 703 00:42:54,800 --> 00:42:56,200 Hold it well. 704 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Is it my fault, though? 705 00:42:58,000 --> 00:43:00,300 Whose fault is it, sir? 706 00:43:16,000 --> 00:43:25,000 Timing and subtitles brought to you by ⚡️Wifey done my hair 🌪 @Viki.com 707 00:43:39,100 --> 00:43:43,600 "Flawless World" - Mao Buyi 708 00:43:43,600 --> 00:43:49,000 ♫ You say, "Light swept through the twin flowers" ♫ 709 00:43:49,000 --> 00:43:55,600 ♫ Wandering at the desolate cliff ♫ 710 00:43:55,600 --> 00:44:01,000 ♫ Whose face has the wind comfort again? ♫ 711 00:44:01,000 --> 00:44:07,800 ♫ When the seabed sand are flying everywhere ♫ 712 00:44:07,800 --> 00:44:13,900 ♫ If only I can spend the sorrowful night with you ♫ 713 00:44:13,900 --> 00:44:19,800 ♫ We'll go through the ups and downs together ♫ 714 00:44:19,800 --> 00:44:25,600 ♫ Hair being messed up by the misplaced time and space ♫ 715 00:44:25,600 --> 00:44:32,000 ♫ No matter how tough it is, I'm not afraid ♫ 716 00:44:32,000 --> 00:44:37,400 ♫ You are the crescent in my heart ♫ 717 00:44:37,400 --> 00:44:44,200 ♫ My radiant light shining through the years ♫ 718 00:44:44,200 --> 00:44:56,400 ♫ If I do shed tears, they will turn into flowers in my heart ♫ 719 00:44:56,400 --> 00:45:01,600 ♫ I'll always be the unchanging love in your heart ♫ 720 00:45:01,600 --> 00:45:08,500 ♫ Even the galaxy will agree with me, love needs no answer ♫ 721 00:45:08,500 --> 00:45:13,800 ♫ I'll shine for you ♫ 722 00:45:13,800 --> 00:45:20,800 ♫ In this flawless world ♫ 723 00:45:20,800 --> 00:45:26,800 ♫ I'll always be the unchanging love in your heart ♫ 724 00:45:26,800 --> 00:45:35,000 ♫ In this flawless world ♫ 49499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.