Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,050 --> 00:00:14,990
Timing and subtitles brought to you by
⚡️Wifey done my hair 🌪 @Viki.com
2
00:00:18,140 --> 00:00:20,280
♪ Flame lights up the dark night ♪
3
00:00:20,280 --> 00:00:24,300
♪ Silence shrouds the world ♪
4
00:00:24,300 --> 00:00:25,990
♪ Starlight fades away ♪
5
00:00:25,990 --> 00:00:29,540
♪ The living stands in fear ♪
6
00:00:29,540 --> 00:00:32,600
♪ Awakening me from this nightmare ♪
7
00:00:32,600 --> 00:00:35,660
♪ I see the scarlet shade ♪
8
00:00:35,660 --> 00:00:41,600
♫ The thought of you in this world urges me to make a decision ♫
9
00:00:41,600 --> 00:00:44,320
♪ Entrusted to me the gale and flame ♪
10
00:00:44,320 --> 00:00:47,140
♪ This farewell leaves me in pain ♪
11
00:00:47,140 --> 00:00:49,940
♫ I am fearless when I take a drive into the abyss for you ♫
12
00:00:49,940 --> 00:00:53,080
♪ All for the sake of our reunion ♪
13
00:00:53,080 --> 00:00:58,540
♪ Nature resonates
with the mountains and the rivers ♪
14
00:00:58,540 --> 00:01:01,500
♪ The world is untamed and unbridled ♪
15
00:01:01,500 --> 00:01:04,700
♪ Come what may ♪
16
00:01:04,700 --> 00:01:10,060
♪ I am willing to risk my life for you ♪
17
00:01:10,060 --> 00:01:12,900
♪ Let's go stargazing tomorrow ♪
18
00:01:12,900 --> 00:01:18,920
♪ I'll never regret my lifelong vow to you ♪
19
00:01:42,760 --> 00:01:44,980
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
20
00:01:44,980 --> 00:01:48,400
[Episode 6]
21
00:01:48,400 --> 00:01:52,633
You prepared these for me?
22
00:01:52,633 --> 00:01:54,280
Yes.
23
00:01:54,280 --> 00:01:55,913
Let's eat.
24
00:01:55,913 --> 00:01:57,433
Wait.
25
00:02:09,580 --> 00:02:12,340
100,000 spirit beads for one dish?
26
00:02:14,460 --> 00:02:17,181
What is this? Daylight robbery? That's right. You...
27
00:02:18,740 --> 00:02:20,690
Daylight robbery?
28
00:02:21,400 --> 00:02:22,530
I...
29
00:02:22,530 --> 00:02:24,760
You scammed those three masters.
30
00:02:24,760 --> 00:02:28,780
So I'm just giving you a
taste of your own medicine.
31
00:02:28,780 --> 00:02:30,440
Heartless Shaodian.
32
00:02:30,440 --> 00:02:32,940
Your pretty face knows how to lie now?
33
00:02:32,940 --> 00:02:36,120
Just remove the Iridescent Eyes already.
34
00:02:36,120 --> 00:02:40,560
We could negotiate properly
if you didn't plot a scheme.
35
00:02:40,560 --> 00:02:45,760
Since it's no longer negotiable, I
sure am not going to regurgitate your treasure.
36
00:02:45,760 --> 00:02:48,970
Don't ever think you can entice
me with worthless things like these.
37
00:02:54,080 --> 00:02:55,550
I...
38
00:02:55,550 --> 00:02:57,920
It's working.
39
00:03:01,560 --> 00:03:04,620
I'm telling you...
40
00:03:11,420 --> 00:03:13,370
I will not surrender!
41
00:03:34,180 --> 00:03:37,040
That was close. I
almost fell for his trap.
42
00:03:37,040 --> 00:03:38,440
We have so many treasures with us.
43
00:03:38,440 --> 00:03:41,390
Can't we treat ourselves to a meal?
44
00:03:47,000 --> 00:03:51,940
No. I would rather starve to death
than give him the satisfaction.
45
00:03:51,940 --> 00:03:54,530
When I see all these treasures
on my table,
46
00:03:54,530 --> 00:03:59,600
I feel joy, not hunger.
47
00:04:07,240 --> 00:04:10,880
If I may comment, if you keep
treating Princess Qingkui like this,
48
00:04:10,880 --> 00:04:13,911
she isn't going to walk into your trap.
49
00:04:22,280 --> 00:04:25,180
This should be enough
to pay for this meal.
50
00:04:25,180 --> 00:04:27,730
Tiny Dragonfly, come and take it.
51
00:04:31,080 --> 00:04:32,513
It is enough.
52
00:04:46,640 --> 00:04:48,340
It's so delicious.
53
00:04:50,640 --> 00:04:53,570
Why did you change your mind?
54
00:04:55,700 --> 00:04:59,240
You went out of your
way to find all this food, so I don't want them to go to waste.
55
00:04:59,240 --> 00:05:02,900
For this, I am willing to look
past your stupid schemes.
56
00:05:07,780 --> 00:05:09,600
Fine. That's your last chance.
57
00:05:09,600 --> 00:05:12,660
I paid for it. I get to eat, and you don't.
58
00:05:14,520 --> 00:05:19,000
As a human princess, your
eating manner is so disappointing.
59
00:05:19,000 --> 00:05:21,300
As if you haven't had anything to eat
for half your life.
60
00:05:23,940 --> 00:05:26,520
Tan. Tan.
61
00:05:30,360 --> 00:05:32,520
Tan.
62
00:05:32,520 --> 00:05:36,610
I don't feel too well,
so I can't come with you.
63
00:05:36,610 --> 00:05:38,890
Where do you feel unwell?
64
00:05:39,920 --> 00:05:42,920
Oh. Did those palace maids
forget to send you food again?
65
00:05:42,920 --> 00:05:44,840
Don't worry. I'll teach them a lesson now.
66
00:05:44,840 --> 00:05:46,573
Don't.
67
00:05:53,560 --> 00:05:55,660
Here it is.
68
00:06:07,340 --> 00:06:08,920
This is so unfair.
69
00:06:08,920 --> 00:06:13,160
Qingkui even has her own kitchen
while you can only have leftovers.
70
00:06:22,200 --> 00:06:26,020
If you had a life where you
constantly worried about your next meal,
71
00:06:26,020 --> 00:06:28,440
your eating manner would
definitely be worse than hers.
72
00:06:28,440 --> 00:06:30,740
What do you mean by worrying about my next meal?
73
00:06:31,360 --> 00:06:35,280
You're a human princess. How could you live in destitution?
74
00:06:39,320 --> 00:06:41,560
That's because she...
75
00:06:41,560 --> 00:06:44,480
Because she is very special.
76
00:06:44,480 --> 00:06:46,600
You think being
an Empyrean Consort is an easy job?
77
00:06:46,600 --> 00:06:49,580
She knows people fast in the
Heavenly Realm,
78
00:06:49,580 --> 00:06:52,180
so since young, she has to fast too.
79
00:06:52,180 --> 00:06:55,320
She hardly has a full tummy. Poor soul.
80
00:06:55,320 --> 00:06:58,420
You think it's easy being
an Empyrean Consort?
81
00:07:03,220 --> 00:07:07,200
(Will he buy into this farce?)
82
00:07:07,200 --> 00:07:10,660
(The title of the Empyrean Consort has made her suffer.)
83
00:07:10,660 --> 00:07:15,020
(Ultimately, she starves because of me.)
84
00:07:23,460 --> 00:07:24,993
Don't...
85
00:07:31,280 --> 00:07:32,680
Liguang Qingkui!
86
00:07:32,680 --> 00:07:35,600
Your Highness. Don't pull my hair!
87
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
She paid for it.
88
00:07:49,040 --> 00:07:52,373
It's okay. Don't worry about it.
89
00:08:05,060 --> 00:08:06,260
[Dining Hall]
90
00:08:13,680 --> 00:08:15,900
Let me go.
91
00:08:16,880 --> 00:08:19,220
No. Let me go!
92
00:08:19,220 --> 00:08:22,600
Don't pull me away. Don't.
93
00:08:46,880 --> 00:08:49,000
Calm down. You...
94
00:08:49,000 --> 00:08:50,820
You want to go to
the dining hall again today?
95
00:08:50,820 --> 00:08:53,360
We only have this Holy Fabric left.
96
00:08:53,360 --> 00:08:56,930
You promised we would
use it to make my armor.
97
00:08:57,580 --> 00:09:02,600
It's so easy to spend
all your fortune away.
98
00:09:04,000 --> 00:09:05,920
The leftover buns from
yesterday's supper.
99
00:09:05,920 --> 00:09:08,120
You can make do with them. Don't go there anymore.
100
00:09:08,120 --> 00:09:11,080
Why should I make do? I finally have a dining hall.
101
00:09:11,080 --> 00:09:14,840
Worst comes to worst, I'll
go to the three masters... Why are you going to them?
102
00:09:14,840 --> 00:09:17,180
To scam them again?
103
00:09:17,900 --> 00:09:23,120
I knew you would do that, so
I closed the dining hall down.
104
00:09:23,120 --> 00:09:27,140
Scam all the treasures you want from them and you still have no place to spend your money.
105
00:09:27,140 --> 00:09:30,620
You got all my money and
closed down the dining hall.
106
00:09:30,620 --> 00:09:34,220
The Heavenly Empress gave
me this hall, so what if I bring this to her attention?
107
00:09:34,220 --> 00:09:38,120
Sorry to disappoint you, but I
have already notified my parents.
108
00:09:38,120 --> 00:09:41,540
Tomorrow, at the hour of Chen,
you will head to Shangshu Academy
109
00:09:41,540 --> 00:09:43,420
and study divine arts and the rules here.
110
00:09:43,420 --> 00:09:47,900
Become an immortal as soon as
possible and stop being a troublemaker.
111
00:09:47,900 --> 00:09:49,640
Academy?
112
00:09:49,640 --> 00:09:53,720
I will have someone
send you food. For free.
113
00:09:54,480 --> 00:09:56,880
If I say no? Sure.
114
00:09:56,880 --> 00:10:00,560
You can live with the leftover buns.
115
00:10:01,220 --> 00:10:03,860
No school,
116
00:10:03,860 --> 00:10:05,700
no food.
117
00:10:05,700 --> 00:10:08,480
Heartless Shaodian... You...
118
00:10:11,160 --> 00:10:14,640
You pretty-faced villain!
119
00:10:17,180 --> 00:10:19,120
Ouch.
120
00:10:37,860 --> 00:10:40,740
It's been a while since we
last had beautiful weather.
121
00:10:40,740 --> 00:10:45,220
Outsmarting Princess Qingkui sure has brightened your mood, Your Highness.
122
00:10:49,040 --> 00:10:50,320
[Food Menu]
123
00:10:50,320 --> 00:10:54,040
I have jotted down Princess
Qingkui's diet and favorite food.
124
00:10:54,040 --> 00:10:57,940
Prepare her meals accordingly.
125
00:10:57,940 --> 00:11:01,580
I thought your millennium-long training will cause you to have no interpersonal skills.
126
00:11:01,580 --> 00:11:04,320
Who would have known
that you could do this?
127
00:11:04,320 --> 00:11:06,380
She likes freedom.
128
00:11:06,380 --> 00:11:09,980
Without the burden of an Empyrean Consort, she would be enjoying herself
as an ordinary person.
129
00:11:09,980 --> 00:11:11,960
I'm
130
00:11:14,020 --> 00:11:15,900
just trying to make up to her.
131
00:11:15,900 --> 00:11:19,420
I went to the Land of Mystery
with you for a millennium.
132
00:11:19,420 --> 00:11:21,940
Do you know what I like to eat?
133
00:11:21,940 --> 00:11:24,340
A dragonfly likes to eat
134
00:11:25,060 --> 00:11:28,293
flies and mosquitoes.
135
00:11:29,720 --> 00:11:31,480
Anyway, I am busy.
136
00:11:31,480 --> 00:11:33,230
You should get going.
137
00:11:39,020 --> 00:11:41,400
(I trained for more than a millennium.)
138
00:11:41,400 --> 00:11:44,800
(I thought my heart was already a still lake.)
139
00:11:44,800 --> 00:11:47,000
(But several days
after I came out of my training, )
140
00:11:47,000 --> 00:11:49,600
(you have caused)
141
00:11:49,600 --> 00:11:52,500
(so many ripples in my heart.)
142
00:11:53,300 --> 00:11:55,700
(A distracted mind is to be avoided)
143
00:11:55,700 --> 00:11:58,600
(before I master the Perfect Celestial Body.)
144
00:11:58,600 --> 00:12:03,600
I need to find a way to get rid of her.
145
00:12:05,000 --> 00:12:06,500
(Don't!)
146
00:12:08,900 --> 00:12:10,800
Liguang Qingkui.
147
00:12:10,800 --> 00:12:12,200
You are definitely something.
148
00:12:12,200 --> 00:12:15,300
(I like it. Of course, I do.)
149
00:12:20,800 --> 00:12:25,000
Per His Majesty's order, I'm
here to bring you to the court.
150
00:12:25,000 --> 00:12:26,500
All right.
151
00:12:27,800 --> 00:12:29,400
Come with me.
152
00:12:33,000 --> 00:12:35,100
Move.
153
00:12:37,400 --> 00:12:38,400
Your Highness.
154
00:12:38,400 --> 00:12:42,000
He asked His Majesty to
adjudicate on the death of his lackey.
155
00:12:42,000 --> 00:12:44,800
I think the Second Prince wants you dead.
156
00:12:45,400 --> 00:12:47,500
Killing Zhu Jiuyin is akin
to stepping on his toes.
157
00:12:47,500 --> 00:12:49,800
Of course he won't let it slide.
158
00:12:49,800 --> 00:12:50,700
But that's precisely what I want.
159
00:12:50,700 --> 00:12:54,000
I want rage to blind him so that he slips up.
160
00:12:54,000 --> 00:12:55,300
Hurry up.
161
00:12:55,300 --> 00:12:57,200
Sir, my shackle.
162
00:12:57,200 --> 00:12:59,000
Right.
163
00:12:59,000 --> 00:13:01,500
On the surface, the First Prince
164
00:13:01,500 --> 00:13:03,300
looks like a formidable man in the Void Realm.
165
00:13:03,300 --> 00:13:06,000
But compared to the Void
Empress and the Second Prince,
166
00:13:06,000 --> 00:13:07,800
the First Prince is just all brawn and no brain.
167
00:13:07,800 --> 00:13:09,400
He is not a threat.
168
00:13:09,400 --> 00:13:12,500
If you successfully assassinated
the First Prince and framed
169
00:13:12,500 --> 00:13:14,400
the Second Prince for it,
170
00:13:14,400 --> 00:13:17,200
you wouldn't need to
take such a huge risk.
171
00:13:17,200 --> 00:13:19,800
If the Void Empress isn't
fiercely protective of Dingyun,
172
00:13:19,800 --> 00:13:22,800
I won't have to resort to a
dangerous plan that is framing.
173
00:13:23,400 --> 00:13:25,000
But it's fine.
174
00:13:25,000 --> 00:13:28,400
Wudai can be a wild card
175
00:13:28,400 --> 00:13:30,800
for our fight against Dingyun.
176
00:13:30,800 --> 00:13:32,100
This way!
177
00:13:32,100 --> 00:13:33,900
Yes, sir.
178
00:13:35,700 --> 00:13:38,200
Sir, your plan is risky.
179
00:13:38,200 --> 00:13:41,000
Should I inform Princess Yetan about it?
180
00:13:41,000 --> 00:13:41,900
No need.
181
00:13:41,900 --> 00:13:44,500
Just do your job.
182
00:13:45,200 --> 00:13:46,900
Yes, sir.
183
00:13:47,900 --> 00:13:49,600
The Third Prince is here.
184
00:13:49,600 --> 00:13:52,100
I count on you two, generals.
185
00:13:52,100 --> 00:13:53,900
Go now.
186
00:13:55,100 --> 00:13:56,900
Thanks, sir.
187
00:14:24,600 --> 00:14:26,200
Father.
188
00:14:26,800 --> 00:14:28,100
Your Majesty.
189
00:14:28,100 --> 00:14:30,600
Oh, Chaofeng.
190
00:14:32,500 --> 00:14:36,800
Your mother was just a surviving
descendant of the Fuzhu clan.
191
00:14:36,800 --> 00:14:38,600
She was lucky enough to have earned
the favor of His Majesty
192
00:14:38,600 --> 00:14:40,700
and thus you were born.
193
00:14:40,700 --> 00:14:42,500
I let you and your mother stay here
194
00:14:42,500 --> 00:14:45,500
so that our imperial family
can have more descendants.
195
00:14:45,500 --> 00:14:50,200
But you have the audacity
to kill Yun's most trusted man.
196
00:14:50,200 --> 00:14:53,900
Father, please take Chaofeng's life.
197
00:14:53,900 --> 00:14:56,600
Chaofeng, do you plead guilty?
198
00:14:56,600 --> 00:14:58,000
Father,
199
00:14:58,000 --> 00:15:00,500
I only care about pretty ladies.
200
00:15:00,500 --> 00:15:02,800
Why would I kill Dingyun's man?
201
00:15:02,800 --> 00:15:06,000
That day, I found Zhu Jiuyin's
behavior rather suspicious.
202
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
I confronted him, but he attacked me.
203
00:15:09,000 --> 00:15:11,100
I then accidentally killed him
204
00:15:12,400 --> 00:15:13,600
in self-defense.
205
00:15:13,600 --> 00:15:15,400
Excuses!
206
00:15:15,400 --> 00:15:19,100
Does my general need to report
to you wherever he goes now?
207
00:15:19,100 --> 00:15:21,400
If Zhu Jiuyin did step out of line,
208
00:15:21,400 --> 00:15:23,200
you are supposed to report to His Majesty.
209
00:15:23,200 --> 00:15:25,900
What makes you think you can kill him?
210
00:15:25,900 --> 00:15:27,300
Your Majesty.
211
00:15:27,300 --> 00:15:30,700
If you do not make an example
of Chaofeng by killing him,
212
00:15:30,700 --> 00:15:32,700
no one will respect the rules in the Void Realm.
213
00:15:32,700 --> 00:15:34,800
- Father.
- Father.
214
00:15:39,900 --> 00:15:41,900
You only have yourself to blame.
215
00:16:18,900 --> 00:16:20,400
Chaofeng.
216
00:16:20,400 --> 00:16:23,200
You dare to defy your father's order?
217
00:16:26,500 --> 00:16:29,500
Do I have to do this myself now?
218
00:16:32,500 --> 00:16:35,300
The First Prince is here!
219
00:16:35,300 --> 00:16:37,500
(Finally.)
220
00:17:08,200 --> 00:17:09,200
Father.
221
00:17:09,200 --> 00:17:11,600
Weren't you commanding the army by the border?
222
00:17:11,600 --> 00:17:13,000
Why are you here?
223
00:17:13,000 --> 00:17:14,100
Wudai.
224
00:17:14,100 --> 00:17:16,500
Help me, please.
225
00:17:23,400 --> 00:17:25,400
You killed Zhu Jiuyin?
226
00:17:25,400 --> 00:17:27,200
By mistake.
227
00:17:28,000 --> 00:17:30,400
I'm surprised.
228
00:17:30,400 --> 00:17:34,000
A spineless man like you
accidentally made my job easier.
229
00:17:34,000 --> 00:17:35,800
Wudai.
230
00:17:35,800 --> 00:17:39,500
You can't make up anything you want here.
231
00:17:39,500 --> 00:17:41,000
What do you mean by that?
232
00:17:41,000 --> 00:17:43,200
Funny you asked.
233
00:17:43,200 --> 00:17:44,100
Bring them here.
234
00:17:44,100 --> 00:17:45,600
Yes, sir.
235
00:17:58,900 --> 00:18:00,700
Father,
236
00:18:00,700 --> 00:18:02,500
several days ago,
237
00:18:02,500 --> 00:18:06,000
I received news that more
than one hundred spies
238
00:18:06,000 --> 00:18:09,200
operating under Dingyun's
leadership tried to divide the Void Army.
239
00:18:09,200 --> 00:18:11,600
My investigation confirmed its veracity.
240
00:18:11,600 --> 00:18:16,500
And these traitors said they were
waiting for Mr. Zhulong's order.
241
00:18:16,500 --> 00:18:17,600
Father.
242
00:18:17,600 --> 00:18:19,800
Wudai made it all up.
243
00:18:20,500 --> 00:18:21,800
As if I have the time to frame you.
244
00:18:21,800 --> 00:18:23,000
Insolence, Wudai!
245
00:18:23,000 --> 00:18:23,800
You hit me?
246
00:18:23,800 --> 00:18:25,200
- Stop!
- Why can't I hit you?
247
00:18:25,200 --> 00:18:26,200
Mercy, Your Majesty.
248
00:18:26,200 --> 00:18:27,800
The Second Prince asked me to do this.
249
00:18:27,800 --> 00:18:30,400
I... I was just following orders.
250
00:18:30,400 --> 00:18:32,800
It cannot be clearer now.
251
00:18:34,500 --> 00:18:35,400
Father.
252
00:18:35,400 --> 00:18:36,600
Father.
253
00:18:36,600 --> 00:18:40,000
If Chaofeng didn't kill Zhu Jiuyin
by mistake,
254
00:18:40,000 --> 00:18:43,500
I would be facing a mutiny right now.
255
00:18:51,300 --> 00:18:55,700
- Father...
- Aren't you my dear son?
256
00:18:55,700 --> 00:18:56,800
Your Majesty.
257
00:18:56,800 --> 00:18:58,800
Yun has always been an obedient child.
258
00:18:58,800 --> 00:19:00,400
He won't ever betray you.
259
00:19:00,400 --> 00:19:02,000
Please don't be fooled by Wudai.
260
00:19:02,000 --> 00:19:03,200
Silence!
261
00:19:03,200 --> 00:19:06,200
Wudai is just like me.
262
00:19:06,200 --> 00:19:09,400
He frowns upon dirty
tricks like deception.
263
00:19:09,400 --> 00:19:12,000
And the evidence is here anyway.
264
00:19:12,000 --> 00:19:15,500
You sure did a great job raising him.
265
00:19:15,500 --> 00:19:16,800
Father.
266
00:19:16,800 --> 00:19:19,700
I was framed.
267
00:19:21,700 --> 00:19:25,000
I fought for millennia and killed
so many
268
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
to become the ruler of the Void Realm.
269
00:19:28,000 --> 00:19:30,900
You think lowly tricks such
as dividing the Void Army
270
00:19:30,900 --> 00:19:35,500
and framing your own
brothers can fool me?
271
00:19:35,500 --> 00:19:37,800
Kill all of Dingyun's lackeys.
272
00:19:37,800 --> 00:19:40,800
Including their family.
273
00:19:42,000 --> 00:19:43,700
I'll do it.
274
00:19:47,000 --> 00:19:49,200
Mercy.
275
00:19:49,200 --> 00:19:51,400
Mercy.
276
00:19:58,100 --> 00:20:00,400
Take this scum away.
277
00:20:00,400 --> 00:20:02,400
Strip him of all his titles
278
00:20:02,400 --> 00:20:04,900
so that he can stop abusing his power.
279
00:20:04,900 --> 00:20:06,700
Your Majesty!
280
00:20:20,300 --> 00:20:21,500
Father.
281
00:20:21,500 --> 00:20:24,000
I truly had no idea about Dingyun's plan.
282
00:20:24,000 --> 00:20:26,400
Your mother bears a modest status.
283
00:20:26,400 --> 00:20:29,200
I never had any expectations of you.
284
00:20:29,200 --> 00:20:32,500
Nevertheless, you contributed
inadvertently this time.
285
00:20:32,500 --> 00:20:35,800
I grant you the right to
supervise the generals now.
286
00:20:35,800 --> 00:20:38,800
Learn from your brother.
287
00:20:38,800 --> 00:20:40,500
Thanks, Father.
288
00:20:50,900 --> 00:20:53,000
Sir. You came out unscathed.
289
00:20:53,000 --> 00:20:55,800
I guess your plan worked.
290
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Come.
291
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Come.
292
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Come on, Haichao.
293
00:21:01,000 --> 00:21:02,200
Haichao.
294
00:21:02,200 --> 00:21:05,100
I told you to deliver the message
to Wudai, so what took you so long?
295
00:21:05,100 --> 00:21:06,800
I was almost strangled to death in there.
296
00:21:06,800 --> 00:21:09,700
Have a taste of it now.
297
00:21:12,900 --> 00:21:15,800
The First Prince isn't as smart as you.
298
00:21:15,800 --> 00:21:17,600
He acted slowly and took
his time identifying the spies.
299
00:21:17,600 --> 00:21:19,900
You can't pin that on me.
300
00:21:22,900 --> 00:21:26,800
Your Highness, Consort Xue
wishes to see you tomorrow.
301
00:21:27,700 --> 00:21:31,600
I told you not to alert my mother.
302
00:21:32,400 --> 00:21:34,800
You created such a huge ruckus,
303
00:21:34,800 --> 00:21:37,470
so it was impossible to not let her know.
304
00:21:38,000 --> 00:21:39,500
Sure.
305
00:21:42,120 --> 00:21:45,960
Your Highness, you've
never done all this for yourself.
306
00:21:46,720 --> 00:21:48,270
I hope Princess Qingkui
307
00:21:48,270 --> 00:21:52,060
appreciates your kindness
and learns to behave.
308
00:21:52,060 --> 00:21:53,860
That will allow you to concentrate
309
00:21:53,860 --> 00:21:55,900
on your Perfect Celestial Body training.
310
00:21:55,900 --> 00:21:58,250
I trained for a millennium,
311
00:21:58,250 --> 00:22:01,320
and I thought the Perfect Celestial
Body would be easy for me.
312
00:22:01,320 --> 00:22:03,900
All it took
313
00:22:03,900 --> 00:22:07,160
is one Qingkui to distract me so.
314
00:22:07,160 --> 00:22:08,790
She is mischievous,
315
00:22:08,790 --> 00:22:11,940
but I am at fault too, for
being too easily distracted.
316
00:22:12,940 --> 00:22:14,400
School starts tomorrow.
317
00:22:14,400 --> 00:22:17,020
Send this book pannier to Tianpa Hall.
318
00:22:17,020 --> 00:22:18,433
Noted.
319
00:22:19,320 --> 00:22:21,253
Your Highness.
320
00:22:21,253 --> 00:22:22,833
Your Highness.
321
00:22:23,680 --> 00:22:25,730
Fairy Biqiong wants to see you.
322
00:22:26,560 --> 00:22:28,093
Youqin.
323
00:22:28,093 --> 00:22:29,700
Fairy Biqiong.
324
00:22:29,700 --> 00:22:31,900
My mother, Danxia, has heard
that you came out of your training.
325
00:22:31,900 --> 00:22:34,400
She then asked me to deliver
this Dragon Ganoderma
326
00:22:34,400 --> 00:22:37,100
for your general well-being.
327
00:22:37,100 --> 00:22:38,980
I appreciate that immensely.
328
00:22:38,980 --> 00:22:43,540
Youqin. I have to study at Shangshu
Academy tomorrow.
329
00:22:43,540 --> 00:22:46,500
Do you have anything you want to tell me?
330
00:22:47,700 --> 00:22:50,240
Princess Qingkui will
be studying there too.
331
00:22:50,240 --> 00:22:52,380
She will be your classmate.
332
00:22:52,380 --> 00:22:54,780
Please take care of her.
333
00:22:54,780 --> 00:22:57,420
She sure is a lucky woman
334
00:22:57,420 --> 00:22:59,760
to have earned your affection so.
335
00:22:59,760 --> 00:23:03,380
Unlike me, who came to study alone.
336
00:23:03,380 --> 00:23:06,120
I will feel so lonely.
337
00:23:06,120 --> 00:23:09,300
The Xia clan is the Shaodian family's in-laws.
338
00:23:09,300 --> 00:23:11,860
The immortals will not mistreat you.
339
00:23:11,860 --> 00:23:14,180
However, if you encounter any problems,
340
00:23:14,180 --> 00:23:16,480
feel free to turn
to the Heavenly Ministry of Education.
341
00:23:16,480 --> 00:23:19,700
Youqin. What I want to say is
342
00:23:19,700 --> 00:23:23,060
that I want to stay in Penglai
Hall and keep you company.
343
00:23:23,060 --> 00:23:27,560
Not only can I learn
from you, but I can also
344
00:23:27,560 --> 00:23:30,420
share some of your burdens.
345
00:23:35,780 --> 00:23:37,760
Fairy Biqiong.
346
00:23:37,760 --> 00:23:41,020
I cherish your offer.
347
00:23:41,020 --> 00:23:43,980
In that case, why don't you
come to Penglai Hall tomorrow
348
00:23:43,980 --> 00:23:47,220
so that we can commence
the rite of tutorship?
349
00:23:47,220 --> 00:23:49,900
You can become my tutee.
350
00:23:49,900 --> 00:23:54,800
You would let me stay by
your side and even tutor me?
351
00:23:54,800 --> 00:23:57,280
I am elated.
352
00:24:06,240 --> 00:24:07,480
Fairy.
353
00:24:07,480 --> 00:24:10,080
Fairy, why are you smiling?
354
00:24:10,080 --> 00:24:12,160
I managed to stay close to
Youqin in an effortless way.
355
00:24:12,160 --> 00:24:13,020
Naturally, I'm happy.
356
00:24:13,020 --> 00:24:14,340
You're sorely mistaken.
357
00:24:14,340 --> 00:24:16,220
Teach you a day and he'll be your tutor forever.
358
00:24:16,220 --> 00:24:18,840
The Heavenly Realm
forbids tutors and tutees
359
00:24:18,840 --> 00:24:20,320
from developing romantic feelings.
360
00:24:20,320 --> 00:24:22,280
After you go through that rite,
361
00:24:22,280 --> 00:24:25,580
you won't be able to start
a romantic relationship with His Highness.
362
00:24:27,580 --> 00:24:29,300
Fairy.
363
00:24:36,800 --> 00:24:39,740
His Highness gave you a book pannier?
364
00:24:42,060 --> 00:24:44,180
Although sending you to Shangshu Academy
is a punishment,
365
00:24:44,180 --> 00:24:46,790
your dream of attending a
school can be fulfilled too.
366
00:24:53,840 --> 00:24:56,200
[Shangwen Hall]
367
00:24:56,200 --> 00:24:59,540
Today, we'll study the
Three Character Classic.
368
00:24:59,540 --> 00:25:02,600
Repeat after me.
369
00:25:02,600 --> 00:25:04,360
People at birth.
370
00:25:04,360 --> 00:25:06,600
People at birth.
371
00:25:06,600 --> 00:25:08,070
Are naturally good.
372
00:25:08,070 --> 00:25:10,200
Are naturally good.
373
00:25:10,200 --> 00:25:12,160
Their natures are similar.
374
00:25:12,160 --> 00:25:13,300
Their natures are similar.
375
00:25:13,300 --> 00:25:14,700
Their natures are similar.
376
00:25:14,700 --> 00:25:16,020
But their habits make them different.
377
00:25:16,020 --> 00:25:17,000
But their habits make them different.
378
00:25:17,000 --> 00:25:20,150
But their habits make them different.
379
00:25:21,580 --> 00:25:24,680
This is a blessing in disguise. Are you excited?
380
00:25:24,680 --> 00:25:26,600
What's there to be excited about?
381
00:25:26,600 --> 00:25:30,660
I wouldn't attend school if he
didn't threaten me with food.
382
00:25:30,660 --> 00:25:32,900
Is that so?
383
00:25:33,800 --> 00:25:38,120
This... Since I'm stuck with
Iridescent Eyes, I have to stay here.
384
00:25:38,120 --> 00:25:40,840
I guess I might as well
head to Shangshu Academy
385
00:25:40,840 --> 00:25:42,300
and learn some divine tricks.
386
00:25:42,300 --> 00:25:44,080
I wouldn't want that Heartless Shaodian
to look bad.
387
00:25:44,080 --> 00:25:46,000
You sound nonchalant.
388
00:25:46,000 --> 00:25:48,060
So, why did you pre-read
the basics of divine arts?
389
00:25:48,060 --> 00:25:49,620
Don't touch my book.
390
00:25:49,620 --> 00:25:50,900
You're damaging it.
391
00:25:50,900 --> 00:25:53,120
Petty.
392
00:26:02,220 --> 00:26:03,120
Let's go.
393
00:26:03,120 --> 00:26:04,180
Slow down.
394
00:26:04,180 --> 00:26:05,020
First day at school.
395
00:26:05,020 --> 00:26:06,140
I don't want to be late.
396
00:26:06,140 --> 00:26:08,700
No Empyrean Consort should
carry the book pannier herself.
397
00:26:08,700 --> 00:26:09,740
Give it to me.
398
00:26:09,740 --> 00:26:10,460
No.
399
00:26:10,460 --> 00:26:11,620
You'll ruin it.
400
00:26:11,620 --> 00:26:13,180
Fine. Walk slowly then.
401
00:26:13,180 --> 00:26:13,700
Careful.
402
00:26:13,700 --> 00:26:15,020
Stop yammering. Come.
403
00:26:15,020 --> 00:26:17,020
Hurry.
404
00:26:18,200 --> 00:26:19,260
Your Highness.
405
00:26:19,260 --> 00:26:21,540
The Princess is heading to Shangshu Academy.
406
00:26:21,540 --> 00:26:23,300
Should we see her off?
407
00:26:23,300 --> 00:26:24,860
No need.
408
00:26:25,433 --> 00:26:28,660
I wanted to give them a prep
talk to ask them to work harder.
409
00:26:28,660 --> 00:26:30,660
It looks like I no longer need to do that.
410
00:26:30,660 --> 00:26:32,800
The immortal officials
are about to arrive.
411
00:26:32,800 --> 00:26:34,800
We should head back now.
412
00:26:50,420 --> 00:26:52,580
(Liguang Qingkui.)
413
00:26:53,340 --> 00:26:54,920
(I'll show you)
414
00:26:54,920 --> 00:26:56,380
(what a graceful Empyrean Consort)
415
00:26:56,380 --> 00:26:58,330
(should look like.)
416
00:26:59,140 --> 00:27:01,220
Pardon me, Fairy.
417
00:27:04,220 --> 00:27:05,340
Who are you?
418
00:27:05,340 --> 00:27:07,420
Why do you have this odor on you?
419
00:27:07,420 --> 00:27:08,860
I am from the Five Spice clan.
420
00:27:08,860 --> 00:27:10,160
My name is Husui.
421
00:27:10,160 --> 00:27:12,500
I am in charge of the hygiene of Shangshu Academy.
422
00:27:12,500 --> 00:27:14,950
So you're just a coriander plant.
423
00:27:19,180 --> 00:27:22,340
So, this is what Shangshu
Academy looks like?
424
00:27:22,340 --> 00:27:23,981
Let's find a good seat.
425
00:27:23,981 --> 00:27:25,360
Forgive me, Fairy.
426
00:27:25,360 --> 00:27:26,740
I will clean it for you now.
427
00:27:26,740 --> 00:27:28,220
Stop, you doofus.
428
00:27:28,220 --> 00:27:30,340
Don't you know this Butterfly
Cloud Gown is expensive?
429
00:27:30,340 --> 00:27:32,660
A common cleaning spell will ruin it.
430
00:27:32,660 --> 00:27:34,340
You have to buy a new one for me.
431
00:27:34,340 --> 00:27:36,800
Otherwise, I'll see you in the
Heavenly Ministry of Justice.
432
00:27:36,800 --> 00:27:39,460
What a bully.
433
00:27:39,460 --> 00:27:40,560
Let's stay out of it.
434
00:27:40,560 --> 00:27:43,760
I don't want to miss my class.
435
00:27:43,760 --> 00:27:45,860
You're just a vegetable.
436
00:27:45,860 --> 00:27:49,040
You shouldn't even be
here in the Heavenly Realm.
437
00:27:49,040 --> 00:27:50,880
Know your place.
438
00:27:53,700 --> 00:27:54,900
Princess Qingkui.
439
00:27:54,900 --> 00:27:58,960
Today, we'll learn about ethics.
440
00:27:59,780 --> 00:28:02,260
Those who follow the teachings of Taoism
are ethical.
441
00:28:02,260 --> 00:28:05,860
Those who don't are unethical.
442
00:28:06,620 --> 00:28:08,060
Taoism is our origin.
443
00:28:08,060 --> 00:28:09,680
Our root.
444
00:28:09,680 --> 00:28:13,560
It means inexertion, integrity,
445
00:28:13,560 --> 00:28:16,500
humility, and compliance.
446
00:28:19,320 --> 00:28:22,140
You think you're good
enough to learn how to read?
447
00:28:22,140 --> 00:28:22,940
Know your place.
448
00:28:22,940 --> 00:28:24,840
(Come back with me.)
449
00:28:24,840 --> 00:28:27,400
Don't you know this Butterfly
Cloud Gown is expensive?
450
00:28:27,400 --> 00:28:30,660
A vegetable like you shouldn't
even come to the Heavenly Realm.
451
00:28:30,660 --> 00:28:32,100
Why can't I learn how to read?
452
00:28:32,100 --> 00:28:34,060
Princess Qingkui goes to school
453
00:28:34,060 --> 00:28:35,220
because she is meant to be the Empyrean Consort.
454
00:28:35,220 --> 00:28:36,620
She brings honor to mankind.
455
00:28:36,620 --> 00:28:37,860
You're a jinx.
456
00:28:37,860 --> 00:28:40,920
The smarter you are,
the more harm you'll do.
457
00:28:40,920 --> 00:28:42,860
I'm not a jinx!
458
00:28:44,560 --> 00:28:45,900
Not a jinx, you said?
459
00:28:45,900 --> 00:28:47,760
(Look. I'm bleeding now.)
460
00:28:47,760 --> 00:28:49,820
(Take her away.)
461
00:29:10,420 --> 00:29:12,153
Ouch.
462
00:29:12,153 --> 00:29:14,073
Ouch.
463
00:29:16,000 --> 00:29:18,620
You stepped on me.
464
00:29:18,620 --> 00:29:20,240
Why are you saying "ouch"?
465
00:29:20,240 --> 00:29:21,620
Heartache.
466
00:29:21,620 --> 00:29:23,060
My shoes are very precious.
467
00:29:23,060 --> 00:29:24,580
You have now dirtied my sole.
468
00:29:24,580 --> 00:29:26,060
I demand an apology.
469
00:29:26,060 --> 00:29:29,320
Also, you have to pay up
470
00:29:30,460 --> 00:29:33,080
500,000 spirit beads.
471
00:29:34,920 --> 00:29:36,540
Where do you even come from anyway?
472
00:29:36,540 --> 00:29:40,260
You stepped on me first, so
why should I apologize to you?
473
00:29:40,260 --> 00:29:43,820
I also saw you bump into the attendant.
474
00:29:43,820 --> 00:29:47,160
She was supposed to
make way for a fairy like me.
475
00:29:47,160 --> 00:29:49,700
Why didn't you make way for me then?
476
00:29:49,700 --> 00:29:51,260
-You...
-As a fairy, you behave unreasonably.
477
00:29:51,260 --> 00:29:52,060
That's ignorance.
478
00:29:52,060 --> 00:29:53,940
You bully the weak. That's mean.
479
00:29:53,940 --> 00:29:56,140
You're ignorant and mean.
480
00:29:56,140 --> 00:29:57,640
I wonder who gives you the
right to throw a tantrum here.
481
00:29:57,640 --> 00:29:58,980
How disrespectful!
482
00:29:58,980 --> 00:30:00,820
My aunt is the Heavenly Empress.
483
00:30:00,820 --> 00:30:03,270
You dare to cross me?
484
00:30:03,270 --> 00:30:05,680
You're from a powerful family?
485
00:30:05,680 --> 00:30:07,900
Wow, I'm so scared.
486
00:30:08,500 --> 00:30:10,780
So scared.
487
00:30:12,000 --> 00:30:13,800
I'm about to faint.
488
00:30:13,800 --> 00:30:15,140
I'm so scared.
489
00:30:15,140 --> 00:30:15,820
This is scary.
490
00:30:15,820 --> 00:30:18,153
Sister-in-law?
491
00:30:18,153 --> 00:30:19,340
Hey.
492
00:30:19,340 --> 00:30:20,180
You're here.
493
00:30:20,180 --> 00:30:22,430
Master said we played too much
when we were young, so we have to
494
00:30:22,430 --> 00:30:24,530
reinforce our fundamentals here.
495
00:30:24,530 --> 00:30:27,420
We meet again
496
00:30:27,420 --> 00:30:29,590
You are the human princess?
497
00:30:33,940 --> 00:30:37,580
Your Highness, you need not help me.
498
00:30:37,580 --> 00:30:40,380
I have no idea what to do
to repay you, Your Highness.
499
00:30:40,380 --> 00:30:41,980
Don't worry.
500
00:30:41,980 --> 00:30:45,140
I do not tolerate any
class-based discrimination.
501
00:30:45,140 --> 00:30:46,140
I would still intervene
502
00:30:46,140 --> 00:30:48,460
even if you weren't the one who got bullied today.
503
00:30:48,460 --> 00:30:49,293
You...
504
00:30:51,140 --> 00:30:52,900
It's morning revision time.
505
00:30:52,900 --> 00:30:55,700
Why are you congregating here?
506
00:30:55,700 --> 00:30:56,820
Sir.
507
00:31:01,900 --> 00:31:02,900
Sir.
508
00:31:02,900 --> 00:31:06,060
My mother used my clan's
Cloud Stitch techniques
509
00:31:06,060 --> 00:31:08,980
to sew this Butterfly Cloud Gown for me.
510
00:31:08,980 --> 00:31:10,720
I wanted
511
00:31:10,740 --> 00:31:14,190
to dress up before I meet
Princess Qingkui today.
512
00:31:14,190 --> 00:31:18,813
But when we met, she picked on me and...
513
00:31:20,380 --> 00:31:21,813
and...
514
00:31:21,813 --> 00:31:25,420
And even injured my foot.
515
00:31:25,420 --> 00:31:28,900
A mortal like me injured a fairy?
516
00:31:30,540 --> 00:31:31,340
Let me recall.
517
00:31:31,340 --> 00:31:33,180
What did I do just now?
518
00:31:33,180 --> 00:31:34,020
Did I step on you like this?
519
00:31:34,020 --> 00:31:34,970
What are you doing?
520
00:31:39,140 --> 00:31:41,660
You sure run fast
despite your alleged injury.
521
00:31:42,500 --> 00:31:44,020
Princess Qingkui.
522
00:31:44,020 --> 00:31:46,140
Can you stop with your antics?
523
00:31:46,140 --> 00:31:47,740
She was bullying an immortal attendant.
524
00:31:47,740 --> 00:31:50,340
I merely exposed her hypocrisy.
525
00:31:51,060 --> 00:31:53,980
- I...
- If she is in the wrong, you should come to me
526
00:31:53,980 --> 00:31:55,780
and ask me to intervene.
527
00:31:55,780 --> 00:31:57,980
You shouldn't get physical with your classmate.
528
00:31:57,980 --> 00:31:59,180
Come to you?
529
00:31:59,180 --> 00:32:01,180
When you arrived, that
attendant would be locked up
530
00:32:01,180 --> 00:32:02,980
in the Heavenly Ministry of Justice.
531
00:32:02,980 --> 00:32:05,900
Princess Qingkui, you
sure are as obstinate
532
00:32:05,900 --> 00:32:07,380
as your reputation claims.
533
00:32:07,380 --> 00:32:09,580
I don't care what
rules the mortals follow,
534
00:32:09,580 --> 00:32:13,020
when you're at Shangshu
Academy, you respect the rules here.
535
00:32:18,500 --> 00:32:20,020
I am not the only one involved in this incident,
536
00:32:20,020 --> 00:32:21,900
but you only reproach me.
537
00:32:21,900 --> 00:32:24,740
Is nepotism the rule here
at Shangshu Academy?
538
00:32:24,740 --> 00:32:25,573
You...
539
00:32:26,580 --> 00:32:27,940
Princess Qingkui.
540
00:32:27,940 --> 00:32:31,780
I'm afraid your irreverence and
insolence cannot be corrected
541
00:32:31,780 --> 00:32:33,140
in my academy.
542
00:32:33,660 --> 00:32:35,900
Find another teacher, Princess Qingkui.
543
00:32:37,020 --> 00:32:38,140
Suit yourself.
544
00:32:48,400 --> 00:32:49,700
What?
545
00:32:49,700 --> 00:32:52,000
She was expelled by Shangshu Academy?
546
00:32:52,000 --> 00:32:56,300
Well, she hadn't even started
school, so she was just rejected.
547
00:32:57,800 --> 00:33:00,200
An Empyrean Consort from the Shaodian family
548
00:33:00,200 --> 00:33:02,800
was expelled by Shangshu Academy?
549
00:33:02,800 --> 00:33:05,400
Unprecedented.
550
00:33:05,400 --> 00:33:06,900
She is hopeless.
551
00:33:07,900 --> 00:33:11,700
You will demolish the
dining hall immediately.
552
00:33:18,300 --> 00:33:19,500
Calm down, Your Highness.
553
00:33:19,500 --> 00:33:21,700
It was all my fault.
554
00:33:21,700 --> 00:33:24,200
Please do not punish Princess
Qingkui for the kindness
555
00:33:24,200 --> 00:33:26,000
she extended towards me.
556
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Kindness?
557
00:33:28,000 --> 00:33:29,600
Stand up and explain.
558
00:33:30,600 --> 00:33:35,000
Today in Shangshu Academy, I
accidentally bumped into Fairy Biqiong.
559
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Fairy Biqiong then insulted me in public
560
00:33:37,200 --> 00:33:39,400
and said she would bring me
to the Heavenly Ministry of Justice.
561
00:33:39,400 --> 00:33:41,500
She even wanted to fine me 50,000 spirit beads.
562
00:33:41,500 --> 00:33:43,900
[Penglai Hall]
563
00:33:44,800 --> 00:33:47,000
That is one unfair teacher.
564
00:33:47,000 --> 00:33:48,200
How is he supposed to educate people?
565
00:33:48,200 --> 00:33:49,500
And you.
566
00:33:49,500 --> 00:33:51,000
How could you just walk away like that?
567
00:33:51,000 --> 00:33:53,800
Explain everything, at least.
568
00:33:53,800 --> 00:33:56,400
They are all the same.
569
00:33:56,400 --> 00:33:59,000
I'm used to it by now.
570
00:33:59,000 --> 00:34:01,700
Instead of prolonging my
humiliation, I would rather walk away.
571
00:34:01,700 --> 00:34:03,300
What should we do now?
572
00:34:03,300 --> 00:34:04,000
You were expelled.
573
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
How are we supposed
to face His Highness now?
574
00:34:06,000 --> 00:34:07,400
There's nothing we can do.
575
00:34:07,400 --> 00:34:09,600
You want me to apologize
to that incompetent teacher?
576
00:34:09,600 --> 00:34:11,500
No way.
577
00:34:19,100 --> 00:34:20,400
Throw the case away.
578
00:34:20,400 --> 00:34:23,300
Perhaps I am never meant to go to school.
579
00:34:37,400 --> 00:34:38,200
I'll leave you two to speak.
580
00:34:38,200 --> 00:34:39,800
I should go.
581
00:34:42,000 --> 00:34:45,800
If you want me to apologize to
him, you can save yourself the trouble.
582
00:34:48,300 --> 00:34:51,600
However, Knowledge
Star Deity expelled me.
583
00:34:51,600 --> 00:34:53,900
So you can't cut off my food.
584
00:35:04,200 --> 00:35:07,000
In three days, there will be
a test at Shangshu Academy.
585
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Prepare for it.
586
00:35:10,100 --> 00:35:11,500
A test?
587
00:35:13,800 --> 00:35:15,800
But I was expelled.
588
00:35:15,800 --> 00:35:18,200
His Highness has cleared
the whole misunderstanding.
589
00:35:18,200 --> 00:35:21,000
Knowledge Star Deity now
allows you to sit for the test.
590
00:35:21,000 --> 00:35:23,600
If you pass it, you can
study at Shangshu Academy.
591
00:35:28,600 --> 00:35:31,400
Just because you
recommended her in doesn't mean
592
00:35:31,400 --> 00:35:33,800
she can bypass the rules of the academy.
593
00:35:33,800 --> 00:35:37,600
Princess Qingkui saw a
quarrel between Fairy Biqiong
594
00:35:37,600 --> 00:35:39,200
and an attendant.
595
00:35:39,200 --> 00:35:42,800
She might have been
carried away by her emotions.
596
00:35:42,800 --> 00:35:47,000
I hope that you can
forgive her for my sake.
597
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Please give her another chance.
598
00:35:49,800 --> 00:35:53,800
Shangshu Academy
isn't a place for childcare.
599
00:35:53,800 --> 00:35:57,600
If she passes the
talent test in three days,
600
00:35:57,600 --> 00:35:59,800
I will forget this incident.
601
00:35:59,800 --> 00:36:04,800
Or else, please take her back,
Your Highness, and tutor her yourself.
602
00:36:04,800 --> 00:36:06,800
Qingkui is a human.
603
00:36:06,800 --> 00:36:11,100
The subjects in Shangshu
Academy might be too hard for her.
604
00:36:11,100 --> 00:36:13,600
Besides, she is the future Empyrean Consort.
605
00:36:13,600 --> 00:36:16,200
It'd be a dishonor among the immortals
606
00:36:16,200 --> 00:36:19,200
if she was expelled by Shangshu Academy.
607
00:36:19,200 --> 00:36:23,000
Sir, can you give her more time?
608
00:36:23,000 --> 00:36:24,600
Your Highness,
609
00:36:24,600 --> 00:36:26,400
is this an order from you?
610
00:36:26,400 --> 00:36:32,000
If it is a coercive order
from you, I will comply.
611
00:36:32,000 --> 00:36:33,500
Surely not.
612
00:36:33,500 --> 00:36:37,000
Then, do as you see fit.
613
00:36:41,600 --> 00:36:45,800
A test cannot determine if I
am good enough for the school.
614
00:36:45,800 --> 00:36:47,800
If you pass the test,
615
00:36:47,800 --> 00:36:50,000
I will dispel your Iridescent Eyes.
616
00:36:50,000 --> 00:36:50,800
You said it yourself.
617
00:36:50,800 --> 00:36:51,800
You cannot take it back.
618
00:36:51,800 --> 00:36:53,600
I am an immortal of my word.
619
00:36:53,600 --> 00:36:56,500
I will help you prepare for this test.
620
00:36:56,500 --> 00:37:00,200
Pack up and come find me in Penglai Hall.
621
00:37:58,600 --> 00:37:59,900
So you're here.
622
00:38:00,600 --> 00:38:01,900
Pardon me, Your Highness.
623
00:38:01,900 --> 00:38:04,900
I didn't mean to study
the divine arts in secret.
624
00:38:05,800 --> 00:38:08,100
I must have frightened you.
625
00:38:08,100 --> 00:38:11,600
I saw you when I went to
Penglai Hall to see my brother.
626
00:38:11,600 --> 00:38:13,300
I then followed you here.
627
00:38:13,300 --> 00:38:15,500
I wanted to thank you for
voicing up for my sister-in-law.
628
00:38:15,500 --> 00:38:18,000
Otherwise, she would
be expelled for real.
629
00:38:18,000 --> 00:38:20,500
Her Highness was punished because of me.
630
00:38:20,500 --> 00:38:23,500
I cannot let her suffer from the unjust blame.
631
00:38:23,500 --> 00:38:27,600
Well... Your name is Husui?
632
00:38:28,800 --> 00:38:32,100
What I mean to ask is,
are you the coriander plant
633
00:38:32,100 --> 00:38:34,200
that I watered in secret when I
was down in the Mortal Realm?
634
00:38:34,200 --> 00:38:36,600
You watered me?
635
00:38:36,600 --> 00:38:37,600
Yes, I did.
636
00:38:37,600 --> 00:38:39,400
I used to visit the Land of Nature regularly.
637
00:38:39,400 --> 00:38:40,600
(Through the Source Mirror, )
638
00:38:40,600 --> 00:38:42,600
(I saw a coriander plant in the Mortal Realm, )
639
00:38:42,600 --> 00:38:45,400
(so I took Rain Deity's Purifying Vial)
640
00:38:45,400 --> 00:38:47,600
(and poured a drop of Heavenly Dew on it.)
641
00:38:47,600 --> 00:38:49,000
(Someone found out about it)
642
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
(and I was punished.)
643
00:39:12,000 --> 00:39:13,800
The dew must have allowed you
to become an immortal.
644
00:39:13,800 --> 00:39:16,200
That's why we could meet here.
645
00:39:16,200 --> 00:39:19,800
If someone ever bullies you, you tell me.
646
00:39:19,800 --> 00:39:21,400
I'll defend you.
647
00:39:22,200 --> 00:39:24,000
Thank you, Your Highness.
648
00:39:25,300 --> 00:39:27,200
But I am very weak.
649
00:39:27,200 --> 00:39:30,200
After I trained for a millennium,
I barely became an immortal.
650
00:39:30,200 --> 00:39:33,700
I don't think I was blessed
by the Heavenly Dew.
651
00:39:35,600 --> 00:39:38,500
You must be mistaken, Your Highness.
652
00:39:38,500 --> 00:39:40,200
Are...
653
00:39:40,200 --> 00:39:42,700
Are you sure?
654
00:39:42,700 --> 00:39:45,400
But I saw you practice so hard just now.
655
00:39:45,400 --> 00:39:50,600
Not unlike the coriander plant
who longed to become an immortal.
656
00:39:50,600 --> 00:39:53,700
I do not want to lie to you, Your Highness.
657
00:39:53,700 --> 00:39:57,600
But I'm not the coriander
plant that you mentioned.
658
00:39:58,600 --> 00:40:00,200
Right.
659
00:40:00,200 --> 00:40:03,400
Coincidences don't appear every day.
660
00:40:03,400 --> 00:40:05,700
A coriander plant has a short life.
661
00:40:05,700 --> 00:40:09,000
Perhaps it is no longer alive.
662
00:40:10,600 --> 00:40:13,000
However, we get along very well.
663
00:40:13,000 --> 00:40:14,600
I'm sure we can be friends.
664
00:40:14,600 --> 00:40:16,100
Don't you think?
665
00:40:17,000 --> 00:40:19,700
I'll take your silence as a yes then.
666
00:40:19,700 --> 00:40:23,500
If you want to browse
any scrolls, come to me.
667
00:40:23,500 --> 00:40:25,800
No need to sneak around to study.
668
00:40:36,000 --> 00:40:37,600
Don't move.
669
00:40:39,000 --> 00:40:40,400
Hurry.
670
00:40:41,600 --> 00:40:42,900
Go.
671
00:40:44,400 --> 00:40:45,800
Halt.
672
00:40:45,800 --> 00:40:47,800
What is in your bag?
673
00:40:47,800 --> 00:40:49,000
Don't move.
674
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Open it.
675
00:40:51,000 --> 00:40:52,700
Open it.
676
00:40:53,800 --> 00:40:55,600
Where are you heading?
677
00:40:59,300 --> 00:41:00,800
I heard the Prince ran away again.
678
00:41:00,800 --> 00:41:02,800
The Beast King is furious and
asked us to keep a close watch.
679
00:41:02,800 --> 00:41:04,400
- We're to capture him if we see him.
- Noted.
680
00:41:04,400 --> 00:41:06,000
Check that spot.
681
00:41:48,000 --> 00:41:49,500
Your Highness.
682
00:41:51,800 --> 00:41:53,400
Are you all right, Your Highness?
683
00:41:53,400 --> 00:41:55,100
You stink. Stay away from me.
684
00:41:55,100 --> 00:41:56,200
Your Highness.
685
00:41:56,200 --> 00:41:57,300
It's just a human princess.
686
00:41:57,300 --> 00:42:00,200
Do you have to do this for her?
687
00:42:00,200 --> 00:42:03,200
For Tan, everything is worth it.
688
00:42:03,200 --> 00:42:05,400
Deal with the rest.
689
00:42:07,800 --> 00:42:09,400
Your Highness, are you sure it can fly?
690
00:42:11,800 --> 00:42:13,000
Back off.
691
00:42:13,600 --> 00:42:15,400
How dare you question me.
692
00:42:15,400 --> 00:42:18,900
I am the genius artifact
inventor of the four realms.
693
00:42:18,900 --> 00:42:20,200
The wind glider I made
694
00:42:20,200 --> 00:42:21,900
can ride the wind current
and bring me to the Ninth Heaven.
695
00:42:21,900 --> 00:42:24,600
It even got first place
in an artifact tournament.
696
00:42:24,600 --> 00:42:27,200
Open your donkey
eyes and watch carefully.
697
00:42:38,800 --> 00:42:39,800
Your Highness.
698
00:42:39,800 --> 00:42:42,000
But there's no wind today.
699
00:42:42,000 --> 00:42:43,400
Oh, no.
700
00:42:43,400 --> 00:42:44,800
Your Highness!
701
00:42:45,800 --> 00:42:48,500
Why didn't you tell me earlier?
702
00:42:53,800 --> 00:42:54,800
You can't do anything properly.
703
00:42:54,800 --> 00:42:56,200
Hold it well.
704
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Is it my fault, though?
705
00:42:58,000 --> 00:43:00,300
Whose fault is it, sir?
706
00:43:16,000 --> 00:43:25,000
Timing and subtitles brought to you by
⚡️Wifey done my hair 🌪 @Viki.com
707
00:43:39,100 --> 00:43:43,600
"Flawless World" - Mao Buyi
708
00:43:43,600 --> 00:43:49,000
♫ You say, "Light swept through the twin flowers" ♫
709
00:43:49,000 --> 00:43:55,600
♫ Wandering at the desolate cliff ♫
710
00:43:55,600 --> 00:44:01,000
♫ Whose face has the wind comfort again? ♫
711
00:44:01,000 --> 00:44:07,800
♫ When the seabed sand are flying everywhere ♫
712
00:44:07,800 --> 00:44:13,900
♫ If only I can spend the sorrowful night with you ♫
713
00:44:13,900 --> 00:44:19,800
♫ We'll go through the ups and downs together ♫
714
00:44:19,800 --> 00:44:25,600
♫ Hair being messed up by the misplaced time and space ♫
715
00:44:25,600 --> 00:44:32,000
♫ No matter how tough it is, I'm not afraid ♫
716
00:44:32,000 --> 00:44:37,400
♫ You are the crescent in my heart ♫
717
00:44:37,400 --> 00:44:44,200
♫ My radiant light shining through the years ♫
718
00:44:44,200 --> 00:44:56,400
♫ If I do shed tears, they will turn into flowers in my heart ♫
719
00:44:56,400 --> 00:45:01,600
♫ I'll always be the unchanging love in your heart ♫
720
00:45:01,600 --> 00:45:08,500
♫ Even the galaxy will agree with me, love needs no answer ♫
721
00:45:08,500 --> 00:45:13,800
♫ I'll shine for you ♫
722
00:45:13,800 --> 00:45:20,800
♫ In this flawless world ♫
723
00:45:20,800 --> 00:45:26,800
♫ I'll always be the unchanging love in your heart ♫
724
00:45:26,800 --> 00:45:35,000
♫ In this flawless world ♫
49499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.