All language subtitles for Planet Earth 10 Foreste - Seasonal Forest ITA.ENG 1080p H265 sub ita.eng Sp33dy94-MIRCrew

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:22,080 --> 00:00:28,1000 Hoog in de bergen van Pakistan leeft een katachtige die zelden is gefilmd. 3 00:00:29,119 --> 00:00:35,579 Tot 2004. Toen toonde de BBC-serie Planet Earth... 4 00:00:35,719 --> 00:00:39,998 de eerste beelden van een jagende sneeuwluipaard. 5 00:00:48,857 --> 00:00:55,036 De makers van deze beelden werden verliefd op de sneeuwluipaard. 6 00:00:55,235 --> 00:00:58,336 Ik keek haar aan, en zij keek mij aan. 7 00:00:58,455 --> 00:01:01,475 Het was liefde op het eerste gezicht. 8 00:01:06,934 --> 00:01:14,173 De mannen wilden alles weten van dit bijna mythische dier… 9 00:01:14,293 --> 00:01:17,113 Deze icoon van de wildernis. 10 00:01:26,111 --> 00:01:31,091 Wat ze ontdekten, ging veel verder dan ze ooit hadden verwacht. 11 00:01:31,231 --> 00:01:35,130 Ze zagen hoe het dier vocht om te overleven. 12 00:01:35,251 --> 00:01:40,190 De luipaard sprong eruit, ze viel, raakte buiten kennis, en de luipaard vertrok. 13 00:01:41,270 --> 00:01:45,009 Hij zegt: Als de luipaard terugkomt, moet ik hem doden. 14 00:01:46,169 --> 00:01:49,909 Dit is de eerste film die verdergaat dan de mythe... 15 00:01:50,008 --> 00:01:53,588 en het ware verhaal vertelt van de sneeuwluipaard. 16 00:02:04,626 --> 00:02:08,046 Hoewel hij op zoek is naar 'n bedreigde diersoort... 17 00:02:08,186 --> 00:02:12,565 is Nisar Malik geen bioloog en ook geen cameraman. 18 00:02:14,585 --> 00:02:20,244 Nisar is journalist. Hij heeft veel kennis van dit gebied en de bewoners... 19 00:02:20,365 --> 00:02:25,364 doordat hij er al 20 jaar werkt voor buitenlandse nieuwsploegen. 20 00:02:25,483 --> 00:02:32,243 Veel items gingen over Afghanistan en de stammengebieden in Pakistan. 21 00:02:32,363 --> 00:02:36,942 Over oorlogskinderen en de strijd van de Taliban met de Noordelijke Alliantie. 22 00:02:37,042 --> 00:02:42,221 En over de opium- en heroïnehandel destijds. 23 00:02:42,962 --> 00:02:49,460 Nisar is terug in Noord-Pakistan voor een bijzonder grote uitdaging: 24 00:02:49,581 --> 00:02:55,180 Hij wil nog meer schitterende beelden van de sneeuwluipaard maken. 25 00:02:57,159 --> 00:03:00,879 Hij bevindt zich in de bergen van Chitral... 26 00:03:00,999 --> 00:03:06,118 die deel uitmaken van de Himalaya, die doorloopt tot in China. 27 00:03:10,098 --> 00:03:12,998 Niemand weet hoeveel sneeuwluipaarden er nog zijn. 28 00:03:13,138 --> 00:03:16,457 Ze zijn zo zeldzaam en het gebied is zo ruig… 29 00:03:16,557 --> 00:03:21,136 Dat men vreest dat ze zijn uitgestorven voordat ze geteld kunnen worden. 30 00:03:23,336 --> 00:03:27,976 In de winter is Chitra! door de sneeuw afgesneden van de buitenwereld. 31 00:03:28,076 --> 00:03:31,335 Er komen dan vrijwel geen bezoekers. 32 00:03:31,435 --> 00:03:35,335 Nisar wordt vergezeld door cameraman Mark Smith. 33 00:03:35,434 --> 00:03:39,913 Ze willen hier een jaar lang hun droom najagen... 34 00:03:40,034 --> 00:03:43,073 dus met Kerst zullen ze niet thuis zijn. 35 00:03:43,493 --> 00:03:49,633 We zijn hier alleen omdat er mogelijk sneeuwluipaarden leven. 36 00:03:49,773 --> 00:03:56,131 Wie weet kunnen we ze filmen. Dus een betere reden is er niet. 37 00:03:57,572 --> 00:04:02,911 Op kerstochtend bereidt Nisar een ongebruikelijke maaltijd. 38 00:04:03,051 --> 00:04:10,570 In plaats van wat rond te lummelen ga ik een stevig ontbijt maken. 39 00:04:10,690 --> 00:04:15,809 Er zitten testikels in. -Hart, lever en nieren. 40 00:04:19,268 --> 00:04:24,288 Ik heb 'n lichte kater. Heel spannend is het niet. 41 00:04:24,388 --> 00:04:26,567 Wil je bonen? 42 00:04:27,588 --> 00:04:32,967 De kans om een sneeuwluipaard te ontdekken lijkt het grootst... 43 00:04:33,087 --> 00:04:36,166 als er veel wordt rondgetrokken. 44 00:04:39,386 --> 00:04:43,905 In de verse sneeuw zijn dierensporen lastig te vinden. 45 00:04:44,025 --> 00:04:48,165 Maar het dal wordt wel sprookjesachtig mooi. 46 00:04:48,805 --> 00:04:54,523 Zodra het gaat sneeuwen, wordt dit een betoverende plek. 47 00:04:56,163 --> 00:05:00,283 Dit blijkt een toevluchtsoord voor dieren te zijn. 48 00:05:00,383 --> 00:05:06,102 Zeldzame markhor, een soort berggeiten, lopen hier overal rond. 49 00:05:11,862 --> 00:05:17,661 Dit belooft wat. Markhor zijn 'n geliefde prooi voor de sneeuwluipaard. 50 00:05:26,739 --> 00:05:30,779 Na weken zoeken is er nog geen spoor van de ongrijpbare kat. 51 00:05:30,899 --> 00:05:36,498 De sneeuw wordt dikker, en steeds meer dieren trekken naar lager gelegen delen. 52 00:05:43,097 --> 00:05:46,837 De dieren hebben het zwaar. Wij kunnen ook niet zoveel. 53 00:05:47,576 --> 00:05:52,436 Misschien is het beter als we hier weggaan. 54 00:05:53,336 --> 00:05:57,235 Ze zoeken een plek waar de sneeuwluipaard hen opzoekt. 55 00:05:57,335 --> 00:06:03,415 Maar zo'n plek is bijna even moeilijk te vinden als de sneeuwluipaard zelf. 56 00:06:04,334 --> 00:06:08,114 Nisar moet zijn journalistieke talenten gebruiken. 57 00:06:10,294 --> 00:06:14,413 Misschien kunnen zijn contactpersonen hem helpen. 58 00:06:15,413 --> 00:06:21,973 De sneeuwluipaard laat je door als je zegt koning van de jungle te zijn. 59 00:06:23,792 --> 00:06:28,152 Mooie verhalen genoeg, maar hij heeft er weinig aan. 60 00:06:29,911 --> 00:06:35,470 Maar dan is vlak bij een dorp in de buurt een sneeuwluipaard gezien. 61 00:06:38,710 --> 00:06:43,469 Hopelijk is hij er zo nog. Hoe hard kan deze auto? 62 00:06:46,449 --> 00:06:50,408 Wekenlang doorkruisten ze afgelegen gebieden. 63 00:06:50,548 --> 00:06:55,688 Zouden ze op zo'n toegankelijke plek wel succes hebben? 64 00:06:59,987 --> 00:07:03,306 Dit keer berusten de geruchten op waarheid. 65 00:07:09,326 --> 00:07:14,405 Er is inderdaad een sneeuwluipaard, en hij laat zich nog zien ook. 66 00:07:17,925 --> 00:07:21,765 Dit is het mooiste gevoel dat ik ken. 67 00:07:21,905 --> 00:07:26,504 Recht voor ons ligt een slechts zelden waargenomen dier… 68 00:07:26,603 --> 00:07:29,263 Dat ons nu recht aankijkt. 69 00:07:31,043 --> 00:07:34,223 Kijk eens even. Hallo. 70 00:07:36,642 --> 00:07:43,181 Nooit konden wetenschappers en filmmakers zo dichtbij komen. 71 00:07:43,302 --> 00:07:48,101 En hier wandelt een sneeuwluipaard onze wereld binnen. 72 00:07:48,201 --> 00:07:53,440 Niet langer een bijna mythisch wezen, maar een levend, ademend dier. 73 00:08:15,017 --> 00:08:20,037 Dagenlang kan Mark deze volleerde bergbeklimmer filmen. 74 00:08:20,157 --> 00:08:24,196 Het dier voelt zich thuis op deze gevaarlijke hellingen. 75 00:08:31,714 --> 00:08:34,975 Zijn tekening zorgt voor een perfecte camouflage... 76 00:08:35,074 --> 00:08:41,913 en met zijn enorme klauwen en lange staart blijft hij moeiteloos in balans. 77 00:08:52,092 --> 00:08:57,911 Een wilde sneeuwluipaard die niet bang is voor mensen. Dat is uniek. 78 00:09:02,971 --> 00:09:08,890 Ze zwerft honderden kilometers rond. Waarom komt zij hier steeds terug? 79 00:09:11,649 --> 00:09:16,409 Voor Mark en Nisar het antwoord vinden, verdwijnt ze. 80 00:09:22,708 --> 00:09:28,247 Enkele dagen later komt Nisar verontrustend nieuws ter ore. 81 00:09:28,347 --> 00:09:36,567 Volgens een schaapherder hier zijn 18 van z'n schapen en geiten aangevallen... 82 00:09:36,666 --> 00:09:40,086 door een oude luipaard, blijkbaar. 83 00:09:40,186 --> 00:09:44,145 We gaan kijken of dat verhaal waar is. 84 00:09:44,765 --> 00:09:51,184 Misschien dat de vrouwtjesluipaard op een makkelijk maaltje afkwam. 85 00:09:53,724 --> 00:09:58,743 Zulke wonden maakt alleen een luipaard, zegt hij. 86 00:09:58,863 --> 00:10:02,063 Het zijn heel scherpe snijwonden. 87 00:10:02,203 --> 00:10:04,822 Het is echt vlak bij mensen gebeurd. 88 00:10:04,943 --> 00:10:10,382 Ik dacht dat het veel hoger in de bergen was gebeurd waar ze grazen. 89 00:10:19,660 --> 00:10:25,100 De herders van Chitra! leiden zeker 's winters een hard bestaan. 90 00:10:25,240 --> 00:10:29,099 Het verlies van vee is een ramp. 91 00:10:29,999 --> 00:10:37,878 Roofdieren maken geen onderscheid tussen wilde of tamme prooi. 92 00:10:37,998 --> 00:10:43,917 Als de dieren aan de sneeuw willen ontsnappen, leidt dat tot conflicten. 93 00:10:50,197 --> 00:10:58,855 Dat de wildernis zo intact is, komt niet door de geïsoleerde ligging. 94 00:10:58,995 --> 00:11:05,894 De grenzen tussen wilde en gecultiveerde gebieden vervagen. 95 00:11:06,034 --> 00:11:09,413 De kans dat die werelden botsen, neemt toe. 96 00:11:23,212 --> 00:11:31,151 Het blijkt dat het vrouwtje hier niet komt voor het vee. 97 00:11:32,711 --> 00:11:39,690 Ik wilde de luipaard filmen, en toen zei Nisar: Daar zit er nog een. 98 00:11:39,810 --> 00:11:45,709 Ik zei: Klets niet. Maar er zat nog een sneeuwluipaard. Ik stond perplex. 99 00:11:45,829 --> 00:11:48,749 Ik wil ze in die grot zien. 100 00:11:48,869 --> 00:11:52,168 Opeens dook er nog een op. 101 00:11:52,288 --> 00:11:55,907 Aan de hulpeloze blik zag ik dat het een jong was. 102 00:11:56,008 --> 00:12:03,746 Ik stond echt te springen van opwinding. Mark was ook hyper. 103 00:12:20,484 --> 00:12:25,243 De volgende keer zien Marken Nisar een zelfverzekerder mannetje. 104 00:12:25,383 --> 00:12:28,283 Hij waagt zich al verder van de grot. 105 00:12:30,203 --> 00:12:35,422 Hij lijkt een hekel te hebben gekregen aan de eksters die hier leven. 106 00:12:49,400 --> 00:12:53,759 Hij leerde nieuwe dingen, en zijn moeder was zijn voorbeeld. 107 00:12:53,880 --> 00:12:58,879 Zij houdt ook niet van eksters, maar hij wilde ermee spelen. 108 00:12:58,999 --> 00:13:03,199 Zij vindt ze alleen maar vervelend. 109 00:13:04,959 --> 00:13:07,738 Er is een tijd om te spelen... 110 00:13:07,838 --> 00:13:13,557 maar er zijn ook momenten dat een jonge sneeuwluipaard moet opletten. 111 00:13:17,277 --> 00:13:22,036 Tijdens het jagen was hun communicatie heel bijzonder. 112 00:13:22,176 --> 00:13:25,435 Zij liep vooruit, en hij volgde dan ook. 113 00:13:27,095 --> 00:13:33,595 Dan keek ze om, en ging hij maar weer terug de grot in. 114 00:13:34,234 --> 00:13:40,634 Het was een soort training. 20 van: Kijken mag, maar blijf uit m'n buurt. 115 00:13:41,493 --> 00:13:45,213 Een één jaar oud jong eet evenveel als zijn moeder. 116 00:13:45,333 --> 00:13:52,052 Het vrouwtje is nu gedwongen om met regelmaat een prooi te vinden. 117 00:13:53,752 --> 00:14:00,051 Er is nog meer vee aangevallen, en Nisar maakt zich zorgen. 118 00:14:02,391 --> 00:14:06,770 Dit is de dame. Ze ging naar binnen, duwde de deur open… 119 00:14:06,870 --> 00:14:10,510 Toen sprong de luipaard naar buiten... 120 00:14:10,650 --> 00:14:15,309 zodat zij viel en buiten kennis raakte. De luipaard nam de benen. 121 00:14:15,449 --> 00:14:18,709 Deze is van achteren aangevreten. 122 00:14:18,828 --> 00:14:22,348 Dat ziet er lekker bloederig uit. 123 00:14:22,488 --> 00:14:28,088 Nisar weet dat zo'n slachtpartij dicht bij 't jachtgebied van de moeder gevaarlijk is. 124 00:14:28,208 --> 00:14:31,447 Ze zal als de schuldige worden aangewezen, ook als ze dat niet is. 125 00:14:31,567 --> 00:14:36,426 Hij vraagt zich af, als hij weer met z'n vee de bergen in gaat… 126 00:14:36,566 --> 00:14:39,625 En de luipaard terugkomt, wat hij dan moet. 127 00:14:39,765 --> 00:14:43,345 Hij zegt dat ie hem dan wel moet doodschieten. 128 00:14:48,905 --> 00:14:52,044 Mark is erg opgelucht als hij bewijs krijgt... 129 00:14:52,144 --> 00:15:00,363 dat de moeder voor 't jong kan zorgen door op de wilde markhor te jagen. 130 00:15:07,142 --> 00:15:10,382 Haar prooi weegt evenveel als zijzelf. 131 00:15:10,501 --> 00:15:15,621 Hem de steile helling op slepen moet enorm inspannend zijn. 132 00:15:16,681 --> 00:15:19,980 Ze móet het kadaver in haar hol krijgen… 133 00:15:20,100 --> 00:15:25,319 Zodat haar jong kan eten zonder gestoord te worden door aaseters. 134 00:15:25,419 --> 00:15:29,100 Maar op één markhor houden ze 't niet lang uit. 135 00:15:29,219 --> 00:15:33,319 Binnen enkele dagen zal ze opnieuw moeten gaan jagen. 136 00:15:38,498 --> 00:15:44,037 Wekenlang observeren Marken Nisar de moeder en haarjong... 137 00:15:44,137 --> 00:15:50,337 en bouwen zo 'n visueel verslag op van het gezinsleven van de sneeuwluipaard. 138 00:16:01,634 --> 00:16:04,075 Door dit tweetal te filmen... 139 00:16:04,195 --> 00:16:08,734 hebben Mark en Nisar het dier uit het rijk van de mythes gehaald... 140 00:16:08,874 --> 00:16:11,273 naar de wereld die wij kennen. 141 00:16:14,593 --> 00:16:17,033 Net als de crew begint te beseffen… 142 00:16:17,153 --> 00:16:21,312 Hoe moeilijk het voor de sneeuwluipaard is om in dit terrein te overleven... 143 00:16:21,412 --> 00:16:24,612 dwingt een ramp hen te stoppen met filmen. 144 00:16:24,732 --> 00:16:31,491 Het bewijst nog eens hoe onzeker het leven is voor iedereen in deze bergen. 145 00:16:31,611 --> 00:16:36,410 Ik begon er echt lol in te krijgen met de crew en de sneeuwluipaard... 146 00:16:36,550 --> 00:16:40,869 en toen trof een zeer zware aardbeving het berggebied van Pakistan. 147 00:16:40,989 --> 00:16:43,929 Er kwamen bijna 100.000 mensen om. 148 00:16:44,069 --> 00:16:48,128 Het lijden en de verschrikking waren ongelooflijk. 149 00:16:50,689 --> 00:16:56,548 Er is 'n hele generatie kinderen bij omgekomen, zo'n 40.000. 150 00:16:56,667 --> 00:17:02,207 De aardbeving was 's ochtends vroeg toen de kinderen net op school waren. 151 00:17:02,327 --> 00:17:07,226 Ik heb zelf kinderen en heb gezien hoe kinderen uit het puin werden gehaald... 152 00:17:07,326 --> 00:17:09,026 Het was afgrijselijk. 153 00:17:11,806 --> 00:17:13,885 Maar er moest iets gebeuren. 154 00:17:14,006 --> 00:17:19,804 En iedereen met enige expertise zoals ik moest z'n verantwoordelijkheid nemen. 155 00:17:22,524 --> 00:17:26,423 Door zijn ongeëvenaarde kennis van dit afgelegen gebied... 156 00:17:26,523 --> 00:17:31,483 is Nisar de aangewezen man om 'n team van overlevingsdeskundigen te leiden... 157 00:17:31,603 --> 00:17:36,342 en hulp te brengen aan hen die het meest in nood verkeren. 158 00:17:45,781 --> 00:17:49,040 Elke winter is zwaar voor de bergbewoners... 159 00:17:49,180 --> 00:17:57,200 maar de aardbeving heeft ze zelfs de meest basale voorzieningen ontnomen. 160 00:17:57,340 --> 00:18:02,419 Het filmen van de sneeuwluipaard was een hoogtepunt in mijn leven. 161 00:18:02,519 --> 00:18:07,538 Maar mensen in nood, mijn volk, kan ik niet aan hun lot overlaten. 162 00:18:20,056 --> 00:18:21,617 Een halfjaar later… 163 00:18:21,716 --> 00:18:26,315 Begint de bevolking zich te herstellen van de humanitaire ramp. 164 00:18:29,135 --> 00:18:33,235 Het team keert terug in de hoop de sneeuwluipaarden te vinden... 165 00:18:33,355 --> 00:18:36,975 voor het jong z'n moeder ontgroeid is. Het is nu zomer. 166 00:18:37,074 --> 00:18:40,973 De kans om ze te vinden is erg klein. 167 00:18:41,074 --> 00:18:45,293 In de winter hebben ze een bepaald patroon... 168 00:18:45,393 --> 00:18:50,792 en dan kun je ze volgen, de kuddes berggeiten achterna... 169 00:18:50,932 --> 00:18:54,951 maar in de zomer weet eigenlijk niemand 't. 170 00:18:55,091 --> 00:19:00,431 Er is hoegenaamd niemand in de natuurfilmerij die dat weet. 171 00:19:01,451 --> 00:19:06,410 In de dalen is 't snikheet en de meeste dieren trekken weer de hellingen op... 172 00:19:06,510 --> 00:19:09,710 op zoek naar koelte en groene weidegrond. 173 00:19:09,830 --> 00:19:12,429 Voor de wilde dieren is 't een makkie… 174 00:19:12,549 --> 00:19:15,529 Maar voor Mark en Nisar is het een enorme expeditie. 175 00:19:15,629 --> 00:19:20,808 Ze hebben 'n veel groter team nodig om ze de komende weken te ondersteunen. 176 00:19:23,628 --> 00:19:28,227 We gaan over die weidegrond, daaroverheen en dan recht omlaag. 177 00:19:28,367 --> 00:19:35,746 En dan achter die toppen. Zie je dat komvormige ding, dat donkere stuk… 178 00:19:35,886 --> 00:19:38,766 Daar slaan we ons kamp op. 179 00:19:38,886 --> 00:19:42,725 Vanaf daar is het twee dagen lopen naar Afghanistan. 180 00:19:45,165 --> 00:19:50,084 Je voelt aan je water waarom de sneeuwluipaard daar moet zitten. 181 00:19:50,185 --> 00:19:52,844 Dat gebied is vrijwel ontoegankelijk. 182 00:19:52,964 --> 00:19:58,243 Hier is nog nooit een filmploeg geweest. 183 00:20:03,262 --> 00:20:08,482 Een belangrijke reden waarom de sneeuwluipaard zo weinig is gefilmd... 184 00:20:08,581 --> 00:20:13,481 is dat het beeld van Pakistan in het buitenland nogal gekleurd is. 185 00:20:14,241 --> 00:20:16,960 Dit zou 't makkelijke stuk zijn. 186 00:20:17,861 --> 00:20:23,040 We zitten hier op 30, 40 kilometer van de grens. AI-Qaida heeft hier gezeten. 187 00:20:23,140 --> 00:20:27,299 En de Taliban. Ik heb daar verslag van gedaan. 188 00:20:27,419 --> 00:20:31,459 Maar wij hebben de wereld zo veel meer te bieden. 189 00:20:31,579 --> 00:20:34,719 Alleen neemt niemand de moeite te komen kijken. 190 00:20:35,839 --> 00:20:40,038 We zijn met 150 miljoen mensen en we zijn geen terroristen. 191 00:20:40,157 --> 00:20:44,358 De mensen hier zijn heel gastvrij en qua natuurhistorie is 't hier het summum. 192 00:20:44,477 --> 00:20:48,997 En nu kunnen we de sneeuwluipaard mooi als ambassadeur gebruiken… 193 00:20:49,117 --> 00:20:53,596 En zo de wereld laten zien wat Pakistan allemaal te bieden heeft. 194 00:21:05,534 --> 00:21:10,774 Ze zijn een week onderweg en het terrein begint zijn tol te eisen. 195 00:21:10,914 --> 00:21:15,253 Je wordt er nederig van. Het was zo slapend en moeilijk. 196 00:21:15,393 --> 00:21:19,412 Het is heel steil, er zijn geen paden, en wel grote steenhopen, modderstromen. 197 00:21:19,552 --> 00:21:21,632 Het was echt gevaarlijk. 198 00:21:26,811 --> 00:21:32,411 Ze zijn op weg naar een weide op grote hoogte die vol marmotten zou zitten... 199 00:21:32,530 --> 00:21:35,890 perfecte prooidieren voor de sneeuwluipaard. 200 00:21:38,450 --> 00:21:42,649 Nisar richt op enige afstand een basiskamp in. 201 00:21:42,770 --> 00:21:45,749 Zo verstoren ze de dieren niet. 202 00:21:49,368 --> 00:21:52,788 Ze hebben goede hoop dat een plek waar het wemelt van prooien... 203 00:21:52,888 --> 00:21:57,047 allerlei roofdieren zal aantrekken. 204 00:21:57,168 --> 00:22:00,147 Dat lijkt me een goed marmottenveld. 205 00:22:00,247 --> 00:22:05,626 Als er ergens veel voedsel is, komt er altijd iets op af. Laten we 't proberen. 206 00:22:07,726 --> 00:22:12,465 Iedereen beseft hoe belangrijk de taak is die voor hen ligt. 207 00:22:27,884 --> 00:22:33,323 Ik ben net een ongeruste moeder. M'n zoon gaat het huis uit. 208 00:22:41,582 --> 00:22:45,641 De dieren hier zijn niet gewend aan mensen. 209 00:22:46,921 --> 00:22:51,980 Mark zal zich onzichtbaar moeten maken door een schuilhut te bouwen. 210 00:22:53,140 --> 00:22:56,400 Nu kan hij alleen nog maar afwachten. 211 00:23:03,919 --> 00:23:10,738 Na weken blijkt dat er hier niet duizenden marmotten zitten. 212 00:23:10,857 --> 00:23:16,837 Het zijn er maar een handjevol, en zelfs die doen niet erg veel. 213 00:23:16,977 --> 00:23:21,896 Er zit een marmot op de rots voor me. Hij zit daar nu een half uur. 214 00:23:21,996 --> 00:23:27,495 En in die tijd heeft ie z'n hoofd twee keer bewogen en z'n poot één keer. 215 00:23:31,915 --> 00:23:36,874 Je moet heel veel doorstaan om zo dichtbij te komen. Ze zijn zo schichtig. 216 00:23:36,994 --> 00:23:40,294 De verzekeraars van de dierenwereld. 217 00:23:40,394 --> 00:23:44,813 Ze doen niets voor ze weten dat 't goed zit. 218 00:23:47,333 --> 00:23:52,192 Nu de verhalen over 'n sneeuwluipaard- walhalla overdreven blijken... 219 00:23:52,332 --> 00:23:55,531 gaat Nisar op zoek naar elke aanwijzing die hij kan vinden. 220 00:23:55,652 --> 00:24:01,131 Het is zelfs geen speld in de hooiberg, want misschien is er wel geen speld. 221 00:24:01,251 --> 00:24:03,691 En het is 'n hele grote hooiberg. 222 00:24:09,310 --> 00:24:14,429 Na twee weken is duidelijk dat er geen sneeuwluipaarden in deze regio zijn. 223 00:24:15,709 --> 00:24:21,308 Mark kan alleen maar marmotten filmen en hij kan z'n frustratie amper de baas. 224 00:24:21,448 --> 00:24:27,747 Ik heb de pest aan marmotten. Dat ligt de hele dag maar in de zon te liggen. 225 00:24:27,868 --> 00:24:31,847 Heel soms komen ze overeind en slaan ze luidkeels alarm. 226 00:24:33,566 --> 00:24:38,106 Meestal richting mijn schuilhut, waar volgens mij niks mis mee is. 227 00:24:40,505 --> 00:24:43,366 Maar daar denken zij anders over. 228 00:24:44,805 --> 00:24:49,824 En dat geluid is zo doordringend. Het doet echt pijn aan je oren. 229 00:24:49,945 --> 00:24:54,204 Als ze er genoeg van hebben, duiken ze hun hol in en slaan ze daar alarm. 230 00:24:54,304 --> 00:24:58,363 Hopelijk maken ze zichzelf zo doof in hun hol. 231 00:25:06,042 --> 00:25:09,301 Zonder houvast over de gedragingen van de sneeuwluipaarden... 232 00:25:09,441 --> 00:25:13,621 wordt des te duidelijker hoe moeilijk het is om ze zelfs maar te zien te krijgen. 233 00:25:14,461 --> 00:25:20,600 Nu begrijp je wel waarom het gods- onmogelijk is het dier te zien te krijgen. 234 00:25:21,761 --> 00:25:23,480 Waar begin je? 235 00:25:25,759 --> 00:25:28,179 Waar moet je beginnen? 236 00:25:36,218 --> 00:25:40,157 Ik wil graag dat mensen dit Pakistan te zien krijgen. 237 00:25:40,798 --> 00:25:43,838 Het is niet verzonnen. Het bestaat echt. 238 00:25:44,917 --> 00:25:50,576 Helaas zijn er maar weinig mensen die proberen dit over het voetlicht te krijgen. 239 00:25:54,236 --> 00:25:59,215 Hun acht weken durende geploeter loopt ten einde, en ze hebben niets bereikt. 240 00:25:59,355 --> 00:26:01,935 Maar Nisar blijft er sereen onder. 241 00:26:02,075 --> 00:26:07,094 We moesten er zelf op uit, want we hadden alleen verhalen en geruchten. 242 00:26:07,214 --> 00:26:10,554 Anders hadden we niet geweten wat we zijn misgelopen. 243 00:26:10,674 --> 00:26:13,273 Dus we moesten er wel zelf heen. 244 00:26:13,393 --> 00:26:18,773 Het was ook van belang om alles in kaart te brengen. 245 00:26:18,893 --> 00:26:23,252 Het was niet gezegd dat je haar daar 's zomers zou vinden. 246 00:26:23,372 --> 00:26:27,531 Maar je moet 't proberen om te weten hoe 't zit. 247 00:26:31,531 --> 00:26:35,690 Nu het winter wordt, dreigt het hard te gaan sneeuwen. 248 00:26:35,830 --> 00:26:37,910 Mark en Nisar keren weer terug... 249 00:26:38,030 --> 00:26:42,569 in de vurige hoop dat ze de vrouwtjes- sneeuwluipaard te zien krijgen. 250 00:26:44,049 --> 00:26:48,529 De voortekenen zijn goed. De markhor trekken weer naar de dalen… 251 00:26:48,649 --> 00:26:52,488 En het team denkt dat de sneeuwluipaard zal volgen. 252 00:26:58,887 --> 00:27:05,267 Meer berichten dat er sneeuwluipaarden zijn gezien, lokken ook wetenschappers. 253 00:27:11,665 --> 00:27:14,545 Ze leggen op hoogte vallen aan... 254 00:27:14,665 --> 00:27:17,585 om er zo een te vangen en van een zender te voorzien... 255 00:27:17,705 --> 00:27:20,744 als hij uit de bergen omlaag komt. 256 00:27:24,523 --> 00:27:28,843 Maar Mark en Nisar richten zich juist op de lager gelegen hellingen. 257 00:27:28,963 --> 00:27:33,162 Het is 'n jaar geleden dat ze 't vrouwtje zagen. Haarjong leeft nu op zichzelf… 258 00:27:33,282 --> 00:27:40,482 Waardoor zij alle gelegenheid heeft haar prooi te volgen waar ze maar wil. 259 00:27:42,562 --> 00:27:47,521 Bovendien breekt voor de markhor een periode aan... 260 00:27:47,661 --> 00:27:51,680 waarin ze veel kwetsbaarder zijn voor aanvallen. 261 00:27:52,680 --> 00:27:55,519 Het is het begin van de paartijd. 262 00:27:58,439 --> 00:28:02,399 De concurrentie tussen de mannetjes leidt tot bijzonder heftige taferelen. 263 00:28:13,158 --> 00:28:17,156 Terwijl de grote mannetjes elkaar bezig- houden, hebben de jongere de kans... 264 00:28:17,277 --> 00:28:19,717 om er met een vrouwtje vandoor te gaan. 265 00:28:37,574 --> 00:28:41,213 De markhor gaan in elk geval volledig op in de strijd. 266 00:28:42,333 --> 00:28:46,333 Een uitgelezen kans voor de sneeuwluipaard. 267 00:28:46,433 --> 00:28:48,673 Ze moet wel tevoorschijn komen. 268 00:28:50,652 --> 00:28:57,592 Rond dit tijdstip in de middag komen de markhor meestal naar beneden. 269 00:28:57,732 --> 00:29:00,951 Soms tot aan de rivieren... 270 00:29:01,091 --> 00:29:02,491 Een luipaard. 271 00:29:03,171 --> 00:29:05,050 Een luipaard. 272 00:29:05,150 --> 00:29:08,029 Snel, neem het statief en die tas. 273 00:29:12,410 --> 00:29:16,509 Waar zit ze? -Daarboven, op die rots. Daar zit ze. 274 00:29:22,228 --> 00:29:25,088 Ze heeft een halsband. 275 00:29:26,267 --> 00:29:27,768 Ze heeft een zender. 276 00:29:30,547 --> 00:29:33,907 Omdat de wetenschappers ver van de filmploeg opereerden... 277 00:29:34,047 --> 00:29:36,786 hadden Mark en Nisar er niet aan gedacht… 278 00:29:36,926 --> 00:29:40,285 Dat hun luipaard wel eens gevangen kon worden. 279 00:29:42,686 --> 00:29:47,704 Je ziet haar daarboven en ze heeft net de jachthouding aangenomen. 280 00:29:47,824 --> 00:29:52,884 En het is volkomen duidelijk... Ze komt in beweging. 281 00:29:52,984 --> 00:29:56,783 Je kunt die halsband echt duidelijk zien als ze beweegt. 282 00:29:56,923 --> 00:30:02,523 Ik weet niet hoe ze zo iets moet vangen. Zelfs wij zien dat ding zitten. 283 00:30:05,562 --> 00:30:09,901 Mark heeft nu de kans een jagende sneeuwluipaard te filmen. 284 00:30:10,041 --> 00:30:14,841 Maar zou de halsband een dier hinderen dat het van camouflage moet hebben? 285 00:30:22,220 --> 00:30:26,320 Ze heeft een groepje markhor ontdekt beneden haar. 286 00:30:26,420 --> 00:30:31,159 En ze kijkt nu hoe ze die 't best kan benaderen, volgens mij. 287 00:30:32,279 --> 00:30:33,778 Prachtig. 288 00:30:39,758 --> 00:30:42,517 Precies waar we haar eerder filmden. 289 00:30:42,638 --> 00:30:46,997 Dit is het punt waarop ze 't verpest, zoals meestal... 290 00:30:48,276 --> 00:30:50,796 of dat ze haar prooi doodt. 291 00:31:02,414 --> 00:31:05,194 Geweldig is dit, hè? -Ongelooflijk. 292 00:31:05,294 --> 00:31:11,493 Jij moet me nu op de hoogte houden hoe ver ze steeds van de markhor is. 293 00:31:13,093 --> 00:31:17,573 Het is zo'n 50 meter. De markhor komen aangerend. 294 00:31:17,713 --> 00:31:19,152 Ik zie 't. 295 00:31:20,772 --> 00:31:22,252 Ze gaat erop af. 296 00:31:22,372 --> 00:31:25,832 Ja -Ze gaat erop af. Ze is er klaar voor. 297 00:31:26,951 --> 00:31:30,370 Het is nu nog zo'n 25 meter, 20 meter. 298 00:31:33,670 --> 00:31:37,610 Vier, vijf markhor gaan dezelfde kant op. -Naar haar toe? 299 00:31:37,730 --> 00:31:39,969 Nog vijftien meter. 300 00:31:40,109 --> 00:31:43,529 Nog dichterbij. Die staat nu recht onder haar. 301 00:31:43,650 --> 00:31:48,549 De kleintjes komen er ook bij. Nu is 't nog hooguit vijf meter. 302 00:31:48,648 --> 00:31:51,688 Daar komt ze, haar hellinkje op. 303 00:31:51,808 --> 00:31:54,048 Het is nog maar drie, vier meter. 304 00:31:54,188 --> 00:31:55,588 Daar gaat ze. 305 00:31:55,688 --> 00:31:57,827 Stomkop. 306 00:32:00,007 --> 00:32:02,247 Ze heeft 't verpest. -Ja. 307 00:32:05,246 --> 00:32:07,686 Ze zag er heel traag uit. 308 00:32:07,806 --> 00:32:10,086 Ze gaat weer verder. 309 00:32:10,206 --> 00:32:14,625 De markhor zijn niet ver weg. Aan de andere kant. 310 00:32:14,725 --> 00:32:18,684 Er zit er daar nog één, want ze kijkt ergens naar. Ze loert echt. 311 00:32:18,824 --> 00:32:24,384 Er zit er hier één tussen de bomen en nu heeft ze een betere uitvalsplek. 312 00:32:26,844 --> 00:32:28,263 Daar gaat ze. 313 00:33:00,279 --> 00:33:04,218 Dit is een déjà vu. 314 00:33:04,959 --> 00:33:07,838 Weer een marhor die het water in gaat. 315 00:33:14,337 --> 00:33:16,597 Wat is dit? Dit klopt niet. 316 00:33:18,657 --> 00:33:22,976 Een sneeuwluipaard 'n zender omdoen is 'n doorbraak voor de wetenschap… 317 00:33:23,096 --> 00:33:26,555 Maar Nisar heeft zo zijn twijfels. 318 00:33:26,675 --> 00:33:28,375 Haar zien... 319 00:33:29,695 --> 00:33:32,574 geeft me geen goed gevoel. 320 00:33:33,534 --> 00:33:38,993 Ik ben in de wolken dat ik haar zie, maar bedroefd over hoe ze eraan toe is. 321 00:33:44,373 --> 00:33:51,132 Het nieuws brengt Tom McCarthy, hoofd van de wetenschappers, bij de filmploeg. 322 00:33:51,252 --> 00:33:54,812 Hij wil voor zijn studie informatie uit de eerste hand horen. 323 00:33:54,931 --> 00:34:01,331 Grote boom, daarboven die rots. Ze zat daar met haar zender die eerste keer. 324 00:34:01,431 --> 00:34:04,370 Een prachtig plaatje zo. 325 00:34:04,471 --> 00:34:10,809 Nu kan Tom wellicht uitleggen waarom hij zo'n ingrijpend middel gebruikt... 326 00:34:10,930 --> 00:34:13,009 om het dier te bestuderen. 327 00:34:13,110 --> 00:34:18,829 Dit gaat gegevens opleveren waar we 't al die tijd zonder hebben moeten doen. 328 00:34:18,969 --> 00:34:25,807 We willen een beter inzicht krijgen, bijvoorbeeld over de territoriumomvang. 329 00:34:25,907 --> 00:34:32,407 Hoe reageren ze op mensen en vee in hun habitat? 330 00:34:32,527 --> 00:34:38,925 Dit zijn de basisvragen en alleen telemetrie kan daarop antwoord geven. 331 00:34:39,026 --> 00:34:44,745 Torn hoopt dat de halsband dit jaar de gegevens naar satellieten zendt... 332 00:34:44,885 --> 00:34:49,224 zodat hij op afstand de bewegingen van de sneeuwluipaard kan volgen. 333 00:34:49,364 --> 00:34:51,764 Er is zo weinig bekend over de dieren… 334 00:34:51,884 --> 00:34:55,984 Dat alle gegevens uit de halsband van onschatbare waarde zijn. 335 00:34:56,103 --> 00:35:03,443 Ik zie haar nu met haar halsband om een gewone wilde sneeuwluipaard zijn. 336 00:35:03,563 --> 00:35:06,542 Maar doordat ze ons die informatie geeft… 337 00:35:06,662 --> 00:35:11,122 Kunnen wij de sneeuwluipaarden overal beter beschermen. 338 00:35:12,781 --> 00:35:19,020 Dit is alleen mogelijk dankzij de nieuwste ontwikkelingen in satelliettechnologie. 339 00:35:19,140 --> 00:35:24,459 Maar niet alles verloopt volgens plan, zoals vaker bij innoverende projecten. 340 00:35:39,817 --> 00:35:45,477 Ze krijgen bericht dat Nisars luipaard per ongeluk opnieuw is gevangen. 341 00:35:48,837 --> 00:35:51,756 Er is een pijl met verdovend middel nodig... 342 00:35:51,876 --> 00:35:57,515 om haar met zo min mogelijk letsel uit de val te bevrijden. 343 00:36:14,973 --> 00:36:19,072 Het was schokkend om haar zo te zien worstelen. 344 00:36:19,172 --> 00:36:24,452 Ook al diende 't de wetenschap, iets in mij wou haar gewoon vrij laten. 345 00:36:32,931 --> 00:36:36,830 Van zo dichtbij is haar aanwezigheid haast betoverend. 346 00:36:38,810 --> 00:36:43,769 Een van de opmerkelijkste zaken was de reactie van de plaatselijke bevolking. 347 00:36:45,309 --> 00:36:50,368 Ze aaiden de sneeuw van haar vacht, gaven haar klopjes. 348 00:36:54,588 --> 00:36:59,067 De onverwachte vangst is een kans haar van dichtbij te bekijken. 349 00:36:59,167 --> 00:37:04,026 En haar halsband kan nu vervangen worden door een met een volle batterij. 350 00:37:06,306 --> 00:37:10,946 Haar wonden worden ontsmet om de kans op infectie te verkleinen. 351 00:37:11,066 --> 00:37:15,105 Ze wordt ook warm gehouden nu ze op haar kwetsbaarst is. 352 00:37:15,225 --> 00:37:18,804 Elke nog levende sneeuwluipaard telt. 353 00:37:28,403 --> 00:37:33,723 Hier lag dit mythische dier omringd door mensen... 354 00:37:33,843 --> 00:37:37,662 die haar in bedwang proberen te houden en te kluisteren. 355 00:37:37,782 --> 00:37:42,141 En toch straalt het dier een soort betovering uit. 356 00:37:42,261 --> 00:37:46,481 Het was vreemd om mensen te zien proberen de natuur te temmen… 357 00:37:46,621 --> 00:37:49,781 Dit dier in bedwang te houden. 358 00:38:06,518 --> 00:38:09,717 Nadat ze acht uur in de kooi heeft geslapen… 359 00:38:09,837 --> 00:38:13,817 Zijn de onderzoekers er zeker van dat het verdovend middel is uitgewerkt. 360 00:38:35,634 --> 00:38:38,294 Ze lijkt volledig hersteld. 361 00:38:38,414 --> 00:38:42,793 Maar omdat ze zich opnieuw heeft laten vangen, zijn Nisars twijfels toegenomen. 362 00:38:42,933 --> 00:38:48,693 Tom, ben je niet bang voor de risico's? Is dit wel verantwoord? 363 00:38:48,812 --> 00:38:54,032 Als ik 't niet verantwoord vond, zouden we 't niet doen. 364 00:38:55,251 --> 00:38:58,031 Jij bent gehecht geraakt aan dit dier. 365 00:38:58,151 --> 00:39:01,810 Ik ken maar weinig mensen in mijn positie... 366 00:39:01,930 --> 00:39:07,590 die niet gehecht zijn geraakt aan de dieren die wij proberen te beschermen. 367 00:39:07,730 --> 00:39:11,789 Een katachtige zo'n halsband omdoen is voor mij... 368 00:39:11,910 --> 00:39:15,529 denk ik even enerverend als voor het dier. 369 00:39:15,628 --> 00:39:19,108 Ik doe 't niet zomaar. Haar veiligheid staat voorop. 370 00:39:19,248 --> 00:39:22,948 Ik weet dat ze voor 'n deel wordt opgeofferd... 371 00:39:23,088 --> 00:39:25,868 met die lelijke halsbandzender... 372 00:39:25,988 --> 00:39:30,767 waar ze een jaar, of twee, of drie, mee rond zal lopen. 373 00:39:30,887 --> 00:39:34,766 Maar dat doet ze voor een betere toekomst van haar soort... 374 00:39:34,886 --> 00:39:40,225 van sneeuwluipaarden in Pakistan en in deze hele bergketen. 375 00:39:40,365 --> 00:39:46,504 Als we dit doen, is de kans veel groter dat ze allemaal behouden blijven. 376 00:39:47,624 --> 00:39:52,224 Het project is alleen succesvol als ze zich natuurlijk gedraagt... 377 00:39:52,364 --> 00:39:57,323 ongehinderd door de halsband. Als dat niet zo is, zijn de gegevens waardeloos. 378 00:39:59,943 --> 00:40:06,782 Na enkele dagen ziet Mark gedrag bij haar dat ze ook daarvoor al vertoonde. 379 00:40:09,502 --> 00:40:14,141 Rond half drie 's middags liep ze naar een rotspunt waar ze wachtte. 380 00:40:19,560 --> 00:40:25,699 Er was geen markhor in de buurt, maar toen kwamen er stenen omlaag rollen. 381 00:40:25,820 --> 00:40:29,819 Er kwam één markhor naar beneden. 382 00:40:38,138 --> 00:40:41,957 Zij had 't gehoord en sloop rond die rotspunt. 383 00:40:42,077 --> 00:40:45,437 Ze zat net iets hoger dan de markhor... 384 00:40:45,537 --> 00:40:49,856 die verder omlaag ging richting een geul. 385 00:40:51,416 --> 00:40:55,256 En op die puinhelling maakte ze zo'n rol. 386 00:40:55,996 --> 00:41:00,254 Dan rolt ze helemaal op haar rug, net als een huiskat. 387 00:41:00,375 --> 00:41:05,175 Dan weet je dat ze echt aan het jagen is. Hoe dat zit, weten we niet. 388 00:41:05,315 --> 00:41:08,893 Misschien om haar geur of kleuren te maskeren. 389 00:41:09,014 --> 00:41:14,753 Ze ging verder omlaag en op 'n bepaald punt keek ze neer op de markhor. 390 00:41:14,873 --> 00:41:18,812 En die ging net die geul in. 391 00:41:18,932 --> 00:41:25,152 Plotseling kwam zij over dat lange stuk naar beneden stormen. 392 00:41:31,231 --> 00:41:35,550 En toen verstopte ze zich bij een struik. Ik volgde haar... 393 00:41:35,670 --> 00:41:40,090 maar door de zwart-witte zoeker van de camera... 394 00:41:40,209 --> 00:41:45,809 kan 't allemaal niet echt goed zien. De markhor bleek midden in beeld te staan. 395 00:41:45,949 --> 00:41:50,429 Ik zag 't helemaal niet, dus ging ik zoeken met de camera... 396 00:41:50,548 --> 00:41:53,848 stormde zij eropaf en maakte ze korte metten met hem. 397 00:41:53,968 --> 00:41:57,428 Ze sprong boven op hem en toen verdwenen ze in de geul. 398 00:41:57,527 --> 00:42:02,447 Ze had een prooi gedood. Dus zelfs met die witte halsband om... 399 00:42:02,587 --> 00:42:09,945 kan ze zichzelf goed redden. Dat was 'n opluchting om te zien. Dat was mooi. 400 00:42:10,065 --> 00:42:15,385 Ik was er een tijd ontsteld over. Voor mij was 't niet te verantwoorden. 401 00:42:15,505 --> 00:42:20,504 Nu ik haar met halsband om had zien jagen, leek 't haast of ze gelukkig was. 402 00:42:21,784 --> 00:42:25,904 Ze lijkt in orde te zijn en het lijkt de moeite waard te zijn. 403 00:42:28,343 --> 00:42:33,522 De succesvolle jacht betekent voor Mark en Nisar een keerpunt. 404 00:42:34,583 --> 00:42:41,002 Nu is duidelijk dat hun beelden van meer belang zijn dan ze ooit hadden gedacht. 405 00:42:41,142 --> 00:42:47,561 De wetenschappers kunnen ze naast de gegevens van de halsband gebruiken. 406 00:42:48,1000 --> 00:42:54,060 Samen leveren ze veel meer informatie op dan los van elkaar. 407 00:43:08,978 --> 00:43:12,197 Via die combinatie van wetenschap en film... 408 00:43:12,337 --> 00:43:17,936 beginnen we eindelijk meer te begrijpen van dit raadselachtige wezen. 409 00:43:23,116 --> 00:43:28,995 Eindelijk krijgen we een inkijkje in het leven van de sneeuwluipaard. 410 00:43:33,734 --> 00:43:39,873 In de weken erna blijkt dat de halsband nog een groot voordeel heeft. 411 00:43:40,013 --> 00:43:46,213 Vroeger moest het team op z'n intuïtie of geruchten afgaan om 't dier te vinden. 412 00:43:46,312 --> 00:43:50,372 Nu kunnen ze afgaan op gegevens van de halsband. 413 00:43:50,472 --> 00:43:55,371 Voor het eerst kunnen ze haar daadwerkelijk volgen. 414 00:44:07,210 --> 00:44:11,530 De informatie van de onderzoekers leidt hen naar het dorp… 415 00:44:11,650 --> 00:44:16,829 Waar Mark haar filmt terwijl ze naast een net gevangen prooi slaapt. 416 00:44:16,969 --> 00:44:23,108 De camera laat zien dat het om een markhor gaat, geen tamme geit. 417 00:44:24,288 --> 00:44:30,307 De studie van de sneeuwluipaarden zal bijdragen aan hun bescherming. 418 00:44:30,427 --> 00:44:35,546 Maar Nisar weet dat de dorpelingen zijn luipaard niet gunstig gezind zijn. 419 00:44:35,686 --> 00:44:40,805 Hij gaat naar de herder van wie de vorige winter geiten werden gedood. 420 00:44:46,205 --> 00:44:51,684 Deze mensen hebben steun nodig. Ze moeten inzien dat er 'n groter geheel is. 421 00:44:51,804 --> 00:44:54,883 Ze leven van dag tot dag. Ze hebben niets. 422 00:44:55,004 --> 00:44:59,063 Als Pakistaan leef ik met ze mee. Ik zie hun dilemma. 423 00:45:03,743 --> 00:45:07,742 Je moet die mensen erbij betrekken... 424 00:45:07,862 --> 00:45:12,441 willen de sneeuwluipaard en de andere dieren hier overleven. 425 00:45:15,040 --> 00:45:19,860 Door de beelden te tonen en over het onderzoek te vertellen... 426 00:45:19,1000 --> 00:45:24,819 hoopt Nisar dat ze beseffen hoe waardevol hun katachtige buur is. 427 00:45:27,679 --> 00:45:31,199 Hij zegt dat dit z'n vijand is. 428 00:45:31,319 --> 00:45:35,478 Toen keek hij weer en zei hij: Nee, het is nu m'n vriend. 429 00:45:38,458 --> 00:45:43,217 Dit is hun erfgoed, het is hun natuurlijke omgeving, hun fauna. 430 00:45:43,357 --> 00:45:47,057 Als zij er niet bij betrokken worden, wordt het niks. 431 00:45:47,477 --> 00:45:51,636 We moeten dit erfgoed teruggeven aan die mensen. 432 00:45:58,575 --> 00:46:04,594 Met hun opzienbarende beelden lichten Mark en Nisar 'n tipje van de sluier op... 433 00:46:04,694 --> 00:46:07,674 die over dit welhaast mythische dier hangt. 434 00:46:07,794 --> 00:46:11,514 Ze wilden het verhaal vertellen van een sneeuwluipaard... 435 00:46:11,634 --> 00:46:15,833 maar al doende bereikten ze veel meer dan dat. 436 00:46:16,533 --> 00:46:22,092 Bizar dat het eerste zenderproject bij sneeuwluipaarden in 20 jaar… 437 00:46:22,232 --> 00:46:25,872 Niet alleen hier zou komen maar ook ons dier zou betreffen. 438 00:46:25,971 --> 00:46:31,311 Het gaat daarbij om boeiender kwesties dan één enkele sneeuwluipaard filmen. 439 00:46:31,410 --> 00:46:38,070 We hebben nu een veel dieper inzicht verworven in het behoud van het dier… 440 00:46:38,190 --> 00:46:40,430 Dan toen we hier kwamen. 441 00:46:40,529 --> 00:46:45,869 Om bewustzijn te kweken, die mensen te laten voelen dat ze erbij horen… 442 00:46:45,968 --> 00:46:49,588 En dat het dier bij hen hoort, moeten ze daarin delen. 443 00:46:49,708 --> 00:46:54,408 Of je het nu op een foto of een mobiel laat zien... 444 00:46:54,548 --> 00:46:57,647 het is essentieel dat we het met hen delen. 445 00:47:00,327 --> 00:47:04,046 Ik hoop dat ze de sneeuwluipaard ook in het echt zien... 446 00:47:04,167 --> 00:47:06,606 en niet alleen op een mobiel. 447 00:47:06,726 --> 00:47:10,346 Daar moet het werk zich uiteindelijk in vertalen. 448 00:47:10,446 --> 00:47:14,665 Daar moeten ze zich in de toekomst op kunnen verheugen. 449 00:47:14,765 --> 00:47:18,285 Niet alleen dit beeld, maar het echte dier. 450 00:47:27,344 --> 00:47:31,362 Ik weet dat de sneeuwluipaard zal worden geëxploiteerd... 451 00:47:31,502 --> 00:47:36,262 of het nu voor de wetenschap of toerisme is of om Pakistan te promoten. 452 00:47:36,362 --> 00:47:43,081 Om eerlijk te zijn: Ze heeft mij op een veel dieper, persoonlijk niveau geraakt. 453 00:47:43,201 --> 00:47:49,320 Het eist dat ik terugkom om op haar te passen zoals zij op mij heeft gepast. 453 00:47:50,305 --> 00:48:50,581 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/azut6 Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 43193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.