Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:22,080 --> 00:00:28,1000
Hoog in de bergen van Pakistan leeft
een katachtige die zelden is gefilmd.
3
00:00:29,119 --> 00:00:35,579
Tot 2004. Toen toonde
de BBC-serie Planet Earth...
4
00:00:35,719 --> 00:00:39,998
de eerste beelden van een
jagende sneeuwluipaard.
5
00:00:48,857 --> 00:00:55,036
De makers van deze beelden
werden verliefd op de sneeuwluipaard.
6
00:00:55,235 --> 00:00:58,336
Ik keek haar aan, en zij keek mij aan.
7
00:00:58,455 --> 00:01:01,475
Het was liefde op het eerste gezicht.
8
00:01:06,934 --> 00:01:14,173
De mannen wilden alles weten
van dit bijna mythische dier…
9
00:01:14,293 --> 00:01:17,113
Deze icoon van de wildernis.
10
00:01:26,111 --> 00:01:31,091
Wat ze ontdekten, ging veel verder
dan ze ooit hadden verwacht.
11
00:01:31,231 --> 00:01:35,130
Ze zagen hoe het dier
vocht om te overleven.
12
00:01:35,251 --> 00:01:40,190
De luipaard sprong eruit, ze viel, raakte
buiten kennis, en de luipaard vertrok.
13
00:01:41,270 --> 00:01:45,009
Hij zegt: Als de luipaard terugkomt,
moet ik hem doden.
14
00:01:46,169 --> 00:01:49,909
Dit is de eerste film die verdergaat
dan de mythe...
15
00:01:50,008 --> 00:01:53,588
en het ware verhaal vertelt
van de sneeuwluipaard.
16
00:02:04,626 --> 00:02:08,046
Hoewel hij op zoek is
naar 'n bedreigde diersoort...
17
00:02:08,186 --> 00:02:12,565
is Nisar Malik geen bioloog
en ook geen cameraman.
18
00:02:14,585 --> 00:02:20,244
Nisar is journalist. Hij heeft veel kennis
van dit gebied en de bewoners...
19
00:02:20,365 --> 00:02:25,364
doordat hij er al 20 jaar werkt
voor buitenlandse nieuwsploegen.
20
00:02:25,483 --> 00:02:32,243
Veel items gingen over Afghanistan
en de stammengebieden in Pakistan.
21
00:02:32,363 --> 00:02:36,942
Over oorlogskinderen en de strijd van
de Taliban met de Noordelijke Alliantie.
22
00:02:37,042 --> 00:02:42,221
En over de opium- en heroïnehandel
destijds.
23
00:02:42,962 --> 00:02:49,460
Nisar is terug in Noord-Pakistan
voor een bijzonder grote uitdaging:
24
00:02:49,581 --> 00:02:55,180
Hij wil nog meer schitterende beelden
van de sneeuwluipaard maken.
25
00:02:57,159 --> 00:03:00,879
Hij bevindt zich in de bergen
van Chitral...
26
00:03:00,999 --> 00:03:06,118
die deel uitmaken van de Himalaya,
die doorloopt tot in China.
27
00:03:10,098 --> 00:03:12,998
Niemand weet hoeveel
sneeuwluipaarden er nog zijn.
28
00:03:13,138 --> 00:03:16,457
Ze zijn zo zeldzaam
en het gebied is zo ruig…
29
00:03:16,557 --> 00:03:21,136
Dat men vreest dat ze zijn uitgestorven
voordat ze geteld kunnen worden.
30
00:03:23,336 --> 00:03:27,976
In de winter is Chitra! door de sneeuw
afgesneden van de buitenwereld.
31
00:03:28,076 --> 00:03:31,335
Er komen dan vrijwel geen bezoekers.
32
00:03:31,435 --> 00:03:35,335
Nisar wordt vergezeld door cameraman
Mark Smith.
33
00:03:35,434 --> 00:03:39,913
Ze willen hier een jaar lang
hun droom najagen...
34
00:03:40,034 --> 00:03:43,073
dus met Kerst zullen ze niet thuis zijn.
35
00:03:43,493 --> 00:03:49,633
We zijn hier alleen omdat er mogelijk
sneeuwluipaarden leven.
36
00:03:49,773 --> 00:03:56,131
Wie weet kunnen we ze filmen.
Dus een betere reden is er niet.
37
00:03:57,572 --> 00:04:02,911
Op kerstochtend bereidt Nisar
een ongebruikelijke maaltijd.
38
00:04:03,051 --> 00:04:10,570
In plaats van wat rond te lummelen
ga ik een stevig ontbijt maken.
39
00:04:10,690 --> 00:04:15,809
Er zitten testikels in.
-Hart, lever en nieren.
40
00:04:19,268 --> 00:04:24,288
Ik heb 'n lichte kater.
Heel spannend is het niet.
41
00:04:24,388 --> 00:04:26,567
Wil je bonen?
42
00:04:27,588 --> 00:04:32,967
De kans om een sneeuwluipaard
te ontdekken lijkt het grootst...
43
00:04:33,087 --> 00:04:36,166
als er veel wordt rondgetrokken.
44
00:04:39,386 --> 00:04:43,905
In de verse sneeuw
zijn dierensporen lastig te vinden.
45
00:04:44,025 --> 00:04:48,165
Maar het dal wordt wel
sprookjesachtig mooi.
46
00:04:48,805 --> 00:04:54,523
Zodra het gaat sneeuwen,
wordt dit een betoverende plek.
47
00:04:56,163 --> 00:05:00,283
Dit blijkt een toevluchtsoord
voor dieren te zijn.
48
00:05:00,383 --> 00:05:06,102
Zeldzame markhor, een soort
berggeiten, lopen hier overal rond.
49
00:05:11,862 --> 00:05:17,661
Dit belooft wat. Markhor zijn 'n geliefde
prooi voor de sneeuwluipaard.
50
00:05:26,739 --> 00:05:30,779
Na weken zoeken is er nog geen spoor
van de ongrijpbare kat.
51
00:05:30,899 --> 00:05:36,498
De sneeuw wordt dikker, en steeds meer
dieren trekken naar lager gelegen delen.
52
00:05:43,097 --> 00:05:46,837
De dieren hebben het zwaar.
Wij kunnen ook niet zoveel.
53
00:05:47,576 --> 00:05:52,436
Misschien is het beter
als we hier weggaan.
54
00:05:53,336 --> 00:05:57,235
Ze zoeken een plek waar
de sneeuwluipaard hen opzoekt.
55
00:05:57,335 --> 00:06:03,415
Maar zo'n plek is bijna even moeilijk
te vinden als de sneeuwluipaard zelf.
56
00:06:04,334 --> 00:06:08,114
Nisar moet zijn journalistieke talenten
gebruiken.
57
00:06:10,294 --> 00:06:14,413
Misschien kunnen zijn contactpersonen
hem helpen.
58
00:06:15,413 --> 00:06:21,973
De sneeuwluipaard laat je door
als je zegt koning van de jungle te zijn.
59
00:06:23,792 --> 00:06:28,152
Mooie verhalen genoeg,
maar hij heeft er weinig aan.
60
00:06:29,911 --> 00:06:35,470
Maar dan is vlak bij een dorp in de buurt
een sneeuwluipaard gezien.
61
00:06:38,710 --> 00:06:43,469
Hopelijk is hij er zo nog.
Hoe hard kan deze auto?
62
00:06:46,449 --> 00:06:50,408
Wekenlang doorkruisten ze
afgelegen gebieden.
63
00:06:50,548 --> 00:06:55,688
Zouden ze op zo'n toegankelijke plek
wel succes hebben?
64
00:06:59,987 --> 00:07:03,306
Dit keer berusten de geruchten
op waarheid.
65
00:07:09,326 --> 00:07:14,405
Er is inderdaad een sneeuwluipaard,
en hij laat zich nog zien ook.
66
00:07:17,925 --> 00:07:21,765
Dit is het mooiste gevoel dat ik ken.
67
00:07:21,905 --> 00:07:26,504
Recht voor ons ligt
een slechts zelden waargenomen dier…
68
00:07:26,603 --> 00:07:29,263
Dat ons nu recht aankijkt.
69
00:07:31,043 --> 00:07:34,223
Kijk eens even. Hallo.
70
00:07:36,642 --> 00:07:43,181
Nooit konden wetenschappers
en filmmakers zo dichtbij komen.
71
00:07:43,302 --> 00:07:48,101
En hier wandelt een sneeuwluipaard
onze wereld binnen.
72
00:07:48,201 --> 00:07:53,440
Niet langer een bijna mythisch wezen,
maar een levend, ademend dier.
73
00:08:15,017 --> 00:08:20,037
Dagenlang kan Mark
deze volleerde bergbeklimmer filmen.
74
00:08:20,157 --> 00:08:24,196
Het dier voelt zich thuis
op deze gevaarlijke hellingen.
75
00:08:31,714 --> 00:08:34,975
Zijn tekening zorgt
voor een perfecte camouflage...
76
00:08:35,074 --> 00:08:41,913
en met zijn enorme klauwen en lange
staart blijft hij moeiteloos in balans.
77
00:08:52,092 --> 00:08:57,911
Een wilde sneeuwluipaard die niet bang
is voor mensen. Dat is uniek.
78
00:09:02,971 --> 00:09:08,890
Ze zwerft honderden kilometers rond.
Waarom komt zij hier steeds terug?
79
00:09:11,649 --> 00:09:16,409
Voor Mark en Nisar het antwoord
vinden, verdwijnt ze.
80
00:09:22,708 --> 00:09:28,247
Enkele dagen later komt Nisar
verontrustend nieuws ter ore.
81
00:09:28,347 --> 00:09:36,567
Volgens een schaapherder hier zijn 18
van z'n schapen en geiten aangevallen...
82
00:09:36,666 --> 00:09:40,086
door een oude luipaard, blijkbaar.
83
00:09:40,186 --> 00:09:44,145
We gaan kijken of dat verhaal waar is.
84
00:09:44,765 --> 00:09:51,184
Misschien dat de vrouwtjesluipaard
op een makkelijk maaltje afkwam.
85
00:09:53,724 --> 00:09:58,743
Zulke wonden maakt alleen
een luipaard, zegt hij.
86
00:09:58,863 --> 00:10:02,063
Het zijn heel scherpe snijwonden.
87
00:10:02,203 --> 00:10:04,822
Het is echt vlak bij mensen gebeurd.
88
00:10:04,943 --> 00:10:10,382
Ik dacht dat het veel hoger in de bergen
was gebeurd waar ze grazen.
89
00:10:19,660 --> 00:10:25,100
De herders van Chitra!
leiden zeker 's winters een hard bestaan.
90
00:10:25,240 --> 00:10:29,099
Het verlies van vee is een ramp.
91
00:10:29,999 --> 00:10:37,878
Roofdieren maken geen onderscheid
tussen wilde of tamme prooi.
92
00:10:37,998 --> 00:10:43,917
Als de dieren aan de sneeuw willen
ontsnappen, leidt dat tot conflicten.
93
00:10:50,197 --> 00:10:58,855
Dat de wildernis zo intact is,
komt niet door de geïsoleerde ligging.
94
00:10:58,995 --> 00:11:05,894
De grenzen tussen wilde en
gecultiveerde gebieden vervagen.
95
00:11:06,034 --> 00:11:09,413
De kans dat die werelden botsen,
neemt toe.
96
00:11:23,212 --> 00:11:31,151
Het blijkt dat het vrouwtje
hier niet komt voor het vee.
97
00:11:32,711 --> 00:11:39,690
Ik wilde de luipaard filmen, en toen
zei Nisar: Daar zit er nog een.
98
00:11:39,810 --> 00:11:45,709
Ik zei: Klets niet. Maar er zat nog
een sneeuwluipaard. Ik stond perplex.
99
00:11:45,829 --> 00:11:48,749
Ik wil ze in die grot zien.
100
00:11:48,869 --> 00:11:52,168
Opeens dook er nog een op.
101
00:11:52,288 --> 00:11:55,907
Aan de hulpeloze blik
zag ik dat het een jong was.
102
00:11:56,008 --> 00:12:03,746
Ik stond echt te springen van opwinding.
Mark was ook hyper.
103
00:12:20,484 --> 00:12:25,243
De volgende keer zien Marken Nisar
een zelfverzekerder mannetje.
104
00:12:25,383 --> 00:12:28,283
Hij waagt zich al verder van de grot.
105
00:12:30,203 --> 00:12:35,422
Hij lijkt een hekel te hebben gekregen
aan de eksters die hier leven.
106
00:12:49,400 --> 00:12:53,759
Hij leerde nieuwe dingen,
en zijn moeder was zijn voorbeeld.
107
00:12:53,880 --> 00:12:58,879
Zij houdt ook niet van eksters,
maar hij wilde ermee spelen.
108
00:12:58,999 --> 00:13:03,199
Zij vindt ze alleen maar vervelend.
109
00:13:04,959 --> 00:13:07,738
Er is een tijd om te spelen...
110
00:13:07,838 --> 00:13:13,557
maar er zijn ook momenten dat een
jonge sneeuwluipaard moet opletten.
111
00:13:17,277 --> 00:13:22,036
Tijdens het jagen
was hun communicatie heel bijzonder.
112
00:13:22,176 --> 00:13:25,435
Zij liep vooruit, en hij volgde dan ook.
113
00:13:27,095 --> 00:13:33,595
Dan keek ze om, en ging hij
maar weer terug de grot in.
114
00:13:34,234 --> 00:13:40,634
Het was een soort training. 20 van:
Kijken mag, maar blijf uit m'n buurt.
115
00:13:41,493 --> 00:13:45,213
Een één jaar oud jong
eet evenveel als zijn moeder.
116
00:13:45,333 --> 00:13:52,052
Het vrouwtje is nu gedwongen
om met regelmaat een prooi te vinden.
117
00:13:53,752 --> 00:14:00,051
Er is nog meer vee aangevallen,
en Nisar maakt zich zorgen.
118
00:14:02,391 --> 00:14:06,770
Dit is de dame. Ze ging naar binnen,
duwde de deur open…
119
00:14:06,870 --> 00:14:10,510
Toen sprong de luipaard naar buiten...
120
00:14:10,650 --> 00:14:15,309
zodat zij viel en buiten kennis raakte.
De luipaard nam de benen.
121
00:14:15,449 --> 00:14:18,709
Deze is van achteren aangevreten.
122
00:14:18,828 --> 00:14:22,348
Dat ziet er lekker bloederig uit.
123
00:14:22,488 --> 00:14:28,088
Nisar weet dat zo'n slachtpartij dicht bij 't
jachtgebied van de moeder gevaarlijk is.
124
00:14:28,208 --> 00:14:31,447
Ze zal als de schuldige worden
aangewezen, ook als ze dat niet is.
125
00:14:31,567 --> 00:14:36,426
Hij vraagt zich af, als hij weer
met z'n vee de bergen in gaat…
126
00:14:36,566 --> 00:14:39,625
En de luipaard terugkomt,
wat hij dan moet.
127
00:14:39,765 --> 00:14:43,345
Hij zegt dat ie hem dan wel
moet doodschieten.
128
00:14:48,905 --> 00:14:52,044
Mark is erg opgelucht
als hij bewijs krijgt...
129
00:14:52,144 --> 00:15:00,363
dat de moeder voor 't jong kan zorgen
door op de wilde markhor te jagen.
130
00:15:07,142 --> 00:15:10,382
Haar prooi weegt evenveel als zijzelf.
131
00:15:10,501 --> 00:15:15,621
Hem de steile helling op slepen
moet enorm inspannend zijn.
132
00:15:16,681 --> 00:15:19,980
Ze móet het kadaver
in haar hol krijgen…
133
00:15:20,100 --> 00:15:25,319
Zodat haar jong kan eten zonder
gestoord te worden door aaseters.
134
00:15:25,419 --> 00:15:29,100
Maar op één markhor
houden ze 't niet lang uit.
135
00:15:29,219 --> 00:15:33,319
Binnen enkele dagen zal ze
opnieuw moeten gaan jagen.
136
00:15:38,498 --> 00:15:44,037
Wekenlang observeren Marken Nisar
de moeder en haarjong...
137
00:15:44,137 --> 00:15:50,337
en bouwen zo 'n visueel verslag op van
het gezinsleven van de sneeuwluipaard.
138
00:16:01,634 --> 00:16:04,075
Door dit tweetal te filmen...
139
00:16:04,195 --> 00:16:08,734
hebben Mark en Nisar het dier
uit het rijk van de mythes gehaald...
140
00:16:08,874 --> 00:16:11,273
naar de wereld die wij kennen.
141
00:16:14,593 --> 00:16:17,033
Net als de crew begint te beseffen…
142
00:16:17,153 --> 00:16:21,312
Hoe moeilijk het voor de sneeuwluipaard
is om in dit terrein te overleven...
143
00:16:21,412 --> 00:16:24,612
dwingt een ramp hen
te stoppen met filmen.
144
00:16:24,732 --> 00:16:31,491
Het bewijst nog eens hoe onzeker het
leven is voor iedereen in deze bergen.
145
00:16:31,611 --> 00:16:36,410
Ik begon er echt lol in te krijgen
met de crew en de sneeuwluipaard...
146
00:16:36,550 --> 00:16:40,869
en toen trof een zeer zware aardbeving
het berggebied van Pakistan.
147
00:16:40,989 --> 00:16:43,929
Er kwamen bijna 100.000 mensen om.
148
00:16:44,069 --> 00:16:48,128
Het lijden en de verschrikking
waren ongelooflijk.
149
00:16:50,689 --> 00:16:56,548
Er is 'n hele generatie kinderen
bij omgekomen, zo'n 40.000.
150
00:16:56,667 --> 00:17:02,207
De aardbeving was 's ochtends vroeg
toen de kinderen net op school waren.
151
00:17:02,327 --> 00:17:07,226
Ik heb zelf kinderen en heb gezien hoe
kinderen uit het puin werden gehaald...
152
00:17:07,326 --> 00:17:09,026
Het was afgrijselijk.
153
00:17:11,806 --> 00:17:13,885
Maar er moest iets gebeuren.
154
00:17:14,006 --> 00:17:19,804
En iedereen met enige expertise zoals ik
moest z'n verantwoordelijkheid nemen.
155
00:17:22,524 --> 00:17:26,423
Door zijn ongeëvenaarde kennis
van dit afgelegen gebied...
156
00:17:26,523 --> 00:17:31,483
is Nisar de aangewezen man om 'n team
van overlevingsdeskundigen te leiden...
157
00:17:31,603 --> 00:17:36,342
en hulp te brengen aan hen
die het meest in nood verkeren.
158
00:17:45,781 --> 00:17:49,040
Elke winter is zwaar
voor de bergbewoners...
159
00:17:49,180 --> 00:17:57,200
maar de aardbeving heeft ze zelfs de
meest basale voorzieningen ontnomen.
160
00:17:57,340 --> 00:18:02,419
Het filmen van de sneeuwluipaard
was een hoogtepunt in mijn leven.
161
00:18:02,519 --> 00:18:07,538
Maar mensen in nood, mijn volk,
kan ik niet aan hun lot overlaten.
162
00:18:20,056 --> 00:18:21,617
Een halfjaar later…
163
00:18:21,716 --> 00:18:26,315
Begint de bevolking zich te herstellen
van de humanitaire ramp.
164
00:18:29,135 --> 00:18:33,235
Het team keert terug in de hoop
de sneeuwluipaarden te vinden...
165
00:18:33,355 --> 00:18:36,975
voor het jong z'n moeder ontgroeid is.
Het is nu zomer.
166
00:18:37,074 --> 00:18:40,973
De kans om ze te vinden is erg klein.
167
00:18:41,074 --> 00:18:45,293
In de winter
hebben ze een bepaald patroon...
168
00:18:45,393 --> 00:18:50,792
en dan kun je ze volgen,
de kuddes berggeiten achterna...
169
00:18:50,932 --> 00:18:54,951
maar in de zomer
weet eigenlijk niemand 't.
170
00:18:55,091 --> 00:19:00,431
Er is hoegenaamd niemand
in de natuurfilmerij die dat weet.
171
00:19:01,451 --> 00:19:06,410
In de dalen is 't snikheet en de meeste
dieren trekken weer de hellingen op...
172
00:19:06,510 --> 00:19:09,710
op zoek naar koelte
en groene weidegrond.
173
00:19:09,830 --> 00:19:12,429
Voor de wilde dieren is 't een makkie…
174
00:19:12,549 --> 00:19:15,529
Maar voor Mark en Nisar
is het een enorme expeditie.
175
00:19:15,629 --> 00:19:20,808
Ze hebben 'n veel groter team nodig om
ze de komende weken te ondersteunen.
176
00:19:23,628 --> 00:19:28,227
We gaan over die weidegrond,
daaroverheen en dan recht omlaag.
177
00:19:28,367 --> 00:19:35,746
En dan achter die toppen. Zie je
dat komvormige ding, dat donkere stuk…
178
00:19:35,886 --> 00:19:38,766
Daar slaan we ons kamp op.
179
00:19:38,886 --> 00:19:42,725
Vanaf daar is het twee dagen lopen
naar Afghanistan.
180
00:19:45,165 --> 00:19:50,084
Je voelt aan je water waarom
de sneeuwluipaard daar moet zitten.
181
00:19:50,185 --> 00:19:52,844
Dat gebied is vrijwel ontoegankelijk.
182
00:19:52,964 --> 00:19:58,243
Hier is nog nooit een filmploeg geweest.
183
00:20:03,262 --> 00:20:08,482
Een belangrijke reden waarom
de sneeuwluipaard zo weinig is gefilmd...
184
00:20:08,581 --> 00:20:13,481
is dat het beeld van Pakistan
in het buitenland nogal gekleurd is.
185
00:20:14,241 --> 00:20:16,960
Dit zou 't makkelijke stuk zijn.
186
00:20:17,861 --> 00:20:23,040
We zitten hier op 30, 40 kilometer van
de grens. AI-Qaida heeft hier gezeten.
187
00:20:23,140 --> 00:20:27,299
En de Taliban.
Ik heb daar verslag van gedaan.
188
00:20:27,419 --> 00:20:31,459
Maar wij hebben de wereld
zo veel meer te bieden.
189
00:20:31,579 --> 00:20:34,719
Alleen neemt niemand de moeite
te komen kijken.
190
00:20:35,839 --> 00:20:40,038
We zijn met 150 miljoen mensen
en we zijn geen terroristen.
191
00:20:40,157 --> 00:20:44,358
De mensen hier zijn heel gastvrij en qua
natuurhistorie is 't hier het summum.
192
00:20:44,477 --> 00:20:48,997
En nu kunnen we de sneeuwluipaard
mooi als ambassadeur gebruiken…
193
00:20:49,117 --> 00:20:53,596
En zo de wereld laten zien
wat Pakistan allemaal te bieden heeft.
194
00:21:05,534 --> 00:21:10,774
Ze zijn een week onderweg
en het terrein begint zijn tol te eisen.
195
00:21:10,914 --> 00:21:15,253
Je wordt er nederig van.
Het was zo slapend en moeilijk.
196
00:21:15,393 --> 00:21:19,412
Het is heel steil, er zijn geen paden, en
wel grote steenhopen, modderstromen.
197
00:21:19,552 --> 00:21:21,632
Het was echt gevaarlijk.
198
00:21:26,811 --> 00:21:32,411
Ze zijn op weg naar een weide op grote
hoogte die vol marmotten zou zitten...
199
00:21:32,530 --> 00:21:35,890
perfecte prooidieren
voor de sneeuwluipaard.
200
00:21:38,450 --> 00:21:42,649
Nisar richt op enige afstand
een basiskamp in.
201
00:21:42,770 --> 00:21:45,749
Zo verstoren ze de dieren niet.
202
00:21:49,368 --> 00:21:52,788
Ze hebben goede hoop dat een plek
waar het wemelt van prooien...
203
00:21:52,888 --> 00:21:57,047
allerlei roofdieren zal aantrekken.
204
00:21:57,168 --> 00:22:00,147
Dat lijkt me een goed marmottenveld.
205
00:22:00,247 --> 00:22:05,626
Als er ergens veel voedsel is, komt er
altijd iets op af. Laten we 't proberen.
206
00:22:07,726 --> 00:22:12,465
Iedereen beseft hoe belangrijk
de taak is die voor hen ligt.
207
00:22:27,884 --> 00:22:33,323
Ik ben net een ongeruste moeder.
M'n zoon gaat het huis uit.
208
00:22:41,582 --> 00:22:45,641
De dieren hier zijn niet gewend
aan mensen.
209
00:22:46,921 --> 00:22:51,980
Mark zal zich onzichtbaar moeten
maken door een schuilhut te bouwen.
210
00:22:53,140 --> 00:22:56,400
Nu kan hij alleen nog maar afwachten.
211
00:23:03,919 --> 00:23:10,738
Na weken blijkt dat er hier
niet duizenden marmotten zitten.
212
00:23:10,857 --> 00:23:16,837
Het zijn er maar een handjevol,
en zelfs die doen niet erg veel.
213
00:23:16,977 --> 00:23:21,896
Er zit een marmot op de rots voor me.
Hij zit daar nu een half uur.
214
00:23:21,996 --> 00:23:27,495
En in die tijd heeft ie z'n hoofd twee keer
bewogen en z'n poot één keer.
215
00:23:31,915 --> 00:23:36,874
Je moet heel veel doorstaan om zo
dichtbij te komen. Ze zijn zo schichtig.
216
00:23:36,994 --> 00:23:40,294
De verzekeraars van de dierenwereld.
217
00:23:40,394 --> 00:23:44,813
Ze doen niets voor ze weten
dat 't goed zit.
218
00:23:47,333 --> 00:23:52,192
Nu de verhalen over 'n sneeuwluipaard-
walhalla overdreven blijken...
219
00:23:52,332 --> 00:23:55,531
gaat Nisar op zoek naar elke aanwijzing
die hij kan vinden.
220
00:23:55,652 --> 00:24:01,131
Het is zelfs geen speld in de hooiberg,
want misschien is er wel geen speld.
221
00:24:01,251 --> 00:24:03,691
En het is 'n hele grote hooiberg.
222
00:24:09,310 --> 00:24:14,429
Na twee weken is duidelijk dat er geen
sneeuwluipaarden in deze regio zijn.
223
00:24:15,709 --> 00:24:21,308
Mark kan alleen maar marmotten filmen
en hij kan z'n frustratie amper de baas.
224
00:24:21,448 --> 00:24:27,747
Ik heb de pest aan marmotten. Dat ligt
de hele dag maar in de zon te liggen.
225
00:24:27,868 --> 00:24:31,847
Heel soms komen ze overeind
en slaan ze luidkeels alarm.
226
00:24:33,566 --> 00:24:38,106
Meestal richting mijn schuilhut,
waar volgens mij niks mis mee is.
227
00:24:40,505 --> 00:24:43,366
Maar daar denken zij anders over.
228
00:24:44,805 --> 00:24:49,824
En dat geluid is zo doordringend.
Het doet echt pijn aan je oren.
229
00:24:49,945 --> 00:24:54,204
Als ze er genoeg van hebben, duiken ze
hun hol in en slaan ze daar alarm.
230
00:24:54,304 --> 00:24:58,363
Hopelijk maken ze zichzelf zo doof
in hun hol.
231
00:25:06,042 --> 00:25:09,301
Zonder houvast over de gedragingen
van de sneeuwluipaarden...
232
00:25:09,441 --> 00:25:13,621
wordt des te duidelijker hoe moeilijk het
is om ze zelfs maar te zien te krijgen.
233
00:25:14,461 --> 00:25:20,600
Nu begrijp je wel waarom het gods-
onmogelijk is het dier te zien te krijgen.
234
00:25:21,761 --> 00:25:23,480
Waar begin je?
235
00:25:25,759 --> 00:25:28,179
Waar moet je beginnen?
236
00:25:36,218 --> 00:25:40,157
Ik wil graag dat mensen
dit Pakistan te zien krijgen.
237
00:25:40,798 --> 00:25:43,838
Het is niet verzonnen. Het bestaat echt.
238
00:25:44,917 --> 00:25:50,576
Helaas zijn er maar weinig mensen die
proberen dit over het voetlicht te krijgen.
239
00:25:54,236 --> 00:25:59,215
Hun acht weken durende geploeter loopt
ten einde, en ze hebben niets bereikt.
240
00:25:59,355 --> 00:26:01,935
Maar Nisar blijft er sereen onder.
241
00:26:02,075 --> 00:26:07,094
We moesten er zelf op uit, want we
hadden alleen verhalen en geruchten.
242
00:26:07,214 --> 00:26:10,554
Anders hadden we niet geweten
wat we zijn misgelopen.
243
00:26:10,674 --> 00:26:13,273
Dus we moesten er wel zelf heen.
244
00:26:13,393 --> 00:26:18,773
Het was ook van belang
om alles in kaart te brengen.
245
00:26:18,893 --> 00:26:23,252
Het was niet gezegd
dat je haar daar 's zomers zou vinden.
246
00:26:23,372 --> 00:26:27,531
Maar je moet 't proberen
om te weten hoe 't zit.
247
00:26:31,531 --> 00:26:35,690
Nu het winter wordt,
dreigt het hard te gaan sneeuwen.
248
00:26:35,830 --> 00:26:37,910
Mark en Nisar keren weer terug...
249
00:26:38,030 --> 00:26:42,569
in de vurige hoop dat ze de vrouwtjes-
sneeuwluipaard te zien krijgen.
250
00:26:44,049 --> 00:26:48,529
De voortekenen zijn goed. De markhor
trekken weer naar de dalen…
251
00:26:48,649 --> 00:26:52,488
En het team denkt
dat de sneeuwluipaard zal volgen.
252
00:26:58,887 --> 00:27:05,267
Meer berichten dat er sneeuwluipaarden
zijn gezien, lokken ook wetenschappers.
253
00:27:11,665 --> 00:27:14,545
Ze leggen op hoogte vallen aan...
254
00:27:14,665 --> 00:27:17,585
om er zo een te vangen
en van een zender te voorzien...
255
00:27:17,705 --> 00:27:20,744
als hij uit de bergen omlaag komt.
256
00:27:24,523 --> 00:27:28,843
Maar Mark en Nisar richten zich juist
op de lager gelegen hellingen.
257
00:27:28,963 --> 00:27:33,162
Het is 'n jaar geleden dat ze 't vrouwtje
zagen. Haarjong leeft nu op zichzelf…
258
00:27:33,282 --> 00:27:40,482
Waardoor zij alle gelegenheid heeft
haar prooi te volgen waar ze maar wil.
259
00:27:42,562 --> 00:27:47,521
Bovendien breekt voor de markhor
een periode aan...
260
00:27:47,661 --> 00:27:51,680
waarin ze veel kwetsbaarder zijn
voor aanvallen.
261
00:27:52,680 --> 00:27:55,519
Het is het begin van de paartijd.
262
00:27:58,439 --> 00:28:02,399
De concurrentie tussen de mannetjes
leidt tot bijzonder heftige taferelen.
263
00:28:13,158 --> 00:28:17,156
Terwijl de grote mannetjes elkaar bezig-
houden, hebben de jongere de kans...
264
00:28:17,277 --> 00:28:19,717
om er met een vrouwtje
vandoor te gaan.
265
00:28:37,574 --> 00:28:41,213
De markhor gaan in elk geval volledig
op in de strijd.
266
00:28:42,333 --> 00:28:46,333
Een uitgelezen kans
voor de sneeuwluipaard.
267
00:28:46,433 --> 00:28:48,673
Ze moet wel tevoorschijn komen.
268
00:28:50,652 --> 00:28:57,592
Rond dit tijdstip in de middag komen
de markhor meestal naar beneden.
269
00:28:57,732 --> 00:29:00,951
Soms tot aan de rivieren...
270
00:29:01,091 --> 00:29:02,491
Een luipaard.
271
00:29:03,171 --> 00:29:05,050
Een luipaard.
272
00:29:05,150 --> 00:29:08,029
Snel, neem het statief en die tas.
273
00:29:12,410 --> 00:29:16,509
Waar zit ze?
-Daarboven, op die rots. Daar zit ze.
274
00:29:22,228 --> 00:29:25,088
Ze heeft een halsband.
275
00:29:26,267 --> 00:29:27,768
Ze heeft een zender.
276
00:29:30,547 --> 00:29:33,907
Omdat de wetenschappers
ver van de filmploeg opereerden...
277
00:29:34,047 --> 00:29:36,786
hadden Mark en Nisar
er niet aan gedacht…
278
00:29:36,926 --> 00:29:40,285
Dat hun luipaard wel eens
gevangen kon worden.
279
00:29:42,686 --> 00:29:47,704
Je ziet haar daarboven en ze
heeft net de jachthouding aangenomen.
280
00:29:47,824 --> 00:29:52,884
En het is volkomen duidelijk...
Ze komt in beweging.
281
00:29:52,984 --> 00:29:56,783
Je kunt die halsband echt duidelijk zien
als ze beweegt.
282
00:29:56,923 --> 00:30:02,523
Ik weet niet hoe ze zo iets moet vangen.
Zelfs wij zien dat ding zitten.
283
00:30:05,562 --> 00:30:09,901
Mark heeft nu de kans
een jagende sneeuwluipaard te filmen.
284
00:30:10,041 --> 00:30:14,841
Maar zou de halsband een dier hinderen
dat het van camouflage moet hebben?
285
00:30:22,220 --> 00:30:26,320
Ze heeft een groepje markhor ontdekt
beneden haar.
286
00:30:26,420 --> 00:30:31,159
En ze kijkt nu hoe ze die 't best
kan benaderen, volgens mij.
287
00:30:32,279 --> 00:30:33,778
Prachtig.
288
00:30:39,758 --> 00:30:42,517
Precies waar we haar eerder filmden.
289
00:30:42,638 --> 00:30:46,997
Dit is het punt waarop ze 't verpest,
zoals meestal...
290
00:30:48,276 --> 00:30:50,796
of dat ze haar prooi doodt.
291
00:31:02,414 --> 00:31:05,194
Geweldig is dit, hè?
-Ongelooflijk.
292
00:31:05,294 --> 00:31:11,493
Jij moet me nu op de hoogte houden
hoe ver ze steeds van de markhor is.
293
00:31:13,093 --> 00:31:17,573
Het is zo'n 50 meter.
De markhor komen aangerend.
294
00:31:17,713 --> 00:31:19,152
Ik zie 't.
295
00:31:20,772 --> 00:31:22,252
Ze gaat erop af.
296
00:31:22,372 --> 00:31:25,832
Ja
-Ze gaat erop af. Ze is er klaar voor.
297
00:31:26,951 --> 00:31:30,370
Het is nu nog zo'n 25 meter, 20 meter.
298
00:31:33,670 --> 00:31:37,610
Vier, vijf markhor gaan dezelfde kant op.
-Naar haar toe?
299
00:31:37,730 --> 00:31:39,969
Nog vijftien meter.
300
00:31:40,109 --> 00:31:43,529
Nog dichterbij.
Die staat nu recht onder haar.
301
00:31:43,650 --> 00:31:48,549
De kleintjes komen er ook bij.
Nu is 't nog hooguit vijf meter.
302
00:31:48,648 --> 00:31:51,688
Daar komt ze, haar hellinkje op.
303
00:31:51,808 --> 00:31:54,048
Het is nog maar drie, vier meter.
304
00:31:54,188 --> 00:31:55,588
Daar gaat ze.
305
00:31:55,688 --> 00:31:57,827
Stomkop.
306
00:32:00,007 --> 00:32:02,247
Ze heeft 't verpest.
-Ja.
307
00:32:05,246 --> 00:32:07,686
Ze zag er heel traag uit.
308
00:32:07,806 --> 00:32:10,086
Ze gaat weer verder.
309
00:32:10,206 --> 00:32:14,625
De markhor zijn niet ver weg.
Aan de andere kant.
310
00:32:14,725 --> 00:32:18,684
Er zit er daar nog één, want ze kijkt
ergens naar. Ze loert echt.
311
00:32:18,824 --> 00:32:24,384
Er zit er hier één tussen de bomen
en nu heeft ze een betere uitvalsplek.
312
00:32:26,844 --> 00:32:28,263
Daar gaat ze.
313
00:33:00,279 --> 00:33:04,218
Dit is een déjà vu.
314
00:33:04,959 --> 00:33:07,838
Weer een marhor die het water in gaat.
315
00:33:14,337 --> 00:33:16,597
Wat is dit? Dit klopt niet.
316
00:33:18,657 --> 00:33:22,976
Een sneeuwluipaard 'n zender omdoen
is 'n doorbraak voor de wetenschap…
317
00:33:23,096 --> 00:33:26,555
Maar Nisar heeft zo zijn twijfels.
318
00:33:26,675 --> 00:33:28,375
Haar zien...
319
00:33:29,695 --> 00:33:32,574
geeft me geen goed gevoel.
320
00:33:33,534 --> 00:33:38,993
Ik ben in de wolken dat ik haar zie,
maar bedroefd over hoe ze eraan toe is.
321
00:33:44,373 --> 00:33:51,132
Het nieuws brengt Tom McCarthy, hoofd
van de wetenschappers, bij de filmploeg.
322
00:33:51,252 --> 00:33:54,812
Hij wil voor zijn studie informatie
uit de eerste hand horen.
323
00:33:54,931 --> 00:34:01,331
Grote boom, daarboven die rots. Ze zat
daar met haar zender die eerste keer.
324
00:34:01,431 --> 00:34:04,370
Een prachtig plaatje zo.
325
00:34:04,471 --> 00:34:10,809
Nu kan Tom wellicht uitleggen waarom
hij zo'n ingrijpend middel gebruikt...
326
00:34:10,930 --> 00:34:13,009
om het dier te bestuderen.
327
00:34:13,110 --> 00:34:18,829
Dit gaat gegevens opleveren waar we 't
al die tijd zonder hebben moeten doen.
328
00:34:18,969 --> 00:34:25,807
We willen een beter inzicht krijgen,
bijvoorbeeld over de territoriumomvang.
329
00:34:25,907 --> 00:34:32,407
Hoe reageren ze op mensen en vee
in hun habitat?
330
00:34:32,527 --> 00:34:38,925
Dit zijn de basisvragen en alleen
telemetrie kan daarop antwoord geven.
331
00:34:39,026 --> 00:34:44,745
Torn hoopt dat de halsband dit jaar
de gegevens naar satellieten zendt...
332
00:34:44,885 --> 00:34:49,224
zodat hij op afstand de bewegingen
van de sneeuwluipaard kan volgen.
333
00:34:49,364 --> 00:34:51,764
Er is zo weinig bekend over de dieren…
334
00:34:51,884 --> 00:34:55,984
Dat alle gegevens uit de halsband
van onschatbare waarde zijn.
335
00:34:56,103 --> 00:35:03,443
Ik zie haar nu met haar halsband om
een gewone wilde sneeuwluipaard zijn.
336
00:35:03,563 --> 00:35:06,542
Maar doordat ze
ons die informatie geeft…
337
00:35:06,662 --> 00:35:11,122
Kunnen wij de sneeuwluipaarden
overal beter beschermen.
338
00:35:12,781 --> 00:35:19,020
Dit is alleen mogelijk dankzij de nieuwste
ontwikkelingen in satelliettechnologie.
339
00:35:19,140 --> 00:35:24,459
Maar niet alles verloopt volgens plan,
zoals vaker bij innoverende projecten.
340
00:35:39,817 --> 00:35:45,477
Ze krijgen bericht dat Nisars luipaard
per ongeluk opnieuw is gevangen.
341
00:35:48,837 --> 00:35:51,756
Er is een pijl met verdovend middel
nodig...
342
00:35:51,876 --> 00:35:57,515
om haar met zo min mogelijk letsel
uit de val te bevrijden.
343
00:36:14,973 --> 00:36:19,072
Het was schokkend
om haar zo te zien worstelen.
344
00:36:19,172 --> 00:36:24,452
Ook al diende 't de wetenschap,
iets in mij wou haar gewoon vrij laten.
345
00:36:32,931 --> 00:36:36,830
Van zo dichtbij is haar aanwezigheid
haast betoverend.
346
00:36:38,810 --> 00:36:43,769
Een van de opmerkelijkste zaken was
de reactie van de plaatselijke bevolking.
347
00:36:45,309 --> 00:36:50,368
Ze aaiden de sneeuw van haar vacht,
gaven haar klopjes.
348
00:36:54,588 --> 00:36:59,067
De onverwachte vangst is een kans
haar van dichtbij te bekijken.
349
00:36:59,167 --> 00:37:04,026
En haar halsband kan nu vervangen
worden door een met een volle batterij.
350
00:37:06,306 --> 00:37:10,946
Haar wonden worden ontsmet
om de kans op infectie te verkleinen.
351
00:37:11,066 --> 00:37:15,105
Ze wordt ook warm gehouden
nu ze op haar kwetsbaarst is.
352
00:37:15,225 --> 00:37:18,804
Elke nog levende sneeuwluipaard telt.
353
00:37:28,403 --> 00:37:33,723
Hier lag dit mythische dier
omringd door mensen...
354
00:37:33,843 --> 00:37:37,662
die haar in bedwang proberen te houden
en te kluisteren.
355
00:37:37,782 --> 00:37:42,141
En toch straalt het dier
een soort betovering uit.
356
00:37:42,261 --> 00:37:46,481
Het was vreemd om mensen te zien
proberen de natuur te temmen…
357
00:37:46,621 --> 00:37:49,781
Dit dier in bedwang te houden.
358
00:38:06,518 --> 00:38:09,717
Nadat ze acht uur
in de kooi heeft geslapen…
359
00:38:09,837 --> 00:38:13,817
Zijn de onderzoekers er zeker van
dat het verdovend middel is uitgewerkt.
360
00:38:35,634 --> 00:38:38,294
Ze lijkt volledig hersteld.
361
00:38:38,414 --> 00:38:42,793
Maar omdat ze zich opnieuw heeft laten
vangen, zijn Nisars twijfels toegenomen.
362
00:38:42,933 --> 00:38:48,693
Tom, ben je niet bang voor de risico's?
Is dit wel verantwoord?
363
00:38:48,812 --> 00:38:54,032
Als ik 't niet verantwoord vond,
zouden we 't niet doen.
364
00:38:55,251 --> 00:38:58,031
Jij bent gehecht geraakt aan dit dier.
365
00:38:58,151 --> 00:39:01,810
Ik ken maar weinig mensen
in mijn positie...
366
00:39:01,930 --> 00:39:07,590
die niet gehecht zijn geraakt aan de
dieren die wij proberen te beschermen.
367
00:39:07,730 --> 00:39:11,789
Een katachtige zo'n halsband omdoen
is voor mij...
368
00:39:11,910 --> 00:39:15,529
denk ik even enerverend
als voor het dier.
369
00:39:15,628 --> 00:39:19,108
Ik doe 't niet zomaar.
Haar veiligheid staat voorop.
370
00:39:19,248 --> 00:39:22,948
Ik weet dat ze voor 'n deel
wordt opgeofferd...
371
00:39:23,088 --> 00:39:25,868
met die lelijke halsbandzender...
372
00:39:25,988 --> 00:39:30,767
waar ze een jaar, of twee, of drie,
mee rond zal lopen.
373
00:39:30,887 --> 00:39:34,766
Maar dat doet ze voor
een betere toekomst van haar soort...
374
00:39:34,886 --> 00:39:40,225
van sneeuwluipaarden in Pakistan
en in deze hele bergketen.
375
00:39:40,365 --> 00:39:46,504
Als we dit doen, is de kans veel groter
dat ze allemaal behouden blijven.
376
00:39:47,624 --> 00:39:52,224
Het project is alleen succesvol
als ze zich natuurlijk gedraagt...
377
00:39:52,364 --> 00:39:57,323
ongehinderd door de halsband. Als dat
niet zo is, zijn de gegevens waardeloos.
378
00:39:59,943 --> 00:40:06,782
Na enkele dagen ziet Mark gedrag bij
haar dat ze ook daarvoor al vertoonde.
379
00:40:09,502 --> 00:40:14,141
Rond half drie 's middags liep ze
naar een rotspunt waar ze wachtte.
380
00:40:19,560 --> 00:40:25,699
Er was geen markhor in de buurt, maar
toen kwamen er stenen omlaag rollen.
381
00:40:25,820 --> 00:40:29,819
Er kwam één markhor naar beneden.
382
00:40:38,138 --> 00:40:41,957
Zij had 't gehoord
en sloop rond die rotspunt.
383
00:40:42,077 --> 00:40:45,437
Ze zat net iets hoger dan de markhor...
384
00:40:45,537 --> 00:40:49,856
die verder omlaag ging richting een geul.
385
00:40:51,416 --> 00:40:55,256
En op die puinhelling
maakte ze zo'n rol.
386
00:40:55,996 --> 00:41:00,254
Dan rolt ze helemaal op haar rug,
net als een huiskat.
387
00:41:00,375 --> 00:41:05,175
Dan weet je dat ze echt aan het jagen is.
Hoe dat zit, weten we niet.
388
00:41:05,315 --> 00:41:08,893
Misschien om haar geur of kleuren
te maskeren.
389
00:41:09,014 --> 00:41:14,753
Ze ging verder omlaag en op 'n bepaald
punt keek ze neer op de markhor.
390
00:41:14,873 --> 00:41:18,812
En die ging net die geul in.
391
00:41:18,932 --> 00:41:25,152
Plotseling kwam zij over dat lange stuk
naar beneden stormen.
392
00:41:31,231 --> 00:41:35,550
En toen verstopte ze zich bij een struik.
Ik volgde haar...
393
00:41:35,670 --> 00:41:40,090
maar door de zwart-witte zoeker
van de camera...
394
00:41:40,209 --> 00:41:45,809
kan 't allemaal niet echt goed zien. De
markhor bleek midden in beeld te staan.
395
00:41:45,949 --> 00:41:50,429
Ik zag 't helemaal niet,
dus ging ik zoeken met de camera...
396
00:41:50,548 --> 00:41:53,848
stormde zij eropaf
en maakte ze korte metten met hem.
397
00:41:53,968 --> 00:41:57,428
Ze sprong boven op hem
en toen verdwenen ze in de geul.
398
00:41:57,527 --> 00:42:02,447
Ze had een prooi gedood.
Dus zelfs met die witte halsband om...
399
00:42:02,587 --> 00:42:09,945
kan ze zichzelf goed redden. Dat was
'n opluchting om te zien. Dat was mooi.
400
00:42:10,065 --> 00:42:15,385
Ik was er een tijd ontsteld over.
Voor mij was 't niet te verantwoorden.
401
00:42:15,505 --> 00:42:20,504
Nu ik haar met halsband om had zien
jagen, leek 't haast of ze gelukkig was.
402
00:42:21,784 --> 00:42:25,904
Ze lijkt in orde te zijn
en het lijkt de moeite waard te zijn.
403
00:42:28,343 --> 00:42:33,522
De succesvolle jacht betekent voor Mark
en Nisar een keerpunt.
404
00:42:34,583 --> 00:42:41,002
Nu is duidelijk dat hun beelden van meer
belang zijn dan ze ooit hadden gedacht.
405
00:42:41,142 --> 00:42:47,561
De wetenschappers kunnen ze naast de
gegevens van de halsband gebruiken.
406
00:42:48,1000 --> 00:42:54,060
Samen leveren ze veel meer informatie
op dan los van elkaar.
407
00:43:08,978 --> 00:43:12,197
Via die combinatie
van wetenschap en film...
408
00:43:12,337 --> 00:43:17,936
beginnen we eindelijk meer te begrijpen
van dit raadselachtige wezen.
409
00:43:23,116 --> 00:43:28,995
Eindelijk krijgen we een inkijkje
in het leven van de sneeuwluipaard.
410
00:43:33,734 --> 00:43:39,873
In de weken erna blijkt dat de halsband
nog een groot voordeel heeft.
411
00:43:40,013 --> 00:43:46,213
Vroeger moest het team op z'n intuïtie
of geruchten afgaan om 't dier te vinden.
412
00:43:46,312 --> 00:43:50,372
Nu kunnen ze afgaan
op gegevens van de halsband.
413
00:43:50,472 --> 00:43:55,371
Voor het eerst kunnen ze haar
daadwerkelijk volgen.
414
00:44:07,210 --> 00:44:11,530
De informatie van de onderzoekers
leidt hen naar het dorp…
415
00:44:11,650 --> 00:44:16,829
Waar Mark haar filmt terwijl ze
naast een net gevangen prooi slaapt.
416
00:44:16,969 --> 00:44:23,108
De camera laat zien dat het
om een markhor gaat, geen tamme geit.
417
00:44:24,288 --> 00:44:30,307
De studie van de sneeuwluipaarden
zal bijdragen aan hun bescherming.
418
00:44:30,427 --> 00:44:35,546
Maar Nisar weet dat de dorpelingen
zijn luipaard niet gunstig gezind zijn.
419
00:44:35,686 --> 00:44:40,805
Hij gaat naar de herder van wie
de vorige winter geiten werden gedood.
420
00:44:46,205 --> 00:44:51,684
Deze mensen hebben steun nodig. Ze
moeten inzien dat er 'n groter geheel is.
421
00:44:51,804 --> 00:44:54,883
Ze leven van dag tot dag.
Ze hebben niets.
422
00:44:55,004 --> 00:44:59,063
Als Pakistaan leef ik met ze mee.
Ik zie hun dilemma.
423
00:45:03,743 --> 00:45:07,742
Je moet die mensen erbij betrekken...
424
00:45:07,862 --> 00:45:12,441
willen de sneeuwluipaard
en de andere dieren hier overleven.
425
00:45:15,040 --> 00:45:19,860
Door de beelden te tonen
en over het onderzoek te vertellen...
426
00:45:19,1000 --> 00:45:24,819
hoopt Nisar dat ze beseffen
hoe waardevol hun katachtige buur is.
427
00:45:27,679 --> 00:45:31,199
Hij zegt dat dit z'n vijand is.
428
00:45:31,319 --> 00:45:35,478
Toen keek hij weer en zei hij:
Nee, het is nu m'n vriend.
429
00:45:38,458 --> 00:45:43,217
Dit is hun erfgoed, het is
hun natuurlijke omgeving, hun fauna.
430
00:45:43,357 --> 00:45:47,057
Als zij er niet bij betrokken worden,
wordt het niks.
431
00:45:47,477 --> 00:45:51,636
We moeten dit erfgoed teruggeven
aan die mensen.
432
00:45:58,575 --> 00:46:04,594
Met hun opzienbarende beelden lichten
Mark en Nisar 'n tipje van de sluier op...
433
00:46:04,694 --> 00:46:07,674
die over dit welhaast
mythische dier hangt.
434
00:46:07,794 --> 00:46:11,514
Ze wilden het verhaal vertellen
van een sneeuwluipaard...
435
00:46:11,634 --> 00:46:15,833
maar al doende bereikten ze
veel meer dan dat.
436
00:46:16,533 --> 00:46:22,092
Bizar dat het eerste zenderproject
bij sneeuwluipaarden in 20 jaar…
437
00:46:22,232 --> 00:46:25,872
Niet alleen hier zou komen
maar ook ons dier zou betreffen.
438
00:46:25,971 --> 00:46:31,311
Het gaat daarbij om boeiender kwesties
dan één enkele sneeuwluipaard filmen.
439
00:46:31,410 --> 00:46:38,070
We hebben nu een veel dieper inzicht
verworven in het behoud van het dier…
440
00:46:38,190 --> 00:46:40,430
Dan toen we hier kwamen.
441
00:46:40,529 --> 00:46:45,869
Om bewustzijn te kweken, die mensen
te laten voelen dat ze erbij horen…
442
00:46:45,968 --> 00:46:49,588
En dat het dier bij hen hoort,
moeten ze daarin delen.
443
00:46:49,708 --> 00:46:54,408
Of je het nu op een foto
of een mobiel laat zien...
444
00:46:54,548 --> 00:46:57,647
het is essentieel
dat we het met hen delen.
445
00:47:00,327 --> 00:47:04,046
Ik hoop dat ze de sneeuwluipaard
ook in het echt zien...
446
00:47:04,167 --> 00:47:06,606
en niet alleen op een mobiel.
447
00:47:06,726 --> 00:47:10,346
Daar moet het werk zich
uiteindelijk in vertalen.
448
00:47:10,446 --> 00:47:14,665
Daar moeten ze zich in de toekomst
op kunnen verheugen.
449
00:47:14,765 --> 00:47:18,285
Niet alleen dit beeld,
maar het echte dier.
450
00:47:27,344 --> 00:47:31,362
Ik weet dat de sneeuwluipaard
zal worden geëxploiteerd...
451
00:47:31,502 --> 00:47:36,262
of het nu voor de wetenschap of
toerisme is of om Pakistan te promoten.
452
00:47:36,362 --> 00:47:43,081
Om eerlijk te zijn: Ze heeft mij op een
veel dieper, persoonlijk niveau geraakt.
453
00:47:43,201 --> 00:47:49,320
Het eist dat ik terugkom om op haar
te passen zoals zij op mij heeft gepast.
453
00:47:50,305 --> 00:48:50,581
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/azut6
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
43193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.