All language subtitles for Magnum.P.I.2018.S05E05.1080p.HDTV.x264-ATOMOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,945 --> 00:00:05,241 ‫"أدعى (توماس ماغنوم)، حين لا ألهم‬ ‫المؤلف (روبن ماسترز) بالكتب الأكثر مبيعاً"‬ 2 00:00:05,366 --> 00:00:08,661 ‫"أنا مستشاره الأمني المقيم لديه‬ ‫ومحقق خاص في (هاواي)"‬ 3 00:00:09,954 --> 00:00:12,957 ‫"انتقلنا أنا ورفيقاي إلى هنا‬ ‫بعد أن خدمنا معاً في (أفغانستان)"‬ 4 00:00:13,124 --> 00:00:14,542 ‫- نشكّل فريقاً رائعاً‬ ‫- "هذا صحيح"‬ 5 00:00:14,667 --> 00:00:16,836 ‫"إن أردتم شيئاً على الجزيرة‬ ‫فيجب اللجوء إلى (ريك)"‬ 6 00:00:17,003 --> 00:00:18,463 ‫- ماذا عني؟‬ ‫- "هذا (تي سي)"‬ 7 00:00:18,755 --> 00:00:21,048 ‫"يقدم الرحلات الأفضل على متن‬ ‫المروحية في (أواهو)"‬ 8 00:00:21,799 --> 00:00:24,635 ‫- "كسبت بعض الأصدقاء هنا أيضاً"‬ ‫- أرني مؤخرتك الكبيرة‬ 9 00:00:24,761 --> 00:00:27,847 ‫"هذه (كومو)، إنها المنسقة‬ ‫الثقافية لعقار (روبن)"‬ 10 00:00:28,014 --> 00:00:30,641 ‫- أنا المحقق (كاتسوموتو) من شرطة (هونولولو)‬ ‫- "بل المحقق السابق من شرطة (هونولولو)"‬ 11 00:00:30,850 --> 00:00:33,436 ‫"خسر مؤخراً شارته‬ ‫بعد تهريبنا لمجرم من السجن"‬ 12 00:00:33,561 --> 00:00:35,188 ‫"من أجل إنقاذ زوجته السابقة"‬ 13 00:00:36,814 --> 00:00:39,108 ‫(هيغينز)! وهذه (جولييت هيغينز)‬ 14 00:00:39,317 --> 00:00:41,152 ‫"عميلة سابقة في جهاز‬ ‫الاستخبارات البريطاني"‬ 15 00:00:41,527 --> 00:00:43,362 ‫نعمل جيداً معاً‬ 16 00:00:47,241 --> 00:00:49,535 ‫(ماغنوم)، هل أنت على وشك‬ ‫أن تطلب مني أن أصبح شريكتك؟‬ 17 00:00:49,911 --> 00:00:54,457 ‫- تحقيق (هيغينز) و(ماغنوم) الخاص‬ ‫- "بعد أن أصبحنا شريكين"‬ 18 00:00:54,749 --> 00:00:57,919 ‫- "أصبحت الأمور معقدة"‬ ‫- "نظرياً، علاقتنا غير منطقية"‬ 19 00:00:58,211 --> 00:01:02,006 ‫- فهي محفوفة بالمخاطر‬ ‫- أخطط لإعطائها فرصة‬ 20 00:01:04,258 --> 00:01:05,676 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 21 00:01:05,843 --> 00:01:08,012 ‫ربما يجب أن يبقى (ريك)‬ ‫في منزل الضيوف هنا برفقتي‬ 22 00:01:08,137 --> 00:01:12,099 ‫- متى قد ينتقل للسكن هنا؟‬ ‫- عزيزي، لقد وصلت!‬ 23 00:01:12,350 --> 00:01:17,230 ‫فاجأني ذلك وجعلني أبدأ بالتفكير‬ ‫في كل المتاعب التي قد تحصل‬ 24 00:01:18,147 --> 00:01:21,025 ‫جرفت الأمواج جثته، إنه جندي سابق‬ ‫في القوات البحرية، النقيب، (باك غرين)‬ 25 00:01:21,317 --> 00:01:23,945 ‫من عذّب (غرين) يرغب‬ ‫بالانتقام من جميعكم‬ 26 00:01:24,320 --> 00:01:26,405 ‫تريدني أن أحضر لك نسخة‬ ‫عن ملف جريمة قتل (غرين)‬ 27 00:01:26,531 --> 00:01:29,951 ‫- لتبدأ بالعمل على القضية بمفردك‬ ‫- لم يكن يجب أن طلب ذلك منك على الأرجح‬ 28 00:01:30,326 --> 00:01:32,537 ‫أدركت أن هناك أموراً أكثر أهمية‬ ‫من استرجاع عملي‬ 29 00:01:44,882 --> 00:01:48,052 ‫- هذا قصر كبير، عزيزتي‬ ‫- أجل، لأتمكن من العيش فيه‬ 30 00:01:48,302 --> 00:01:49,762 ‫والبقاء هنا إلى الأبد‬ 31 00:01:50,596 --> 00:01:54,058 ‫- هل ستسمحين لي ولوالدتك بزيارتك؟‬ ‫- في أعياد الميلاد فحسب‬ 32 00:01:57,937 --> 00:02:00,273 ‫انظر إلى نفسك، تستمتع بوقتك‬ 33 00:02:01,691 --> 00:02:04,569 ‫عليّ القول إن هذه الرحلة‬ ‫كانت فكرة جيدة‬ 34 00:02:05,820 --> 00:02:09,365 ‫- إذاً، أتقول إنني كنت محقة؟‬ ‫- هل قلت إنك كنت مخطئة؟‬ 35 00:02:10,491 --> 00:02:12,118 ‫أتعرفين؟‬ ‫لا تجيبي عن ذلك‬ 36 00:02:14,787 --> 00:02:19,041 ‫سأذهب لإحضار مشروب (بالي بوكا)‬ ‫أتريدين واحداً؟‬ 37 00:02:19,500 --> 00:02:21,252 ‫- علامَ يحتوي؟‬ ‫- من يكترث؟‬ 38 00:02:22,044 --> 00:02:23,504 ‫أعجبتني طباعك أثناء العطلة، (دايفيد)‬ 39 00:02:24,046 --> 00:02:25,548 ‫علينا فعل هذا غالباً‬ 40 00:02:29,927 --> 00:02:33,681 ‫- لقد بدأ‬ ‫- اقتربي، اقتربي يا صغيرة‬ 41 00:02:44,984 --> 00:02:46,694 ‫هيا‬ 42 00:02:55,411 --> 00:02:56,787 ‫أين والدي؟‬ 43 00:03:00,374 --> 00:03:01,751 ‫لست متأكدة‬ 44 00:03:22,188 --> 00:03:24,523 ‫"كان (دايفيد) هنا واختفى فجأة"‬ 45 00:03:25,274 --> 00:03:27,902 ‫تكلمت مع رجال أمن الفندق‬ ‫فور حصول ذلك‬ 46 00:03:28,194 --> 00:03:30,112 ‫للأسف، لا يمكنني فعل الكثير‬ 47 00:03:30,363 --> 00:03:32,782 ‫- أعتقد أنه مع كونك شرطياً، قد تتمكن...‬ ‫- أنا شرطي سابق‬ 48 00:03:33,032 --> 00:03:35,076 ‫صحيح، اعتقدت أنك تعرف‬ ‫كيفية تقديم المساعدة‬ 49 00:03:37,745 --> 00:03:40,164 ‫أتفهم أنه لا بد من أن ذلك أخافكما‬ ‫أنت وابنتك‬ 50 00:03:40,373 --> 00:03:41,874 ‫أعرف زوجي جيداً‬ 51 00:03:42,458 --> 00:03:45,378 ‫ما كان ليغادر بهذه الطريقة‬ ‫إلا إن حصل خطب ما‬ 52 00:03:46,337 --> 00:03:50,758 ‫اسمعا، لا أعرف مكانه‬ ‫وبصراحة، لا أعرف ما يجب فعله‬ 53 00:03:59,350 --> 00:04:00,726 ‫مرحباً‬ 54 00:04:02,895 --> 00:04:04,271 ‫هل اكتشفت أي أمر مهم؟‬ 55 00:04:04,647 --> 00:04:06,649 ‫لم يُعتقد أن ما تم اكتشافه هو أمر مهم‬ 56 00:04:07,191 --> 00:04:10,653 ‫لم يستخرج قسم التحليل الجنائية‬ ‫أي بصمات أو حمض نووي من قارب (غرين)‬ 57 00:04:11,362 --> 00:04:14,991 ‫- تم تنظيفه تماماً، أجل‬ ‫- إذاً، من قتله يعرف كيفية إخفاء أثره‬ 58 00:04:15,282 --> 00:04:18,327 ‫- أحصل المحقق (تشايلدز) على أي دليل بعد؟‬ ‫- قدّم (غرين) بلاغاً للشرطة‬ 59 00:04:18,452 --> 00:04:21,872 ‫قبل أسبوعين من وفاته وقال إن هناك‬ ‫شخصاً يتبعه في سيارة (سيدان) سوداء‬ 60 00:04:22,164 --> 00:04:24,542 ‫- أتحقق قسم شرطة (هونولولو) من لوح السيارة؟‬ ‫- أجل، أجل، كانت مسروقة‬ 61 00:04:25,042 --> 00:04:27,003 ‫كان مالكها خارج الجزيرة‬ ‫ولم يعرف حتى أنه تمت سرقتها‬ 62 00:04:27,211 --> 00:04:29,255 ‫- ولم يحضر بعد‬ ‫- ماذا عن مدير الميناء؟‬ 63 00:04:29,422 --> 00:04:31,966 ‫الذي قال لـ(تي سي) إن (غرين)‬ ‫أبحر في قاربه يوم مقتله؟‬ 64 00:04:33,384 --> 00:04:34,760 ‫(لويس بيل)‬ 65 00:04:35,386 --> 00:04:37,972 ‫- هل استجوبته شرطة (هونولولو)؟‬ ‫- ستفعل إن تمكنت من العثور عليه‬ 66 00:04:38,723 --> 00:04:40,099 ‫- أهو مفقود؟‬ ‫- أجل‬ 67 00:04:40,349 --> 00:04:42,893 ‫بعد يومين من إيجاد جثة (غرين)‬ ‫لم يأت إلى العمل‬ 68 00:04:43,144 --> 00:04:47,106 ‫- وأخلى شقته أيضاً‬ ‫- هذا مريب جداً‬ 69 00:04:47,565 --> 00:04:50,943 ‫- أفترض أنك بدأت بالبحث عن (بيل)‬ ‫- أجل، أجل، لم أجد شيئاً بعد‬ 70 00:04:51,110 --> 00:04:53,112 ‫لكن سأستمر بالبحث‬ 71 00:04:53,571 --> 00:04:54,947 ‫يعرف (بيل) أمراً ما‬ 72 00:04:56,532 --> 00:04:58,367 ‫- أنا متأكد من ذلك‬ ‫- وإن كنت محقاً‬ 73 00:04:58,534 --> 00:05:00,286 ‫قد يعتبره القتلة خطراً عليهم‬ 74 00:05:00,745 --> 00:05:02,121 ‫أجل، هذا احتمال بالتأكيد‬ 75 00:05:04,874 --> 00:05:08,586 ‫اسمع، تواصلت مع أحد معارفي‬ ‫في جهاز الاستخبارات البريطاني‬ 76 00:05:08,919 --> 00:05:11,881 ‫للحصول على بعض المعلومات عن مجموعة‬ ‫(حديد)، عائلته وما إلى ذلك‬ 77 00:05:12,131 --> 00:05:14,091 ‫فور الحصول على أسماء البعض‬ ‫يمكنني التحقق في أمرهم‬ 78 00:05:14,216 --> 00:05:16,469 ‫لرؤية إن كنت أستطيع إيجاد‬ ‫أي صلة لهم بمقتل (غرين)‬ 79 00:05:17,053 --> 00:05:18,554 ‫هذا رائع، شكراً لك‬ 80 00:05:20,598 --> 00:05:23,059 ‫أيمكننا وضع هذه الأمور جانباً‬ ‫لبعض الوقت؟‬ 81 00:05:23,392 --> 00:05:25,686 ‫ينتظرنا (غوردن) في منزل الضيوف‬ 82 00:05:26,020 --> 00:05:27,396 ‫هل (غوردي) هنا؟ لماذا؟‬ 83 00:05:27,521 --> 00:05:30,524 ‫قال إنه أتى لإسداء لنا صنيع‬ ‫على سبيل التغيير‬ 84 00:05:31,067 --> 00:05:32,443 ‫حسناً‬ 85 00:05:35,321 --> 00:05:38,741 ‫- ها هو ذا، مرحباً يا (غوردي)‬ ‫- هذا فريد من نوعه‬ 86 00:05:39,825 --> 00:05:41,952 ‫- أجل‬ ‫- أجل، هذا تذكير‬ 87 00:05:42,161 --> 00:05:46,874 ‫- لأعمال (فرانك لويد رايت) المبكرة‬ ‫- أجل، كأسلوب بيت الشلال على ما أفترض‬ 88 00:05:48,459 --> 00:05:50,086 ‫ماذا يجري؟ من هذا؟‬ 89 00:05:50,252 --> 00:05:51,754 ‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً‬ 90 00:05:52,755 --> 00:05:54,131 ‫لقد أتيت، كم الساعة؟‬ 91 00:05:54,632 --> 00:05:58,219 ‫أعتقد أنه حان الوقت لتشرح‬ ‫لـ(غوردن) ما سبب كل ذلك‬ 92 00:05:58,594 --> 00:05:59,970 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- هذا...‬ 93 00:06:01,597 --> 00:06:04,767 ‫حسناً، جهة عقار (روبن)‬ ‫هي نحو الشرق‬ 94 00:06:05,017 --> 00:06:07,103 ‫ما يعني أن الشمس‬ ‫تشع في وجهي كل صباح‬ 95 00:06:07,436 --> 00:06:10,481 ‫حاولت النوم مع وضع بطانية‬ ‫على رأسي، لكن كان ذلك غير مريح‬ 96 00:06:10,689 --> 00:06:12,691 ‫وبالطبع، لقد بنيت قلعة دقيقة‬ ‫من الوسائد‬ 97 00:06:12,858 --> 00:06:17,154 ‫بدأت بوضع بضع وسائد، ثم، أضفت السقف‬ ‫وخرجت الأمور عن السيطرة قليلاً‬ 98 00:06:17,738 --> 00:06:20,574 ‫أستيقظ باكراً في العادة‬ ‫لإزالة الوسائد...‬ 99 00:06:21,200 --> 00:06:23,369 ‫لكن مع الاعتناء بالطفل‬ ‫والحانة وكل ذلك‬ 100 00:06:23,494 --> 00:06:26,413 ‫كنت أحظى بنوم لـ٣ ساعات تقريباً‬ ‫واليوم هو يوم عطلتي الأول منذ أسابيع‬ 101 00:06:26,539 --> 00:06:29,750 ‫- لذا، أعتقد أنني بقيت نائماً لوقت متأخر‬ ‫- (ريك)، أيمكنني تقديم اقتراح‬ 102 00:06:29,917 --> 00:06:34,505 ‫سيوفر لك بعض الوقت والجهد؟‬ ‫وسيسمح لك بشراء قناع للوجه؟‬ 103 00:06:34,755 --> 00:06:38,259 ‫لكن لمَ قد يرغب بالنوم مع وضع قناع للوجه‬ ‫فيما يستطيع النوم في قلعة؟‬ 104 00:06:38,634 --> 00:06:42,304 ‫شكراً، (توماس)، بالتحديد‬ ‫أنت تفهمني‬ 105 00:06:43,055 --> 00:06:45,766 ‫- يبدو أن عليكما التخطيط لحفلة مبيت!‬ ‫- هذه فكرة جيدة جداً‬ 106 00:06:45,933 --> 00:06:47,476 ‫يمكنني إحضار وسائد إضافة‬ ‫من المنزل الرئيسي‬ 107 00:06:47,601 --> 00:06:49,562 ‫توسيع القلعة وإضافة غرف إليها‬ 108 00:06:50,354 --> 00:06:51,730 ‫أنت تسخر مني، صحيح؟‬ 109 00:06:53,357 --> 00:06:56,527 ‫حسناً، سأدع الأمر لكم‬ ‫عليّ الاستعداد لبدء اليوم‬ 110 00:06:57,862 --> 00:07:01,532 ‫إذاً، (غوردي)، اقترب موعد جلسة استماعك‬ ‫كيف يجري التحضير لها؟‬ 111 00:07:02,116 --> 00:07:05,494 ‫أنهيت مؤخراً العمل على مسودة لإفادتي‬ ‫أنتظر تلقي الملاحظات من محاميّ‬ 112 00:07:06,954 --> 00:07:09,123 ‫- أشعر ببعض التوتر‬ ‫- متأكد من ذلك‬ 113 00:07:09,373 --> 00:07:13,252 ‫(غوردن)، إن كنا نستطيع مساعدتك‬ ‫في الاستعداد، فأعلمنا بذلك، لو سمحت‬ 114 00:07:13,544 --> 00:07:14,920 ‫أقدّر هذا، لكنني أتولى الأمر‬ 115 00:07:15,212 --> 00:07:17,006 ‫يمكنكما مساعدتي في أمر ما‬ 116 00:07:17,173 --> 00:07:18,966 ‫صديقي لي يدير قسم الأمن‬ ‫في (رويال هونوا)‬ 117 00:07:19,091 --> 00:07:21,844 ‫قدّمني إلى ضيفة قد تكون‬ ‫بحاجة إلى محقق خاص‬ 118 00:07:22,011 --> 00:07:23,679 ‫- ظننت أن عليّ إخباركما عنها‬ ‫- ما هي القضية؟‬ 119 00:07:23,929 --> 00:07:26,849 ‫تدعى الضيفة (دانا كارتر)، أتت إلى هنا‬ ‫مع عائلتها لإمضاء العطلة‬ 120 00:07:27,141 --> 00:07:29,977 ‫لكن اختفى زوجها (دايفيد)‬ ‫ليلة أمس‬ 121 00:07:30,436 --> 00:07:31,812 ‫أتملك أي فكرة عما حصل؟‬ 122 00:07:32,062 --> 00:07:34,565 ‫لا، قالت إن هذه هي العطلة الكبيرة‬ ‫الأولى للعائلة‬ 123 00:07:34,690 --> 00:07:36,984 ‫يبدو أن (دايفيد) كان يخشى السفر‬ 124 00:07:37,151 --> 00:07:40,529 ‫كان الابتعاد عن الديار والتواجد بين الغرباء‬ ‫مثيراً للتوتر جداً بالنسبة إليه‬ 125 00:07:40,696 --> 00:07:42,198 ‫يبدو أنه قد يكون يعاني رهاب الخلاء‬ 126 00:07:42,448 --> 00:07:44,950 ‫صحيح، أعتقد أن قسم شرطة (هونولولو)‬ ‫لن تضع هذه القضية كأولوية‬ 127 00:07:45,075 --> 00:07:46,702 ‫إلا لمرور ٢٤ ساعة على اختفائه‬ 128 00:07:46,869 --> 00:07:50,831 ‫أجل، لكن إن كان أحد يمر‬ ‫بأزمة نفسية، فكل ثانية هي مهمة‬ 129 00:07:51,081 --> 00:07:53,626 ‫هذا ما كانت تقوله (دانا) بالتحديد‬ ‫أتعتقدان أنكما تستطيعان مساعدتها؟‬ 130 00:07:53,918 --> 00:07:57,463 ‫من المفترض أن نلتقي بموكل بعد ساعة‬ ‫لكن يمكننا تأجيل الموعد‬ 131 00:07:57,755 --> 00:08:03,010 ‫لا داعي، اذهبي لتولي ذلك‬ ‫وسنتولى أنا و(غوردي) هذه القضية‬ 132 00:08:04,470 --> 00:08:05,888 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، لمَ لا؟‬ 133 00:08:06,430 --> 00:08:08,349 ‫لطالما أردت فعل ما نفعله، صحيح؟‬ 134 00:08:08,766 --> 00:08:10,517 ‫- لم أقل ذلك قط‬ ‫- حسناً، لكن فكرت فيه‬ 135 00:08:10,684 --> 00:08:12,061 ‫لا، ولا حتى مرة واحدة‬ 136 00:08:12,811 --> 00:08:14,188 ‫بحقك، (غوردي)، ثق بي‬ 137 00:08:14,396 --> 00:08:18,943 ‫سيُعجبك عمل المحقق الخاص، بحقك‬ 138 00:08:55,437 --> 00:08:57,106 ‫كان (هانك) الأكثر أهمية في حياتي‬ 139 00:08:57,481 --> 00:08:59,733 ‫لكن حتى مع شعورنا{\an8}‬ ‫بالحزن على فقدانه‬ 140 00:09:00,150 --> 00:09:04,822 ‫أشعر بالارتياح لمعرفة أن حس دعابته{\an8}‬ ‫وشغفه تجاه الحياة‬ 141 00:09:05,197 --> 00:09:09,952 ‫وحبه للجوارب المستعملة{\an8}‬ ‫وكل الأمور المقرفة‬ 142 00:09:10,536 --> 00:09:11,912 ‫سيبقى كل من ذلك في ذاكراتنا{\an8}‬ 143 00:09:12,788 --> 00:09:16,125 {\an8}‫كان (هانك) ملهماً، صديقاً وفياً‬ 144 00:09:16,292 --> 00:09:18,919 ‫ومن دونه، ستكون الحياة أكثر هدوءاً{\an8}‬ 145 00:09:19,545 --> 00:09:20,921 {\an8}‫ولن تشرق الشمس بالشكل الساطع عينه‬ 146 00:09:21,588 --> 00:09:24,800 {\an8}‫وسيبدو القمر مختلفاً‬ 147 00:09:27,386 --> 00:09:30,556 ‫ها هو يلعب بلعبته المفضلة‬ ‫(ميستر بير بير)‬ 148 00:09:31,473 --> 00:09:35,686 ‫ها هو حين ارتدى زياً على شكل الخبز‬ ‫الفرنسي المحمص في عيد الهالوين‬ 149 00:09:36,103 --> 00:09:37,479 ‫هذا جميل جداً‬ 150 00:09:38,564 --> 00:09:41,358 ‫كان هذا اليوم الأول‬ ‫حين أحضرناه إلى المنزل‬ 151 00:09:41,692 --> 00:09:44,695 ‫- من هذا؟{\an8}‬ ‫- (باتريك)، زوجي السابق‬ 152 00:09:45,279 --> 00:09:47,823 ‫كنا لا نزال متزوجين{\an8}‬ ‫حين دخل (هانك) حياتي‬ 153 00:09:48,240 --> 00:09:50,701 ‫تبين أن حياة الكلب{\an8}‬ ‫ستدوم لوقت أطول من زواجنا‬ 154 00:09:53,370 --> 00:09:54,955 ‫كان (هانك) سندي{\an8}‬ 155 00:09:56,081 --> 00:09:59,335 ‫(باتي)، آسفة على خسارتك{\an8}‬ 156 00:09:59,793 --> 00:10:03,422 ‫لكن ما الذي دفعك{\an8}‬ ‫إلى تعيين محققة خاصة؟‬ 157 00:10:03,922 --> 00:10:06,717 ‫قُتل (هانك){\an8}‬ ‫وأريدك أن تكتشفي من هو الفاعل‬ 158 00:10:07,801 --> 00:10:11,305 ‫- اعذريني؟{\an8}‬ ‫- كانت صحة الكلب مثالية حين توفيَ‬ 159 00:10:11,764 --> 00:10:14,433 ‫لذا، طلبت من الطبيب البيطري‬ ‫تحديد سبب الوفاة‬ 160 00:10:14,767 --> 00:10:16,727 ‫وهل عثر على أمر مريب؟‬ 161 00:10:17,144 --> 00:10:19,855 ‫حروق كيميائية بمرحلة مبكرة في فمه‬ 162 00:10:21,023 --> 00:10:25,069 {\an8}‫يعتقد الطبيب البيطري‬ ‫أنه تناول مادة سامة جداً‬ 163 00:10:25,444 --> 00:10:28,906 ‫- إذاً، أتعتقدين أنه تم تسميمه عمداً؟{\an8}‬ ‫- أعرف ذلك‬ 164 00:10:29,239 --> 00:10:31,658 ‫اسمعي، أراقب (هانك) عن كثب{\an8}‬ 165 00:10:31,909 --> 00:10:35,746 ‫ولم أكن لأسمح له بالاقتراب{\an8}‬ ‫من مكان لا يجب أن يقترب منه‬ 166 00:10:36,789 --> 00:10:38,165 {\an8}‫(باتي)‬ 167 00:10:39,249 --> 00:10:43,087 ‫حين نخسر من نحب{\an8}‬ ‫نميل إلى رؤية أمور غير موجودة‬ 168 00:10:44,004 --> 00:10:50,302 {\an8}‫وتتناول بعض الكلاب أحياناً‬ ‫أموراً غير مناسبة لها‬ 169 00:10:50,761 --> 00:10:52,805 ‫بعض الكلاب وليس (هانك)‬ 170 00:10:53,847 --> 00:10:57,643 ‫كان صديقي المفضل واعتنينا ببعضنا‬ 171 00:10:58,185 --> 00:11:00,145 ‫لم أكن لأخذله بهذا الشكل قط‬ 172 00:11:01,772 --> 00:11:03,148 ‫لا، أتفهم ذلك‬ 173 00:11:04,108 --> 00:11:05,692 ‫سأبدأ بالتحقيق في ذلك فوراً‬ 174 00:11:06,902 --> 00:11:08,278 ‫- شكراً لك‬ ‫- أجل‬ 175 00:11:10,030 --> 00:11:13,325 ‫إذاً، هذا هو شريط المراقبة‬ ‫الذي أرسله صديقك‬ 176 00:11:14,326 --> 00:11:17,079 ‫بدأت الألعاب النارية عند الـ٨ ليلاً‬ ‫لذا، عليك تفقد الشريط بحلول ذلك الوقت‬ 177 00:11:17,246 --> 00:11:19,706 ‫بدأت مهاراتك في عمل المحقق‬ ‫الخاص تظهر بسرعة‬ 178 00:11:20,040 --> 00:11:22,459 ‫- هل نسيت أنني كنت محققاً؟‬ ‫- مهلاً‬ 179 00:11:23,627 --> 00:11:25,003 ‫أعتقد أن هذا هو (دايفيد)‬ 180 00:11:25,629 --> 00:11:28,215 ‫يبدو أنه بمفرده‬ ‫من الواضح أنه لم يتعرض للخطف‬ 181 00:11:29,174 --> 00:11:33,095 ‫ولست متأكداً حيال نظرية (دانا)‬ ‫بشأن إصابته بنوبة هلع، يبدو مركزاً‬ 182 00:11:33,220 --> 00:11:34,930 ‫سأتفقد بياناته المالية‬ 183 00:11:35,139 --> 00:11:38,559 ‫قد يظهر لنا استخدام جديد‬ ‫لبطاقة الائتمان أماكن وجوده‬ 184 00:11:40,853 --> 00:11:44,440 ‫- ألا يكون هذا عمل (هيغينز) في العادة؟‬ ‫- أتظن أنني لا أجيد استخدام الكومبيوتر؟ بحقك‬ 185 00:11:46,275 --> 00:11:48,110 ‫تواصلت مع (دانا) للحصول‬ ‫على معلوماتهما المصرفية‬ 186 00:11:48,318 --> 00:11:49,945 ‫أجل، لقد فعلت‬ 187 00:11:51,238 --> 00:11:56,076 ‫حسناً، تم استخدام البطاقة مؤخراً لسحب‬ ‫٥٠٠ دولار من جهاز الصراف الآلي‬ 188 00:11:56,368 --> 00:11:57,786 ‫بعد ٣٠ دقيقة من مغادرة الفندق‬ 189 00:11:58,579 --> 00:12:01,999 ‫هذا غريب، ذُكر هنا أنه لا يملك‬ ‫أي سجل ائتمان‬ 190 00:12:02,124 --> 00:12:04,209 ‫- قبل سنة ٢٠١٠‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 191 00:12:04,751 --> 00:12:06,962 ‫أجل، أستطيع استخدام قاعدة بيانات‬ ‫الضمان الاجتماعي‬ 192 00:12:07,129 --> 00:12:08,505 ‫سأبحث عن رقمه‬ 193 00:12:09,590 --> 00:12:10,966 ‫و...‬ 194 00:12:11,884 --> 00:12:15,179 ‫ذُكر هنا أن (دايفيد كارتر)‬ ‫توفيَ سنة ١٩٩٩‬ 195 00:12:15,471 --> 00:12:17,389 ‫- فمن هو هذا الرجل؟‬ ‫- لا أعرف‬ 196 00:12:17,681 --> 00:12:19,224 ‫أعتقد أن عائلته لا تعرف ذلك أيضاً‬ 197 00:12:42,380 --> 00:12:44,924 ‫- شكراً على قيامك بهذا، (كومو)‬ ‫- لا عليك‬ 198 00:12:45,300 --> 00:12:49,053 ‫إمضاء فترة العصر في متنزه الكلاب‬ ‫هي بمثابة النزهة في الحديقة‬ 199 00:12:49,387 --> 00:12:52,807 ‫هذه القضية محبطة في الواقع‬ 200 00:12:53,391 --> 00:12:55,977 ‫نحقق في وفاة كلب موكلة، (هانك)‬ 201 00:12:56,603 --> 00:12:59,564 ‫- هذا مروع، ماذا حصل؟‬ ‫- تم تسميمه‬ 202 00:13:00,023 --> 00:13:02,650 ‫وتصرّ المالكة، (باتي)‬ ‫على كونها جريمة قتل‬ 203 00:13:02,942 --> 00:13:04,778 ‫أعتقد أن هذا مكان جيد للبدء فيه‬ 204 00:13:04,944 --> 00:13:07,447 ‫تحدث مشاكل خطيرة في متنزهات الكلاب‬ 205 00:13:07,697 --> 00:13:09,616 ‫من المرجح أن (هانك) تناول شيئاً‬ 206 00:13:09,783 --> 00:13:11,326 ‫لم يكن يجب أن يتناوله‬ ‫حين كان في الخارج‬ 207 00:13:11,451 --> 00:13:13,328 ‫لكن بغض النظر عن ذلك‬ ‫هذا مكان جيد للبدء به‬ 208 00:13:13,495 --> 00:13:15,705 ‫أثناء انتظار نتيجة التشريح‬ ‫الذي طلبته الموكلة من البيطري‬ 209 00:13:15,955 --> 00:13:20,960 ‫- أطلبت تشريحاً لجثة الكلب؟‬ ‫- أجل، يدعى في الواقع الفحص ما بعد الوفاة‬ 210 00:13:21,127 --> 00:13:25,048 ‫لكن أجل، إن اكتشفنا‬ ‫ما تناوله (هانك)‬ 211 00:13:25,173 --> 00:13:27,467 ‫فسيساعدنا هذا على معرفة‬ ‫إن كانت وفاته حادثة‬ 212 00:13:27,801 --> 00:13:30,720 ‫- وإن اكتشفنا أنها لم تكن كذلك؟‬ ‫- قد يتمكن أحد مالكي الكلاب هنا‬ 213 00:13:30,929 --> 00:13:32,305 ‫من إخبارنا عمن أراد أذية (هانك)‬ 214 00:13:34,766 --> 00:13:36,142 ‫حسناً، شكراً‬ 215 00:13:38,561 --> 00:13:41,564 ‫تمكنت من استخراج بصمة واضحة‬ ‫عن هاتف (دايفيد)‬ 216 00:13:42,482 --> 00:13:44,943 ‫أرسلها لي، لديّ صديق في الشرطة‬ ‫قد يتمكن من فحصها‬ 217 00:13:45,235 --> 00:13:47,737 ‫أتمكنت من إيجاد موقع جهاز الصراف‬ ‫الآلي الذي استخدمه (دايفيد)؟‬ 218 00:13:48,196 --> 00:13:49,614 ‫أجل، بعد مغادرة الفندق‬ 219 00:13:50,031 --> 00:13:53,076 ‫توجه (دايفيد) إلى نادي تعر (سيز ذا ليه)‬ ‫واستخدم جهاز الصراف الآلي الموجود فيه‬ 220 00:13:53,243 --> 00:13:55,829 ‫من حسن الحظ‬ ‫أعرف الحارس فاتصلت به‬ 221 00:13:56,079 --> 00:13:58,039 ‫- أتعرف الحارس في نادي التعري؟‬ ‫- (ماغنوم)...‬ 222 00:13:59,290 --> 00:14:01,251 ‫هذا ليس بالأمر المهم‬ ‫متأكد من أنه يعرف الزبائن الدائمين‬ 223 00:14:01,417 --> 00:14:03,044 ‫قابلته أثناء العمل على قضية‬ ‫قبل بضع سنوات‬ 224 00:14:03,753 --> 00:14:07,423 ‫إذاً، ما الذي يود صديقك هذا قوله؟‬ 225 00:14:07,966 --> 00:14:09,509 ‫لم يذهب (دايفيد) إلى هناك‬ ‫للعرض الترفيهي‬ 226 00:14:10,510 --> 00:14:12,720 ‫التقى بأحد زبائن النادي الدائمين‬ ‫في موقف السيارات‬ 227 00:14:12,846 --> 00:14:14,973 ‫يظن الحارس أنه كان يبتاع المخدرات‬ 228 00:14:15,265 --> 00:14:16,641 ‫حسناً...‬ 229 00:14:17,058 --> 00:14:19,102 ‫أواجه صعوبة في تصديق‬ ‫أن ذلك الرجل المحب للعائلة‬ 230 00:14:19,227 --> 00:14:22,021 ‫ترك زوجته وأطفاله‬ ‫من أجل الانتشاء في (هاواي)‬ 231 00:14:22,605 --> 00:14:24,148 ‫في الواقع، هذا الأمر ليس غريباً‬ ‫بالنسبة إلى السياح‬ 232 00:14:24,399 --> 00:14:26,568 ‫يفقدون السيطرة على أنفسهم بعد قضاء‬ ‫وقت طويل مع العائلة على الجزيرة‬ 233 00:14:26,734 --> 00:14:28,736 ‫لكن عادة، يتسللون لبضع ساعات‬ 234 00:14:29,320 --> 00:14:31,072 ‫اختفاء (دايفيد) بهذه الطريقة هو غريب‬ 235 00:14:31,239 --> 00:14:33,074 ‫حسناً، لنفترض أنه ذهب‬ ‫لشراء المخدرات‬ 236 00:14:33,449 --> 00:14:36,911 ‫- هل يعرف رفيقك أين ذهب بعد ذلك؟‬ ‫- قال إنه غادر الملهى في سيارة أجرة‬ 237 00:14:37,078 --> 00:14:40,540 ‫لذا، إن تمكنا من تعقبها، قد نكتشف‬ ‫ما كانت وجهة (دايفيد) التالية‬ 238 00:14:43,251 --> 00:14:45,795 ‫حسناً، انتهيت‬ 239 00:14:47,171 --> 00:14:49,465 ‫آمل أن تكون جائعاً، أيها الصغير‬ 240 00:14:50,091 --> 00:14:51,467 ‫أعرف أنني كذلك‬ 241 00:14:54,637 --> 00:14:56,014 ‫مرحباً، يا صغيري‬ 242 00:14:57,473 --> 00:14:58,850 ‫هل أنت مستعد لتناول الفطور؟‬ 243 00:15:00,768 --> 00:15:02,145 ‫لا يجب نسيان الشراب‬ 244 00:15:05,523 --> 00:15:08,568 ‫ستحب هذا، يا صديقي‬ 245 00:15:10,320 --> 00:15:13,740 ‫شراب القيقب من (فيرمونت) النقي تماماً‬ 246 00:15:16,659 --> 00:15:18,036 ‫(روبرتو)‬ 247 00:15:19,120 --> 00:15:21,748 ‫(روبرتو)، لمَ تفعل هذا بي، يا رجل؟‬ 248 00:15:23,583 --> 00:15:26,085 ‫حسناً، يمكنك تولي هذا، (ريك)‬ 249 00:15:31,925 --> 00:15:34,218 ‫(تي سي)، لدينا مشكلة‬ 250 00:15:40,141 --> 00:15:45,355 ‫مرحباً، عذراً، أتساءل إن كنت لا تمانع‬ ‫الإجابة عن بضع أسئلة بشأن هذا الكلب‬ 251 00:15:46,648 --> 00:15:49,067 ‫أليس هذا الكلب المشاكس‬ ‫الذي استمر بالتبول في وعاء الماء؟‬ 252 00:15:50,068 --> 00:15:51,444 ‫(توب)‬ 253 00:15:53,821 --> 00:15:56,866 ‫كان ذلك الكلب منحرفاً‬ ‫استمر باعتلاء كلبتي (بيلا)‬ 254 00:15:57,825 --> 00:15:59,661 ‫- لم يتم خصيه أصلاً‬ ‫- يا للهول‬ 255 00:16:02,830 --> 00:16:06,084 ‫كان (هانك) يزعجني كثيراً‬ ‫استمر بتحطيم سياجي‬ 256 00:16:06,501 --> 00:16:08,294 ‫لكن لن أفعل أي شيء لأذية كلب‬ 257 00:16:08,670 --> 00:16:11,631 ‫نستخدم المبيدات غير السامة فحسب هنا‬ 258 00:16:13,716 --> 00:16:16,386 ‫- أكره تلك الساقطة كثيراً‬ ‫- كان (هانك) ذكراً‬ 259 00:16:17,053 --> 00:16:21,641 ‫لا أتكلم عن الكلب‬ ‫لكن أجل، كان كريهاً جداً‬ 260 00:16:23,601 --> 00:16:25,061 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 261 00:16:25,937 --> 00:16:30,984 ‫إذاً، بعد كل العمل، يبدو أنه من غير‬ ‫المرجح أن (هانك) تناول المبيدات هنا‬ 262 00:16:31,150 --> 00:16:35,363 ‫لكن عليّ القول إنه لا يبدو أي‬ ‫من (باتي) أو (هانك) محبوباً‬ 263 00:16:35,655 --> 00:16:37,073 ‫هذه طريقة لطيفة لوصف ذلك‬ 264 00:16:37,991 --> 00:16:40,910 ‫لكن يبدو كل هؤلاء الناس‬ ‫من محبي الكلاب‬ 265 00:16:41,202 --> 00:16:44,747 ‫بغض النظر عن مدى كراهيتهم‬ ‫تجاه (هانك)، لا أعتقد أنهم سيؤذونه‬ 266 00:16:45,123 --> 00:16:47,875 ‫أجل، أوافقك الرأي‬ ‫يبدو أن مشكلتهم الأساسية مع (باتي)‬ 267 00:16:48,042 --> 00:16:50,461 ‫هي السماح لـ(هانك) بإساءة التصرف‬ 268 00:16:51,713 --> 00:16:53,089 ‫ما الأمر؟‬ 269 00:16:54,340 --> 00:16:56,300 ‫هذه نتائج تشريح جثة (هانك)‬ 270 00:16:56,968 --> 00:17:02,223 ‫يبدو أن ما تناوله أخيراً هو قالب الليمون‬ ‫الحامض الممزوج مع مبيد (ستركنين)‬ 271 00:17:03,016 --> 00:17:05,685 ‫- هذا سم للفئران‬ ‫- سم فئران في حلوى؟‬ 272 00:17:06,811 --> 00:17:10,648 ‫- هذه طريقة غريبة لقتل كلب‬ ‫- إنها كذلك إذا ظننت أن (هانك) هو الهدف‬ 273 00:17:11,524 --> 00:17:14,277 ‫بدأت أشك في وجود أحد ما‬ ‫يحاول قتل موكلتنا‬ 274 00:17:16,446 --> 00:17:18,990 ‫لا يوجد أحد عند مكتب تسجيل الدخول‬ ‫لكن اختلست النظر إلى سجل الضيوف‬ 275 00:17:19,157 --> 00:17:22,618 ‫- كان (دايفيد) الغرفة رقم ١٠٤‬ ‫- هذا مختلف جداً عن المنتجع‬ 276 00:17:22,744 --> 00:17:24,203 ‫- التي كانت عائلة (كارتر) تقيم به‬ ‫- أعرف‬ 277 00:17:24,328 --> 00:17:26,330 ‫لكن إن احتاج (دايفيد) إلى مكان‬ ‫للتواري عن الأنظار أثناء الانتشاء‬ 278 00:17:26,456 --> 00:17:27,832 ‫فمن المنطقي أن يأتي إلى هنا‬ 279 00:17:27,999 --> 00:17:30,543 ‫قلت إن (دانا) وصفته بالرجل‬ ‫هادئ الطباع والمهذب‬ 280 00:17:30,668 --> 00:17:32,754 ‫لكنه ذهب إلى نادي تعر‬ ‫وابتاع المخدرات‬ 281 00:17:33,755 --> 00:17:35,131 ‫لا أعرف، هذا غير منطقي‬ 282 00:17:43,681 --> 00:17:46,142 ‫حقاً؟ هل تفكر أولاً في اقتحام‬ ‫المكان والدخول إليه؟‬ 283 00:17:46,476 --> 00:17:48,227 ‫قد يكون دليلنا الثاني في الداخل‬ 284 00:17:48,436 --> 00:17:50,271 ‫كما أنه إذا ابتاع المخدرات كما قلت‬ 285 00:17:50,438 --> 00:17:53,608 ‫قد يكون تعاطى جرعة مفرطة وأغمي عليه‬ ‫أعتقد أنك تدعو هذه بالظروف الطارئة‬ 286 00:17:54,776 --> 00:17:56,152 ‫انخفض‬ 287 00:18:02,423 --> 00:18:04,634 ‫(دايفيد)، لا نريد أذيتك‬ ‫بل التكلم فحسب‬ 288 00:18:07,262 --> 00:18:08,847 ‫هيا، هيا‬ 289 00:18:12,642 --> 00:18:14,936 ‫- ماذا يجري في الداخل؟‬ ‫- علق مسدسه‬ 290 00:18:15,428 --> 00:18:16,804 ‫هل أنت جاهز؟‬ 291 00:18:26,364 --> 00:18:28,950 ‫- (دايفيد)، لا بأس‬ ‫- لا تطلق النار علينا‬ 292 00:18:34,664 --> 00:18:36,040 ‫(دايفيد)، هل أنت في الداخل؟‬ 293 00:18:55,476 --> 00:18:56,853 ‫لقد رحل‬ 294 00:19:00,023 --> 00:19:01,399 ‫لم أعثر على مخدرات أو معداتها‬ 295 00:19:02,025 --> 00:19:03,693 ‫أعتقد أن هذا ليس سبب ذهابه‬ ‫إلى نادي التعري‬ 296 00:19:04,027 --> 00:19:06,404 ‫أعتقد أن ذهب لشراء المسدس‬ ‫الذي أطلق النار منه نحونا‬ 297 00:19:08,615 --> 00:19:09,991 ‫ثمة هاتف مؤقت أيضاً‬ 298 00:19:13,494 --> 00:19:17,165 ‫يستجيب قسم شرطة (هونولولو)‬ ‫بعد ٣ دقائق من إطلاق النار، علينا الرحيل‬ 299 00:19:17,332 --> 00:19:18,708 ‫أجل‬ 300 00:19:21,044 --> 00:19:22,420 ‫- أسرِع‬ ‫- أجل‬ 301 00:19:23,713 --> 00:19:26,174 ‫- مرحباً؟‬ ‫- ماذا تريد لتركي وشأني؟‬ 302 00:19:26,633 --> 00:19:29,886 ‫(دايفيد)، اسمع، لا أملك أي فكرة‬ ‫عما يجري لكننا محققان خاصان‬ 303 00:19:30,094 --> 00:19:33,431 ‫عينتنا زوجتك للعثور عليك‬ ‫مهما كانت المشكلة، يمكننا المساعدة‬ 304 00:19:33,973 --> 00:19:38,186 ‫أتريد مساعدتي؟ انسَ لقاءنا‬ ‫وابقَ بعيداً عن عائلتي‬ 305 00:19:45,109 --> 00:19:46,486 ‫(روبرتو)‬ 306 00:19:47,737 --> 00:19:49,364 ‫(روبرتو)، أين أنت، يا صغيري؟‬ 307 00:19:50,740 --> 00:19:52,116 ‫(روبرتو)‬ 308 00:19:54,994 --> 00:19:56,371 ‫(روبرتو)‬ 309 00:20:12,637 --> 00:20:15,098 ‫بحثت مرتين في كل مكان‬ ‫هل حالفك الحظ في الطابق العلوي؟‬ 310 00:20:15,348 --> 00:20:16,724 ‫لم أجد أي أثر له‬ 311 00:20:17,267 --> 00:20:18,643 ‫لكن أعتقد أنك قد تكون محقاً‬ 312 00:20:19,018 --> 00:20:23,314 ‫أعتقد أن (تي إم) يواعد أحداً‬ 313 00:20:25,233 --> 00:20:26,901 ‫وجدت هذه تحت سريره‬ 314 00:20:29,445 --> 00:20:30,822 ‫يا للهول!‬ 315 00:20:32,031 --> 00:20:33,408 ‫يا للعجب‬ 316 00:20:34,617 --> 00:20:36,995 ‫- لمن قد تكون؟‬ ‫- لا أعرف‬ 317 00:20:37,787 --> 00:20:42,417 ‫كان يتكلم مع تلك النادلة الظريفة‬ ‫في مقهى (كوكو هيد) منذ مدة‬ 318 00:20:42,959 --> 00:20:46,462 ‫- ربما انسجما معاً‬ ‫- ماذا عن مدربة اليوغا على اللوح...‬ 319 00:20:46,629 --> 00:20:49,841 ‫- التي قابلها في (لا ماريانا)؟‬ ‫- أتعتقد أنه مهتم بممارسة اليوغا على اللوح؟‬ 320 00:20:50,049 --> 00:20:53,928 ‫لمَ لا؟ إنها اليوغا على لوح التجذيف‬ ‫من قد لا يكون مهتماً بذلك؟ هل أنا محق؟‬ 321 00:20:55,096 --> 00:20:57,640 ‫- يعتمد ذلك على من هي المدربة‬ ‫- قد أجرب ممارستها‬ 322 00:20:57,932 --> 00:21:00,518 ‫- سأكون مهتماً بذلك‬ ‫- قد أحاول ممارستها‬ 323 00:21:09,027 --> 00:21:12,196 ‫- (روبرتو)، (روبرتو)، (روبرتو)‬ ‫- (روبرتو)‬ 324 00:21:17,785 --> 00:21:21,372 ‫لا أفهم، كيف يمكن لـ(هانك)‬ ‫تناول سم الفئران؟‬ 325 00:21:21,664 --> 00:21:24,042 ‫مبيد الـ(ستركنين)‬ ‫مسحوق أبيض عديم الرائحة‬ 326 00:21:24,250 --> 00:21:26,127 ‫يمكن الخلط بينه وبين السكر بسهولة‬ 327 00:21:26,294 --> 00:21:28,755 ‫كشف فحص محتوى معدة (هانك)‬ 328 00:21:28,880 --> 00:21:33,760 ‫عن كون الأمر الأخير الذي تناوله‬ ‫قالب الليمون الحامض المليء به‬ 329 00:21:36,262 --> 00:21:38,514 ‫لا!‬ ‫كنت قد حضّرت البعض منه‬ 330 00:21:38,681 --> 00:21:41,809 ‫لكن لم أكن لأرتكب هذه الغلطة‬ ‫أيُحتمل أن يكون هناك سبب آخر؟‬ 331 00:21:42,268 --> 00:21:44,771 ‫هل تناولت أياً من قوالب الليمون‬ ‫الحامض هذه منذ ذلك الوقت؟‬ 332 00:21:45,897 --> 00:21:48,983 ‫لا، توفيَ (هانك) بعد وقت قصير‬ ‫من خبز القالب‬ 333 00:21:49,317 --> 00:21:51,861 ‫لم يكن لديّ شهية كبيرة‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 334 00:21:53,446 --> 00:21:56,532 ‫وضعته على الطاولة ليبرد‬ ‫لا بد من أنه تناول قطعة‬ 335 00:21:58,993 --> 00:22:00,578 ‫(باتي)، أعرف أن هذا صعب جداً‬ 336 00:22:00,870 --> 00:22:02,997 ‫لكن ثمة مسألة أكثر أهمية الآن في الواقع‬ 337 00:22:03,373 --> 00:22:05,666 ‫إن لم تخلطي بين سم الفئران والسكر‬ 338 00:22:06,250 --> 00:22:08,419 ‫فمن الممكن أن يكون هناك‬ ‫من يحاول قتلك‬ 339 00:22:10,296 --> 00:22:12,090 ‫أتملكين أي فكرة عن كيفية‬ ‫حصول ذلك؟‬ 340 00:22:15,009 --> 00:22:19,222 ‫ابتعت علبة من السكر قبل يومين‬ ‫تم توصليها مع البقالة‬ 341 00:22:19,555 --> 00:22:23,726 ‫لكن لم أكن في المنزل، وُضعت الأكياس‬ ‫أمام الباب لبضع ساعات‬ 342 00:22:24,060 --> 00:22:27,355 ‫إذاً، قد يكون أي شخص مرّ من هنا‬ ‫وضع سم الفئران في السكر‬ 343 00:22:27,522 --> 00:22:28,940 ‫وأعاد إغلاق العلبة‬ 344 00:22:30,900 --> 00:22:32,985 ‫(باتي)، أيمكنك التفكير‬ ‫في أي أحد قد يرغب بأذيتك؟‬ 345 00:22:33,820 --> 00:22:35,405 ‫لا، يحبني الجميع‬ 346 00:22:38,741 --> 00:22:42,078 ‫(باتي)، عليك التفكير جيداً‬ ‫قد تكون حياتك تعتمد على ذلك‬ 347 00:22:42,286 --> 00:22:44,038 ‫إن حاول أحد قتلك‬ ‫فقد يحاول مرة أخرى‬ 348 00:22:49,502 --> 00:22:50,962 ‫- هناك (أوين)...‬ ‫- من هو (أوين)؟‬ 349 00:22:51,546 --> 00:22:54,257 ‫كنا نتواعد، مخطوبان في الواقع‬ 350 00:22:54,590 --> 00:22:56,426 ‫قطعت علاقتي به قبل بضعة أشهر‬ 351 00:22:57,260 --> 00:23:00,138 ‫متأكدة من أنه يعرف وقت توصيل بقالتي‬ 352 00:23:04,434 --> 00:23:06,978 ‫وجدت خطيب (باتي) السابق‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬ 353 00:23:07,603 --> 00:23:08,980 ‫ألقي نظرة‬ 354 00:23:09,689 --> 00:23:11,065 ‫(أوين سامرز)‬ 355 00:23:11,441 --> 00:23:13,901 ‫أتعتقدين أنه حاول الانتقام‬ ‫من (باتي) لقطع علاقتها به؟‬ 356 00:23:15,194 --> 00:23:17,530 ‫قد يكون الأمر يتعلق بأكثر‬ ‫من ذلك، انظري إلى هذه الصور‬ 357 00:23:17,780 --> 00:23:22,285 ‫- يبدو لي أن (أوين) ليس رجلاً ثرياً‬ ‫- على عكس (باتي) التي تبدو كذلك‬ 358 00:23:22,618 --> 00:23:26,205 ‫حسناً، هذا الرجل الذي خسر فرصته‬ ‫بالحصول على ثروة (باتي) الهائلة‬ 359 00:23:26,330 --> 00:23:28,291 ‫يعرف وقت توصيل طلبيتها‬ 360 00:23:28,624 --> 00:23:31,043 ‫يبدو أن هناك وسيلة متاحة ودافعاً برأيي‬ 361 00:23:39,981 --> 00:23:43,276 ‫عليّ القول إن هناك أمراً‬ ‫غير منطقي في هذه القضية‬ 362 00:23:43,944 --> 00:23:47,114 ‫كيف قد يكون منطقياً؟ عاش (دايفيد)‬ ‫سنوات كثيرة بهوية مسروقة‬ 363 00:23:47,697 --> 00:23:50,283 ‫ترك عائلته فجأة وابتاع مسدساً‬ 364 00:23:50,659 --> 00:23:53,495 ‫ثم، قرر الاختباء وإطلاق النار‬ ‫على من يأتي للبحث عنه‬ 365 00:23:53,870 --> 00:23:56,123 ‫أجل، يبدو أنه قد يكون هارباً‬ ‫لكن ممن؟‬ 366 00:23:56,373 --> 00:23:58,834 ‫ولمَ هرب الآن أثناء إمضاء‬ ‫العطلة مع عائلته؟‬ 367 00:24:01,837 --> 00:24:03,338 ‫تلقيت تواً نتيجة بتطابق بصمة (دايفيد)‬ 368 00:24:04,423 --> 00:24:07,175 ‫اسمه الحقيقي (كليف بينيت)‬ ‫وعمل كمحاسب لعصابة (ديترويت)‬ 369 00:24:07,300 --> 00:24:10,095 ‫إلى أن اختفى سنة ٢٠١٠‬ 370 00:24:10,387 --> 00:24:14,349 ‫سنة ٢٠١٠، بدأ حينها‬ ‫تاريخ ائتمان (دايفيد كارتر)‬ 371 00:24:14,766 --> 00:24:17,269 ‫أعتقد أنه ترك العصابة بشكل غير ودي‬ 372 00:24:17,727 --> 00:24:19,104 ‫أجل، هذا ما يبدو الأمر عليه‬ 373 00:24:19,229 --> 00:24:21,022 ‫حُجبت أجزاء من التقارير‬ 374 00:24:21,148 --> 00:24:24,526 ‫لكن يشتبه مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫في سرقة (بينيت) لمليونَي دولار من رب عمله‬ 375 00:24:25,527 --> 00:24:26,987 ‫- مهلاً، مهلاً‬ ‫- ما الأمر؟‬ 376 00:24:27,529 --> 00:24:30,282 ‫لدي مجموعة صور لشركاء (بينيت) القدامى‬ 377 00:24:30,407 --> 00:24:31,950 ‫وأحدها لـ(فنسنت ويلز)‬ 378 00:24:32,909 --> 00:24:35,704 ‫يبدو هذا مألوفاً‬ ‫وأعتقد أنني أعرف السبب‬ 379 00:24:37,038 --> 00:24:40,542 ‫لن تصدق هذا، لقطات كاميرات المراقبة‬ ‫عن (دايفيد) وهو يغادر الفندق...‬ 380 00:24:40,709 --> 00:24:42,127 ‫تظهر رجلاً يتبعه‬ 381 00:24:45,338 --> 00:24:46,715 ‫هذا الرجل عينه‬ 382 00:24:47,007 --> 00:24:49,134 ‫لذا ربما التقى (دايفيد)‬ ‫بـ(ويلز) في الحانة‬ 383 00:24:50,218 --> 00:24:52,220 ‫"حيث تعرفا على بعضهما البعض‬ ‫من الأيام الخوالي"‬ 384 00:24:52,846 --> 00:24:54,681 ‫"ومع معرفة أن (ويلز)‬ ‫لا يزال يريد التسبب بأذيته..."‬ 385 00:24:55,390 --> 00:24:57,976 ‫- "لا بد من أنه غادر"‬ ‫- لم يرد (دايفيد) أن يعرف (ويلز)...‬ 386 00:24:58,101 --> 00:25:00,479 ‫أنه لديه عائلة قد تستغلها‬ ‫العصابة كوسيلة ضغط ضده‬ 387 00:25:00,687 --> 00:25:03,273 ‫لم يتخل عن عائلته‬ ‫بل كان يحاول حمايتها‬ 388 00:25:03,648 --> 00:25:05,192 ‫حسناً، إذاً بعد مغادرته للفندق...‬ 389 00:25:05,317 --> 00:25:07,444 ‫لا بد من أنه هرب من (ويلز)‬ ‫وثم ابتاع المسدس‬ 390 00:25:07,569 --> 00:25:10,614 ‫أجل، لكن بعد الاستمرار بالهروب‬ ‫طوال كل هذه السنوات...‬ 391 00:25:11,114 --> 00:25:15,202 ‫أليس من الغريب أن يلتقيا في إجازة‬ ‫وفي الوقت والمنتجع عينهما؟‬ 392 00:25:15,452 --> 00:25:18,038 ‫إن كان سيحصل ذلك في أي مكان‬ ‫فمن المنطقي أن يكون ذلك في (هاواي)‬ 393 00:25:18,747 --> 00:25:20,624 ‫يقصد ٩ ملايين سائح‬ ‫هذا المكان كل سنة‬ 394 00:25:20,749 --> 00:25:23,210 ‫أجل، ومع التفكير في ذلك، كان لدى (ويلز)‬ ‫كل الليلة الفائتة وهذا الصباح...‬ 395 00:25:23,502 --> 00:25:25,879 ‫لاكتشاف مع من كان (دايفيد) في الفندق‬ 396 00:25:26,713 --> 00:25:28,173 ‫قد تكون (دانا) و(ميا) في ورطة‬ 397 00:25:28,715 --> 00:25:30,717 ‫"مرحباً، أنا (دانا)‬ ‫اتركوا رسالة من فضلكم"‬ 398 00:25:31,551 --> 00:25:33,970 ‫- تم تحويلي إلى البريد الصوتي مباشرة‬ ‫- علينا التوجه إلى المنتجع‬ 399 00:25:40,560 --> 00:25:43,021 ‫- طاب يومك، (أوين سامرز)؟‬ ‫- من أنتما؟‬ 400 00:25:43,230 --> 00:25:46,149 ‫أدعى (جولييت هيغينز)‬ ‫وهذه شريكتي، (تويلا تويليتا)‬ 401 00:25:46,358 --> 00:25:49,736 ‫كنا نتساءل إن كنت لا تمانع الإجابة‬ ‫عن بعض الأسئلة حيال مكان تواجدك قبل يومين‬ 402 00:25:50,529 --> 00:25:52,822 ‫- أمانع في الواقع‬ ‫- سيدي...‬ 403 00:25:53,990 --> 00:25:55,659 ‫نحن محققتان خاصتان‬ 404 00:25:56,451 --> 00:25:59,496 ‫- عمَ يدور هذا؟‬ ‫- تم تعييننا من قبل خطيبتك السابقة‬ 405 00:25:59,996 --> 00:26:01,665 ‫بعد محاولة قتلها‬ 406 00:26:03,124 --> 00:26:05,710 ‫مهلاً، أحاول أحد قتل (باتي)؟‬ 407 00:26:07,212 --> 00:26:09,005 ‫وأتعتقدان أن لي علاقة بذلك؟‬ 408 00:26:09,297 --> 00:26:11,591 ‫أعني، لا بد من أنك شعرت بالغضب‬ ‫حين انتهت علاقتكما‬ 409 00:26:12,050 --> 00:26:14,719 ‫لو تزوجتما‬ ‫لكانت نصف ثروة (باتي) لك‬ 410 00:26:16,763 --> 00:26:19,558 ‫أولاً، لم أر (باتي) منذ أشهر‬ 411 00:26:19,933 --> 00:26:22,143 ‫وثانياً، فهمتما الأمر بشكل خاطئ‬ 412 00:26:22,686 --> 00:26:24,604 ‫لم يتعلق الأمر بالمال‬ 413 00:26:25,897 --> 00:26:28,358 ‫لو كان كذلك‬ ‫فلم أكن لأطلب الزواج منها‬ 414 00:26:29,109 --> 00:26:31,945 ‫- أستمحيك عذراً؟‬ ‫- السبب الوحيد لامتلاك (باتي) للمال...‬ 415 00:26:32,529 --> 00:26:35,782 ‫هو لأن خطيبها السابق كان يرسل لها‬ ‫شيكات نفقة بمبالغ كبيرة كل شهر‬ 416 00:26:36,074 --> 00:26:38,827 ‫ولو تزوجنا، لكان ذلك ليتوقف‬ 417 00:26:51,089 --> 00:26:52,465 ‫يبدو أن (ويلز) كان هنا‬ 418 00:26:58,555 --> 00:26:59,931 ‫(دانا)؟‬ 419 00:27:03,435 --> 00:27:04,811 ‫(ميا)، هل أنت هنا؟‬ 420 00:27:14,946 --> 00:27:17,449 ‫- لقد غادرتا‬ ‫- أجل، كانت توضب أغراضها أيضاً‬ 421 00:27:36,176 --> 00:27:37,927 ‫مرحباً، لا بأس‬ 422 00:27:39,638 --> 00:27:41,014 ‫نحن هنا للمساعدة‬ 423 00:27:51,620 --> 00:27:54,623 ‫كانت (دانا) توضب أغراضها‬ ‫لذا لا بد من أن (دايفيد) تمكن من التواصل معها‬ 424 00:27:54,790 --> 00:27:57,835 ‫- والطلب منها مغادرة الجزيرة‬ ‫- كان خائفاً ربما من أن يعثر (ويلز) عليهما‬ 425 00:27:58,001 --> 00:28:00,254 ‫- وهو محق في ذلك‬ ‫- أجل، أعتقد أنها سلمت نفسها‬ 426 00:28:00,379 --> 00:28:01,839 ‫لتتمكن (ميا) من الاستمرار‬ ‫بالاختباء في الخزانة‬ 427 00:28:02,172 --> 00:28:03,549 ‫ربما شعرت الطفلة المسكينة‬ ‫بالخوف الشديد‬ 428 00:28:03,715 --> 00:28:06,343 ‫اختفى والدها‬ ‫وتم اختطاف والدتها أمامها‬ 429 00:28:07,094 --> 00:28:09,513 ‫- أحصلت على أي معلومات من (ميا)؟‬ ‫- لا، الطفلة خائفة جداً للتكلم‬ 430 00:28:11,181 --> 00:28:13,392 ‫أتمانعين إن حاولت فعل ذلك؟‬ 431 00:28:14,017 --> 00:28:15,394 ‫أعني، لقد عثرنا عليها‬ 432 00:28:15,561 --> 00:28:17,563 ‫لذا قد تكون مستعدة أكثر للتكلم معي‬ 433 00:28:18,188 --> 00:28:20,107 ‫- يمكنك فعل ذلك‬ ‫- شكراً‬ 434 00:28:23,902 --> 00:28:25,320 ‫مرحباً، (ميا)‬ 435 00:28:26,029 --> 00:28:29,408 ‫أدعى (توماس)، أنا رفيق والدتك‬ 436 00:28:29,533 --> 00:28:31,451 ‫طلبت مني مساعدتها‬ ‫في العثور على والدك‬ 437 00:28:34,121 --> 00:28:35,497 ‫عليّ القول...‬ 438 00:28:36,790 --> 00:28:40,335 ‫كان من الذكاء الشديد الاختباء‬ ‫في الخزانة وراء الملابس‬ 439 00:28:41,503 --> 00:28:43,005 ‫لا بد من أنك بارعة جداً‬ ‫في لعبة الغميضة‬ 440 00:28:43,755 --> 00:28:45,966 ‫- والدي عملني ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 441 00:28:46,341 --> 00:28:48,760 ‫أجل، قال إن رجالاً سيئين قد يأتون‬ 442 00:28:48,927 --> 00:28:50,971 ‫وإن فعلوا ذلك‬ ‫فسيكون عليّ الاختباء‬ 443 00:28:52,389 --> 00:28:55,475 ‫(ميا)، سأعثر على والدتك ووالدك‬ 444 00:28:56,310 --> 00:28:57,978 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫لفعل ذلك، اتفقنا؟‬ 445 00:28:58,812 --> 00:29:03,150 ‫إن كان بإمكانك تذكر أي ما قالوه‬ ‫الرجال السيئين حين كنت في الخزانة...‬ 446 00:29:03,275 --> 00:29:04,902 ‫فقد يساعدني ذلك في تعقب والدتك‬ 447 00:29:06,820 --> 00:29:09,573 ‫حسناً، بعد أن اتصل والدي‬ 448 00:29:09,781 --> 00:29:13,118 ‫بدأت والدتي بتوضيب الحقائب‬ ‫وقالت إن علينا الذهاب إلى المنزل‬ 449 00:29:14,536 --> 00:29:17,205 ‫حسناً، عزيزتي‬ ‫تعالي، هيا، اتفقنا؟‬ 450 00:29:17,539 --> 00:29:18,916 ‫تعالي، تعالي‬ 451 00:29:20,083 --> 00:29:23,086 ‫- لا تخرجي مهما سمعت، أتفهمينني؟‬ ‫- أجل‬ 452 00:29:23,503 --> 00:29:25,172 ‫- عديني، حسناً‬ ‫- أعدك‬ 453 00:29:25,297 --> 00:29:26,673 ‫حسناً‬ 454 00:29:33,764 --> 00:29:35,557 ‫- مرحباً يا سيدة (كارتر)‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 455 00:29:36,016 --> 00:29:37,392 ‫زوجك‬ 456 00:29:40,896 --> 00:29:42,522 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا أعرف‬ 457 00:29:42,773 --> 00:29:44,232 ‫حسناً، سنجعله يأتي إلينا إذاً‬ 458 00:29:45,150 --> 00:29:46,735 ‫- أين ابنتك؟‬ ‫- في نادي الأطفال‬ 459 00:29:48,487 --> 00:29:51,239 ‫حسناً، لنذهب‬ ‫سنستخدم السلالم‬ 460 00:29:51,907 --> 00:29:53,283 ‫أنا...‬ 461 00:29:54,785 --> 00:29:57,746 ‫إن تسببت بالمشاكل، فسيكون عليّ قتلك‬ 462 00:30:00,123 --> 00:30:01,500 ‫حسناً‬ 463 00:30:01,959 --> 00:30:03,335 ‫- حسناً‬ ‫- لنتحرك‬ 464 00:30:06,797 --> 00:30:08,340 ‫إنها في قبضتي‬ ‫أرسل العنوان والرمز‬ 465 00:30:14,596 --> 00:30:17,516 ‫أرسل لي العنوان والرمز‬ ‫أهذا ما تتذكرين أنه قال؟‬ 466 00:30:20,352 --> 00:30:23,772 ‫- أيمكنك مساعدة والدتي ووالدي؟‬ ‫- بالتأكيد، سأساعد في العثور عليهما‬ 467 00:30:24,523 --> 00:30:25,899 ‫أعدك‬ 468 00:30:27,484 --> 00:30:29,319 ‫يبدو أن (ويلز) سيستغل (دانا) كطعم‬ 469 00:30:29,820 --> 00:30:32,614 ‫أجل، جعلها ربما تتصل بهاتف‬ ‫(دايفيد) مسبق الدفع لتقديم مطالب‬ 470 00:30:33,073 --> 00:30:36,034 ‫السؤال هو، إلى أين أخذها؟‬ ‫تتطلب أمكنة كثيرة رموز دخول‬ 471 00:30:38,161 --> 00:30:40,622 ‫أجل، ليست (هاواي)‬ ‫منطقة نفوذ (ويلز)، صحيح؟‬ 472 00:30:40,747 --> 00:30:42,124 ‫إذاً ستكون خياراته محدودة‬ 473 00:30:42,624 --> 00:30:45,794 ‫يحتاج إلى مكان سري‬ ‫لكن يمكن دخوله بسهوله‬ 474 00:30:46,086 --> 00:30:48,338 ‫أمكنة لتأجير بيوت العطلات‬ ‫إنها في كل أنحاء الجزيرة‬ 475 00:30:48,463 --> 00:30:51,299 ‫ويمكن حجزها على الفور‬ ‫ولدى معظمها لوحة مفاتيح إلكترونية‬ 476 00:30:51,425 --> 00:30:52,801 ‫يمكن فتحها بواسطة رمز‬ 477 00:30:53,260 --> 00:30:55,512 ‫لدى (ريك) رفيقة تعمل في الجهاز‬ ‫المولج بالتحقق من التصاريح‬ 478 00:30:55,721 --> 00:30:58,056 ‫من المفترض أن تتمكن من توفير لائحة‬ ‫كاملة لنا عن كل الحجوزات الأخيرة‬ 479 00:31:01,226 --> 00:31:02,978 ‫"أتعتقدان أنني حاولت قتل (باتي)؟"‬ 480 00:31:03,520 --> 00:31:06,523 ‫لا بد من أن هذه الفكرة الأكثر‬ ‫سخافة التي سمعتها يوماً‬ 481 00:31:06,982 --> 00:31:10,485 ‫حقاً؟ أنا متأكدة‬ ‫من أن نباً خطوبة (باتي) أسعدك‬ 482 00:31:10,986 --> 00:31:12,654 ‫لأنه إن تزوج (أوين) و(باتي)‬ 483 00:31:12,779 --> 00:31:15,782 ‫فكانت لتصبح المبالغ‬ ‫الكبيرة المدفوعة من الماضي‬ 484 00:31:16,116 --> 00:31:18,577 ‫وثم أنهت العلاقة‬ ‫لكنك كنت لا تزال بحاجة إلى المال‬ 485 00:31:18,785 --> 00:31:21,788 ‫لذا قررت إيقاف النفقة‬ ‫من خلال التخلص من (باتي)‬ 486 00:31:22,706 --> 00:31:24,916 ‫(باتي)، أعرف أنك مستاءة‬ ‫حيال ما حصل لـ(هانك)‬ 487 00:31:25,125 --> 00:31:27,836 ‫لكن كيف يمكنك اتهامي بهذا الهراء؟‬ 488 00:31:28,003 --> 00:31:29,755 ‫ليس من الصعب اعتقاد ذلك، (باتريك)‬ 489 00:31:29,921 --> 00:31:33,592 ‫أخبرني، أتعرف متى سيتم‬ ‫توصيل بقالة (باتي)؟‬ 490 00:31:35,677 --> 00:31:37,054 ‫بالطبع‬ 491 00:31:37,345 --> 00:31:40,474 ‫حسناً، إذاً لن يكون من الصعب‬ ‫عليك إضافة السم إلى بقالتها المتروكة‬ 492 00:31:40,807 --> 00:31:42,851 ‫وأنا متأكدة من أنه إن فتشنا منزلك...‬ 493 00:31:42,976 --> 00:31:45,020 ‫فسنعثر على مخزون كبير من الـ(ستركنين)‬ 494 00:31:45,479 --> 00:31:47,689 ‫إنه سم الفئران عينه الذي عُثر عليه‬ ‫في قوالب الليمون الحامض الخاصة بـ(باتي)‬ 495 00:31:50,942 --> 00:31:53,987 ‫حتى لو كان ذلك صحيحاً‬ ‫لا يمكنكن إثبات أي منه‬ 496 00:31:54,404 --> 00:31:56,865 ‫عزيزي، كل ما علينا فعله‬ ‫هو تسليم الأدلة‬ 497 00:31:57,324 --> 00:31:59,659 ‫- إثبات ذلك هو عملهم‬ ‫- ماذا...؟‬ 498 00:32:00,702 --> 00:32:02,662 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ماذا برأيك؟‬ 499 00:32:04,956 --> 00:32:09,419 ‫ثمة أمر إضافي، اتصل هاتفك تلقائياً‬ ‫بجهاز توجيه الـ(واي فاي) في هذا المنزل‬ 500 00:32:09,544 --> 00:32:10,921 ‫في صباح يوم حادثة التسمم‬ 501 00:32:11,630 --> 00:32:14,049 ‫(باتريك كارسون)، أنت رهن الاعتقال‬ ‫بتهمة محاولة القتل‬ 502 00:32:15,675 --> 00:32:17,052 ‫هيا بنا‬ 503 00:32:17,219 --> 00:32:18,595 ‫لديك حق بالتزام الصمت‬ 504 00:32:18,887 --> 00:32:21,431 ‫يمكن أن يُستخدم كل ما تقوله ضدك‬ 505 00:32:21,598 --> 00:32:24,017 ‫كنتما رائعتين‬ 506 00:32:24,142 --> 00:32:26,144 ‫لا يمكنني شكركما كفاية‬ 507 00:32:27,354 --> 00:32:29,773 ‫تسرنا المساعدة‬ ‫نحن سعيدتان لأنك بأمان‬ 508 00:32:30,190 --> 00:32:32,901 ‫لا يمكنني التوقف عن التساؤل‬ ‫حيال سير الأمور بشكل مختلف...‬ 509 00:32:33,443 --> 00:32:37,656 ‫إن تزوجت (أوين)، أو كنت في المنزل‬ ‫حين تم توصيل البقالة‬ 510 00:32:37,906 --> 00:32:40,617 ‫- فكان (هانك) لا يزال على قيد الحياة‬ ‫- كيف كان بإمكانك أن تعرفي؟‬ 511 00:32:41,451 --> 00:32:45,664 ‫الطريقة التي أرى فيها هذا، هو أنه لولاك‬ ‫فلم يكن (هانك) ليحظ بالعدالة‬ 512 00:32:46,581 --> 00:32:50,418 ‫أنت محقة، سأستغرق بعض الوقت‬ ‫ليتوقف شعوري بالحزن‬ 513 00:32:54,798 --> 00:32:56,424 ‫(باتي)، أنا آسفة جداً‬ 514 00:32:56,675 --> 00:32:58,135 ‫لكن إن كان لمواساتي لك أي معنى...‬ 515 00:32:58,385 --> 00:33:01,888 ‫أعتقد أن الحزن الذي تشعرين به‬ ‫بعد خسارة أحد‬ 516 00:33:02,472 --> 00:33:04,766 ‫يظهر لك أنك اختبرت‬ ‫أمراً مميزاً جداً‬ 517 00:33:04,891 --> 00:33:06,268 ‫وفي هذه الحالة...‬ 518 00:33:07,018 --> 00:33:08,645 ‫كان الحب تجاه حيوان أليف وفيّ‬ 519 00:33:09,646 --> 00:33:13,066 ‫وأنا متأكدة‬ ‫من أنه أينما كان (هانك)...‬ 520 00:33:13,191 --> 00:33:14,734 ‫إنه يرقد بسلام‬ 521 00:33:15,235 --> 00:33:18,029 ‫مع معرفة أن تصرفه الأخير‬ ‫في هذا العالم كان حماية...‬ 522 00:33:18,405 --> 00:33:19,823 ‫أكثر شخص أحبه‬ 523 00:33:21,032 --> 00:33:23,160 ‫شكراً، أحبكما‬ 524 00:33:36,882 --> 00:33:38,425 ‫- لا بد من أن هذا هو المكان، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 525 00:33:38,550 --> 00:33:40,552 ‫عنوان بروتوكول الإنترنت‬ ‫الذي استُخدم لإجراء الحجز...‬ 526 00:33:40,677 --> 00:33:42,179 ‫تم تعقبه إلى فندق (رويال أونوا)‬ 527 00:33:42,971 --> 00:33:45,056 ‫هناك سيارة واحدة فحسب‬ ‫لا بد من أن (ويلز) بمفرده‬ 528 00:33:45,182 --> 00:33:48,351 ‫إذاً طالما نفاجئه، من المفترض‬ ‫أن نتمكن من إخراج (دانا) بأمان‬ 529 00:33:50,061 --> 00:33:51,438 ‫مهلاً‬ 530 00:34:03,366 --> 00:34:05,702 ‫- مرت فترة طويلة، (بينيت)‬ ‫- لا بد من أن (ويلز) طلب الدعم...‬ 531 00:34:05,827 --> 00:34:07,204 ‫بعد رؤية (دايفيد)‬ 532 00:34:07,329 --> 00:34:08,955 ‫- يفوقوننا عدداً‬ ‫- أجل‬ 533 00:34:09,998 --> 00:34:11,374 ‫أحتاج إلى خطة بديلة‬ 534 00:34:24,127 --> 00:34:25,503 ‫(دايفيد)، يا للهول!‬ 535 00:34:25,878 --> 00:34:27,839 ‫أنا آسف جداً، (تينا)‬ ‫آسف جداً‬ 536 00:34:28,339 --> 00:34:29,715 ‫لم يكن عليّ توريطك في هذا‬ 537 00:34:30,341 --> 00:34:31,884 ‫سينتهي هذا قريباً، اتفقنا؟‬ 538 00:34:36,472 --> 00:34:40,184 ‫حظيت بحياة جيدة‬ ‫بواسطة مالي، أليس كذلك؟‬ 539 00:34:40,726 --> 00:34:42,562 ‫هذا بيننا، (ويلز)‬ 540 00:34:43,563 --> 00:34:45,022 ‫ليس لها أي علاقة بهذا‬ 541 00:34:46,482 --> 00:34:47,859 ‫أطلق سراحها فحسب‬ 542 00:34:48,359 --> 00:34:49,735 ‫لتتمكن من اللجوء مباشرة إلى الشرطة؟‬ 543 00:34:50,194 --> 00:34:52,196 ‫لأنه يمكنني استعادة أموالك‬ 544 00:34:59,162 --> 00:35:01,789 ‫اسمع، اسمع، عشت لـ١٣ سنة‬ ‫وأنا مدين بالمال‬ 545 00:35:01,914 --> 00:35:03,291 ‫مع معرفة أن هذا اليوم سيحين‬ 546 00:35:05,126 --> 00:35:06,502 ‫كنت أتوقع موتي‬ 547 00:35:09,547 --> 00:35:10,923 ‫لا أندم على ذلك إطلاقاً‬ 548 00:35:14,927 --> 00:35:17,305 ‫أتمنى لو حظينا بوقت أطول فحسب‬ 549 00:35:18,389 --> 00:35:20,975 ‫ماذا؟‬ ‫ماذا تفعل، (دايفيد)؟ لا!‬ 550 00:35:23,102 --> 00:35:24,604 ‫يعرف كل منا أنني لن أخرج‬ ‫من هنا على قيد الحياة‬ 551 00:35:25,271 --> 00:35:27,899 ‫لكن لدي حساب خارج البلاد‬ ‫ويحتوي على مالك بمبلغ المليونَي دولار‬ 552 00:35:28,191 --> 00:35:29,567 ‫أطلق سراحها...‬ 553 00:35:30,485 --> 00:35:31,861 ‫وستحصل عليه بالكامل‬ 554 00:35:39,660 --> 00:35:41,037 ‫أحضر له حاسوباً‬ 555 00:35:45,249 --> 00:35:46,918 ‫سيستغرق التحويل بضع دقائق فحسب‬ 556 00:35:48,044 --> 00:35:49,420 ‫أجل، لكن إن دخلنا الآن...‬ 557 00:35:50,254 --> 00:35:51,631 ‫فقد يُقتل أحد في تبادل إطلاق النيران‬ 558 00:35:51,923 --> 00:35:53,966 ‫أجل، ولن تفيدنا‬ ‫تلك الأبواب الزجاجية المنزلقة‬ 559 00:35:57,220 --> 00:35:58,596 ‫أعتقد أنه طرأت لي فكرة‬ 560 00:36:09,065 --> 00:36:11,484 ‫- لمَ التأخير؟‬ ‫- كيف أعرف أنك لن تطلق علينا النار...‬ 561 00:36:11,609 --> 00:36:13,528 ‫- بعد إجراء التحويل؟‬ ‫- لا يمكنك معرفة ذلك‬ 562 00:36:14,737 --> 00:36:17,240 ‫لكن سأطلق النار عليكما‬ ‫إن لم أحصل على مالي‬ 563 00:36:23,913 --> 00:36:25,289 ‫من هذا؟‬ 564 00:36:28,334 --> 00:36:29,710 ‫افتح الباب‬ 565 00:36:39,345 --> 00:36:40,930 ‫هنا قسم شرطة (هونولولو)‬ ‫ارموا أسلحتكم!‬ 566 00:36:48,062 --> 00:36:51,774 ‫أنت لست شرطياً، رأيتك تتجول في الأرجاء‬ ‫مع المحقق الخاص بالفندق هذا الصباح‬ 567 00:36:52,275 --> 00:36:53,651 ‫هذه الشارة ليست حقيقية‬ 568 00:36:55,695 --> 00:36:57,071 ‫حسناً، لم أعد شرطياً‬ 569 00:36:57,363 --> 00:36:59,240 ‫لكن ما زلت سأعتقلك، هذا اعتقال مدني‬ 570 00:37:00,908 --> 00:37:02,285 ‫محاولة جيدة‬ 571 00:37:03,786 --> 00:37:05,162 ‫لكن أعتقد أننا نفوقك عدداً‬ 572 00:37:06,455 --> 00:37:07,832 ‫أجل، يمكنني ملاحظة ذلك‬ 573 00:37:09,208 --> 00:37:11,294 ‫أتيت إلى هنا في الواقع‬ ‫وأنا أعرف أنني سأواجه رجلين‬ 574 00:37:11,586 --> 00:37:13,045 ‫لكنني فعلت ذلك‬ ‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة‬ 575 00:37:13,629 --> 00:37:16,048 ‫- الطريقة الوحيدة لماذا؟‬ ‫- الطريقة الوحيدة لتوفير بعض الوقت لرفيقي...‬ 576 00:37:16,173 --> 00:37:17,550 ‫لكي يفتح قفل الباب الخلفي‬ 577 00:37:19,927 --> 00:37:22,263 ‫- استسلم، (ويلز)‬ ‫- انتهت العطلة‬ 578 00:37:43,701 --> 00:37:45,077 ‫والدتي، والدي!‬ 579 00:37:50,791 --> 00:37:52,668 ‫كيف شعرت وأنت تضع الشارة المزيفة؟‬ 580 00:37:53,502 --> 00:37:54,879 ‫هذا أفضل من المصادرة، صحيح؟‬ 581 00:37:55,504 --> 00:37:56,881 ‫لا تعتد ذلك‬ 582 00:37:59,383 --> 00:38:00,926 ‫أسيتمكن (دايفيد) من الحصول‬ ‫على صفقة الاعتراف بالذنب؟‬ 583 00:38:01,385 --> 00:38:03,262 ‫إن أدلى بشهادته ضد (ويلز)...‬ 584 00:38:03,554 --> 00:38:05,097 ‫فمن المفترض أن يتمكن‬ ‫من الإفلات من أي تهم‬ 585 00:38:05,348 --> 00:38:07,433 ‫- أيطالب ببرنامج حماية الشهود؟‬ ‫- لا أعرف‬ 586 00:38:07,767 --> 00:38:09,602 ‫سيُحتجز (ويلز) ورجليه لفترة طويلة‬ 587 00:38:09,810 --> 00:38:11,354 ‫واضطر (دايفيد) إلى البدء‬ ‫من جديد ذات مرة‬ 588 00:38:12,229 --> 00:38:14,690 ‫لكن هناك أمر واحد ما زلت لا أفهمه‬ 589 00:38:15,691 --> 00:38:18,110 ‫- ما هو؟‬ ‫- لمَ طلبت مني أن أساعدك في هذه القضية؟‬ 590 00:38:19,195 --> 00:38:20,696 ‫- لأنني أحب رفقتك‬ ‫- بحقك‬ 591 00:38:22,031 --> 00:38:23,699 ‫أفكرت في أنني بحاجة‬ ‫إلى مصدر إلهاء اليوم...‬ 592 00:38:23,866 --> 00:38:25,242 ‫لتخلصني من التوتر حيال جلسة الاستماع؟‬ 593 00:38:26,702 --> 00:38:28,079 ‫لا أعرف عما تتكلم‬ 594 00:38:29,080 --> 00:38:30,456 ‫شكراً، (ماغنوم)‬ 595 00:38:39,965 --> 00:38:43,803 ‫كان قد احتُجز (باتريك) لـ٣٠ دقيقة‬ ‫قبل اعترافه بكل شيء‬ 596 00:38:43,928 --> 00:38:46,514 ‫هذا رائع، نجحنا تماماً الآن‬ 597 00:38:46,847 --> 00:38:50,059 ‫ما زلت أحاول اكتشاف‬ ‫لما لا يحاول الكلبان الانقضاض عليك‬ 598 00:38:52,645 --> 00:38:57,775 ‫لأنهما عادا إلى رشدهما أخيراً‬ ‫وأدركا أنني لست شاباً سيئاً!‬ 599 00:38:57,900 --> 00:38:59,276 ‫أليس كذلك؟‬ ‫أليس كذلك أيها الكلبان؟‬ 600 00:38:59,610 --> 00:39:01,612 ‫بعد ٤ سنوات؟‬ ‫هذا محال!‬ 601 00:39:03,155 --> 00:39:04,532 ‫لا بد من أنه حصل أمر ما‬ 602 00:39:04,865 --> 00:39:06,617 ‫هذان الكلبان يكرهانك‬ 603 00:39:07,034 --> 00:39:11,455 ‫ربما الكلبان مرهقان جداً بعد متنزه الكلاب‬ ‫ليتكلفا العناء مع (ماغنوم)‬ 604 00:39:12,915 --> 00:39:14,375 ‫- أليس كذلك؟ أجل‬ ‫- تماماً‬ 605 00:39:14,500 --> 00:39:15,918 ‫أجل، أنا...‬ ‫أتعرفان ما يجب أن نفعله؟‬ 606 00:39:16,252 --> 00:39:17,670 ‫علينا الذهاب إلى منزل الضيوف‬ ‫واحتساء المشروب‬ 607 00:39:17,795 --> 00:39:20,131 ‫(ريك) و(تي سي) موجودان‬ ‫هناك الآن، إن أردتما...‬ 608 00:39:20,756 --> 00:39:22,133 ‫يبدو هذا جيداً، (كومو)؟‬ 609 00:39:22,550 --> 00:39:26,053 ‫كنت أرغب بشدة بمشروب الـ(مارغريتا)‬ ‫بالـ(ليليكوي) الخاص بـ(ريك)‬ 610 00:39:26,220 --> 00:39:28,222 ‫- أتعتقد أنه سيحضّره لنا؟‬ ‫- أجل، أجل، بالطبع، لا‬ 611 00:39:28,347 --> 00:39:30,641 ‫أعني، كان ينال الراحة‬ ‫للأيام القليلة الفائتة‬ 612 00:39:30,766 --> 00:39:32,476 ‫- تحضير المشروب لنا هو أقل ما يمكنه فعله‬ ‫- حسناً‬ 613 00:39:32,643 --> 00:39:34,019 ‫حسناً، هيا أيها الكلبان!‬ 614 00:39:34,145 --> 00:39:36,981 ‫- حسناً، هيا بنا‬ ‫- هيا أيها الكلبان، هيا، هيا‬ 615 00:39:37,106 --> 00:39:38,482 ‫أجل، من هنا!‬ 616 00:39:40,776 --> 00:39:43,237 ‫ما زلت لا أصدق أن (غوردن)‬ ‫يسمح لك باستخدام الشارات المزيفة‬ 617 00:39:43,654 --> 00:39:46,031 ‫هذه هي المشكلة‬ ‫هذه فكرته في الواقع‬ 618 00:39:46,198 --> 00:39:48,743 ‫- مرحباً‬ ‫- هذه ليست نظرة جيدة‬ 619 00:39:48,868 --> 00:39:50,828 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- هل أنت بخير، (ريك)؟‬ 620 00:39:51,579 --> 00:39:52,955 ‫لا!‬ 621 00:39:53,164 --> 00:39:55,458 ‫- لا، لست بخير؟‬ ‫- هل عطلت آلة الغسيل مجدداً؟‬ 622 00:39:55,750 --> 00:39:58,627 ‫- لا‬ ‫- هل سددت المرحاض للمرة الرابعة؟‬ 623 00:39:59,170 --> 00:40:01,046 ‫لا، وأجريت بعض الأبحاث عن ذلك‬ 624 00:40:01,172 --> 00:40:03,966 ‫والسبب هو المراحيض بالتدفق المنخفض‬ ‫التي يمتلكها (روبن) في عقاره‬ 625 00:40:04,300 --> 00:40:07,803 ‫- لست السبب، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً، ما الأمر إذاً؟‬ 626 00:40:09,722 --> 00:40:11,098 ‫كان هذا حادثاً‬ 627 00:40:11,599 --> 00:40:14,685 ‫حضّرت الفطائر المحلاة لـ(روبرتو)‬ ‫وحين ذهبت لإحضارها‬ 628 00:40:15,186 --> 00:40:16,562 ‫تركت باب القفص مفتوحاً‬ 629 00:40:17,855 --> 00:40:20,608 ‫- هل فقدت فأر (توماس)؟‬ ‫- للأسف‬ 630 00:40:23,319 --> 00:40:25,696 ‫أمضينا اليوم ونحن نبحث عنه‬ 631 00:40:26,489 --> 00:40:29,325 ‫(توماس)، سأعوض لك عن هذا، أعدك‬ 632 00:40:29,533 --> 00:40:32,912 ‫سأستبدل (روبرتو)‬ ‫لا أعني أنه يمكن استبدال (روبرتو)‬ 633 00:40:33,370 --> 00:40:35,331 ‫لمَ تبتسم؟‬ ‫إنه يبتسم، إنه يضحك‬ 634 00:40:35,790 --> 00:40:37,500 ‫لمَ تضحك؟‬ ‫هل أنت تضحك؟‬ 635 00:40:38,542 --> 00:40:39,919 ‫أتريدان إلقاء نظرة على القفص؟‬ 636 00:40:43,964 --> 00:40:45,341 ‫(روبرتو)‬ 637 00:40:46,509 --> 00:40:48,135 ‫لقد خرجت الآن!‬ 638 00:40:49,345 --> 00:40:53,766 ‫- أهذه فطائر محلاة صغيرة خاصة بالفأر؟‬ ‫- أجل!‬ 639 00:40:54,725 --> 00:40:57,478 ‫- منذ متى تقدم له أطعمة صغيرة؟‬ ‫- منذ بعض الوقت‬ 640 00:40:57,812 --> 00:41:01,023 ‫لا بد من أنه أظرف شيء رأيته يوماً‬ 641 00:41:02,775 --> 00:41:07,112 ‫يا للهول، كنت أبحث عن هذه‬ ‫منذ وقت طويل‬ 642 00:41:14,912 --> 00:41:19,750 ‫- يا صاح، هل (ماغنوم) و(هيغينز)...؟‬ ‫- في علاقة؟ أعتقد ذلك‬ 643 00:41:20,292 --> 00:41:21,919 ‫هذه نقطة تحول!‬ 644 00:41:23,462 --> 00:41:26,757 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬ 75704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.