Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,004 --> 00:00:40,307
The cold:
Cutting, stinging.
2
00:00:41,509 --> 00:00:43,878
All common sense
was devastated by
3
00:00:43,912 --> 00:00:46,446
the brisk bitterness
of this place,
4
00:00:47,749 --> 00:00:52,452
as starvation that led to
unendurable pain, endless agony,
5
00:00:53,220 --> 00:00:55,657
hysteria took the helm.
6
00:00:55,690 --> 00:00:58,726
Sailing even my
most rational men
7
00:00:58,760 --> 00:01:01,930
into a dark and cruel unknown,
8
00:01:03,297 --> 00:01:07,769
into this, the frozen
white nightmare
9
00:01:08,970 --> 00:01:11,706
from which none of
them would return.
10
00:01:30,090 --> 00:01:31,626
Oh, no!
11
00:01:53,615 --> 00:01:55,783
No!
12
00:03:03,918 --> 00:03:06,854
Lemon
juice, Mr. Ashcroft?
13
00:03:08,122 --> 00:03:10,457
Mr. Blackwood.
14
00:03:10,490 --> 00:03:11,893
Lemon juice, Mr. Redgrave?
15
00:03:13,061 --> 00:03:14,662
Mr. Redgrave?
16
00:03:14,696 --> 00:03:15,930
Lemon juice?
17
00:03:15,963 --> 00:03:18,365
Oh, yes, thank you.
18
00:03:18,398 --> 00:03:20,400
Oi, Marlowe,
you've had yours.
19
00:03:22,570 --> 00:03:25,173
Plenty
to go around, Simmons.
20
00:03:26,974 --> 00:03:28,176
Maybe you'd ration it?
21
00:03:31,112 --> 00:03:33,981
Now back to the galley and
clean your pot, you old crab.
22
00:03:41,656 --> 00:03:43,057
What are you sketchin'
today, Redgrave?
23
00:03:43,091 --> 00:03:43,891
It's not finished yet.
24
00:03:43,925 --> 00:03:44,759
It don't matter!
25
00:03:45,893 --> 00:03:46,728
Ahh.
26
00:03:49,229 --> 00:03:50,064
Ahh!
27
00:03:50,098 --> 00:03:51,766
-Who's she then?
-No one!
28
00:03:51,799 --> 00:03:54,535
A little fantasy of
yours, eh, Redgrave?
29
00:03:54,569 --> 00:03:56,170
A scally lad like
you wouldn't even
30
00:03:56,204 --> 00:03:58,840
know what to do with
her if you had her.
31
00:03:58,873 --> 00:04:00,440
You know, you keep your
head buried in that journal
32
00:04:00,474 --> 00:04:01,408
you might never
actually experience
33
00:04:01,441 --> 00:04:03,511
any of this expedition
with your own eyes.
34
00:04:03,544 --> 00:04:05,646
This is what we have to
document our journey.
35
00:04:05,680 --> 00:04:06,914
When we're back to
Grindleton Marsh,
36
00:04:06,948 --> 00:04:08,983
I'll be selling
these to the papers,
37
00:04:09,016 --> 00:04:10,718
proof of our great
rescue mission.
38
00:04:11,786 --> 00:04:13,054
Selling them?
39
00:04:13,087 --> 00:04:15,089
The better ones fetch
me a good price.
40
00:04:16,423 --> 00:04:17,892
So while us petty
officers are mopin' about
41
00:04:17,925 --> 00:04:19,359
listening to this racket,
42
00:04:19,392 --> 00:04:21,294
you're earnin' more than any
of us without breakin' a sweat?
43
00:04:21,328 --> 00:04:24,799
Perform every duty asked
of me on the Innsmouth.
44
00:04:26,167 --> 00:04:28,903
Teach me to draw like that.
45
00:04:28,936 --> 00:04:30,938
Can you draw, Marlowe?
46
00:04:32,439 --> 00:04:34,175
I can do anything
better than most men
47
00:04:34,208 --> 00:04:35,576
if I put my head to it.
48
00:04:37,211 --> 00:04:38,579
Come on.
49
00:04:38,613 --> 00:04:41,249
Help me earn some extra
for the family back home.
50
00:04:41,281 --> 00:04:44,118
With time, I'd consider it.
51
00:04:44,152 --> 00:04:46,120
Don't have much of a
family, do you, Redgrave,
52
00:04:46,154 --> 00:04:47,054
from what I hear?
53
00:04:47,088 --> 00:04:48,756
You know nothing about me!
54
00:04:48,790 --> 00:04:51,559
Just being
friendly, lad!
55
00:04:53,393 --> 00:04:55,062
Will you draw me next, Charles?
56
00:04:55,096 --> 00:04:57,799
I want me face on
"The Morning Herald".
57
00:04:57,832 --> 00:04:59,100
Your grubby mug's not worth
58
00:04:59,133 --> 00:05:00,501
printin' on the
"Grindleton Packet",
59
00:05:00,535 --> 00:05:01,869
let alone "The Herald".
60
00:05:02,904 --> 00:05:04,071
That's not what your
wife was tellin' me
61
00:05:04,105 --> 00:05:05,907
the night before we set off.
62
00:05:26,127 --> 00:05:27,962
Don't know how long we can
continue this for, Redgrave.
63
00:05:27,995 --> 00:05:29,429
For goodness sake,
64
00:05:29,462 --> 00:05:31,632
we're stocked to last three
years on this ship, if needs be.
65
00:05:31,666 --> 00:05:32,900
And Captain Mortimer says
66
00:05:32,934 --> 00:05:34,302
that we're headed back
come close of winter.
67
00:05:34,334 --> 00:05:36,170
The Captain's an optimist.
68
00:05:36,204 --> 00:05:39,273
Two winters passed before
we came looking for Ayebaun.
69
00:05:39,307 --> 00:05:42,243
You think men like Marlowe
Spriggs are bastardly now,
70
00:05:42,276 --> 00:05:44,612
you wait to see how they
behave on half rations
71
00:05:44,645 --> 00:05:46,080
when their bellies are achin',
72
00:05:46,113 --> 00:05:48,716
and men like you
become easy targets.
73
00:05:49,717 --> 00:05:50,551
It'll never come to that.
74
00:05:50,585 --> 00:05:52,053
I've seen it, Charles!
75
00:05:52,086 --> 00:05:53,554
Men are like animals.
76
00:05:53,588 --> 00:05:55,990
They'll fight like dogs
over a scrap of salt pork.
77
00:05:57,625 --> 00:05:58,559
Ah, Christ!
78
00:06:01,195 --> 00:06:03,731
If we get caught, it'll be
the cat 'o nine for us both.
79
00:06:03,764 --> 00:06:05,299
If anyone finds out,
I'll take the blame.
80
00:06:05,333 --> 00:06:07,735
You can say I stole
from the galley.
81
00:06:07,768 --> 00:06:08,569
Oh, I will.
82
00:06:09,737 --> 00:06:12,340
I've had some lashings
in my time, never again.
83
00:06:13,507 --> 00:06:15,877
The salt beef, you know
where I keep the tins.
84
00:06:26,988 --> 00:06:28,789
Carmen, it's me.
85
00:06:35,229 --> 00:06:36,429
Sir Roland?
86
00:06:36,463 --> 00:06:37,865
Barnabas McCulloch
is here to see you.
87
00:06:37,899 --> 00:06:39,634
He insists it's urgent.
88
00:06:39,667 --> 00:06:40,501
Send him in.
89
00:06:48,408 --> 00:06:50,778
-Mortimer.
-Barnabas, old mate.
90
00:06:50,811 --> 00:06:52,213
Have a drink, perhaps?
91
00:06:52,246 --> 00:06:54,649
I'm afraid we have more pressing
matters at hand, Captain.
92
00:06:54,682 --> 00:06:56,817
Best we keep all our
wits about us now.
93
00:06:56,851 --> 00:06:58,185
Gideon?
94
00:06:58,219 --> 00:07:00,955
This is our passage.
95
00:07:00,988 --> 00:07:03,858
The same route mapped by
Captain Streiner on the Ayebaun.
96
00:07:05,026 --> 00:07:07,228
The waters that
we've sailed into
97
00:07:07,261 --> 00:07:09,664
are becoming evermore unsafe.
98
00:07:09,697 --> 00:07:11,265
We're floating off course,
99
00:07:11,299 --> 00:07:12,867
and the ice is growing thicker.
100
00:07:12,900 --> 00:07:16,504
The men have reported seeing
great slabs pass us by.
101
00:07:16,537 --> 00:07:19,740
Barnabas, the Innsmouth
is no ordinary ship.
102
00:07:19,774 --> 00:07:21,809
My father had the
hull plated with iron.
103
00:07:21,842 --> 00:07:23,144
We can cut through these sheets.
104
00:07:23,177 --> 00:07:26,013
Your father is back home
in Grindleton Marsh.
105
00:07:26,047 --> 00:07:29,417
We are in the middle of a half
frozen polar ocean, Gideon.
106
00:07:29,449 --> 00:07:30,818
Further north than any ship
107
00:07:30,851 --> 00:07:33,020
that's safely returned
has ever sailed!
108
00:07:33,054 --> 00:07:34,755
Pardon me, Mr. McCulloch,
109
00:07:34,789 --> 00:07:36,057
we are but days away from
110
00:07:36,090 --> 00:07:38,259
Sir William Streiner's
last known position.
111
00:07:39,160 --> 00:07:40,728
We must be brave.
112
00:07:40,761 --> 00:07:42,196
We will return as heroes
113
00:07:42,229 --> 00:07:44,665
when we find the
Ayebaun and her crew.
114
00:07:44,699 --> 00:07:49,170
Before that, we may be
required to take some risks.
115
00:07:49,203 --> 00:07:50,705
Believe me, Mortimer,
116
00:07:50,738 --> 00:07:54,575
I am as invested as you in
finding your lost friend,
117
00:07:54,608 --> 00:07:58,312
but this, this is old ice.
118
00:07:58,346 --> 00:08:01,215
Navigating a safe passage
is near impossible
119
00:08:01,248 --> 00:08:02,917
now that we've entered
these winter months.
120
00:08:02,950 --> 00:08:03,851
How impossible?
121
00:08:03,884 --> 00:08:05,987
We must set a new course.
122
00:08:06,020 --> 00:08:07,722
Retreat immediately,
123
00:08:07,755 --> 00:08:10,925
or the Innsmouth will
freeze into the ice sheet,
124
00:08:10,958 --> 00:08:13,327
where it will remain
for the rest of winter,
125
00:08:13,361 --> 00:08:17,365
floating further and further
north, until it is too late!
126
00:08:17,398 --> 00:08:19,567
It's a 400 ton ship, Barnabas.
127
00:08:19,600 --> 00:08:20,601
You underestimate her.
128
00:08:20,634 --> 00:08:22,269
I'm not talking to you, Gideon!
129
00:08:22,303 --> 00:08:25,239
-Please, Captain!
-Gideon is right.
130
00:08:25,272 --> 00:08:28,242
We are a war ship, the
Ayebaun was a schooner.
131
00:08:28,275 --> 00:08:31,379
To find Streiner, we must
follow his treacherous path
132
00:08:31,412 --> 00:08:33,147
as far as these waters allow.
133
00:08:33,180 --> 00:08:36,050
The Innsmouth has just
returned from two years service
134
00:08:36,083 --> 00:08:37,685
on the Mediterranean Sea.
135
00:08:37,718 --> 00:08:39,820
This is the unrelenting Arctic!
136
00:08:39,854 --> 00:08:41,288
Lower your voice, Barnabas!
137
00:08:42,356 --> 00:08:44,091
We are listening!
138
00:08:44,125 --> 00:08:46,694
Then hear me when I say,
139
00:08:46,727 --> 00:08:50,731
this place, it doesn't
care about you,
140
00:08:50,765 --> 00:08:53,401
it doesn't care about your
great desires or yearnings,
141
00:08:53,434 --> 00:08:56,570
your dedication to this cause.
142
00:08:56,604 --> 00:08:59,673
It only knows that we
are warm flesh and blood,
143
00:09:00,808 --> 00:09:03,244
and how to freeze the
very life from us.
144
00:09:05,079 --> 00:09:08,349
I will return with
Streiner dead or alive.
145
00:09:09,784 --> 00:09:13,387
That was my promise and
I intend to keep my word.
146
00:09:13,421 --> 00:09:14,288
Hear! Hear!
147
00:09:15,790 --> 00:09:18,159
Alter our course
wherever you see fit,
148
00:09:18,192 --> 00:09:20,027
but we go onwards.
149
00:09:21,262 --> 00:09:22,563
We do not retreat.
150
00:09:24,432 --> 00:09:25,266
Captain.
151
00:09:37,278 --> 00:09:38,612
Barnabas, please!
152
00:09:41,449 --> 00:09:42,616
Listen to the Captain.
153
00:09:42,650 --> 00:09:43,951
He's an Arctic veteran.
154
00:09:43,984 --> 00:09:45,186
He'll get us safely home.
155
00:09:45,219 --> 00:09:47,288
Lieutenant, you come
into this position
156
00:09:47,321 --> 00:09:48,756
from a life of privilege.
157
00:09:48,789 --> 00:09:51,158
If you expect to return
safely to that life,
158
00:09:51,192 --> 00:09:53,461
then shut up and listen
to someone who knows
159
00:09:53,494 --> 00:09:54,962
what they're talking about!
160
00:09:54,995 --> 00:09:58,432
Our asshole captain wants
only to find Streiner
161
00:09:58,466 --> 00:10:00,267
and that doomed ship!
162
00:10:00,301 --> 00:10:03,370
I fear he sees the rest
of us as expendable.
163
00:10:03,404 --> 00:10:05,606
He will not give
you a second thought
164
00:10:05,639 --> 00:10:07,174
when you are cold and desperate,
165
00:10:07,208 --> 00:10:09,076
and begging like a
bitch for his help,
166
00:10:09,110 --> 00:10:11,378
if this expedition goes array.
167
00:10:11,412 --> 00:10:13,013
If you don't believe
in our assignment,
168
00:10:13,047 --> 00:10:14,315
then why even come?
169
00:10:14,348 --> 00:10:16,283
I was ordered, Gideon.
170
00:10:16,317 --> 00:10:18,185
Because too few men
on board Innsmouth
171
00:10:18,219 --> 00:10:20,522
know a bloody thing
about polar exploration.
172
00:10:21,922 --> 00:10:24,892
What is it that you so
believe in here, Gideon?
173
00:10:24,925 --> 00:10:27,094
Is it Streiner's recovery,
174
00:10:27,128 --> 00:10:29,096
or do you simply
want to be the first
175
00:10:29,130 --> 00:10:30,764
to make this great voyage
176
00:10:30,798 --> 00:10:33,400
on board your father's
precious vessel?
177
00:10:33,434 --> 00:10:34,268
Enough!
178
00:10:36,370 --> 00:10:39,340
I could make your life
very difficult back home,
179
00:10:39,373 --> 00:10:40,307
if you don't start showing me
180
00:10:40,341 --> 00:10:41,876
some courtesy here, McCulloch.
181
00:10:43,344 --> 00:10:46,013
Convince him to turn us around.
182
00:10:46,881 --> 00:10:48,149
You're as afraid
183
00:10:48,182 --> 00:10:49,083
as the rest of us.
184
00:11:00,794 --> 00:11:03,664
Mother of sweet divinity!
185
00:11:03,697 --> 00:11:04,865
Captain!
186
00:11:04,899 --> 00:11:05,733
Captain!
187
00:11:06,667 --> 00:11:08,002
Ready our men to dig!
188
00:11:15,910 --> 00:11:17,811
The dogs are barkin'
at somethin' out there.
189
00:11:19,480 --> 00:11:20,314
Seals?
190
00:11:21,382 --> 00:11:23,450
Our dogs don't bark at seals.
191
00:11:25,620 --> 00:11:26,820
Listen up, chaps.
192
00:11:26,854 --> 00:11:29,056
Captain Mortimer wants
you all out on the ice.
193
00:11:29,089 --> 00:11:32,426
We're gonna cut a channel before
we're completely frozen in.
194
00:11:32,459 --> 00:11:33,928
Up you get.
195
00:11:33,961 --> 00:11:36,030
I want you all gathered on the
main deck in a quarter hour.
196
00:11:36,063 --> 00:11:37,231
Not gonna let a patch of frost
197
00:11:37,264 --> 00:11:39,066
stop the Innsmouth
in her tracks.
198
00:11:39,099 --> 00:11:40,267
Onwards to glory, men.
199
00:11:41,168 --> 00:11:43,237
-Mr. Spriggs?
-Sir?
200
00:11:43,270 --> 00:11:44,738
You and Ashcroft go
down to the cargo hold
201
00:11:44,772 --> 00:11:46,006
to check it for damage.
202
00:11:46,040 --> 00:11:47,441
Right away, Lieutenant.
203
00:11:47,474 --> 00:11:49,143
If you'll pardon me, Lieutenant,
204
00:11:49,176 --> 00:11:51,378
someone should inform Redgrave.
205
00:11:51,412 --> 00:11:53,648
Perhaps he could check the hold?
206
00:11:53,682 --> 00:11:55,749
Indeed, see that he helps.
207
00:11:55,783 --> 00:11:57,484
Would seem the size and
strength of Innsmouth
208
00:11:57,519 --> 00:11:59,386
has worked against us.
209
00:11:59,420 --> 00:12:02,323
Shallow waters, gentlemen,
and poor navigation.
210
00:12:02,356 --> 00:12:05,159
What use is a one ton
steam engine now, eh?
211
00:12:05,192 --> 00:12:07,828
But to sink us to
the frozen depths.
212
00:12:07,861 --> 00:12:10,864
Just a minor worry
of mine, Lieutenant.
213
00:12:14,768 --> 00:12:15,604
Redgrave?
214
00:12:17,404 --> 00:12:18,739
Redgrave!
215
00:12:18,772 --> 00:12:21,710
Redgrave, open up!
216
00:12:25,547 --> 00:12:26,981
What in hell's name is this?
217
00:12:27,014 --> 00:12:28,550
Marlowe, please!
218
00:12:28,583 --> 00:12:30,518
You mustn't tell a soul.
219
00:12:30,552 --> 00:12:33,120
What's a woman
doin' on board, eh?
220
00:12:33,153 --> 00:12:34,656
You've been harborin'
a stowaway, Redgrave.
221
00:12:34,689 --> 00:12:38,192
That's a very serious
and punishable offense.
222
00:12:38,225 --> 00:12:40,194
She was in the cargo hold.
223
00:12:40,227 --> 00:12:42,162
It was already too late.
224
00:12:42,196 --> 00:12:43,998
The Captain will
have you flogged.
225
00:12:45,032 --> 00:12:46,500
Both of ya.
226
00:12:46,534 --> 00:12:49,169
That's somethin', I
dare say, I'll enjoy.
227
00:12:49,203 --> 00:12:53,274
Other men's suffering
can be quite entertainin'
228
00:12:53,307 --> 00:12:54,942
with little else to
keep you occupied.
229
00:12:54,975 --> 00:12:56,611
Keep this between us.
230
00:12:56,645 --> 00:12:58,245
For her sake!
231
00:12:58,279 --> 00:13:00,981
She has her reasons for
journeying out here, Marlowe.
232
00:13:01,015 --> 00:13:02,316
Please?
233
00:13:02,349 --> 00:13:05,252
What's in it for me to
keep my lips tight, eh?
234
00:13:06,655 --> 00:13:07,821
Oh, oh!
235
00:13:10,324 --> 00:13:12,059
How 'bout them drawings?
236
00:13:13,193 --> 00:13:15,262
Said they'd fetch a
tidy price, did you not?
237
00:13:15,296 --> 00:13:16,397
Those are mine.
238
00:13:18,032 --> 00:13:21,536
If you wanted to buy my
silence, this is a start.
239
00:13:21,569 --> 00:13:22,737
Give those back!
240
00:13:24,872 --> 00:13:27,074
-Stop it!
-Ah, it speaks!
241
00:13:27,107 --> 00:13:29,043
I'd keep my pretty,
little voice quiet.
242
00:13:29,076 --> 00:13:30,911
Others might hear you.
243
00:13:30,944 --> 00:13:33,581
Must think you're
real smart, Redgrave.
244
00:13:33,615 --> 00:13:35,382
I never took you for
much of a fanny rat.
245
00:13:35,416 --> 00:13:37,985
Keepin' all that to
yourself, was ya?
246
00:13:38,018 --> 00:13:39,486
Better pray nobody
else finds out.
247
00:13:39,521 --> 00:13:44,358
Could be dangerous havin' a
rat aboard a boatload of men,
248
00:13:45,492 --> 00:13:47,394
all away from home, all
missin' their wives.
249
00:13:47,428 --> 00:13:49,597
Do you know what
I mean, Redgrave?
250
00:13:49,631 --> 00:13:53,735
In a place so
destitute of pleasures,
251
00:13:54,935 --> 00:13:57,605
some might not be able
to control their urges.
252
00:13:57,639 --> 00:13:59,106
You're a bloody pig!
253
00:14:07,782 --> 00:14:09,983
I have a family out here!
254
00:14:10,017 --> 00:14:11,385
Lost in an expedition!
255
00:14:11,418 --> 00:14:13,053
Can't you understand?
256
00:14:13,087 --> 00:14:15,456
Don't you have a
brother or a sister?
257
00:14:15,489 --> 00:14:17,424
This is the Arctic, deary.
258
00:14:17,458 --> 00:14:18,859
No place for you.
259
00:14:18,892 --> 00:14:21,261
It's not like the fanciful
tales you read about back home.
260
00:14:21,295 --> 00:14:23,130
Even men struggle out here.
261
00:14:23,163 --> 00:14:25,265
Now, I'll escort
you to the Captain,
262
00:14:25,299 --> 00:14:27,868
unless we've got a deal,
Little Mr. Redgrave?
263
00:14:27,901 --> 00:14:29,370
Give it back to him.
264
00:14:29,403 --> 00:14:30,871
I go to the Captain myself.
265
00:14:32,072 --> 00:14:33,708
Keep your shit drawings then.
266
00:14:35,008 --> 00:14:37,244
This'll be worth it just
to see Mortimer's face.
267
00:14:39,446 --> 00:14:40,981
And Redgrave, when
your bollocks have
268
00:14:41,014 --> 00:14:42,282
come back down from your gut,
269
00:14:42,316 --> 00:14:43,917
Ashcroft's waitin'
in the cargo hold.
270
00:14:43,951 --> 00:14:45,820
You're to inspect it for damage.
271
00:14:47,154 --> 00:14:48,389
Captain?
272
00:14:48,422 --> 00:14:50,257
You'll bloody want to see this.
273
00:14:50,290 --> 00:14:51,358
What now?
274
00:14:51,392 --> 00:14:53,528
Mr.
Spriggs, get in here!
275
00:15:00,535 --> 00:15:02,002
She's a stowaway,
Captain Mortimer, sir!
276
00:15:02,035 --> 00:15:04,338
I found her hiding
in Redgrave's cabin.
277
00:15:04,371 --> 00:15:07,274
How have we not noticed
a stowaway on board?!
278
00:15:07,307 --> 00:15:09,009
Redgrave kept her secret, sir.
279
00:15:09,977 --> 00:15:11,178
I warned her she'll be flogged,
280
00:15:11,211 --> 00:15:13,414
but she don't seem to
give a monkey's ass.
281
00:15:13,447 --> 00:15:14,381
What's your name?
282
00:15:15,850 --> 00:15:17,384
-Carmen.
-Carmen.
283
00:15:18,385 --> 00:15:19,587
I know not how
284
00:15:19,621 --> 00:15:22,456
or why you find yourself
aboard the Innsmouth,
285
00:15:22,489 --> 00:15:25,392
hundreds of miles north
in these Arctic waters,
286
00:15:26,427 --> 00:15:29,096
but we are ice locked,
287
00:15:29,129 --> 00:15:31,365
which was our greatest fear.
288
00:15:31,398 --> 00:15:34,201
Whatever you hope to
achieve by coming here,
289
00:15:34,234 --> 00:15:37,371
home, warmth, safety,
290
00:15:37,404 --> 00:15:41,308
even the simplest comforts
are far, far from us now.
291
00:15:41,341 --> 00:15:43,778
You must do as us men do,
292
00:15:43,812 --> 00:15:45,680
if you wish to
live through this.
293
00:15:45,713 --> 00:15:48,449
No time for weakness now, lady.
294
00:15:48,482 --> 00:15:52,019
The Arctic has no mercy.
295
00:15:52,052 --> 00:15:53,320
Are you gonna punish her?!
296
00:15:53,353 --> 00:15:55,857
Our situation here
is punishment enough.
297
00:16:11,205 --> 00:16:12,039
Ashcroft?
298
00:16:38,867 --> 00:16:40,535
Ashcroft's in the cargo hold.
299
00:16:40,568 --> 00:16:41,468
Stay here!
300
00:16:41,503 --> 00:16:42,402
Keep watch on her!
301
00:16:42,436 --> 00:16:43,705
Quickly, men!
302
00:16:51,713 --> 00:16:53,080
Fuck!
303
00:16:54,816 --> 00:16:55,783
Christ!
304
00:16:55,817 --> 00:16:57,084
Get him to the infirmary!
305
00:16:58,485 --> 00:17:00,354
-Where's Ashcroft?
-Dead!
306
00:17:00,387 --> 00:17:01,523
He's dead!
307
00:17:01,556 --> 00:17:03,090
Dead?
308
00:17:03,123 --> 00:17:05,058
There's something in
the cargo hold, Captain.
309
00:17:05,092 --> 00:17:06,528
Some beast.
310
00:17:06,561 --> 00:17:09,129
-Some creature.
-Barnabas, the infirmary!
311
00:17:17,639 --> 00:17:18,472
Hello?
312
00:17:22,777 --> 00:17:24,077
Marlowe, that you?
313
00:17:30,450 --> 00:17:31,285
Greedy hog!
314
00:17:35,790 --> 00:17:36,758
Who's in here?
315
00:17:37,759 --> 00:17:38,993
Redgrave, is that you?
316
00:18:07,087 --> 00:18:08,690
That's a monstrous talon.
317
00:18:10,825 --> 00:18:13,061
There's somethin' in the
cargo hold all right.
318
00:18:13,093 --> 00:18:14,428
Somethin' deadly.
319
00:18:14,461 --> 00:18:16,064
How could we possibly
have sailed this long
320
00:18:16,096 --> 00:18:18,833
with something of that
size in the hold unnoticed?
321
00:18:18,866 --> 00:18:20,568
Well, it don't
belong to Whiskers the cat.
322
00:18:20,602 --> 00:18:22,469
We failed to notice
a stowaway onboard.
323
00:18:22,503 --> 00:18:24,005
There could be anything
down there now!
324
00:18:24,038 --> 00:18:25,907
Something has found
its way inside!
325
00:18:27,542 --> 00:18:28,943
I saw it.
326
00:18:30,712 --> 00:18:31,879
A creature.
327
00:18:31,913 --> 00:18:33,380
I can't explain it.
328
00:18:33,413 --> 00:18:35,650
It's amphibious and man-like.
329
00:18:35,683 --> 00:18:36,784
What have you given
him, McCulloch?
330
00:18:36,818 --> 00:18:37,885
He's gone bloody doolally.
331
00:18:37,919 --> 00:18:39,587
No, no, no, please!
332
00:18:39,621 --> 00:18:41,656
It walked like us.
333
00:18:41,689 --> 00:18:44,892
It had the face and
features of some fish.
334
00:18:44,926 --> 00:18:49,097
Fins, and gills,
and webbed hands,
335
00:18:50,364 --> 00:18:52,700
and rugged, horrid
cracked teeth,
336
00:18:52,734 --> 00:18:54,434
-and-
-Calm yourself, lad.
337
00:18:55,903 --> 00:19:00,173
This creature, could you
draw it, Mr, Redgrave?
338
00:19:00,207 --> 00:19:02,175
Maybe we should let
him rest, Captain?
339
00:19:05,079 --> 00:19:06,614
Draw exactly what you saw.
340
00:19:06,648 --> 00:19:07,481
That's an order.
341
00:19:24,364 --> 00:19:25,767
What's happening?
342
00:19:27,035 --> 00:19:29,604
You wait in here, lady!
343
00:19:29,637 --> 00:19:31,139
Why?
344
00:19:31,171 --> 00:19:32,140
Hey!
345
00:19:32,172 --> 00:19:33,473
Where are you going?
346
00:19:40,280 --> 00:19:42,116
This is some diluted fantasy.
347
00:19:42,150 --> 00:19:43,818
I'll not believe it!
348
00:20:03,838 --> 00:20:05,272
Stay with Redgrave.
349
00:20:05,305 --> 00:20:07,141
The men await me
on the main deck.
350
00:20:08,375 --> 00:20:09,711
Marlowe?
351
00:20:09,744 --> 00:20:12,146
I want everyone on board armed.
352
00:20:12,180 --> 00:20:14,916
Take this and fill
it with every musket
353
00:20:14,949 --> 00:20:15,983
and shotgun we have.
354
00:20:17,885 --> 00:20:20,955
Aye, Captain.
355
00:20:38,940 --> 00:20:40,942
Jesus, Mary, and Joseph!
356
00:20:49,884 --> 00:20:52,153
Spriggs, grab
everything you can.
357
00:20:52,186 --> 00:20:53,353
We're going on to the ice.
358
00:20:53,386 --> 00:20:54,354
Outside?
359
00:20:54,387 --> 00:20:55,757
We must get off this ship!
360
00:20:57,424 --> 00:20:59,594
Another creature is in,
kill the damn thing.
361
00:21:01,596 --> 00:21:02,897
Aye, Captain!
362
00:21:15,910 --> 00:21:16,744
Captain?
363
00:21:17,712 --> 00:21:18,546
Anybody?
364
00:21:29,056 --> 00:21:30,258
Gideon!
365
00:21:32,059 --> 00:21:33,460
Where is she?
366
00:21:33,493 --> 00:21:34,796
You were watching
over the stowaway.
367
00:21:34,829 --> 00:21:35,997
She's on the ship!
368
00:21:36,030 --> 00:21:37,131
You wanted her to stay put.
369
00:21:37,165 --> 00:21:39,033
Oh, damn you, Gideon!
370
00:21:41,202 --> 00:21:42,937
For God's sake!
371
00:21:42,970 --> 00:21:44,172
We stay together!
372
00:21:44,205 --> 00:21:45,973
You'll die out there alone!
373
00:21:46,007 --> 00:21:47,975
They're coming for us!
374
00:21:51,378 --> 00:21:55,415
Sir Roland, it's every
man for himself in there!
375
00:21:56,984 --> 00:21:59,954
Anyone left is
surely dead by now!
376
00:22:33,486 --> 00:22:36,591
In here!
377
00:22:36,624 --> 00:22:37,424
What's happening?
378
00:22:37,457 --> 00:22:38,259
Where is everybody?
379
00:22:38,292 --> 00:22:39,093
Everyone's dead.
380
00:22:39,126 --> 00:22:39,927
We have to go now.
381
00:22:39,961 --> 00:22:41,329
How did you get that?
382
00:22:41,361 --> 00:22:42,530
Need powder.
383
00:22:42,563 --> 00:22:43,396
Help me.
384
00:22:46,000 --> 00:22:47,400
What's this?
385
00:22:47,434 --> 00:22:49,503
Go!
386
00:22:49,537 --> 00:22:50,938
Brace yourself.
387
00:22:52,139 --> 00:22:56,043
Jesus!
388
00:22:56,077 --> 00:22:56,878
Now we walk.
389
00:22:56,911 --> 00:22:58,145
No, no, no, wait!
390
00:23:49,130 --> 00:23:52,566
I can feel my eyeballs
freezing in their sockets.
391
00:23:53,834 --> 00:23:55,403
Just don't take your
dick out for a piss
392
00:23:55,435 --> 00:23:57,104
or you'll freeze the tip off.
393
00:23:57,138 --> 00:23:58,773
And there'll be
very little left.
394
00:24:04,979 --> 00:24:09,717
Captain, there's nothing out
there but ice and misery!
395
00:24:09,750 --> 00:24:11,218
Keep moving, Marlowe.
396
00:24:11,252 --> 00:24:12,653
Don't give up.
397
00:24:12,687 --> 00:24:13,486
Give up what, Captain?
398
00:24:13,521 --> 00:24:14,655
All is lost!
399
00:24:14,689 --> 00:24:16,057
Ahh,
you're still thinking
400
00:24:16,090 --> 00:24:18,192
about Streiner, aren't you?!
401
00:24:19,427 --> 00:24:20,995
But he's out there,
and they could help us.
402
00:24:21,028 --> 00:24:23,297
Oh, for god's sake,
Roland!
403
00:24:23,331 --> 00:24:26,300
They may be our best
chance of survival now.
404
00:24:26,334 --> 00:24:29,136
You just can't give
it up, can you?!
405
00:24:29,170 --> 00:24:30,271
Why?!
406
00:24:30,304 --> 00:24:32,239
All our men are dead!
407
00:24:32,273 --> 00:24:35,710
No doubt we'll either
starve or freeze out here.
408
00:24:35,743 --> 00:24:40,748
How are you still so hell bent
on trying to find them now?!
409
00:24:41,949 --> 00:24:44,585
Streiner was my brother
and partner for decades.
410
00:24:44,618 --> 00:24:46,220
We traveled the world together.
411
00:24:46,253 --> 00:24:48,022
He's like a brother to me!
412
00:24:48,055 --> 00:24:51,892
And yet, he came to cross
the North Pole without you?
413
00:24:51,926 --> 00:24:54,195
We came to rescue the man,
414
00:24:54,228 --> 00:24:55,830
not end up stranded like him!
415
00:24:55,863 --> 00:24:57,398
Or are we just?
416
00:24:59,533 --> 00:25:03,004
If they're out there, they
could save us, you moron!
417
00:25:03,037 --> 00:25:06,307
Streiner had the Ayebaun
built wide and shallow.
418
00:25:06,340 --> 00:25:08,442
She was to freeze into the ice
419
00:25:08,476 --> 00:25:11,879
and drift with the
currents over the Pole.
420
00:25:11,912 --> 00:25:14,115
In theory, or it could
be sunk years ago.
421
00:25:14,148 --> 00:25:15,049
Roland!
422
00:25:15,082 --> 00:25:17,685
The Ayebaun could be anywhere!
423
00:25:17,718 --> 00:25:19,653
We'll never find it!
424
00:25:20,888 --> 00:25:21,922
Yeah.
425
00:25:25,960 --> 00:25:29,130
-I'm fine.
-So what?
426
00:25:29,163 --> 00:25:32,967
Should we just lie down
here in the cold and die?
427
00:25:34,235 --> 00:25:38,239
I'll search for Streiner
until my dying breath.
428
00:25:54,588 --> 00:25:57,324
Men?
429
00:25:58,893 --> 00:25:59,727
Captain!
430
00:26:01,429 --> 00:26:04,198
It's Redgrave, sir,
and the stowaway.
431
00:26:08,135 --> 00:26:09,837
Redgrave.
432
00:26:11,506 --> 00:26:14,041
You're alive!
433
00:26:14,075 --> 00:26:15,943
Any other survivors?
434
00:26:15,976 --> 00:26:17,945
Not that we could see, Captain.
435
00:26:17,978 --> 00:26:20,047
I thought we were the
only ones out here.
436
00:26:21,182 --> 00:26:22,583
You left us to die.
437
00:26:25,453 --> 00:26:26,555
She came back for me.
438
00:26:28,089 --> 00:26:30,825
I owe her my life.
439
00:26:30,858 --> 00:26:32,259
Can you go on, man?
440
00:26:32,293 --> 00:26:34,328
He can make it with some help.
441
00:26:36,097 --> 00:26:38,999
Barnabas,
Gideon, lend him a hand.
442
00:26:52,581 --> 00:26:53,647
Now, lift!
443
00:26:55,683 --> 00:26:57,552
You're all right, lad.
444
00:27:01,489 --> 00:27:04,058
We have a long walk ahead.
445
00:27:35,524 --> 00:27:36,757
Captain!
446
00:27:36,790 --> 00:27:40,161
In the mountains,
there's an opening.
447
00:27:40,194 --> 00:27:41,328
How far?
448
00:27:41,362 --> 00:27:44,165
Probably not even half a mile.
449
00:27:44,198 --> 00:27:46,734
Half a mile,
and there may be shelter.
450
00:27:46,767 --> 00:27:48,869
I don't know, Captain.
451
00:27:48,903 --> 00:27:51,606
I can't feel this leg anymore.
452
00:27:51,640 --> 00:27:54,008
If you can't feel it, then
it shouldn't be as painful.
453
00:27:54,041 --> 00:27:54,842
We can't stay out here.
454
00:27:54,875 --> 00:27:56,477
It's too dangerous.
455
00:27:56,511 --> 00:27:57,646
I know we're almost there,
456
00:27:57,678 --> 00:27:58,879
and I know the
Ayebaun is out there.
457
00:27:58,913 --> 00:28:00,948
I know you can make it!
458
00:28:02,383 --> 00:28:04,151
Marlowe, give 'em a hand.
459
00:28:06,854 --> 00:28:07,755
Why can't the woman do it?
460
00:28:07,788 --> 00:28:08,590
She dragged him out here.
461
00:28:08,623 --> 00:28:09,624
She's done enough!
462
00:28:11,258 --> 00:28:12,092
Fine.
463
00:28:13,394 --> 00:28:14,629
Come on.
464
00:28:15,597 --> 00:28:16,697
Let's go.
465
00:28:16,730 --> 00:28:17,965
Come on.
466
00:28:37,619 --> 00:28:39,820
There could
be anything in there.
467
00:28:39,853 --> 00:28:41,855
But it's free of wind and snow,
468
00:28:41,889 --> 00:28:43,857
I'm willing to take my chances.
469
00:28:53,467 --> 00:28:55,537
Well, we
can't stay out here.
470
00:29:16,156 --> 00:29:18,392
Oh, no.
471
00:29:18,425 --> 00:29:19,260
Okay.
472
00:29:22,129 --> 00:29:24,431
Redgrave, look at me.
473
00:29:32,473 --> 00:29:34,441
Stay together.
474
00:30:08,042 --> 00:30:09,310
Well, it looks like
we wasn't the first
475
00:30:09,343 --> 00:30:10,911
to find this place.
476
00:30:12,479 --> 00:30:14,481
One of Streiner's men.
477
00:30:15,750 --> 00:30:18,452
Oh, that's just perfect!
478
00:30:18,485 --> 00:30:20,689
We can all guess
what killed him.
479
00:30:20,722 --> 00:30:21,922
He's been shot.
480
00:30:37,739 --> 00:30:39,473
Arm yourselves.
481
00:30:39,507 --> 00:30:40,441
Be on your guard.
482
00:30:54,254 --> 00:30:57,726
All right.
483
00:30:57,759 --> 00:30:58,560
Gideon!
484
00:31:01,962 --> 00:31:06,967
You!
485
00:31:08,335 --> 00:31:11,238
Have you used a gun before?
486
00:31:11,271 --> 00:31:12,774
I'll manage.
487
00:31:12,807 --> 00:31:14,274
Two of us should go on ahead,
488
00:31:14,308 --> 00:31:16,678
make sure it's safe before
we venture much deeper.
489
00:31:17,712 --> 00:31:18,546
Lieutenant!
490
00:31:19,647 --> 00:31:20,481
I come.
491
00:31:23,050 --> 00:31:25,854
Best not to argue with her.
492
00:31:25,886 --> 00:31:27,187
Wait here.
493
00:32:38,358 --> 00:32:39,727
You knew him?
494
00:32:41,228 --> 00:32:43,030
Oh, god, you knew him.
495
00:32:43,063 --> 00:32:43,898
I'm sorry.
496
00:32:50,204 --> 00:32:51,806
What's going on?
497
00:32:51,840 --> 00:32:53,340
I told you to stay put!
498
00:32:53,373 --> 00:32:54,975
We heard screaming!
499
00:32:55,008 --> 00:32:56,911
It's nothing.
500
00:32:56,945 --> 00:32:59,614
These mountains seem
empty, for now, at least.
501
00:33:00,447 --> 00:33:01,616
Only the dead rest here.
502
00:33:04,552 --> 00:33:07,054
Ah, that's bloody repugnant!
503
00:33:08,088 --> 00:33:08,923
That's revoltin'.
504
00:33:08,957 --> 00:33:10,290
Marlowe, that's enough.
505
00:33:10,324 --> 00:33:12,125
We all cover him up.
506
00:33:12,159 --> 00:33:15,028
Don't you touch him!
Don't you dare!
507
00:33:16,497 --> 00:33:17,498
Leave her.
Come on.
508
00:33:17,532 --> 00:33:18,700
Let her be.
509
00:33:19,166 --> 00:33:21,235
I warned you the
Arctic was no place for a woman.
510
00:33:21,703 --> 00:33:23,036
Go on ahead,
511
00:33:23,070 --> 00:33:25,172
and find somewhere
close for us to settle.
512
00:33:27,709 --> 00:33:28,543
This way.
513
00:33:43,992 --> 00:33:47,662
Hello?
514
00:34:15,857 --> 00:34:16,758
We have
enough supplies
515
00:34:16,791 --> 00:34:18,993
to last us a week at most.
516
00:34:21,061 --> 00:34:22,530
Are you worried, McCulloch?
517
00:34:23,865 --> 00:34:26,968
Someone will
eventually have to journey back.
518
00:34:27,001 --> 00:34:29,469
If there's any
supplies on the ship,
519
00:34:29,504 --> 00:34:30,672
we're going to need it.
520
00:34:31,839 --> 00:34:33,407
And if Innsmouth has
been crushed and sunk,
521
00:34:33,440 --> 00:34:34,776
it'll be a waisted trip.
522
00:34:38,713 --> 00:34:41,348
We have a month, at best,
523
00:34:41,381 --> 00:34:44,819
before starvation takes
hold of all of us.
524
00:34:44,852 --> 00:34:48,523
There's enough food on board
Innsmouth to last us years.
525
00:34:48,556 --> 00:34:52,560
In that time, a rescue
party will find us.
526
00:34:52,594 --> 00:34:53,427
Years.
527
00:34:54,361 --> 00:34:55,228
How many years?
528
00:34:57,065 --> 00:34:59,466
Hopefully, not too
many, Redgrave.
529
00:35:00,568 --> 00:35:02,135
And what if nobody's
coming for us?
530
00:35:27,427 --> 00:35:31,065
Charles, let's take a
look at that leg of yours.
531
00:35:47,782 --> 00:35:48,950
It's warm now.
532
00:35:48,983 --> 00:35:50,384
Warm you say?
533
00:35:50,417 --> 00:35:51,886
I don't think it's too bad.
534
00:35:53,688 --> 00:35:55,623
We should all check our feet.
535
00:35:55,657 --> 00:35:57,825
Don't want to find
our toes turned black.
536
00:35:57,859 --> 00:35:59,459
Black?
537
00:35:59,493 --> 00:36:01,095
Frostbite, Gideon.
538
00:36:01,129 --> 00:36:02,162
Can you feel this?
539
00:36:04,431 --> 00:36:05,265
No.
540
00:36:07,167 --> 00:36:09,202
This?
541
00:36:09,236 --> 00:36:10,071
No, sir.
542
00:36:22,984 --> 00:36:23,818
This?
543
00:36:29,757 --> 00:36:30,591
No, sir.
544
00:36:34,729 --> 00:36:36,731
Am I going to be well
enough to walk again, sir?
545
00:36:38,599 --> 00:36:41,836
Just rest up, Mr. Redgrave.
546
00:36:52,245 --> 00:36:54,749
Surely the best option's
just chop it off?
547
00:36:54,782 --> 00:36:56,216
Or else the infection
will spread.
548
00:36:56,249 --> 00:37:00,320
Gideon, we will not be
amputating any limbs here.
549
00:37:00,353 --> 00:37:02,422
We don't have the
necessary medical supplies
550
00:37:02,456 --> 00:37:03,691
to do so safely!
551
00:37:03,725 --> 00:37:05,093
Then he's
certain to die!
552
00:37:05,126 --> 00:37:07,795
Keep your
bloody voice down!
553
00:37:07,829 --> 00:37:10,430
Every day he's alive he'll be
eating through our rations,
554
00:37:10,464 --> 00:37:12,466
scoffing what few
supplies we have left.
555
00:37:13,668 --> 00:37:15,536
We're already facing starvation.
556
00:37:15,570 --> 00:37:16,871
Starvation we could alleviate,
557
00:37:16,904 --> 00:37:19,239
if we just look at the
situation rationally.
558
00:37:20,174 --> 00:37:21,642
He's a burden on us.
559
00:37:21,676 --> 00:37:24,946
Gideon, it isn't just
your life at stake here!
560
00:37:24,979 --> 00:37:27,314
You don't have any
exclusive entitlements
561
00:37:27,347 --> 00:37:28,850
out here in the wilderness.
562
00:37:28,883 --> 00:37:32,587
Rank, especially when it's
as ill-deserved as yours,
563
00:37:32,620 --> 00:37:33,788
doesn't matter here!
564
00:37:33,821 --> 00:37:37,759
We all need to help
each other now,
565
00:37:37,792 --> 00:37:39,927
as Captain Mortimer insisted!
566
00:37:39,961 --> 00:37:41,963
You said, "Every
man for himself".
567
00:37:41,996 --> 00:37:43,097
Those were your words.
568
00:37:43,131 --> 00:37:46,167
I was scared and irrational.
569
00:37:47,501 --> 00:37:50,104
For god's sake,
Gideon, be a man!
570
00:37:51,839 --> 00:37:52,673
Where are you going?
571
00:37:54,642 --> 00:37:56,511
If you don't mind, Redgrave,
572
00:37:56,544 --> 00:37:59,412
I'm off to take a shit. Or
would you rather I do it here
573
00:37:59,446 --> 00:38:01,048
so you can absorb the odors?
574
00:38:03,518 --> 00:38:06,621
So my poppet princess over
there can watch over you now.
575
00:39:02,409 --> 00:39:03,811
Oh!
576
00:39:03,845 --> 00:39:08,850
Oh, Spriggs, you
bute, you.
577
00:39:13,020 --> 00:39:13,855
William?
578
00:39:20,294 --> 00:39:21,128
William?
579
00:39:56,197 --> 00:39:57,430
William?
580
00:39:57,464 --> 00:40:00,968
They like
it, the Ichthyoids.
581
00:40:01,002 --> 00:40:03,838
They enjoy our music,
can you believe?
582
00:40:04,772 --> 00:40:05,706
You're alive!
583
00:40:07,308 --> 00:40:09,176
It's a gramophone,
584
00:40:09,210 --> 00:40:11,245
a gift from the Lady Charlotte.
585
00:40:11,279 --> 00:40:13,748
One of the few things I
salvaged from the wreck.
586
00:40:14,916 --> 00:40:16,517
Come in where I
can see you, man.
587
00:40:19,153 --> 00:40:21,289
In the name of Dagan!
588
00:40:22,123 --> 00:40:24,358
Roland Mortimer!
589
00:40:24,392 --> 00:40:27,929
The only man I knew
I could depend on.
590
00:40:27,962 --> 00:40:29,462
You finally came!
591
00:40:29,496 --> 00:40:31,165
You're alone, William?
592
00:40:31,198 --> 00:40:32,199
Are there others?
593
00:40:32,233 --> 00:40:34,769
All dead, dear friend.
594
00:40:34,802 --> 00:40:39,307
But I'm far from
alone.
595
00:40:40,675 --> 00:40:43,144
You found the book, I presume?
596
00:40:43,177 --> 00:40:45,079
It led you to these mountains.
597
00:40:45,112 --> 00:40:47,148
That rotten, old
thing you left behind?
598
00:40:47,181 --> 00:40:50,618
You had time to study
its pages, as I did.
599
00:40:50,651 --> 00:40:52,820
It's just gibberish, William.
600
00:40:52,853 --> 00:40:54,288
Old gibberish.
601
00:40:54,322 --> 00:40:58,826
Mortimer, you
were also so simple-minded!
602
00:41:00,061 --> 00:41:02,997
You could never match
my accomplishments.
603
00:41:03,030 --> 00:41:05,266
You've seen the Ichthyoids.
604
00:41:05,299 --> 00:41:09,036
-The what?
-The Ich-thy-oids!
605
00:41:09,070 --> 00:41:10,771
Creatures from the ice.
606
00:41:10,805 --> 00:41:12,306
They annihilated my crew.
607
00:41:12,340 --> 00:41:14,608
So you know that they are real.
608
00:41:14,642 --> 00:41:16,777
The pages of the
book speak true.
609
00:41:16,811 --> 00:41:18,512
You came here for
the North Pole,
610
00:41:18,546 --> 00:41:19,981
not because of some book.
611
00:41:20,014 --> 00:41:21,082
You want to be the first!
612
00:41:21,115 --> 00:41:22,149
You're obsessed!
613
00:41:22,183 --> 00:41:24,785
The Pole was never the prize!
614
00:41:24,819 --> 00:41:26,821
It was always them!
615
00:41:26,854 --> 00:41:28,456
The deep ones!
616
00:41:28,522 --> 00:41:32,593
They are exactly as
they are depicted,
617
00:41:32,626 --> 00:41:34,095
only more exquisite!
618
00:41:36,464 --> 00:41:38,766
Don't you see, Roland?
619
00:41:38,799 --> 00:41:43,738
Land, water, this freezing ice,
620
00:41:43,771 --> 00:41:46,640
they can endure it all!
621
00:41:46,674 --> 00:41:49,610
You speak of them as if
they're intelligent beings.
622
00:41:49,643 --> 00:41:51,612
Yes, yes!
623
00:41:51,645 --> 00:41:54,648
They're intelligence
is staggering.
624
00:41:54,682 --> 00:41:56,584
They are superior,
625
00:41:56,617 --> 00:41:59,453
and we are their servants.
626
00:41:59,487 --> 00:42:02,189
Come, sit with
me, and celebrate!
627
00:42:02,223 --> 00:42:03,691
Two years isolation
628
00:42:03,724 --> 00:42:07,328
and the gloom has clouded
your thoughts, William.
629
00:42:07,361 --> 00:42:09,430
You have lost your own purpose!
630
00:42:09,463 --> 00:42:12,967
Mortimer, the government
was never going to
631
00:42:13,000 --> 00:42:18,005
fund an expedition based on
some obscure Arabic book.
632
00:42:18,873 --> 00:42:20,608
I had to mount an expedition
633
00:42:20,641 --> 00:42:22,476
on the pretense
of being the first
634
00:42:22,511 --> 00:42:25,579
to reach the
geographical North Pole.
635
00:42:25,613 --> 00:42:28,082
I lied to you, Mortimer.
636
00:42:28,115 --> 00:42:33,120
The very notion of us conquering
the universe in lunacy.
637
00:42:34,188 --> 00:42:37,591
Exploring every corner,
638
00:42:37,625 --> 00:42:39,126
as if we were the first.
639
00:42:39,160 --> 00:42:42,396
If not for the Pole,
then what was your plan?
640
00:42:42,430 --> 00:42:44,965
What delusions has a book
seeded in your brain?!
641
00:42:44,999 --> 00:42:49,538
Why, return with my
Ichthyoids, of course!
642
00:42:49,570 --> 00:42:50,805
You can't be serious?
643
00:42:50,838 --> 00:42:51,972
They'd wreak havoc on land!
644
00:42:52,006 --> 00:42:52,807
There'd be war!
645
00:42:52,840 --> 00:42:54,608
Yes, yes!
646
00:42:54,642 --> 00:42:59,146
And we would be on
their side, you and I!
647
00:42:59,180 --> 00:43:01,215
You would let loose the
most hideous creatures
648
00:43:01,248 --> 00:43:03,084
I've ever laid eyes
on in our home?
649
00:43:03,117 --> 00:43:04,285
I'll not allow it!
650
00:43:04,318 --> 00:43:06,220
Too late, Roland!
651
00:43:06,253 --> 00:43:07,254
You came!
652
00:43:07,288 --> 00:43:09,990
You are the rescue party.
653
00:43:10,024 --> 00:43:13,160
The bridge between
the ancient beings
654
00:43:13,194 --> 00:43:17,131
and all of pitiful mankind!
655
00:43:17,164 --> 00:43:20,334
I'd rather die than take
over plague of death!
656
00:43:20,367 --> 00:43:21,936
Don't be foolish.
657
00:43:21,969 --> 00:43:23,771
You're insane, William.
658
00:43:23,804 --> 00:43:26,107
No, not insane!
659
00:43:26,140 --> 00:43:29,376
But I have had two years
to think it through,
660
00:43:29,410 --> 00:43:32,046
to comprehend the master plan.
661
00:43:32,079 --> 00:43:34,014
You've had two minutes, Roland!
662
00:43:34,048 --> 00:43:38,219
Your puny human mind
can't comprehend it now,
663
00:43:38,252 --> 00:43:39,086
but it will.
664
00:43:40,522 --> 00:43:44,959
And then, it will all make
perfect, glorious sense.
665
00:43:45,560 --> 00:43:47,128
I came for you!
666
00:43:47,161 --> 00:43:48,295
I kept my promise!
667
00:43:48,329 --> 00:43:50,931
I risked my life, my crew!
668
00:43:50,965 --> 00:43:52,967
Men died at the
quest to find you!
669
00:43:53,000 --> 00:43:56,538
And now you speak of mankind
as if they're expendable?!
670
00:43:56,571 --> 00:43:57,972
Have you no care, sir?!
671
00:43:58,005 --> 00:44:01,610
Dear God care when
he flooded the earth?
672
00:44:01,642 --> 00:44:03,811
Did he care when he
sent a pestilence
673
00:44:03,844 --> 00:44:05,746
to kill thousands in Israel?
674
00:44:05,779 --> 00:44:07,081
You're psychotic!
675
00:44:07,114 --> 00:44:10,985
No, I am more than human.
676
00:44:11,018 --> 00:44:13,555
I have knowledge, Roland.
677
00:44:13,588 --> 00:44:15,756
I have seen what our future is.
678
00:44:17,091 --> 00:44:20,694
If you want to live,
you'll come to your senses!
679
00:44:20,728 --> 00:44:21,996
You need me, Roland.
680
00:44:22,963 --> 00:44:24,431
You need me!
681
00:45:03,103 --> 00:45:04,171
Lieutenant?
682
00:45:05,973 --> 00:45:10,579
Lieutenant?
683
00:45:58,392 --> 00:45:59,226
Spriggs!
684
00:46:01,895 --> 00:46:03,364
Get your gun, Gideon!
685
00:46:03,397 --> 00:46:04,198
What about her?
686
00:46:04,231 --> 00:46:05,032
Leave her!
687
00:46:05,065 --> 00:46:06,233
She's no use to us now!
688
00:46:44,271 --> 00:46:45,105
Oh, no!
689
00:46:46,407 --> 00:46:47,742
Let go!
690
00:47:00,321 --> 00:47:02,524
Whoa!
691
00:47:22,209 --> 00:47:23,043
Gah!
692
00:47:23,877 --> 00:47:24,679
Ahh!
693
00:47:27,181 --> 00:47:28,916
No!
694
00:47:35,322 --> 00:47:36,490
Gideon!
695
00:47:36,524 --> 00:47:37,826
Gideon!
696
00:47:37,858 --> 00:47:38,727
God!
697
00:47:38,760 --> 00:47:39,561
Gideon!
698
00:47:39,594 --> 00:47:40,994
Gideon, help me!
699
00:47:41,028 --> 00:47:43,030
Help me, Gideon!
700
00:47:43,063 --> 00:47:44,532
Gideon!
701
00:47:44,566 --> 00:47:45,700
Gideon!
702
00:47:46,934 --> 00:47:49,403
Gideon!
703
00:47:49,436 --> 00:47:50,871
Help me!
704
00:47:50,904 --> 00:47:52,239
Come on!
705
00:47:52,272 --> 00:47:53,575
Gideon, take my...
706
00:47:53,608 --> 00:47:54,475
Take my hand!
707
00:47:54,509 --> 00:47:55,976
-Okay.
-Get it off me!
708
00:48:15,462 --> 00:48:16,664
They're everywhere!
709
00:48:16,698 --> 00:48:18,432
Try and
get one of them.
710
00:48:46,795 --> 00:48:48,195
They got Marlowe.
711
00:48:49,697 --> 00:48:50,532
Captain!
712
00:48:51,666 --> 00:48:52,466
Wait!
713
00:48:52,499 --> 00:48:53,568
Captain!
714
00:49:08,650 --> 00:49:11,251
We can't give up yet, Captain.
715
00:49:11,285 --> 00:49:12,554
You're better than that.
716
00:49:13,454 --> 00:49:14,556
We can't go home.
717
00:49:14,589 --> 00:49:15,857
We mustn't go home.
718
00:49:15,890 --> 00:49:17,491
But they'll
send a rescue party.
719
00:49:17,525 --> 00:49:20,093
No, they can't see
what we found here.
720
00:49:21,596 --> 00:49:24,566
Others will come, men like
Streiner, men like me!
721
00:49:25,633 --> 00:49:27,836
There was no
expedition to the Pole.
722
00:49:27,869 --> 00:49:29,203
He only came for them.
723
00:49:30,572 --> 00:49:33,675
Captain Streiner, he's alive?
724
00:49:33,708 --> 00:49:36,176
No, something resembling him
725
00:49:36,210 --> 00:49:37,679
and his worst qualities.
726
00:49:38,947 --> 00:49:40,147
Rescuing him now
727
00:49:40,180 --> 00:49:42,282
is the last thing on
earth you want to do.
728
00:49:43,651 --> 00:49:46,086
The Innsmouth must be destroyed.
729
00:49:46,119 --> 00:49:47,589
We cannot let them leave!
730
00:49:47,622 --> 00:49:50,290
But they'll send a rescue ship!
731
00:49:50,324 --> 00:49:52,894
Well, I pray they
don't make it this far.
732
00:49:59,634 --> 00:50:00,735
Captain?
733
00:50:02,002 --> 00:50:04,204
That's a huge sacrifice.
734
00:50:05,105 --> 00:50:06,608
Not just for you,
735
00:50:07,876 --> 00:50:09,811
but for all of us.
736
00:50:09,844 --> 00:50:11,311
I know.
737
00:50:11,345 --> 00:50:14,147
I'm sorry, but it must be done.
738
00:50:16,283 --> 00:50:18,385
If you're certain, Roland...
739
00:50:18,418 --> 00:50:20,487
If you're sure this
is the thing to do?
740
00:50:20,522 --> 00:50:21,923
Who knows.
741
00:50:21,956 --> 00:50:23,825
Are those creatures real?
742
00:50:23,858 --> 00:50:26,026
Were all men truly slaughtered?
743
00:50:26,059 --> 00:50:27,729
It was real, Captain?
744
00:50:27,762 --> 00:50:29,429
That's our worst nightmares.
745
00:50:29,463 --> 00:50:31,900
Then Streiner must be killed
746
00:50:31,933 --> 00:50:34,201
before this progresses
any further.
747
00:50:35,135 --> 00:50:36,370
But Captain,
748
00:50:36,403 --> 00:50:37,772
-you know that's-
-I know, I know!
749
00:50:37,805 --> 00:50:39,273
But it's my duty!
750
00:50:42,510 --> 00:50:44,278
And the Innsmouth?
751
00:50:44,311 --> 00:50:45,747
Do we leave her to the ice?
752
00:50:47,381 --> 00:50:49,584
We don't risk her making
it through winter.
753
00:50:50,652 --> 00:50:52,520
There are explosives on board.
754
00:50:56,056 --> 00:50:57,792
Leave it to me.
755
00:50:59,661 --> 00:51:03,163
What in god's name will
you tell the rest of them?!
756
00:51:04,599 --> 00:51:05,767
Leave them their hope
757
00:51:07,367 --> 00:51:09,102
just a little longer.
758
00:51:33,962 --> 00:51:35,530
Why do I have to go?
759
00:51:35,563 --> 00:51:37,197
Why can't the Captain
take care of it?
760
00:51:37,230 --> 00:51:38,633
Because you're Lieutenant.
761
00:51:38,666 --> 00:51:39,968
It's what you signed up for!
762
00:51:40,001 --> 00:51:41,335
It's your duty!
763
00:51:41,368 --> 00:51:42,604
Take her with you.
764
00:51:42,637 --> 00:51:43,972
She's not scared
of those things.
765
00:51:44,005 --> 00:51:45,907
She's staying to
watch over Redgrave,
766
00:51:45,940 --> 00:51:47,742
and fight them off
if they come back.
767
00:51:47,775 --> 00:51:49,476
Well, I can do that.
768
00:51:49,510 --> 00:51:52,046
You don't give a
damn about Redgrave.
769
00:51:52,080 --> 00:51:54,147
And when it comes
to those creatures,
770
00:51:54,181 --> 00:51:55,415
you're bloody useless.
771
00:51:55,449 --> 00:51:57,184
Oh, please, just
give me a chance?
772
00:51:57,217 --> 00:52:00,822
Gideon, without the supply
run, we won't last a week.
773
00:52:00,855 --> 00:52:02,657
You'll be safe with Barnabas.
774
00:52:02,690 --> 00:52:04,092
I'll be praying
that you're all here
775
00:52:04,124 --> 00:52:05,693
and alive when we return.
776
00:52:05,727 --> 00:52:08,295
It's only a matter of time
before they come back to feed.
777
00:52:09,296 --> 00:52:10,665
Good luck.
778
00:52:10,698 --> 00:52:12,934
Captain.
779
00:52:17,071 --> 00:52:18,640
Captain?
780
00:52:18,673 --> 00:52:21,776
Wouldn't it be better if
we went back to the ship?
781
00:52:29,117 --> 00:52:30,283
You'd never make it.
782
00:52:31,451 --> 00:52:33,621
No one should have to
stay because of me.
783
00:52:33,655 --> 00:52:34,822
It's only a matter of time
784
00:52:34,856 --> 00:52:37,357
before the ice crushes the ship.
785
00:52:37,391 --> 00:52:39,560
This is our base now.
786
00:52:39,594 --> 00:52:40,895
I'll not leave you behind.
787
00:52:40,928 --> 00:52:42,429
Then what's our plan?
788
00:52:42,462 --> 00:52:44,498
We can't just sit
and wait for them
789
00:52:44,532 --> 00:52:46,134
to pick us off one by one.
790
00:52:46,166 --> 00:52:47,234
Why wait?
791
00:52:50,505 --> 00:52:52,140
Why not fight?
792
00:52:52,172 --> 00:52:54,408
Lay every last one
of them to waste.
793
00:52:54,441 --> 00:52:56,010
There could be hundreds
of them out there.
794
00:52:56,044 --> 00:52:58,046
Good, more for me to kill!
795
00:52:58,079 --> 00:53:00,081
We've already lost Spriggs.
796
00:53:00,114 --> 00:53:01,516
We need to be careful!
797
00:53:01,549 --> 00:53:02,950
Look after our wounded!
798
00:53:02,984 --> 00:53:04,719
I'm not his nurse.
799
00:53:04,752 --> 00:53:06,954
I'm not here to mother anyone.
800
00:53:06,988 --> 00:53:08,321
I'm here to survive,
801
00:53:08,355 --> 00:53:09,590
to fight for my life!
802
00:53:12,660 --> 00:53:14,896
You've underestimated
me, Captain,
803
00:53:14,929 --> 00:53:17,330
and I overestimated you.
804
00:53:17,364 --> 00:53:20,802
From here on, I
do things my way.
805
00:53:20,835 --> 00:53:21,769
No more hiding.
806
00:53:26,007 --> 00:53:27,141
We could man the
ship ourselves, couldn't we,
807
00:53:27,175 --> 00:53:28,275
and go for help?
808
00:53:29,209 --> 00:53:30,210
We're
not leaving them
809
00:53:30,243 --> 00:53:31,913
in the mountains, Gideon.
810
00:53:31,946 --> 00:53:34,347
We'd return
and save them later.
811
00:53:34,381 --> 00:53:36,117
They only have
a week's supply of food,
812
00:53:36,150 --> 00:53:37,384
for Christ's sake!
813
00:53:37,417 --> 00:53:38,385
Just feels wrong
814
00:53:38,418 --> 00:53:40,788
going back there
to those things.
815
00:53:40,822 --> 00:53:43,558
We don't
have a choice, Gideon!
816
00:53:43,591 --> 00:53:44,759
We don't
have to listen to
817
00:53:44,792 --> 00:53:46,460
everything Captain
Mortimer says.
818
00:53:46,493 --> 00:53:49,329
Following him has done
none of us any favors.
819
00:53:49,362 --> 00:53:50,998
As long
as we are out here
820
00:53:51,032 --> 00:53:53,668
he is still our captain.
821
00:53:53,701 --> 00:53:55,703
Once fear and hunger take hold,
822
00:53:55,737 --> 00:53:58,405
we will struggle to
behave rationally.
823
00:53:58,438 --> 00:54:01,609
Let's just follow
orders and stay alive.
824
00:54:41,849 --> 00:54:42,950
Mortimer,
825
00:54:44,752 --> 00:54:47,522
you've come to your
senses, I presume?
826
00:54:49,123 --> 00:54:51,959
You'll join me in
my insurrection
827
00:54:51,993 --> 00:54:54,896
of the ancient ones.
828
00:54:54,929 --> 00:54:56,164
Step into the light,
829
00:54:56,197 --> 00:54:58,032
so we can negotiate.
830
00:54:59,399 --> 00:55:02,637
There's no point to playing
these games, William!
831
00:55:02,670 --> 00:55:05,139
I've sent my men to
destroy the Innsmouth!
832
00:55:05,173 --> 00:55:06,473
You've no way home!
833
00:55:06,507 --> 00:55:07,407
Liar!
834
00:55:08,609 --> 00:55:10,545
I followed your lead,
835
00:55:10,578 --> 00:55:12,713
walked in your shadow,
836
00:55:12,747 --> 00:55:14,515
but this madness,
I cannot permit it!
837
00:55:14,549 --> 00:55:17,885
Madness?
838
00:55:17,919 --> 00:55:20,588
If you think you can stop them,
839
00:55:20,621 --> 00:55:22,990
you're the one
who's mad, Mortimer.
840
00:55:23,024 --> 00:55:24,826
But why help them, damn you?!
841
00:55:24,859 --> 00:55:27,028
They came
to me in dreams,
842
00:55:28,428 --> 00:55:32,900
chose me to awaken them from
their deep and endless slumber.
843
00:55:33,768 --> 00:55:37,805
Flesh and blood, Mortimer,
844
00:55:37,839 --> 00:55:40,440
the key to their rebirth.
845
00:55:40,473 --> 00:55:43,311
Join me in their
servitude or die!
846
00:56:00,761 --> 00:56:02,630
Let go!
847
00:56:26,687 --> 00:56:28,923
What have you
become, you monster?!
848
00:56:28,956 --> 00:56:31,292
-I am more than human.
-No!
849
00:56:32,894 --> 00:56:34,095
There's still time!
850
00:56:34,128 --> 00:56:36,130
We can set them back
to sleep, William.
851
00:56:46,007 --> 00:56:47,708
Don't try and stop me.
852
00:56:49,844 --> 00:56:52,813
I have an army of
them at my side.
853
00:57:09,196 --> 00:57:11,232
I've changed, Mortimer.
854
00:57:11,265 --> 00:57:13,367
I've embraced their ways,
855
00:57:13,401 --> 00:57:16,436
as they have embraced mine.
856
00:57:16,469 --> 00:57:20,440
When I arrived, they
walked on all fours,
857
00:57:20,473 --> 00:57:22,143
but they developed.
858
00:57:22,176 --> 00:57:26,047
Soon, they were walking
upright, like us,
859
00:57:26,080 --> 00:57:28,616
faster, more agile.
860
00:57:28,649 --> 00:57:31,786
Is that not brilliant?!
861
00:57:31,819 --> 00:57:33,521
And they're my discovery.
862
00:57:34,487 --> 00:57:37,692
My gift to the world!
863
00:57:42,697 --> 00:57:46,033
Eat this.
864
00:58:00,715 --> 00:58:01,983
Go on.
865
00:58:02,016 --> 00:58:03,517
Do it.
866
00:58:03,551 --> 00:58:05,353
Kill your old friend.
867
00:58:06,520 --> 00:58:07,455
You can't, can you?
868
00:58:09,590 --> 00:58:13,461
Can't pull the trigger
on another man.
869
00:58:13,493 --> 00:58:15,596
You're not man anymore.
870
00:58:27,641 --> 00:58:28,776
She's still standing.
871
00:58:28,809 --> 00:58:29,777
Thank god!
872
00:58:31,345 --> 00:58:33,914
What if those things
are still on there?
873
00:58:36,083 --> 00:58:39,053
No time for your cowardness now.
874
00:58:55,770 --> 00:58:58,105
Oh, god.
875
00:58:58,139 --> 00:59:00,041
Let's make this quick.
876
00:59:00,074 --> 00:59:00,975
All right.
877
00:59:01,008 --> 00:59:02,511
You head to the galley.
878
00:59:03,611 --> 00:59:04,612
On my own?
879
00:59:04,645 --> 00:59:06,515
Oh, for god's sake, yes, Gideon!
880
00:59:06,547 --> 00:59:08,082
Stop talking to me like that!
881
00:59:08,115 --> 00:59:09,016
I'm scared!
882
00:59:09,050 --> 00:59:10,317
Keep your bloody voice down.
883
00:59:10,351 --> 00:59:12,319
We don't have time for this!
884
00:59:16,924 --> 00:59:18,225
Where are you going?
885
00:59:18,259 --> 00:59:21,429
I have
to find something.
886
01:00:32,233 --> 01:00:35,803
Barnabas?
887
01:00:41,876 --> 01:00:46,413
Barnabas, is that you?
888
01:01:01,929 --> 01:01:03,497
God, Gideon!
889
01:01:09,303 --> 01:01:11,438
What are you doing?
890
01:01:11,472 --> 01:01:14,576
The Captain has instructed
us to blow up the ship.
891
01:01:15,743 --> 01:01:17,044
Blow up the ship?!
892
01:01:17,077 --> 01:01:19,780
It's too much to explain now,
893
01:01:19,813 --> 01:01:21,616
but we must follow his orders.
894
01:01:21,650 --> 01:01:22,683
Trust me!
895
01:01:22,716 --> 01:01:25,686
Barnabas, this is my ship.
896
01:01:25,719 --> 01:01:27,788
It's our only way out of here.
897
01:01:27,821 --> 01:01:28,623
Our only way home.
898
01:01:28,657 --> 01:01:30,291
We can't go home.
899
01:01:30,324 --> 01:01:32,627
Not with those creatures
potentially aboard.
900
01:01:32,661 --> 01:01:33,928
Think, Gideon!
901
01:01:33,961 --> 01:01:35,896
We must sink it.
902
01:01:35,930 --> 01:01:38,232
We can't wait two more
years for a rescue party
903
01:01:38,265 --> 01:01:41,101
-to come for us!
-Get your hands off me!
904
01:01:41,135 --> 01:01:42,303
We'll be dead by then!
905
01:01:42,336 --> 01:01:44,171
We're all gonna
die anyway, Gideon!
906
01:01:45,406 --> 01:01:48,776
I tried to warn you
about our situation.
907
01:01:48,809 --> 01:01:51,312
I didn't wanna get us into this!
908
01:01:51,345 --> 01:01:52,581
But people like you
909
01:01:52,614 --> 01:01:54,949
and Mortimer had to
have things your way.
910
01:01:54,982 --> 01:01:55,916
Well, damn you!
911
01:01:55,950 --> 01:01:57,619
Now we all must pay the price!
912
01:01:59,453 --> 01:02:01,922
I have accepted my fate.
913
01:02:03,357 --> 01:02:07,261
So for once in your bloody
life, stop being so gutless.
914
01:02:07,294 --> 01:02:10,699
Lend a hand-
915
01:02:14,501 --> 01:02:17,738
I'll not be left
for dead out here.
916
01:04:00,407 --> 01:04:01,676
What happened?
917
01:04:07,481 --> 01:04:08,315
I'll show you.
918
01:05:14,281 --> 01:05:15,182
Mortimer.
919
01:05:20,120 --> 01:05:21,388
How's the hand?
920
01:05:31,265 --> 01:05:34,803
You didn't tell me
you'd brought a female.
921
01:05:34,836 --> 01:05:36,270
How did this happen?
922
01:05:36,303 --> 01:05:37,772
She was a stowaway.
923
01:05:37,806 --> 01:05:40,708
Oh, magnificent!
924
01:05:40,742 --> 01:05:42,911
They've never seen a female.
925
01:05:42,943 --> 01:05:45,513
This will be a first for them.
926
01:05:47,816 --> 01:05:51,820
Just think what they can
learn from her anatomy.
927
01:05:53,320 --> 01:05:56,624
Think of what they
can do to use her.
928
01:06:00,695 --> 01:06:03,865
Streiner, Captain
of the Ayebaun.
929
01:06:03,898 --> 01:06:05,332
Well, what's left of him anyway.
930
01:06:05,365 --> 01:06:09,704
It's been many years since
I set eyes on a woman.
931
01:06:10,705 --> 01:06:13,040
If my hands weren't tied,
932
01:06:13,073 --> 01:06:16,945
I would be inside
you in a heartbeat.
933
01:06:23,818 --> 01:06:25,319
You knew my brother, Benito.
934
01:06:26,754 --> 01:06:27,589
Benito?
935
01:06:29,423 --> 01:06:30,725
Benito?
936
01:06:30,758 --> 01:06:32,025
Yes!
937
01:06:32,059 --> 01:06:33,928
Yes, yes, I remember.
938
01:06:36,129 --> 01:06:36,997
A weakling.
939
01:06:37,966 --> 01:06:41,836
Blew his brains out.
940
01:06:41,870 --> 01:06:43,505
Such a waste.
941
01:06:43,538 --> 01:06:46,641
It's not what I brought
him out here for.
942
01:06:46,674 --> 01:06:48,743
You led those men
out here to die!
943
01:06:48,776 --> 01:06:52,079
Sacrificial lambs, Mortimer!
944
01:06:52,112 --> 01:06:55,717
I came here with a
cargo of living flesh.
945
01:06:55,750 --> 01:06:58,252
Their deaths are insignificant
946
01:06:58,285 --> 01:07:01,088
in the wake of my discoveries.
947
01:07:01,121 --> 01:07:02,356
He was my family.
948
01:07:03,858 --> 01:07:06,260
How many of them you
bring here to die?
949
01:07:06,293 --> 01:07:08,228
How many of them you
take from their families?
950
01:07:08,262 --> 01:07:11,031
Oh, does it matter?!
951
01:07:11,064 --> 01:07:16,069
Human life is so short
and utterly pointless.
952
01:07:17,539 --> 01:07:20,240
Tell her, Roland.
953
01:07:20,274 --> 01:07:22,677
The Ichthyoids live for eons.
954
01:07:24,077 --> 01:07:28,081
Not when I shoot them in
the head!
955
01:07:28,115 --> 01:07:30,150
This is who we came here for?
956
01:07:30,183 --> 01:07:32,085
The great captain
of the North Pole?
957
01:07:32,987 --> 01:07:33,821
He lied,
958
01:07:35,790 --> 01:07:38,026
but at least we have him now.
959
01:07:38,058 --> 01:07:39,627
Captain?
960
01:07:39,661 --> 01:07:41,029
-Captain?
-Gideon.
961
01:07:44,398 --> 01:07:45,232
Watch Redgrave.
962
01:07:56,778 --> 01:07:58,245
They attacked us!
963
01:07:58,278 --> 01:07:59,614
They came out of nowhere.
964
01:07:59,647 --> 01:08:01,448
What happened?
965
01:08:01,481 --> 01:08:03,718
They killed Barnabas.
966
01:08:03,751 --> 01:08:05,252
I couldn't fight them.
967
01:08:05,285 --> 01:08:07,120
All right, all right.
968
01:08:07,154 --> 01:08:10,024
The Innsmouth, is she
destroyed, Gideon?
969
01:08:11,559 --> 01:08:14,194
We sunk it with dynamite.
970
01:08:16,163 --> 01:08:17,565
Good, good.
971
01:08:17,599 --> 01:08:19,132
At least he didn't die in vain.
972
01:08:20,735 --> 01:08:23,838
I'm sorry I couldn't bring
any supplies, captain.
973
01:08:23,871 --> 01:08:28,108
I had
to get out of there.
974
01:08:28,141 --> 01:08:28,977
Captain?
975
01:08:31,012 --> 01:08:32,680
What is it, Captain?
976
01:08:33,982 --> 01:08:34,816
Nothing.
977
01:08:36,751 --> 01:08:37,585
Go on.
978
01:08:48,997 --> 01:08:49,831
Charles?
979
01:08:54,501 --> 01:08:57,304
Carmen.
980
01:08:57,337 --> 01:08:58,171
Carmen.
981
01:09:05,178 --> 01:09:06,681
-Benito?
-Carmen.
982
01:09:12,219 --> 01:09:13,054
Carmen.
983
01:09:42,550 --> 01:09:44,251
Oh, no, Gideon.
984
01:09:44,284 --> 01:09:45,119
No!
985
01:09:51,125 --> 01:09:54,294
I know you.
986
01:09:55,195 --> 01:09:57,532
You're Sir Henry Roth's son.
987
01:09:58,833 --> 01:10:00,333
-Gideon?
-Yeah.
988
01:10:01,468 --> 01:10:02,704
You're Captain Streiner.
989
01:10:03,871 --> 01:10:04,706
They found you.
990
01:10:05,707 --> 01:10:07,875
Captured me, actually.
991
01:10:07,909 --> 01:10:09,309
I thought Mortimer
was your friend?
992
01:10:09,342 --> 01:10:10,845
So did I, my boy.
993
01:10:11,946 --> 01:10:15,016
But the cold does
things to a man's mind.
994
01:10:15,049 --> 01:10:17,719
Gives him strange inclinations.
995
01:10:17,752 --> 01:10:19,486
Nobody's thinking
rationally anymore.
996
01:10:19,520 --> 01:10:20,521
Exactly!
997
01:10:21,789 --> 01:10:25,193
Mortimer was devastated
I'd got this far.
998
01:10:25,258 --> 01:10:28,029
He wants the glory for himself.
999
01:10:28,062 --> 01:10:31,231
They tried to blow up my
father's ship, HMS Innsmouth.
1000
01:10:31,264 --> 01:10:33,300
So, did they?!
1001
01:10:34,234 --> 01:10:35,136
I stopped them.
1002
01:10:39,774 --> 01:10:40,842
Oh, clever.
1003
01:10:42,677 --> 01:10:45,613
You really are Sir Henry's son.
1004
01:10:47,014 --> 01:10:50,383
I had much admiration
for your father.
1005
01:10:50,417 --> 01:10:52,687
If I'd been captain
of Innsmouth,
1006
01:10:52,720 --> 01:10:55,123
I would've had you
back before winter.
1007
01:10:56,524 --> 01:10:59,392
I could've saved you
this suffering, Mr. Roth.
1008
01:10:59,426 --> 01:11:01,662
I just wanna get
back to England.
1009
01:11:01,696 --> 01:11:03,396
I can get you home.
1010
01:11:03,430 --> 01:11:06,567
Indeed, we'd have to
wait until the ice melts,
1011
01:11:06,601 --> 01:11:10,337
but I could captain
Innsmouth back to land.
1012
01:11:10,370 --> 01:11:13,708
Years I've waited
for you to find me.
1013
01:11:14,876 --> 01:11:19,547
Years I've suffered in
this freezing darkness.
1014
01:11:19,580 --> 01:11:24,585
These mountains can
be cruel, Mr. Roth.
1015
01:11:25,452 --> 01:11:26,854
You escaped the creatures?
1016
01:11:26,888 --> 01:11:27,722
Dogs.
1017
01:11:28,823 --> 01:11:30,958
Nothing more than dogs
1018
01:11:30,992 --> 01:11:33,628
that can be taught to
respect their masters
1019
01:11:33,661 --> 01:11:36,097
with a few simple tricks.
1020
01:11:36,130 --> 01:11:38,566
Your crew, I've seen the bodies.
1021
01:11:38,599 --> 01:11:41,836
They had small minds.
1022
01:11:41,869 --> 01:11:46,874
They lost themselves in
these mountains of madness.
1023
01:11:48,943 --> 01:11:52,213
But you're smarter than them.
1024
01:11:52,246 --> 01:11:55,348
You see this retched
body of mine?
1025
01:11:55,382 --> 01:11:57,919
Is that what you want to become?
1026
01:11:57,952 --> 01:11:59,720
-No.
-Then free me.
1027
01:12:01,421 --> 01:12:06,027
Free me, and together,
we'll escape this place.
1028
01:13:12,894 --> 01:13:14,629
No, no, no, no, no!
1029
01:13:15,830 --> 01:13:16,664
Gideon!
1030
01:13:18,666 --> 01:13:20,467
It's this way, Captain.
1031
01:13:29,911 --> 01:13:31,312
I know you!
1032
01:13:31,345 --> 01:13:32,713
From my dreams.
1033
01:13:32,747 --> 01:13:36,284
Those dreams belong to me.
1034
01:13:36,317 --> 01:13:37,151
Captain!
1035
01:13:38,152 --> 01:13:39,387
Captain!
1036
01:13:45,993 --> 01:13:47,295
Thank you.
1037
01:13:47,328 --> 01:13:48,963
Better move quickly, Mr. Roth.
1038
01:13:48,996 --> 01:13:50,264
You...
1039
01:13:50,298 --> 01:13:51,632
You killed Redgrave.
1040
01:13:51,666 --> 01:13:55,269
If you want to get home,
you will do as I say.
1041
01:13:55,303 --> 01:13:57,171
No time for questions.
1042
01:14:01,676 --> 01:14:03,577
Streiner?
1043
01:14:03,611 --> 01:14:04,979
Streiner, wait!
1044
01:14:20,995 --> 01:14:22,495
What are we waiting for?
1045
01:14:22,530 --> 01:14:23,764
The ship's this way!
1046
01:14:25,066 --> 01:14:28,436
We must draw them to us, Gideon.
1047
01:14:28,468 --> 01:14:29,469
All of them.
1048
01:14:39,880 --> 01:14:40,715
Oh, no!
1049
01:14:41,916 --> 01:14:44,218
No!
1050
01:14:44,251 --> 01:14:45,086
Charles?
1051
01:14:46,687 --> 01:14:47,521
No.
1052
01:14:51,726 --> 01:14:52,626
Redgrave.
1053
01:15:20,921 --> 01:15:22,623
Get away from it!
1054
01:15:30,431 --> 01:15:31,732
It's not Redgrave anymore.
1055
01:15:38,706 --> 01:15:41,776
This is it!
1056
01:15:44,078 --> 01:15:45,679
The obelisk.
1057
01:15:45,713 --> 01:15:49,483
The great stone that
commands the deep ones.
1058
01:15:50,418 --> 01:15:52,420
Commands them?
1059
01:15:52,453 --> 01:15:54,989
I said we were going
home, Mr. Roth.
1060
01:15:56,190 --> 01:15:59,528
I never said we'd
be going alone.
1061
01:16:14,375 --> 01:16:16,944
-Whoa!
-Streiner, you bastard!
1062
01:16:23,084 --> 01:16:24,318
And God said,
1063
01:16:25,753 --> 01:16:30,424
"Let the waters swarm with
swarms of living creatures!"
1064
01:16:34,061 --> 01:16:36,330
No!
1065
01:16:36,363 --> 01:16:37,598
Sir!
1066
01:18:03,618 --> 01:18:06,020
Streiner!
1067
01:18:45,125 --> 01:18:46,661
Shoot them!
1068
01:18:46,695 --> 01:18:48,028
Shoot them, lady!
1069
01:18:49,396 --> 01:18:50,731
Now, shoot them!
1070
01:18:52,099 --> 01:18:54,468
Cheerio, mate!
1071
01:20:08,576 --> 01:20:11,713
It's too late, Roland.
1072
01:20:11,746 --> 01:20:13,881
Nothing can stop them.
1073
01:20:13,914 --> 01:20:15,282
It's over.
1074
01:20:15,316 --> 01:20:17,585
You know I can't let
you walk out of here.
1075
01:20:17,619 --> 01:20:22,189
No puny human can
stand in their way.
1076
01:20:22,222 --> 01:20:23,390
Come out
1077
01:20:23,424 --> 01:20:26,528
and fight like a man!
1078
01:20:34,168 --> 01:20:36,003
Drop the gun.
1079
01:20:36,036 --> 01:20:37,706
Stop this.
1080
01:20:37,739 --> 01:20:40,040
Come home with me, Roland!
1081
01:20:42,910 --> 01:20:44,813
Nobody is going home!
1082
01:20:46,581 --> 01:20:48,616
I should've left
you here to rot.
1083
01:22:02,590 --> 01:22:05,092
So many years out in the cold,
1084
01:22:06,493 --> 01:22:11,365
but at least you'll feel a
little warmth on the way out.
1085
01:22:55,442 --> 01:22:57,244
So long, old friend.
1086
01:23:36,149 --> 01:23:37,952
It is time, my children!
1087
01:23:39,219 --> 01:23:41,990
Time to decamp this frozen hell.
1088
01:23:43,457 --> 01:23:46,159
Time to reclaim your world!
1089
01:24:27,334 --> 01:24:28,870
Ready?
1090
01:25:34,535 --> 01:25:36,037
You're okay.
1091
01:25:41,676 --> 01:25:42,677
Look at it.
1092
01:25:44,012 --> 01:25:47,414
This frozen, white nightmare.
1093
01:25:48,850 --> 01:25:52,820
Boundless, but free of men.
1094
01:25:55,890 --> 01:25:57,925
The Arctic wants to kill us,
1095
01:25:59,560 --> 01:26:03,230
but at least it's simple
1096
01:26:03,263 --> 01:26:05,066
and transparent in its aim.
1097
01:26:06,901 --> 01:26:09,671
Out here, I can
die with dignity.
73563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.