All language subtitles for Freeze.2023.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,004 --> 00:00:40,307 The cold: Cutting, stinging. 2 00:00:41,509 --> 00:00:43,878 All common sense was devastated by 3 00:00:43,912 --> 00:00:46,446 the brisk bitterness of this place, 4 00:00:47,749 --> 00:00:52,452 as starvation that led to unendurable pain, endless agony, 5 00:00:53,220 --> 00:00:55,657 hysteria took the helm. 6 00:00:55,690 --> 00:00:58,726 Sailing even my most rational men 7 00:00:58,760 --> 00:01:01,930 into a dark and cruel unknown, 8 00:01:03,297 --> 00:01:07,769 into this, the frozen white nightmare 9 00:01:08,970 --> 00:01:11,706 from which none of them would return. 10 00:01:30,090 --> 00:01:31,626 Oh, no! 11 00:01:53,615 --> 00:01:55,783 No! 12 00:03:03,918 --> 00:03:06,854 Lemon juice, Mr. Ashcroft? 13 00:03:08,122 --> 00:03:10,457 Mr. Blackwood. 14 00:03:10,490 --> 00:03:11,893 Lemon juice, Mr. Redgrave? 15 00:03:13,061 --> 00:03:14,662 Mr. Redgrave? 16 00:03:14,696 --> 00:03:15,930 Lemon juice? 17 00:03:15,963 --> 00:03:18,365 Oh, yes, thank you. 18 00:03:18,398 --> 00:03:20,400 Oi, Marlowe, you've had yours. 19 00:03:22,570 --> 00:03:25,173 Plenty to go around, Simmons. 20 00:03:26,974 --> 00:03:28,176 Maybe you'd ration it? 21 00:03:31,112 --> 00:03:33,981 Now back to the galley and clean your pot, you old crab. 22 00:03:41,656 --> 00:03:43,057 What are you sketchin' today, Redgrave? 23 00:03:43,091 --> 00:03:43,891 It's not finished yet. 24 00:03:43,925 --> 00:03:44,759 It don't matter! 25 00:03:45,893 --> 00:03:46,728 Ahh. 26 00:03:49,229 --> 00:03:50,064 Ahh! 27 00:03:50,098 --> 00:03:51,766 -Who's she then? -No one! 28 00:03:51,799 --> 00:03:54,535 A little fantasy of yours, eh, Redgrave? 29 00:03:54,569 --> 00:03:56,170 A scally lad like you wouldn't even 30 00:03:56,204 --> 00:03:58,840 know what to do with her if you had her. 31 00:03:58,873 --> 00:04:00,440 You know, you keep your head buried in that journal 32 00:04:00,474 --> 00:04:01,408 you might never actually experience 33 00:04:01,441 --> 00:04:03,511 any of this expedition with your own eyes. 34 00:04:03,544 --> 00:04:05,646 This is what we have to document our journey. 35 00:04:05,680 --> 00:04:06,914 When we're back to Grindleton Marsh, 36 00:04:06,948 --> 00:04:08,983 I'll be selling these to the papers, 37 00:04:09,016 --> 00:04:10,718 proof of our great rescue mission. 38 00:04:11,786 --> 00:04:13,054 Selling them? 39 00:04:13,087 --> 00:04:15,089 The better ones fetch me a good price. 40 00:04:16,423 --> 00:04:17,892 So while us petty officers are mopin' about 41 00:04:17,925 --> 00:04:19,359 listening to this racket, 42 00:04:19,392 --> 00:04:21,294 you're earnin' more than any of us without breakin' a sweat? 43 00:04:21,328 --> 00:04:24,799 Perform every duty asked of me on the Innsmouth. 44 00:04:26,167 --> 00:04:28,903 Teach me to draw like that. 45 00:04:28,936 --> 00:04:30,938 Can you draw, Marlowe? 46 00:04:32,439 --> 00:04:34,175 I can do anything better than most men 47 00:04:34,208 --> 00:04:35,576 if I put my head to it. 48 00:04:37,211 --> 00:04:38,579 Come on. 49 00:04:38,613 --> 00:04:41,249 Help me earn some extra for the family back home. 50 00:04:41,281 --> 00:04:44,118 With time, I'd consider it. 51 00:04:44,152 --> 00:04:46,120 Don't have much of a family, do you, Redgrave, 52 00:04:46,154 --> 00:04:47,054 from what I hear? 53 00:04:47,088 --> 00:04:48,756 You know nothing about me! 54 00:04:48,790 --> 00:04:51,559 Just being friendly, lad! 55 00:04:53,393 --> 00:04:55,062 Will you draw me next, Charles? 56 00:04:55,096 --> 00:04:57,799 I want me face on "The Morning Herald". 57 00:04:57,832 --> 00:04:59,100 Your grubby mug's not worth 58 00:04:59,133 --> 00:05:00,501 printin' on the "Grindleton Packet", 59 00:05:00,535 --> 00:05:01,869 let alone "The Herald". 60 00:05:02,904 --> 00:05:04,071 That's not what your wife was tellin' me 61 00:05:04,105 --> 00:05:05,907 the night before we set off. 62 00:05:26,127 --> 00:05:27,962 Don't know how long we can continue this for, Redgrave. 63 00:05:27,995 --> 00:05:29,429 For goodness sake, 64 00:05:29,462 --> 00:05:31,632 we're stocked to last three years on this ship, if needs be. 65 00:05:31,666 --> 00:05:32,900 And Captain Mortimer says 66 00:05:32,934 --> 00:05:34,302 that we're headed back come close of winter. 67 00:05:34,334 --> 00:05:36,170 The Captain's an optimist. 68 00:05:36,204 --> 00:05:39,273 Two winters passed before we came looking for Ayebaun. 69 00:05:39,307 --> 00:05:42,243 You think men like Marlowe Spriggs are bastardly now, 70 00:05:42,276 --> 00:05:44,612 you wait to see how they behave on half rations 71 00:05:44,645 --> 00:05:46,080 when their bellies are achin', 72 00:05:46,113 --> 00:05:48,716 and men like you become easy targets. 73 00:05:49,717 --> 00:05:50,551 It'll never come to that. 74 00:05:50,585 --> 00:05:52,053 I've seen it, Charles! 75 00:05:52,086 --> 00:05:53,554 Men are like animals. 76 00:05:53,588 --> 00:05:55,990 They'll fight like dogs over a scrap of salt pork. 77 00:05:57,625 --> 00:05:58,559 Ah, Christ! 78 00:06:01,195 --> 00:06:03,731 If we get caught, it'll be the cat 'o nine for us both. 79 00:06:03,764 --> 00:06:05,299 If anyone finds out, I'll take the blame. 80 00:06:05,333 --> 00:06:07,735 You can say I stole from the galley. 81 00:06:07,768 --> 00:06:08,569 Oh, I will. 82 00:06:09,737 --> 00:06:12,340 I've had some lashings in my time, never again. 83 00:06:13,507 --> 00:06:15,877 The salt beef, you know where I keep the tins. 84 00:06:26,988 --> 00:06:28,789 Carmen, it's me. 85 00:06:35,229 --> 00:06:36,429 Sir Roland? 86 00:06:36,463 --> 00:06:37,865 Barnabas McCulloch is here to see you. 87 00:06:37,899 --> 00:06:39,634 He insists it's urgent. 88 00:06:39,667 --> 00:06:40,501 Send him in. 89 00:06:48,408 --> 00:06:50,778 -Mortimer. -Barnabas, old mate. 90 00:06:50,811 --> 00:06:52,213 Have a drink, perhaps? 91 00:06:52,246 --> 00:06:54,649 I'm afraid we have more pressing matters at hand, Captain. 92 00:06:54,682 --> 00:06:56,817 Best we keep all our wits about us now. 93 00:06:56,851 --> 00:06:58,185 Gideon? 94 00:06:58,219 --> 00:07:00,955 This is our passage. 95 00:07:00,988 --> 00:07:03,858 The same route mapped by Captain Streiner on the Ayebaun. 96 00:07:05,026 --> 00:07:07,228 The waters that we've sailed into 97 00:07:07,261 --> 00:07:09,664 are becoming evermore unsafe. 98 00:07:09,697 --> 00:07:11,265 We're floating off course, 99 00:07:11,299 --> 00:07:12,867 and the ice is growing thicker. 100 00:07:12,900 --> 00:07:16,504 The men have reported seeing great slabs pass us by. 101 00:07:16,537 --> 00:07:19,740 Barnabas, the Innsmouth is no ordinary ship. 102 00:07:19,774 --> 00:07:21,809 My father had the hull plated with iron. 103 00:07:21,842 --> 00:07:23,144 We can cut through these sheets. 104 00:07:23,177 --> 00:07:26,013 Your father is back home in Grindleton Marsh. 105 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 We are in the middle of a half frozen polar ocean, Gideon. 106 00:07:29,449 --> 00:07:30,818 Further north than any ship 107 00:07:30,851 --> 00:07:33,020 that's safely returned has ever sailed! 108 00:07:33,054 --> 00:07:34,755 Pardon me, Mr. McCulloch, 109 00:07:34,789 --> 00:07:36,057 we are but days away from 110 00:07:36,090 --> 00:07:38,259 Sir William Streiner's last known position. 111 00:07:39,160 --> 00:07:40,728 We must be brave. 112 00:07:40,761 --> 00:07:42,196 We will return as heroes 113 00:07:42,229 --> 00:07:44,665 when we find the Ayebaun and her crew. 114 00:07:44,699 --> 00:07:49,170 Before that, we may be required to take some risks. 115 00:07:49,203 --> 00:07:50,705 Believe me, Mortimer, 116 00:07:50,738 --> 00:07:54,575 I am as invested as you in finding your lost friend, 117 00:07:54,608 --> 00:07:58,312 but this, this is old ice. 118 00:07:58,346 --> 00:08:01,215 Navigating a safe passage is near impossible 119 00:08:01,248 --> 00:08:02,917 now that we've entered these winter months. 120 00:08:02,950 --> 00:08:03,851 How impossible? 121 00:08:03,884 --> 00:08:05,987 We must set a new course. 122 00:08:06,020 --> 00:08:07,722 Retreat immediately, 123 00:08:07,755 --> 00:08:10,925 or the Innsmouth will freeze into the ice sheet, 124 00:08:10,958 --> 00:08:13,327 where it will remain for the rest of winter, 125 00:08:13,361 --> 00:08:17,365 floating further and further north, until it is too late! 126 00:08:17,398 --> 00:08:19,567 It's a 400 ton ship, Barnabas. 127 00:08:19,600 --> 00:08:20,601 You underestimate her. 128 00:08:20,634 --> 00:08:22,269 I'm not talking to you, Gideon! 129 00:08:22,303 --> 00:08:25,239 -Please, Captain! -Gideon is right. 130 00:08:25,272 --> 00:08:28,242 We are a war ship, the Ayebaun was a schooner. 131 00:08:28,275 --> 00:08:31,379 To find Streiner, we must follow his treacherous path 132 00:08:31,412 --> 00:08:33,147 as far as these waters allow. 133 00:08:33,180 --> 00:08:36,050 The Innsmouth has just returned from two years service 134 00:08:36,083 --> 00:08:37,685 on the Mediterranean Sea. 135 00:08:37,718 --> 00:08:39,820 This is the unrelenting Arctic! 136 00:08:39,854 --> 00:08:41,288 Lower your voice, Barnabas! 137 00:08:42,356 --> 00:08:44,091 We are listening! 138 00:08:44,125 --> 00:08:46,694 Then hear me when I say, 139 00:08:46,727 --> 00:08:50,731 this place, it doesn't care about you, 140 00:08:50,765 --> 00:08:53,401 it doesn't care about your great desires or yearnings, 141 00:08:53,434 --> 00:08:56,570 your dedication to this cause. 142 00:08:56,604 --> 00:08:59,673 It only knows that we are warm flesh and blood, 143 00:09:00,808 --> 00:09:03,244 and how to freeze the very life from us. 144 00:09:05,079 --> 00:09:08,349 I will return with Streiner dead or alive. 145 00:09:09,784 --> 00:09:13,387 That was my promise and I intend to keep my word. 146 00:09:13,421 --> 00:09:14,288 Hear! Hear! 147 00:09:15,790 --> 00:09:18,159 Alter our course wherever you see fit, 148 00:09:18,192 --> 00:09:20,027 but we go onwards. 149 00:09:21,262 --> 00:09:22,563 We do not retreat. 150 00:09:24,432 --> 00:09:25,266 Captain. 151 00:09:37,278 --> 00:09:38,612 Barnabas, please! 152 00:09:41,449 --> 00:09:42,616 Listen to the Captain. 153 00:09:42,650 --> 00:09:43,951 He's an Arctic veteran. 154 00:09:43,984 --> 00:09:45,186 He'll get us safely home. 155 00:09:45,219 --> 00:09:47,288 Lieutenant, you come into this position 156 00:09:47,321 --> 00:09:48,756 from a life of privilege. 157 00:09:48,789 --> 00:09:51,158 If you expect to return safely to that life, 158 00:09:51,192 --> 00:09:53,461 then shut up and listen to someone who knows 159 00:09:53,494 --> 00:09:54,962 what they're talking about! 160 00:09:54,995 --> 00:09:58,432 Our asshole captain wants only to find Streiner 161 00:09:58,466 --> 00:10:00,267 and that doomed ship! 162 00:10:00,301 --> 00:10:03,370 I fear he sees the rest of us as expendable. 163 00:10:03,404 --> 00:10:05,606 He will not give you a second thought 164 00:10:05,639 --> 00:10:07,174 when you are cold and desperate, 165 00:10:07,208 --> 00:10:09,076 and begging like a bitch for his help, 166 00:10:09,110 --> 00:10:11,378 if this expedition goes array. 167 00:10:11,412 --> 00:10:13,013 If you don't believe in our assignment, 168 00:10:13,047 --> 00:10:14,315 then why even come? 169 00:10:14,348 --> 00:10:16,283 I was ordered, Gideon. 170 00:10:16,317 --> 00:10:18,185 Because too few men on board Innsmouth 171 00:10:18,219 --> 00:10:20,522 know a bloody thing about polar exploration. 172 00:10:21,922 --> 00:10:24,892 What is it that you so believe in here, Gideon? 173 00:10:24,925 --> 00:10:27,094 Is it Streiner's recovery, 174 00:10:27,128 --> 00:10:29,096 or do you simply want to be the first 175 00:10:29,130 --> 00:10:30,764 to make this great voyage 176 00:10:30,798 --> 00:10:33,400 on board your father's precious vessel? 177 00:10:33,434 --> 00:10:34,268 Enough! 178 00:10:36,370 --> 00:10:39,340 I could make your life very difficult back home, 179 00:10:39,373 --> 00:10:40,307 if you don't start showing me 180 00:10:40,341 --> 00:10:41,876 some courtesy here, McCulloch. 181 00:10:43,344 --> 00:10:46,013 Convince him to turn us around. 182 00:10:46,881 --> 00:10:48,149 You're as afraid 183 00:10:48,182 --> 00:10:49,083 as the rest of us. 184 00:11:00,794 --> 00:11:03,664 Mother of sweet divinity! 185 00:11:03,697 --> 00:11:04,865 Captain! 186 00:11:04,899 --> 00:11:05,733 Captain! 187 00:11:06,667 --> 00:11:08,002 Ready our men to dig! 188 00:11:15,910 --> 00:11:17,811 The dogs are barkin' at somethin' out there. 189 00:11:19,480 --> 00:11:20,314 Seals? 190 00:11:21,382 --> 00:11:23,450 Our dogs don't bark at seals. 191 00:11:25,620 --> 00:11:26,820 Listen up, chaps. 192 00:11:26,854 --> 00:11:29,056 Captain Mortimer wants you all out on the ice. 193 00:11:29,089 --> 00:11:32,426 We're gonna cut a channel before we're completely frozen in. 194 00:11:32,459 --> 00:11:33,928 Up you get. 195 00:11:33,961 --> 00:11:36,030 I want you all gathered on the main deck in a quarter hour. 196 00:11:36,063 --> 00:11:37,231 Not gonna let a patch of frost 197 00:11:37,264 --> 00:11:39,066 stop the Innsmouth in her tracks. 198 00:11:39,099 --> 00:11:40,267 Onwards to glory, men. 199 00:11:41,168 --> 00:11:43,237 -Mr. Spriggs? -Sir? 200 00:11:43,270 --> 00:11:44,738 You and Ashcroft go down to the cargo hold 201 00:11:44,772 --> 00:11:46,006 to check it for damage. 202 00:11:46,040 --> 00:11:47,441 Right away, Lieutenant. 203 00:11:47,474 --> 00:11:49,143 If you'll pardon me, Lieutenant, 204 00:11:49,176 --> 00:11:51,378 someone should inform Redgrave. 205 00:11:51,412 --> 00:11:53,648 Perhaps he could check the hold? 206 00:11:53,682 --> 00:11:55,749 Indeed, see that he helps. 207 00:11:55,783 --> 00:11:57,484 Would seem the size and strength of Innsmouth 208 00:11:57,519 --> 00:11:59,386 has worked against us. 209 00:11:59,420 --> 00:12:02,323 Shallow waters, gentlemen, and poor navigation. 210 00:12:02,356 --> 00:12:05,159 What use is a one ton steam engine now, eh? 211 00:12:05,192 --> 00:12:07,828 But to sink us to the frozen depths. 212 00:12:07,861 --> 00:12:10,864 Just a minor worry of mine, Lieutenant. 213 00:12:14,768 --> 00:12:15,604 Redgrave? 214 00:12:17,404 --> 00:12:18,739 Redgrave! 215 00:12:18,772 --> 00:12:21,710 Redgrave, open up! 216 00:12:25,547 --> 00:12:26,981 What in hell's name is this? 217 00:12:27,014 --> 00:12:28,550 Marlowe, please! 218 00:12:28,583 --> 00:12:30,518 You mustn't tell a soul. 219 00:12:30,552 --> 00:12:33,120 What's a woman doin' on board, eh? 220 00:12:33,153 --> 00:12:34,656 You've been harborin' a stowaway, Redgrave. 221 00:12:34,689 --> 00:12:38,192 That's a very serious and punishable offense. 222 00:12:38,225 --> 00:12:40,194 She was in the cargo hold. 223 00:12:40,227 --> 00:12:42,162 It was already too late. 224 00:12:42,196 --> 00:12:43,998 The Captain will have you flogged. 225 00:12:45,032 --> 00:12:46,500 Both of ya. 226 00:12:46,534 --> 00:12:49,169 That's somethin', I dare say, I'll enjoy. 227 00:12:49,203 --> 00:12:53,274 Other men's suffering can be quite entertainin' 228 00:12:53,307 --> 00:12:54,942 with little else to keep you occupied. 229 00:12:54,975 --> 00:12:56,611 Keep this between us. 230 00:12:56,645 --> 00:12:58,245 For her sake! 231 00:12:58,279 --> 00:13:00,981 She has her reasons for journeying out here, Marlowe. 232 00:13:01,015 --> 00:13:02,316 Please? 233 00:13:02,349 --> 00:13:05,252 What's in it for me to keep my lips tight, eh? 234 00:13:06,655 --> 00:13:07,821 Oh, oh! 235 00:13:10,324 --> 00:13:12,059 How 'bout them drawings? 236 00:13:13,193 --> 00:13:15,262 Said they'd fetch a tidy price, did you not? 237 00:13:15,296 --> 00:13:16,397 Those are mine. 238 00:13:18,032 --> 00:13:21,536 If you wanted to buy my silence, this is a start. 239 00:13:21,569 --> 00:13:22,737 Give those back! 240 00:13:24,872 --> 00:13:27,074 -Stop it! -Ah, it speaks! 241 00:13:27,107 --> 00:13:29,043 I'd keep my pretty, little voice quiet. 242 00:13:29,076 --> 00:13:30,911 Others might hear you. 243 00:13:30,944 --> 00:13:33,581 Must think you're real smart, Redgrave. 244 00:13:33,615 --> 00:13:35,382 I never took you for much of a fanny rat. 245 00:13:35,416 --> 00:13:37,985 Keepin' all that to yourself, was ya? 246 00:13:38,018 --> 00:13:39,486 Better pray nobody else finds out. 247 00:13:39,521 --> 00:13:44,358 Could be dangerous havin' a rat aboard a boatload of men, 248 00:13:45,492 --> 00:13:47,394 all away from home, all missin' their wives. 249 00:13:47,428 --> 00:13:49,597 Do you know what I mean, Redgrave? 250 00:13:49,631 --> 00:13:53,735 In a place so destitute of pleasures, 251 00:13:54,935 --> 00:13:57,605 some might not be able to control their urges. 252 00:13:57,639 --> 00:13:59,106 You're a bloody pig! 253 00:14:07,782 --> 00:14:09,983 I have a family out here! 254 00:14:10,017 --> 00:14:11,385 Lost in an expedition! 255 00:14:11,418 --> 00:14:13,053 Can't you understand? 256 00:14:13,087 --> 00:14:15,456 Don't you have a brother or a sister? 257 00:14:15,489 --> 00:14:17,424 This is the Arctic, deary. 258 00:14:17,458 --> 00:14:18,859 No place for you. 259 00:14:18,892 --> 00:14:21,261 It's not like the fanciful tales you read about back home. 260 00:14:21,295 --> 00:14:23,130 Even men struggle out here. 261 00:14:23,163 --> 00:14:25,265 Now, I'll escort you to the Captain, 262 00:14:25,299 --> 00:14:27,868 unless we've got a deal, Little Mr. Redgrave? 263 00:14:27,901 --> 00:14:29,370 Give it back to him. 264 00:14:29,403 --> 00:14:30,871 I go to the Captain myself. 265 00:14:32,072 --> 00:14:33,708 Keep your shit drawings then. 266 00:14:35,008 --> 00:14:37,244 This'll be worth it just to see Mortimer's face. 267 00:14:39,446 --> 00:14:40,981 And Redgrave, when your bollocks have 268 00:14:41,014 --> 00:14:42,282 come back down from your gut, 269 00:14:42,316 --> 00:14:43,917 Ashcroft's waitin' in the cargo hold. 270 00:14:43,951 --> 00:14:45,820 You're to inspect it for damage. 271 00:14:47,154 --> 00:14:48,389 Captain? 272 00:14:48,422 --> 00:14:50,257 You'll bloody want to see this. 273 00:14:50,290 --> 00:14:51,358 What now? 274 00:14:51,392 --> 00:14:53,528 Mr. Spriggs, get in here! 275 00:15:00,535 --> 00:15:02,002 She's a stowaway, Captain Mortimer, sir! 276 00:15:02,035 --> 00:15:04,338 I found her hiding in Redgrave's cabin. 277 00:15:04,371 --> 00:15:07,274 How have we not noticed a stowaway on board?! 278 00:15:07,307 --> 00:15:09,009 Redgrave kept her secret, sir. 279 00:15:09,977 --> 00:15:11,178 I warned her she'll be flogged, 280 00:15:11,211 --> 00:15:13,414 but she don't seem to give a monkey's ass. 281 00:15:13,447 --> 00:15:14,381 What's your name? 282 00:15:15,850 --> 00:15:17,384 -Carmen. -Carmen. 283 00:15:18,385 --> 00:15:19,587 I know not how 284 00:15:19,621 --> 00:15:22,456 or why you find yourself aboard the Innsmouth, 285 00:15:22,489 --> 00:15:25,392 hundreds of miles north in these Arctic waters, 286 00:15:26,427 --> 00:15:29,096 but we are ice locked, 287 00:15:29,129 --> 00:15:31,365 which was our greatest fear. 288 00:15:31,398 --> 00:15:34,201 Whatever you hope to achieve by coming here, 289 00:15:34,234 --> 00:15:37,371 home, warmth, safety, 290 00:15:37,404 --> 00:15:41,308 even the simplest comforts are far, far from us now. 291 00:15:41,341 --> 00:15:43,778 You must do as us men do, 292 00:15:43,812 --> 00:15:45,680 if you wish to live through this. 293 00:15:45,713 --> 00:15:48,449 No time for weakness now, lady. 294 00:15:48,482 --> 00:15:52,019 The Arctic has no mercy. 295 00:15:52,052 --> 00:15:53,320 Are you gonna punish her?! 296 00:15:53,353 --> 00:15:55,857 Our situation here is punishment enough. 297 00:16:11,205 --> 00:16:12,039 Ashcroft? 298 00:16:38,867 --> 00:16:40,535 Ashcroft's in the cargo hold. 299 00:16:40,568 --> 00:16:41,468 Stay here! 300 00:16:41,503 --> 00:16:42,402 Keep watch on her! 301 00:16:42,436 --> 00:16:43,705 Quickly, men! 302 00:16:51,713 --> 00:16:53,080 Fuck! 303 00:16:54,816 --> 00:16:55,783 Christ! 304 00:16:55,817 --> 00:16:57,084 Get him to the infirmary! 305 00:16:58,485 --> 00:17:00,354 -Where's Ashcroft? -Dead! 306 00:17:00,387 --> 00:17:01,523 He's dead! 307 00:17:01,556 --> 00:17:03,090 Dead? 308 00:17:03,123 --> 00:17:05,058 There's something in the cargo hold, Captain. 309 00:17:05,092 --> 00:17:06,528 Some beast. 310 00:17:06,561 --> 00:17:09,129 -Some creature. -Barnabas, the infirmary! 311 00:17:17,639 --> 00:17:18,472 Hello? 312 00:17:22,777 --> 00:17:24,077 Marlowe, that you? 313 00:17:30,450 --> 00:17:31,285 Greedy hog! 314 00:17:35,790 --> 00:17:36,758 Who's in here? 315 00:17:37,759 --> 00:17:38,993 Redgrave, is that you? 316 00:18:07,087 --> 00:18:08,690 That's a monstrous talon. 317 00:18:10,825 --> 00:18:13,061 There's somethin' in the cargo hold all right. 318 00:18:13,093 --> 00:18:14,428 Somethin' deadly. 319 00:18:14,461 --> 00:18:16,064 How could we possibly have sailed this long 320 00:18:16,096 --> 00:18:18,833 with something of that size in the hold unnoticed? 321 00:18:18,866 --> 00:18:20,568 Well, it don't belong to Whiskers the cat. 322 00:18:20,602 --> 00:18:22,469 We failed to notice a stowaway onboard. 323 00:18:22,503 --> 00:18:24,005 There could be anything down there now! 324 00:18:24,038 --> 00:18:25,907 Something has found its way inside! 325 00:18:27,542 --> 00:18:28,943 I saw it. 326 00:18:30,712 --> 00:18:31,879 A creature. 327 00:18:31,913 --> 00:18:33,380 I can't explain it. 328 00:18:33,413 --> 00:18:35,650 It's amphibious and man-like. 329 00:18:35,683 --> 00:18:36,784 What have you given him, McCulloch? 330 00:18:36,818 --> 00:18:37,885 He's gone bloody doolally. 331 00:18:37,919 --> 00:18:39,587 No, no, no, please! 332 00:18:39,621 --> 00:18:41,656 It walked like us. 333 00:18:41,689 --> 00:18:44,892 It had the face and features of some fish. 334 00:18:44,926 --> 00:18:49,097 Fins, and gills, and webbed hands, 335 00:18:50,364 --> 00:18:52,700 and rugged, horrid cracked teeth, 336 00:18:52,734 --> 00:18:54,434 -and- -Calm yourself, lad. 337 00:18:55,903 --> 00:19:00,173 This creature, could you draw it, Mr, Redgrave? 338 00:19:00,207 --> 00:19:02,175 Maybe we should let him rest, Captain? 339 00:19:05,079 --> 00:19:06,614 Draw exactly what you saw. 340 00:19:06,648 --> 00:19:07,481 That's an order. 341 00:19:24,364 --> 00:19:25,767 What's happening? 342 00:19:27,035 --> 00:19:29,604 You wait in here, lady! 343 00:19:29,637 --> 00:19:31,139 Why? 344 00:19:31,171 --> 00:19:32,140 Hey! 345 00:19:32,172 --> 00:19:33,473 Where are you going? 346 00:19:40,280 --> 00:19:42,116 This is some diluted fantasy. 347 00:19:42,150 --> 00:19:43,818 I'll not believe it! 348 00:20:03,838 --> 00:20:05,272 Stay with Redgrave. 349 00:20:05,305 --> 00:20:07,141 The men await me on the main deck. 350 00:20:08,375 --> 00:20:09,711 Marlowe? 351 00:20:09,744 --> 00:20:12,146 I want everyone on board armed. 352 00:20:12,180 --> 00:20:14,916 Take this and fill it with every musket 353 00:20:14,949 --> 00:20:15,983 and shotgun we have. 354 00:20:17,885 --> 00:20:20,955 Aye, Captain. 355 00:20:38,940 --> 00:20:40,942 Jesus, Mary, and Joseph! 356 00:20:49,884 --> 00:20:52,153 Spriggs, grab everything you can. 357 00:20:52,186 --> 00:20:53,353 We're going on to the ice. 358 00:20:53,386 --> 00:20:54,354 Outside? 359 00:20:54,387 --> 00:20:55,757 We must get off this ship! 360 00:20:57,424 --> 00:20:59,594 Another creature is in, kill the damn thing. 361 00:21:01,596 --> 00:21:02,897 Aye, Captain! 362 00:21:15,910 --> 00:21:16,744 Captain? 363 00:21:17,712 --> 00:21:18,546 Anybody? 364 00:21:29,056 --> 00:21:30,258 Gideon! 365 00:21:32,059 --> 00:21:33,460 Where is she? 366 00:21:33,493 --> 00:21:34,796 You were watching over the stowaway. 367 00:21:34,829 --> 00:21:35,997 She's on the ship! 368 00:21:36,030 --> 00:21:37,131 You wanted her to stay put. 369 00:21:37,165 --> 00:21:39,033 Oh, damn you, Gideon! 370 00:21:41,202 --> 00:21:42,937 For God's sake! 371 00:21:42,970 --> 00:21:44,172 We stay together! 372 00:21:44,205 --> 00:21:45,973 You'll die out there alone! 373 00:21:46,007 --> 00:21:47,975 They're coming for us! 374 00:21:51,378 --> 00:21:55,415 Sir Roland, it's every man for himself in there! 375 00:21:56,984 --> 00:21:59,954 Anyone left is surely dead by now! 376 00:22:33,486 --> 00:22:36,591 In here! 377 00:22:36,624 --> 00:22:37,424 What's happening? 378 00:22:37,457 --> 00:22:38,259 Where is everybody? 379 00:22:38,292 --> 00:22:39,093 Everyone's dead. 380 00:22:39,126 --> 00:22:39,927 We have to go now. 381 00:22:39,961 --> 00:22:41,329 How did you get that? 382 00:22:41,361 --> 00:22:42,530 Need powder. 383 00:22:42,563 --> 00:22:43,396 Help me. 384 00:22:46,000 --> 00:22:47,400 What's this? 385 00:22:47,434 --> 00:22:49,503 Go! 386 00:22:49,537 --> 00:22:50,938 Brace yourself. 387 00:22:52,139 --> 00:22:56,043 Jesus! 388 00:22:56,077 --> 00:22:56,878 Now we walk. 389 00:22:56,911 --> 00:22:58,145 No, no, no, wait! 390 00:23:49,130 --> 00:23:52,566 I can feel my eyeballs freezing in their sockets. 391 00:23:53,834 --> 00:23:55,403 Just don't take your dick out for a piss 392 00:23:55,435 --> 00:23:57,104 or you'll freeze the tip off. 393 00:23:57,138 --> 00:23:58,773 And there'll be very little left. 394 00:24:04,979 --> 00:24:09,717 Captain, there's nothing out there but ice and misery! 395 00:24:09,750 --> 00:24:11,218 Keep moving, Marlowe. 396 00:24:11,252 --> 00:24:12,653 Don't give up. 397 00:24:12,687 --> 00:24:13,486 Give up what, Captain? 398 00:24:13,521 --> 00:24:14,655 All is lost! 399 00:24:14,689 --> 00:24:16,057 Ahh, you're still thinking 400 00:24:16,090 --> 00:24:18,192 about Streiner, aren't you?! 401 00:24:19,427 --> 00:24:20,995 But he's out there, and they could help us. 402 00:24:21,028 --> 00:24:23,297 Oh, for god's sake, Roland! 403 00:24:23,331 --> 00:24:26,300 They may be our best chance of survival now. 404 00:24:26,334 --> 00:24:29,136 You just can't give it up, can you?! 405 00:24:29,170 --> 00:24:30,271 Why?! 406 00:24:30,304 --> 00:24:32,239 All our men are dead! 407 00:24:32,273 --> 00:24:35,710 No doubt we'll either starve or freeze out here. 408 00:24:35,743 --> 00:24:40,748 How are you still so hell bent on trying to find them now?! 409 00:24:41,949 --> 00:24:44,585 Streiner was my brother and partner for decades. 410 00:24:44,618 --> 00:24:46,220 We traveled the world together. 411 00:24:46,253 --> 00:24:48,022 He's like a brother to me! 412 00:24:48,055 --> 00:24:51,892 And yet, he came to cross the North Pole without you? 413 00:24:51,926 --> 00:24:54,195 We came to rescue the man, 414 00:24:54,228 --> 00:24:55,830 not end up stranded like him! 415 00:24:55,863 --> 00:24:57,398 Or are we just? 416 00:24:59,533 --> 00:25:03,004 If they're out there, they could save us, you moron! 417 00:25:03,037 --> 00:25:06,307 Streiner had the Ayebaun built wide and shallow. 418 00:25:06,340 --> 00:25:08,442 She was to freeze into the ice 419 00:25:08,476 --> 00:25:11,879 and drift with the currents over the Pole. 420 00:25:11,912 --> 00:25:14,115 In theory, or it could be sunk years ago. 421 00:25:14,148 --> 00:25:15,049 Roland! 422 00:25:15,082 --> 00:25:17,685 The Ayebaun could be anywhere! 423 00:25:17,718 --> 00:25:19,653 We'll never find it! 424 00:25:20,888 --> 00:25:21,922 Yeah. 425 00:25:25,960 --> 00:25:29,130 -I'm fine. -So what? 426 00:25:29,163 --> 00:25:32,967 Should we just lie down here in the cold and die? 427 00:25:34,235 --> 00:25:38,239 I'll search for Streiner until my dying breath. 428 00:25:54,588 --> 00:25:57,324 Men? 429 00:25:58,893 --> 00:25:59,727 Captain! 430 00:26:01,429 --> 00:26:04,198 It's Redgrave, sir, and the stowaway. 431 00:26:08,135 --> 00:26:09,837 Redgrave. 432 00:26:11,506 --> 00:26:14,041 You're alive! 433 00:26:14,075 --> 00:26:15,943 Any other survivors? 434 00:26:15,976 --> 00:26:17,945 Not that we could see, Captain. 435 00:26:17,978 --> 00:26:20,047 I thought we were the only ones out here. 436 00:26:21,182 --> 00:26:22,583 You left us to die. 437 00:26:25,453 --> 00:26:26,555 She came back for me. 438 00:26:28,089 --> 00:26:30,825 I owe her my life. 439 00:26:30,858 --> 00:26:32,259 Can you go on, man? 440 00:26:32,293 --> 00:26:34,328 He can make it with some help. 441 00:26:36,097 --> 00:26:38,999 Barnabas, Gideon, lend him a hand. 442 00:26:52,581 --> 00:26:53,647 Now, lift! 443 00:26:55,683 --> 00:26:57,552 You're all right, lad. 444 00:27:01,489 --> 00:27:04,058 We have a long walk ahead. 445 00:27:35,524 --> 00:27:36,757 Captain! 446 00:27:36,790 --> 00:27:40,161 In the mountains, there's an opening. 447 00:27:40,194 --> 00:27:41,328 How far? 448 00:27:41,362 --> 00:27:44,165 Probably not even half a mile. 449 00:27:44,198 --> 00:27:46,734 Half a mile, and there may be shelter. 450 00:27:46,767 --> 00:27:48,869 I don't know, Captain. 451 00:27:48,903 --> 00:27:51,606 I can't feel this leg anymore. 452 00:27:51,640 --> 00:27:54,008 If you can't feel it, then it shouldn't be as painful. 453 00:27:54,041 --> 00:27:54,842 We can't stay out here. 454 00:27:54,875 --> 00:27:56,477 It's too dangerous. 455 00:27:56,511 --> 00:27:57,646 I know we're almost there, 456 00:27:57,678 --> 00:27:58,879 and I know the Ayebaun is out there. 457 00:27:58,913 --> 00:28:00,948 I know you can make it! 458 00:28:02,383 --> 00:28:04,151 Marlowe, give 'em a hand. 459 00:28:06,854 --> 00:28:07,755 Why can't the woman do it? 460 00:28:07,788 --> 00:28:08,590 She dragged him out here. 461 00:28:08,623 --> 00:28:09,624 She's done enough! 462 00:28:11,258 --> 00:28:12,092 Fine. 463 00:28:13,394 --> 00:28:14,629 Come on. 464 00:28:15,597 --> 00:28:16,697 Let's go. 465 00:28:16,730 --> 00:28:17,965 Come on. 466 00:28:37,619 --> 00:28:39,820 There could be anything in there. 467 00:28:39,853 --> 00:28:41,855 But it's free of wind and snow, 468 00:28:41,889 --> 00:28:43,857 I'm willing to take my chances. 469 00:28:53,467 --> 00:28:55,537 Well, we can't stay out here. 470 00:29:16,156 --> 00:29:18,392 Oh, no. 471 00:29:18,425 --> 00:29:19,260 Okay. 472 00:29:22,129 --> 00:29:24,431 Redgrave, look at me. 473 00:29:32,473 --> 00:29:34,441 Stay together. 474 00:30:08,042 --> 00:30:09,310 Well, it looks like we wasn't the first 475 00:30:09,343 --> 00:30:10,911 to find this place. 476 00:30:12,479 --> 00:30:14,481 One of Streiner's men. 477 00:30:15,750 --> 00:30:18,452 Oh, that's just perfect! 478 00:30:18,485 --> 00:30:20,689 We can all guess what killed him. 479 00:30:20,722 --> 00:30:21,922 He's been shot. 480 00:30:37,739 --> 00:30:39,473 Arm yourselves. 481 00:30:39,507 --> 00:30:40,441 Be on your guard. 482 00:30:54,254 --> 00:30:57,726 All right. 483 00:30:57,759 --> 00:30:58,560 Gideon! 484 00:31:01,962 --> 00:31:06,967 You! 485 00:31:08,335 --> 00:31:11,238 Have you used a gun before? 486 00:31:11,271 --> 00:31:12,774 I'll manage. 487 00:31:12,807 --> 00:31:14,274 Two of us should go on ahead, 488 00:31:14,308 --> 00:31:16,678 make sure it's safe before we venture much deeper. 489 00:31:17,712 --> 00:31:18,546 Lieutenant! 490 00:31:19,647 --> 00:31:20,481 I come. 491 00:31:23,050 --> 00:31:25,854 Best not to argue with her. 492 00:31:25,886 --> 00:31:27,187 Wait here. 493 00:32:38,358 --> 00:32:39,727 You knew him? 494 00:32:41,228 --> 00:32:43,030 Oh, god, you knew him. 495 00:32:43,063 --> 00:32:43,898 I'm sorry. 496 00:32:50,204 --> 00:32:51,806 What's going on? 497 00:32:51,840 --> 00:32:53,340 I told you to stay put! 498 00:32:53,373 --> 00:32:54,975 We heard screaming! 499 00:32:55,008 --> 00:32:56,911 It's nothing. 500 00:32:56,945 --> 00:32:59,614 These mountains seem empty, for now, at least. 501 00:33:00,447 --> 00:33:01,616 Only the dead rest here. 502 00:33:04,552 --> 00:33:07,054 Ah, that's bloody repugnant! 503 00:33:08,088 --> 00:33:08,923 That's revoltin'. 504 00:33:08,957 --> 00:33:10,290 Marlowe, that's enough. 505 00:33:10,324 --> 00:33:12,125 We all cover him up. 506 00:33:12,159 --> 00:33:15,028 Don't you touch him! Don't you dare! 507 00:33:16,497 --> 00:33:17,498 Leave her. Come on. 508 00:33:17,532 --> 00:33:18,700 Let her be. 509 00:33:19,166 --> 00:33:21,235 I warned you the Arctic was no place for a woman. 510 00:33:21,703 --> 00:33:23,036 Go on ahead, 511 00:33:23,070 --> 00:33:25,172 and find somewhere close for us to settle. 512 00:33:27,709 --> 00:33:28,543 This way. 513 00:33:43,992 --> 00:33:47,662 Hello? 514 00:34:15,857 --> 00:34:16,758 We have enough supplies 515 00:34:16,791 --> 00:34:18,993 to last us a week at most. 516 00:34:21,061 --> 00:34:22,530 Are you worried, McCulloch? 517 00:34:23,865 --> 00:34:26,968 Someone will eventually have to journey back. 518 00:34:27,001 --> 00:34:29,469 If there's any supplies on the ship, 519 00:34:29,504 --> 00:34:30,672 we're going to need it. 520 00:34:31,839 --> 00:34:33,407 And if Innsmouth has been crushed and sunk, 521 00:34:33,440 --> 00:34:34,776 it'll be a waisted trip. 522 00:34:38,713 --> 00:34:41,348 We have a month, at best, 523 00:34:41,381 --> 00:34:44,819 before starvation takes hold of all of us. 524 00:34:44,852 --> 00:34:48,523 There's enough food on board Innsmouth to last us years. 525 00:34:48,556 --> 00:34:52,560 In that time, a rescue party will find us. 526 00:34:52,594 --> 00:34:53,427 Years. 527 00:34:54,361 --> 00:34:55,228 How many years? 528 00:34:57,065 --> 00:34:59,466 Hopefully, not too many, Redgrave. 529 00:35:00,568 --> 00:35:02,135 And what if nobody's coming for us? 530 00:35:27,427 --> 00:35:31,065 Charles, let's take a look at that leg of yours. 531 00:35:47,782 --> 00:35:48,950 It's warm now. 532 00:35:48,983 --> 00:35:50,384 Warm you say? 533 00:35:50,417 --> 00:35:51,886 I don't think it's too bad. 534 00:35:53,688 --> 00:35:55,623 We should all check our feet. 535 00:35:55,657 --> 00:35:57,825 Don't want to find our toes turned black. 536 00:35:57,859 --> 00:35:59,459 Black? 537 00:35:59,493 --> 00:36:01,095 Frostbite, Gideon. 538 00:36:01,129 --> 00:36:02,162 Can you feel this? 539 00:36:04,431 --> 00:36:05,265 No. 540 00:36:07,167 --> 00:36:09,202 This? 541 00:36:09,236 --> 00:36:10,071 No, sir. 542 00:36:22,984 --> 00:36:23,818 This? 543 00:36:29,757 --> 00:36:30,591 No, sir. 544 00:36:34,729 --> 00:36:36,731 Am I going to be well enough to walk again, sir? 545 00:36:38,599 --> 00:36:41,836 Just rest up, Mr. Redgrave. 546 00:36:52,245 --> 00:36:54,749 Surely the best option's just chop it off? 547 00:36:54,782 --> 00:36:56,216 Or else the infection will spread. 548 00:36:56,249 --> 00:37:00,320 Gideon, we will not be amputating any limbs here. 549 00:37:00,353 --> 00:37:02,422 We don't have the necessary medical supplies 550 00:37:02,456 --> 00:37:03,691 to do so safely! 551 00:37:03,725 --> 00:37:05,093 Then he's certain to die! 552 00:37:05,126 --> 00:37:07,795 Keep your bloody voice down! 553 00:37:07,829 --> 00:37:10,430 Every day he's alive he'll be eating through our rations, 554 00:37:10,464 --> 00:37:12,466 scoffing what few supplies we have left. 555 00:37:13,668 --> 00:37:15,536 We're already facing starvation. 556 00:37:15,570 --> 00:37:16,871 Starvation we could alleviate, 557 00:37:16,904 --> 00:37:19,239 if we just look at the situation rationally. 558 00:37:20,174 --> 00:37:21,642 He's a burden on us. 559 00:37:21,676 --> 00:37:24,946 Gideon, it isn't just your life at stake here! 560 00:37:24,979 --> 00:37:27,314 You don't have any exclusive entitlements 561 00:37:27,347 --> 00:37:28,850 out here in the wilderness. 562 00:37:28,883 --> 00:37:32,587 Rank, especially when it's as ill-deserved as yours, 563 00:37:32,620 --> 00:37:33,788 doesn't matter here! 564 00:37:33,821 --> 00:37:37,759 We all need to help each other now, 565 00:37:37,792 --> 00:37:39,927 as Captain Mortimer insisted! 566 00:37:39,961 --> 00:37:41,963 You said, "Every man for himself". 567 00:37:41,996 --> 00:37:43,097 Those were your words. 568 00:37:43,131 --> 00:37:46,167 I was scared and irrational. 569 00:37:47,501 --> 00:37:50,104 For god's sake, Gideon, be a man! 570 00:37:51,839 --> 00:37:52,673 Where are you going? 571 00:37:54,642 --> 00:37:56,511 If you don't mind, Redgrave, 572 00:37:56,544 --> 00:37:59,412 I'm off to take a shit. Or would you rather I do it here 573 00:37:59,446 --> 00:38:01,048 so you can absorb the odors? 574 00:38:03,518 --> 00:38:06,621 So my poppet princess over there can watch over you now. 575 00:39:02,409 --> 00:39:03,811 Oh! 576 00:39:03,845 --> 00:39:08,850 Oh, Spriggs, you bute, you. 577 00:39:13,020 --> 00:39:13,855 William? 578 00:39:20,294 --> 00:39:21,128 William? 579 00:39:56,197 --> 00:39:57,430 William? 580 00:39:57,464 --> 00:40:00,968 They like it, the Ichthyoids. 581 00:40:01,002 --> 00:40:03,838 They enjoy our music, can you believe? 582 00:40:04,772 --> 00:40:05,706 You're alive! 583 00:40:07,308 --> 00:40:09,176 It's a gramophone, 584 00:40:09,210 --> 00:40:11,245 a gift from the Lady Charlotte. 585 00:40:11,279 --> 00:40:13,748 One of the few things I salvaged from the wreck. 586 00:40:14,916 --> 00:40:16,517 Come in where I can see you, man. 587 00:40:19,153 --> 00:40:21,289 In the name of Dagan! 588 00:40:22,123 --> 00:40:24,358 Roland Mortimer! 589 00:40:24,392 --> 00:40:27,929 The only man I knew I could depend on. 590 00:40:27,962 --> 00:40:29,462 You finally came! 591 00:40:29,496 --> 00:40:31,165 You're alone, William? 592 00:40:31,198 --> 00:40:32,199 Are there others? 593 00:40:32,233 --> 00:40:34,769 All dead, dear friend. 594 00:40:34,802 --> 00:40:39,307 But I'm far from alone. 595 00:40:40,675 --> 00:40:43,144 You found the book, I presume? 596 00:40:43,177 --> 00:40:45,079 It led you to these mountains. 597 00:40:45,112 --> 00:40:47,148 That rotten, old thing you left behind? 598 00:40:47,181 --> 00:40:50,618 You had time to study its pages, as I did. 599 00:40:50,651 --> 00:40:52,820 It's just gibberish, William. 600 00:40:52,853 --> 00:40:54,288 Old gibberish. 601 00:40:54,322 --> 00:40:58,826 Mortimer, you were also so simple-minded! 602 00:41:00,061 --> 00:41:02,997 You could never match my accomplishments. 603 00:41:03,030 --> 00:41:05,266 You've seen the Ichthyoids. 604 00:41:05,299 --> 00:41:09,036 -The what? -The Ich-thy-oids! 605 00:41:09,070 --> 00:41:10,771 Creatures from the ice. 606 00:41:10,805 --> 00:41:12,306 They annihilated my crew. 607 00:41:12,340 --> 00:41:14,608 So you know that they are real. 608 00:41:14,642 --> 00:41:16,777 The pages of the book speak true. 609 00:41:16,811 --> 00:41:18,512 You came here for the North Pole, 610 00:41:18,546 --> 00:41:19,981 not because of some book. 611 00:41:20,014 --> 00:41:21,082 You want to be the first! 612 00:41:21,115 --> 00:41:22,149 You're obsessed! 613 00:41:22,183 --> 00:41:24,785 The Pole was never the prize! 614 00:41:24,819 --> 00:41:26,821 It was always them! 615 00:41:26,854 --> 00:41:28,456 The deep ones! 616 00:41:28,522 --> 00:41:32,593 They are exactly as they are depicted, 617 00:41:32,626 --> 00:41:34,095 only more exquisite! 618 00:41:36,464 --> 00:41:38,766 Don't you see, Roland? 619 00:41:38,799 --> 00:41:43,738 Land, water, this freezing ice, 620 00:41:43,771 --> 00:41:46,640 they can endure it all! 621 00:41:46,674 --> 00:41:49,610 You speak of them as if they're intelligent beings. 622 00:41:49,643 --> 00:41:51,612 Yes, yes! 623 00:41:51,645 --> 00:41:54,648 They're intelligence is staggering. 624 00:41:54,682 --> 00:41:56,584 They are superior, 625 00:41:56,617 --> 00:41:59,453 and we are their servants. 626 00:41:59,487 --> 00:42:02,189 Come, sit with me, and celebrate! 627 00:42:02,223 --> 00:42:03,691 Two years isolation 628 00:42:03,724 --> 00:42:07,328 and the gloom has clouded your thoughts, William. 629 00:42:07,361 --> 00:42:09,430 You have lost your own purpose! 630 00:42:09,463 --> 00:42:12,967 Mortimer, the government was never going to 631 00:42:13,000 --> 00:42:18,005 fund an expedition based on some obscure Arabic book. 632 00:42:18,873 --> 00:42:20,608 I had to mount an expedition 633 00:42:20,641 --> 00:42:22,476 on the pretense of being the first 634 00:42:22,511 --> 00:42:25,579 to reach the geographical North Pole. 635 00:42:25,613 --> 00:42:28,082 I lied to you, Mortimer. 636 00:42:28,115 --> 00:42:33,120 The very notion of us conquering the universe in lunacy. 637 00:42:34,188 --> 00:42:37,591 Exploring every corner, 638 00:42:37,625 --> 00:42:39,126 as if we were the first. 639 00:42:39,160 --> 00:42:42,396 If not for the Pole, then what was your plan? 640 00:42:42,430 --> 00:42:44,965 What delusions has a book seeded in your brain?! 641 00:42:44,999 --> 00:42:49,538 Why, return with my Ichthyoids, of course! 642 00:42:49,570 --> 00:42:50,805 You can't be serious? 643 00:42:50,838 --> 00:42:51,972 They'd wreak havoc on land! 644 00:42:52,006 --> 00:42:52,807 There'd be war! 645 00:42:52,840 --> 00:42:54,608 Yes, yes! 646 00:42:54,642 --> 00:42:59,146 And we would be on their side, you and I! 647 00:42:59,180 --> 00:43:01,215 You would let loose the most hideous creatures 648 00:43:01,248 --> 00:43:03,084 I've ever laid eyes on in our home? 649 00:43:03,117 --> 00:43:04,285 I'll not allow it! 650 00:43:04,318 --> 00:43:06,220 Too late, Roland! 651 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 You came! 652 00:43:07,288 --> 00:43:09,990 You are the rescue party. 653 00:43:10,024 --> 00:43:13,160 The bridge between the ancient beings 654 00:43:13,194 --> 00:43:17,131 and all of pitiful mankind! 655 00:43:17,164 --> 00:43:20,334 I'd rather die than take over plague of death! 656 00:43:20,367 --> 00:43:21,936 Don't be foolish. 657 00:43:21,969 --> 00:43:23,771 You're insane, William. 658 00:43:23,804 --> 00:43:26,107 No, not insane! 659 00:43:26,140 --> 00:43:29,376 But I have had two years to think it through, 660 00:43:29,410 --> 00:43:32,046 to comprehend the master plan. 661 00:43:32,079 --> 00:43:34,014 You've had two minutes, Roland! 662 00:43:34,048 --> 00:43:38,219 Your puny human mind can't comprehend it now, 663 00:43:38,252 --> 00:43:39,086 but it will. 664 00:43:40,522 --> 00:43:44,959 And then, it will all make perfect, glorious sense. 665 00:43:45,560 --> 00:43:47,128 I came for you! 666 00:43:47,161 --> 00:43:48,295 I kept my promise! 667 00:43:48,329 --> 00:43:50,931 I risked my life, my crew! 668 00:43:50,965 --> 00:43:52,967 Men died at the quest to find you! 669 00:43:53,000 --> 00:43:56,538 And now you speak of mankind as if they're expendable?! 670 00:43:56,571 --> 00:43:57,972 Have you no care, sir?! 671 00:43:58,005 --> 00:44:01,610 Dear God care when he flooded the earth? 672 00:44:01,642 --> 00:44:03,811 Did he care when he sent a pestilence 673 00:44:03,844 --> 00:44:05,746 to kill thousands in Israel? 674 00:44:05,779 --> 00:44:07,081 You're psychotic! 675 00:44:07,114 --> 00:44:10,985 No, I am more than human. 676 00:44:11,018 --> 00:44:13,555 I have knowledge, Roland. 677 00:44:13,588 --> 00:44:15,756 I have seen what our future is. 678 00:44:17,091 --> 00:44:20,694 If you want to live, you'll come to your senses! 679 00:44:20,728 --> 00:44:21,996 You need me, Roland. 680 00:44:22,963 --> 00:44:24,431 You need me! 681 00:45:03,103 --> 00:45:04,171 Lieutenant? 682 00:45:05,973 --> 00:45:10,579 Lieutenant? 683 00:45:58,392 --> 00:45:59,226 Spriggs! 684 00:46:01,895 --> 00:46:03,364 Get your gun, Gideon! 685 00:46:03,397 --> 00:46:04,198 What about her? 686 00:46:04,231 --> 00:46:05,032 Leave her! 687 00:46:05,065 --> 00:46:06,233 She's no use to us now! 688 00:46:44,271 --> 00:46:45,105 Oh, no! 689 00:46:46,407 --> 00:46:47,742 Let go! 690 00:47:00,321 --> 00:47:02,524 Whoa! 691 00:47:22,209 --> 00:47:23,043 Gah! 692 00:47:23,877 --> 00:47:24,679 Ahh! 693 00:47:27,181 --> 00:47:28,916 No! 694 00:47:35,322 --> 00:47:36,490 Gideon! 695 00:47:36,524 --> 00:47:37,826 Gideon! 696 00:47:37,858 --> 00:47:38,727 God! 697 00:47:38,760 --> 00:47:39,561 Gideon! 698 00:47:39,594 --> 00:47:40,994 Gideon, help me! 699 00:47:41,028 --> 00:47:43,030 Help me, Gideon! 700 00:47:43,063 --> 00:47:44,532 Gideon! 701 00:47:44,566 --> 00:47:45,700 Gideon! 702 00:47:46,934 --> 00:47:49,403 Gideon! 703 00:47:49,436 --> 00:47:50,871 Help me! 704 00:47:50,904 --> 00:47:52,239 Come on! 705 00:47:52,272 --> 00:47:53,575 Gideon, take my... 706 00:47:53,608 --> 00:47:54,475 Take my hand! 707 00:47:54,509 --> 00:47:55,976 -Okay. -Get it off me! 708 00:48:15,462 --> 00:48:16,664 They're everywhere! 709 00:48:16,698 --> 00:48:18,432 Try and get one of them. 710 00:48:46,795 --> 00:48:48,195 They got Marlowe. 711 00:48:49,697 --> 00:48:50,532 Captain! 712 00:48:51,666 --> 00:48:52,466 Wait! 713 00:48:52,499 --> 00:48:53,568 Captain! 714 00:49:08,650 --> 00:49:11,251 We can't give up yet, Captain. 715 00:49:11,285 --> 00:49:12,554 You're better than that. 716 00:49:13,454 --> 00:49:14,556 We can't go home. 717 00:49:14,589 --> 00:49:15,857 We mustn't go home. 718 00:49:15,890 --> 00:49:17,491 But they'll send a rescue party. 719 00:49:17,525 --> 00:49:20,093 No, they can't see what we found here. 720 00:49:21,596 --> 00:49:24,566 Others will come, men like Streiner, men like me! 721 00:49:25,633 --> 00:49:27,836 There was no expedition to the Pole. 722 00:49:27,869 --> 00:49:29,203 He only came for them. 723 00:49:30,572 --> 00:49:33,675 Captain Streiner, he's alive? 724 00:49:33,708 --> 00:49:36,176 No, something resembling him 725 00:49:36,210 --> 00:49:37,679 and his worst qualities. 726 00:49:38,947 --> 00:49:40,147 Rescuing him now 727 00:49:40,180 --> 00:49:42,282 is the last thing on earth you want to do. 728 00:49:43,651 --> 00:49:46,086 The Innsmouth must be destroyed. 729 00:49:46,119 --> 00:49:47,589 We cannot let them leave! 730 00:49:47,622 --> 00:49:50,290 But they'll send a rescue ship! 731 00:49:50,324 --> 00:49:52,894 Well, I pray they don't make it this far. 732 00:49:59,634 --> 00:50:00,735 Captain? 733 00:50:02,002 --> 00:50:04,204 That's a huge sacrifice. 734 00:50:05,105 --> 00:50:06,608 Not just for you, 735 00:50:07,876 --> 00:50:09,811 but for all of us. 736 00:50:09,844 --> 00:50:11,311 I know. 737 00:50:11,345 --> 00:50:14,147 I'm sorry, but it must be done. 738 00:50:16,283 --> 00:50:18,385 If you're certain, Roland... 739 00:50:18,418 --> 00:50:20,487 If you're sure this is the thing to do? 740 00:50:20,522 --> 00:50:21,923 Who knows. 741 00:50:21,956 --> 00:50:23,825 Are those creatures real? 742 00:50:23,858 --> 00:50:26,026 Were all men truly slaughtered? 743 00:50:26,059 --> 00:50:27,729 It was real, Captain? 744 00:50:27,762 --> 00:50:29,429 That's our worst nightmares. 745 00:50:29,463 --> 00:50:31,900 Then Streiner must be killed 746 00:50:31,933 --> 00:50:34,201 before this progresses any further. 747 00:50:35,135 --> 00:50:36,370 But Captain, 748 00:50:36,403 --> 00:50:37,772 -you know that's- -I know, I know! 749 00:50:37,805 --> 00:50:39,273 But it's my duty! 750 00:50:42,510 --> 00:50:44,278 And the Innsmouth? 751 00:50:44,311 --> 00:50:45,747 Do we leave her to the ice? 752 00:50:47,381 --> 00:50:49,584 We don't risk her making it through winter. 753 00:50:50,652 --> 00:50:52,520 There are explosives on board. 754 00:50:56,056 --> 00:50:57,792 Leave it to me. 755 00:50:59,661 --> 00:51:03,163 What in god's name will you tell the rest of them?! 756 00:51:04,599 --> 00:51:05,767 Leave them their hope 757 00:51:07,367 --> 00:51:09,102 just a little longer. 758 00:51:33,962 --> 00:51:35,530 Why do I have to go? 759 00:51:35,563 --> 00:51:37,197 Why can't the Captain take care of it? 760 00:51:37,230 --> 00:51:38,633 Because you're Lieutenant. 761 00:51:38,666 --> 00:51:39,968 It's what you signed up for! 762 00:51:40,001 --> 00:51:41,335 It's your duty! 763 00:51:41,368 --> 00:51:42,604 Take her with you. 764 00:51:42,637 --> 00:51:43,972 She's not scared of those things. 765 00:51:44,005 --> 00:51:45,907 She's staying to watch over Redgrave, 766 00:51:45,940 --> 00:51:47,742 and fight them off if they come back. 767 00:51:47,775 --> 00:51:49,476 Well, I can do that. 768 00:51:49,510 --> 00:51:52,046 You don't give a damn about Redgrave. 769 00:51:52,080 --> 00:51:54,147 And when it comes to those creatures, 770 00:51:54,181 --> 00:51:55,415 you're bloody useless. 771 00:51:55,449 --> 00:51:57,184 Oh, please, just give me a chance? 772 00:51:57,217 --> 00:52:00,822 Gideon, without the supply run, we won't last a week. 773 00:52:00,855 --> 00:52:02,657 You'll be safe with Barnabas. 774 00:52:02,690 --> 00:52:04,092 I'll be praying that you're all here 775 00:52:04,124 --> 00:52:05,693 and alive when we return. 776 00:52:05,727 --> 00:52:08,295 It's only a matter of time before they come back to feed. 777 00:52:09,296 --> 00:52:10,665 Good luck. 778 00:52:10,698 --> 00:52:12,934 Captain. 779 00:52:17,071 --> 00:52:18,640 Captain? 780 00:52:18,673 --> 00:52:21,776 Wouldn't it be better if we went back to the ship? 781 00:52:29,117 --> 00:52:30,283 You'd never make it. 782 00:52:31,451 --> 00:52:33,621 No one should have to stay because of me. 783 00:52:33,655 --> 00:52:34,822 It's only a matter of time 784 00:52:34,856 --> 00:52:37,357 before the ice crushes the ship. 785 00:52:37,391 --> 00:52:39,560 This is our base now. 786 00:52:39,594 --> 00:52:40,895 I'll not leave you behind. 787 00:52:40,928 --> 00:52:42,429 Then what's our plan? 788 00:52:42,462 --> 00:52:44,498 We can't just sit and wait for them 789 00:52:44,532 --> 00:52:46,134 to pick us off one by one. 790 00:52:46,166 --> 00:52:47,234 Why wait? 791 00:52:50,505 --> 00:52:52,140 Why not fight? 792 00:52:52,172 --> 00:52:54,408 Lay every last one of them to waste. 793 00:52:54,441 --> 00:52:56,010 There could be hundreds of them out there. 794 00:52:56,044 --> 00:52:58,046 Good, more for me to kill! 795 00:52:58,079 --> 00:53:00,081 We've already lost Spriggs. 796 00:53:00,114 --> 00:53:01,516 We need to be careful! 797 00:53:01,549 --> 00:53:02,950 Look after our wounded! 798 00:53:02,984 --> 00:53:04,719 I'm not his nurse. 799 00:53:04,752 --> 00:53:06,954 I'm not here to mother anyone. 800 00:53:06,988 --> 00:53:08,321 I'm here to survive, 801 00:53:08,355 --> 00:53:09,590 to fight for my life! 802 00:53:12,660 --> 00:53:14,896 You've underestimated me, Captain, 803 00:53:14,929 --> 00:53:17,330 and I overestimated you. 804 00:53:17,364 --> 00:53:20,802 From here on, I do things my way. 805 00:53:20,835 --> 00:53:21,769 No more hiding. 806 00:53:26,007 --> 00:53:27,141 We could man the ship ourselves, couldn't we, 807 00:53:27,175 --> 00:53:28,275 and go for help? 808 00:53:29,209 --> 00:53:30,210 We're not leaving them 809 00:53:30,243 --> 00:53:31,913 in the mountains, Gideon. 810 00:53:31,946 --> 00:53:34,347 We'd return and save them later. 811 00:53:34,381 --> 00:53:36,117 They only have a week's supply of food, 812 00:53:36,150 --> 00:53:37,384 for Christ's sake! 813 00:53:37,417 --> 00:53:38,385 Just feels wrong 814 00:53:38,418 --> 00:53:40,788 going back there to those things. 815 00:53:40,822 --> 00:53:43,558 We don't have a choice, Gideon! 816 00:53:43,591 --> 00:53:44,759 We don't have to listen to 817 00:53:44,792 --> 00:53:46,460 everything Captain Mortimer says. 818 00:53:46,493 --> 00:53:49,329 Following him has done none of us any favors. 819 00:53:49,362 --> 00:53:50,998 As long as we are out here 820 00:53:51,032 --> 00:53:53,668 he is still our captain. 821 00:53:53,701 --> 00:53:55,703 Once fear and hunger take hold, 822 00:53:55,737 --> 00:53:58,405 we will struggle to behave rationally. 823 00:53:58,438 --> 00:54:01,609 Let's just follow orders and stay alive. 824 00:54:41,849 --> 00:54:42,950 Mortimer, 825 00:54:44,752 --> 00:54:47,522 you've come to your senses, I presume? 826 00:54:49,123 --> 00:54:51,959 You'll join me in my insurrection 827 00:54:51,993 --> 00:54:54,896 of the ancient ones. 828 00:54:54,929 --> 00:54:56,164 Step into the light, 829 00:54:56,197 --> 00:54:58,032 so we can negotiate. 830 00:54:59,399 --> 00:55:02,637 There's no point to playing these games, William! 831 00:55:02,670 --> 00:55:05,139 I've sent my men to destroy the Innsmouth! 832 00:55:05,173 --> 00:55:06,473 You've no way home! 833 00:55:06,507 --> 00:55:07,407 Liar! 834 00:55:08,609 --> 00:55:10,545 I followed your lead, 835 00:55:10,578 --> 00:55:12,713 walked in your shadow, 836 00:55:12,747 --> 00:55:14,515 but this madness, I cannot permit it! 837 00:55:14,549 --> 00:55:17,885 Madness? 838 00:55:17,919 --> 00:55:20,588 If you think you can stop them, 839 00:55:20,621 --> 00:55:22,990 you're the one who's mad, Mortimer. 840 00:55:23,024 --> 00:55:24,826 But why help them, damn you?! 841 00:55:24,859 --> 00:55:27,028 They came to me in dreams, 842 00:55:28,428 --> 00:55:32,900 chose me to awaken them from their deep and endless slumber. 843 00:55:33,768 --> 00:55:37,805 Flesh and blood, Mortimer, 844 00:55:37,839 --> 00:55:40,440 the key to their rebirth. 845 00:55:40,473 --> 00:55:43,311 Join me in their servitude or die! 846 00:56:00,761 --> 00:56:02,630 Let go! 847 00:56:26,687 --> 00:56:28,923 What have you become, you monster?! 848 00:56:28,956 --> 00:56:31,292 -I am more than human. -No! 849 00:56:32,894 --> 00:56:34,095 There's still time! 850 00:56:34,128 --> 00:56:36,130 We can set them back to sleep, William. 851 00:56:46,007 --> 00:56:47,708 Don't try and stop me. 852 00:56:49,844 --> 00:56:52,813 I have an army of them at my side. 853 00:57:09,196 --> 00:57:11,232 I've changed, Mortimer. 854 00:57:11,265 --> 00:57:13,367 I've embraced their ways, 855 00:57:13,401 --> 00:57:16,436 as they have embraced mine. 856 00:57:16,469 --> 00:57:20,440 When I arrived, they walked on all fours, 857 00:57:20,473 --> 00:57:22,143 but they developed. 858 00:57:22,176 --> 00:57:26,047 Soon, they were walking upright, like us, 859 00:57:26,080 --> 00:57:28,616 faster, more agile. 860 00:57:28,649 --> 00:57:31,786 Is that not brilliant?! 861 00:57:31,819 --> 00:57:33,521 And they're my discovery. 862 00:57:34,487 --> 00:57:37,692 My gift to the world! 863 00:57:42,697 --> 00:57:46,033 Eat this. 864 00:58:00,715 --> 00:58:01,983 Go on. 865 00:58:02,016 --> 00:58:03,517 Do it. 866 00:58:03,551 --> 00:58:05,353 Kill your old friend. 867 00:58:06,520 --> 00:58:07,455 You can't, can you? 868 00:58:09,590 --> 00:58:13,461 Can't pull the trigger on another man. 869 00:58:13,493 --> 00:58:15,596 You're not man anymore. 870 00:58:27,641 --> 00:58:28,776 She's still standing. 871 00:58:28,809 --> 00:58:29,777 Thank god! 872 00:58:31,345 --> 00:58:33,914 What if those things are still on there? 873 00:58:36,083 --> 00:58:39,053 No time for your cowardness now. 874 00:58:55,770 --> 00:58:58,105 Oh, god. 875 00:58:58,139 --> 00:59:00,041 Let's make this quick. 876 00:59:00,074 --> 00:59:00,975 All right. 877 00:59:01,008 --> 00:59:02,511 You head to the galley. 878 00:59:03,611 --> 00:59:04,612 On my own? 879 00:59:04,645 --> 00:59:06,515 Oh, for god's sake, yes, Gideon! 880 00:59:06,547 --> 00:59:08,082 Stop talking to me like that! 881 00:59:08,115 --> 00:59:09,016 I'm scared! 882 00:59:09,050 --> 00:59:10,317 Keep your bloody voice down. 883 00:59:10,351 --> 00:59:12,319 We don't have time for this! 884 00:59:16,924 --> 00:59:18,225 Where are you going? 885 00:59:18,259 --> 00:59:21,429 I have to find something. 886 01:00:32,233 --> 01:00:35,803 Barnabas? 887 01:00:41,876 --> 01:00:46,413 Barnabas, is that you? 888 01:01:01,929 --> 01:01:03,497 God, Gideon! 889 01:01:09,303 --> 01:01:11,438 What are you doing? 890 01:01:11,472 --> 01:01:14,576 The Captain has instructed us to blow up the ship. 891 01:01:15,743 --> 01:01:17,044 Blow up the ship?! 892 01:01:17,077 --> 01:01:19,780 It's too much to explain now, 893 01:01:19,813 --> 01:01:21,616 but we must follow his orders. 894 01:01:21,650 --> 01:01:22,683 Trust me! 895 01:01:22,716 --> 01:01:25,686 Barnabas, this is my ship. 896 01:01:25,719 --> 01:01:27,788 It's our only way out of here. 897 01:01:27,821 --> 01:01:28,623 Our only way home. 898 01:01:28,657 --> 01:01:30,291 We can't go home. 899 01:01:30,324 --> 01:01:32,627 Not with those creatures potentially aboard. 900 01:01:32,661 --> 01:01:33,928 Think, Gideon! 901 01:01:33,961 --> 01:01:35,896 We must sink it. 902 01:01:35,930 --> 01:01:38,232 We can't wait two more years for a rescue party 903 01:01:38,265 --> 01:01:41,101 -to come for us! -Get your hands off me! 904 01:01:41,135 --> 01:01:42,303 We'll be dead by then! 905 01:01:42,336 --> 01:01:44,171 We're all gonna die anyway, Gideon! 906 01:01:45,406 --> 01:01:48,776 I tried to warn you about our situation. 907 01:01:48,809 --> 01:01:51,312 I didn't wanna get us into this! 908 01:01:51,345 --> 01:01:52,581 But people like you 909 01:01:52,614 --> 01:01:54,949 and Mortimer had to have things your way. 910 01:01:54,982 --> 01:01:55,916 Well, damn you! 911 01:01:55,950 --> 01:01:57,619 Now we all must pay the price! 912 01:01:59,453 --> 01:02:01,922 I have accepted my fate. 913 01:02:03,357 --> 01:02:07,261 So for once in your bloody life, stop being so gutless. 914 01:02:07,294 --> 01:02:10,699 Lend a hand- 915 01:02:14,501 --> 01:02:17,738 I'll not be left for dead out here. 916 01:04:00,407 --> 01:04:01,676 What happened? 917 01:04:07,481 --> 01:04:08,315 I'll show you. 918 01:05:14,281 --> 01:05:15,182 Mortimer. 919 01:05:20,120 --> 01:05:21,388 How's the hand? 920 01:05:31,265 --> 01:05:34,803 You didn't tell me you'd brought a female. 921 01:05:34,836 --> 01:05:36,270 How did this happen? 922 01:05:36,303 --> 01:05:37,772 She was a stowaway. 923 01:05:37,806 --> 01:05:40,708 Oh, magnificent! 924 01:05:40,742 --> 01:05:42,911 They've never seen a female. 925 01:05:42,943 --> 01:05:45,513 This will be a first for them. 926 01:05:47,816 --> 01:05:51,820 Just think what they can learn from her anatomy. 927 01:05:53,320 --> 01:05:56,624 Think of what they can do to use her. 928 01:06:00,695 --> 01:06:03,865 Streiner, Captain of the Ayebaun. 929 01:06:03,898 --> 01:06:05,332 Well, what's left of him anyway. 930 01:06:05,365 --> 01:06:09,704 It's been many years since I set eyes on a woman. 931 01:06:10,705 --> 01:06:13,040 If my hands weren't tied, 932 01:06:13,073 --> 01:06:16,945 I would be inside you in a heartbeat. 933 01:06:23,818 --> 01:06:25,319 You knew my brother, Benito. 934 01:06:26,754 --> 01:06:27,589 Benito? 935 01:06:29,423 --> 01:06:30,725 Benito? 936 01:06:30,758 --> 01:06:32,025 Yes! 937 01:06:32,059 --> 01:06:33,928 Yes, yes, I remember. 938 01:06:36,129 --> 01:06:36,997 A weakling. 939 01:06:37,966 --> 01:06:41,836 Blew his brains out. 940 01:06:41,870 --> 01:06:43,505 Such a waste. 941 01:06:43,538 --> 01:06:46,641 It's not what I brought him out here for. 942 01:06:46,674 --> 01:06:48,743 You led those men out here to die! 943 01:06:48,776 --> 01:06:52,079 Sacrificial lambs, Mortimer! 944 01:06:52,112 --> 01:06:55,717 I came here with a cargo of living flesh. 945 01:06:55,750 --> 01:06:58,252 Their deaths are insignificant 946 01:06:58,285 --> 01:07:01,088 in the wake of my discoveries. 947 01:07:01,121 --> 01:07:02,356 He was my family. 948 01:07:03,858 --> 01:07:06,260 How many of them you bring here to die? 949 01:07:06,293 --> 01:07:08,228 How many of them you take from their families? 950 01:07:08,262 --> 01:07:11,031 Oh, does it matter?! 951 01:07:11,064 --> 01:07:16,069 Human life is so short and utterly pointless. 952 01:07:17,539 --> 01:07:20,240 Tell her, Roland. 953 01:07:20,274 --> 01:07:22,677 The Ichthyoids live for eons. 954 01:07:24,077 --> 01:07:28,081 Not when I shoot them in the head! 955 01:07:28,115 --> 01:07:30,150 This is who we came here for? 956 01:07:30,183 --> 01:07:32,085 The great captain of the North Pole? 957 01:07:32,987 --> 01:07:33,821 He lied, 958 01:07:35,790 --> 01:07:38,026 but at least we have him now. 959 01:07:38,058 --> 01:07:39,627 Captain? 960 01:07:39,661 --> 01:07:41,029 -Captain? -Gideon. 961 01:07:44,398 --> 01:07:45,232 Watch Redgrave. 962 01:07:56,778 --> 01:07:58,245 They attacked us! 963 01:07:58,278 --> 01:07:59,614 They came out of nowhere. 964 01:07:59,647 --> 01:08:01,448 What happened? 965 01:08:01,481 --> 01:08:03,718 They killed Barnabas. 966 01:08:03,751 --> 01:08:05,252 I couldn't fight them. 967 01:08:05,285 --> 01:08:07,120 All right, all right. 968 01:08:07,154 --> 01:08:10,024 The Innsmouth, is she destroyed, Gideon? 969 01:08:11,559 --> 01:08:14,194 We sunk it with dynamite. 970 01:08:16,163 --> 01:08:17,565 Good, good. 971 01:08:17,599 --> 01:08:19,132 At least he didn't die in vain. 972 01:08:20,735 --> 01:08:23,838 I'm sorry I couldn't bring any supplies, captain. 973 01:08:23,871 --> 01:08:28,108 I had to get out of there. 974 01:08:28,141 --> 01:08:28,977 Captain? 975 01:08:31,012 --> 01:08:32,680 What is it, Captain? 976 01:08:33,982 --> 01:08:34,816 Nothing. 977 01:08:36,751 --> 01:08:37,585 Go on. 978 01:08:48,997 --> 01:08:49,831 Charles? 979 01:08:54,501 --> 01:08:57,304 Carmen. 980 01:08:57,337 --> 01:08:58,171 Carmen. 981 01:09:05,178 --> 01:09:06,681 -Benito? -Carmen. 982 01:09:12,219 --> 01:09:13,054 Carmen. 983 01:09:42,550 --> 01:09:44,251 Oh, no, Gideon. 984 01:09:44,284 --> 01:09:45,119 No! 985 01:09:51,125 --> 01:09:54,294 I know you. 986 01:09:55,195 --> 01:09:57,532 You're Sir Henry Roth's son. 987 01:09:58,833 --> 01:10:00,333 -Gideon? -Yeah. 988 01:10:01,468 --> 01:10:02,704 You're Captain Streiner. 989 01:10:03,871 --> 01:10:04,706 They found you. 990 01:10:05,707 --> 01:10:07,875 Captured me, actually. 991 01:10:07,909 --> 01:10:09,309 I thought Mortimer was your friend? 992 01:10:09,342 --> 01:10:10,845 So did I, my boy. 993 01:10:11,946 --> 01:10:15,016 But the cold does things to a man's mind. 994 01:10:15,049 --> 01:10:17,719 Gives him strange inclinations. 995 01:10:17,752 --> 01:10:19,486 Nobody's thinking rationally anymore. 996 01:10:19,520 --> 01:10:20,521 Exactly! 997 01:10:21,789 --> 01:10:25,193 Mortimer was devastated I'd got this far. 998 01:10:25,258 --> 01:10:28,029 He wants the glory for himself. 999 01:10:28,062 --> 01:10:31,231 They tried to blow up my father's ship, HMS Innsmouth. 1000 01:10:31,264 --> 01:10:33,300 So, did they?! 1001 01:10:34,234 --> 01:10:35,136 I stopped them. 1002 01:10:39,774 --> 01:10:40,842 Oh, clever. 1003 01:10:42,677 --> 01:10:45,613 You really are Sir Henry's son. 1004 01:10:47,014 --> 01:10:50,383 I had much admiration for your father. 1005 01:10:50,417 --> 01:10:52,687 If I'd been captain of Innsmouth, 1006 01:10:52,720 --> 01:10:55,123 I would've had you back before winter. 1007 01:10:56,524 --> 01:10:59,392 I could've saved you this suffering, Mr. Roth. 1008 01:10:59,426 --> 01:11:01,662 I just wanna get back to England. 1009 01:11:01,696 --> 01:11:03,396 I can get you home. 1010 01:11:03,430 --> 01:11:06,567 Indeed, we'd have to wait until the ice melts, 1011 01:11:06,601 --> 01:11:10,337 but I could captain Innsmouth back to land. 1012 01:11:10,370 --> 01:11:13,708 Years I've waited for you to find me. 1013 01:11:14,876 --> 01:11:19,547 Years I've suffered in this freezing darkness. 1014 01:11:19,580 --> 01:11:24,585 These mountains can be cruel, Mr. Roth. 1015 01:11:25,452 --> 01:11:26,854 You escaped the creatures? 1016 01:11:26,888 --> 01:11:27,722 Dogs. 1017 01:11:28,823 --> 01:11:30,958 Nothing more than dogs 1018 01:11:30,992 --> 01:11:33,628 that can be taught to respect their masters 1019 01:11:33,661 --> 01:11:36,097 with a few simple tricks. 1020 01:11:36,130 --> 01:11:38,566 Your crew, I've seen the bodies. 1021 01:11:38,599 --> 01:11:41,836 They had small minds. 1022 01:11:41,869 --> 01:11:46,874 They lost themselves in these mountains of madness. 1023 01:11:48,943 --> 01:11:52,213 But you're smarter than them. 1024 01:11:52,246 --> 01:11:55,348 You see this retched body of mine? 1025 01:11:55,382 --> 01:11:57,919 Is that what you want to become? 1026 01:11:57,952 --> 01:11:59,720 -No. -Then free me. 1027 01:12:01,421 --> 01:12:06,027 Free me, and together, we'll escape this place. 1028 01:13:12,894 --> 01:13:14,629 No, no, no, no, no! 1029 01:13:15,830 --> 01:13:16,664 Gideon! 1030 01:13:18,666 --> 01:13:20,467 It's this way, Captain. 1031 01:13:29,911 --> 01:13:31,312 I know you! 1032 01:13:31,345 --> 01:13:32,713 From my dreams. 1033 01:13:32,747 --> 01:13:36,284 Those dreams belong to me. 1034 01:13:36,317 --> 01:13:37,151 Captain! 1035 01:13:38,152 --> 01:13:39,387 Captain! 1036 01:13:45,993 --> 01:13:47,295 Thank you. 1037 01:13:47,328 --> 01:13:48,963 Better move quickly, Mr. Roth. 1038 01:13:48,996 --> 01:13:50,264 You... 1039 01:13:50,298 --> 01:13:51,632 You killed Redgrave. 1040 01:13:51,666 --> 01:13:55,269 If you want to get home, you will do as I say. 1041 01:13:55,303 --> 01:13:57,171 No time for questions. 1042 01:14:01,676 --> 01:14:03,577 Streiner? 1043 01:14:03,611 --> 01:14:04,979 Streiner, wait! 1044 01:14:20,995 --> 01:14:22,495 What are we waiting for? 1045 01:14:22,530 --> 01:14:23,764 The ship's this way! 1046 01:14:25,066 --> 01:14:28,436 We must draw them to us, Gideon. 1047 01:14:28,468 --> 01:14:29,469 All of them. 1048 01:14:39,880 --> 01:14:40,715 Oh, no! 1049 01:14:41,916 --> 01:14:44,218 No! 1050 01:14:44,251 --> 01:14:45,086 Charles? 1051 01:14:46,687 --> 01:14:47,521 No. 1052 01:14:51,726 --> 01:14:52,626 Redgrave. 1053 01:15:20,921 --> 01:15:22,623 Get away from it! 1054 01:15:30,431 --> 01:15:31,732 It's not Redgrave anymore. 1055 01:15:38,706 --> 01:15:41,776 This is it! 1056 01:15:44,078 --> 01:15:45,679 The obelisk. 1057 01:15:45,713 --> 01:15:49,483 The great stone that commands the deep ones. 1058 01:15:50,418 --> 01:15:52,420 Commands them? 1059 01:15:52,453 --> 01:15:54,989 I said we were going home, Mr. Roth. 1060 01:15:56,190 --> 01:15:59,528 I never said we'd be going alone. 1061 01:16:14,375 --> 01:16:16,944 -Whoa! -Streiner, you bastard! 1062 01:16:23,084 --> 01:16:24,318 And God said, 1063 01:16:25,753 --> 01:16:30,424 "Let the waters swarm with swarms of living creatures!" 1064 01:16:34,061 --> 01:16:36,330 No! 1065 01:16:36,363 --> 01:16:37,598 Sir! 1066 01:18:03,618 --> 01:18:06,020 Streiner! 1067 01:18:45,125 --> 01:18:46,661 Shoot them! 1068 01:18:46,695 --> 01:18:48,028 Shoot them, lady! 1069 01:18:49,396 --> 01:18:50,731 Now, shoot them! 1070 01:18:52,099 --> 01:18:54,468 Cheerio, mate! 1071 01:20:08,576 --> 01:20:11,713 It's too late, Roland. 1072 01:20:11,746 --> 01:20:13,881 Nothing can stop them. 1073 01:20:13,914 --> 01:20:15,282 It's over. 1074 01:20:15,316 --> 01:20:17,585 You know I can't let you walk out of here. 1075 01:20:17,619 --> 01:20:22,189 No puny human can stand in their way. 1076 01:20:22,222 --> 01:20:23,390 Come out 1077 01:20:23,424 --> 01:20:26,528 and fight like a man! 1078 01:20:34,168 --> 01:20:36,003 Drop the gun. 1079 01:20:36,036 --> 01:20:37,706 Stop this. 1080 01:20:37,739 --> 01:20:40,040 Come home with me, Roland! 1081 01:20:42,910 --> 01:20:44,813 Nobody is going home! 1082 01:20:46,581 --> 01:20:48,616 I should've left you here to rot. 1083 01:22:02,590 --> 01:22:05,092 So many years out in the cold, 1084 01:22:06,493 --> 01:22:11,365 but at least you'll feel a little warmth on the way out. 1085 01:22:55,442 --> 01:22:57,244 So long, old friend. 1086 01:23:36,149 --> 01:23:37,952 It is time, my children! 1087 01:23:39,219 --> 01:23:41,990 Time to decamp this frozen hell. 1088 01:23:43,457 --> 01:23:46,159 Time to reclaim your world! 1089 01:24:27,334 --> 01:24:28,870 Ready? 1090 01:25:34,535 --> 01:25:36,037 You're okay. 1091 01:25:41,676 --> 01:25:42,677 Look at it. 1092 01:25:44,012 --> 01:25:47,414 This frozen, white nightmare. 1093 01:25:48,850 --> 01:25:52,820 Boundless, but free of men. 1094 01:25:55,890 --> 01:25:57,925 The Arctic wants to kill us, 1095 01:25:59,560 --> 01:26:03,230 but at least it's simple 1096 01:26:03,263 --> 01:26:05,066 and transparent in its aim. 1097 01:26:06,901 --> 01:26:09,671 Out here, I can die with dignity. 73563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.