All language subtitles for La Embajada 2016 S1E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,319 --> 00:01:07,960 y no tiene la menor idea de su procedencia. 2 00:01:08,360 --> 00:01:11,480 No, no lo sé, señoría. 3 00:01:13,200 --> 00:01:16,040 Y entonces, ¿por qué ni usted ni su marido comunicaron 4 00:01:16,120 --> 00:01:18,200 inmediatamente lo que habían encontrado? 5 00:01:19,200 --> 00:01:20,760 Deberíamos haberlo hecho, sí, 6 00:01:21,360 --> 00:01:24,520 pero queríamos saber quién lo había escondido allí y por qué. 7 00:01:25,200 --> 00:01:28,480 ¿Y por qué se llevó parte de ese dinero a la embajada? 8 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 No... 9 00:01:33,400 --> 00:01:34,640 No lo sé, señoría. 10 00:01:35,080 --> 00:01:37,920 Estaba usted presente cuando la Policía española registró 11 00:01:38,000 --> 00:01:40,280 la residencia oficial en Bangkok, ¿no es así? 12 00:01:46,200 --> 00:01:47,200 (AGENTE) Jefe. 13 00:01:53,880 --> 00:01:55,200 -Contraseña, por favor. 14 00:01:57,880 --> 00:02:01,520 R001987. 15 00:02:01,600 --> 00:02:05,040 R001987. 16 00:02:05,280 --> 00:02:06,800 El año de nuestra boda. 17 00:02:10,560 --> 00:02:11,560 Graba. 18 00:02:13,280 --> 00:02:16,360 ¿Qué tenemos aquí? Ese dinero no es nuestro. 19 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 Claudia. No, estaba en el techo, 20 00:02:18,080 --> 00:02:19,880 es del anterior embajador. Por favor, 21 00:02:19,960 --> 00:02:22,920 deja que hagan su trabajo. Si quiere colaborar, buscamos 22 00:02:23,000 --> 00:02:26,280 toda la documentación sensible en papel o en soporte informático. 23 00:02:26,360 --> 00:02:28,680 Contratos, registros contables, comunicaciones, 24 00:02:28,760 --> 00:02:30,080 movimientos bancarios... 25 00:02:30,160 --> 00:02:32,720 Si nos lo entrega usted, señora, acabaremos antes. 26 00:02:52,400 --> 00:02:54,240 Esos papeles son míos, son mi trabajo, 27 00:02:54,320 --> 00:02:55,480 no se los puede llevar. 28 00:02:56,560 --> 00:02:58,680 (Móvil) 29 00:02:59,440 --> 00:03:00,640 (Móvil) 30 00:03:01,120 --> 00:03:02,280 ¿Sí? -"Claudia, soy yo". 31 00:03:02,360 --> 00:03:03,960 ¿Quién? Verónica. 32 00:03:04,320 --> 00:03:06,800 No puedo hablar con Luis, tiene el móvil apagado. 33 00:03:06,880 --> 00:03:08,720 ¿Se lo han llevado? ¿Sabes dónde está? 34 00:03:08,800 --> 00:03:11,280 No, lo han traído aquí, están registrando la casa. 35 00:03:11,480 --> 00:03:13,240 Sí, está lleno de policías. 36 00:03:13,640 --> 00:03:16,560 "Pero ¿os han dicho de dónde ha salido la denuncia?". 37 00:03:16,680 --> 00:03:18,840 No lo sé, pero eso no es lo importante. 38 00:03:18,920 --> 00:03:20,480 Escúchame. "Es un error". 39 00:03:20,560 --> 00:03:23,280 Alguien se ha pasado de listo. Esto no va a quedar así. 40 00:03:23,360 --> 00:03:25,200 ¿Cómo se han atrevido? Verónica... 41 00:03:25,280 --> 00:03:27,640 "¿Cómo ha podido el Ministerio permitir esto?". 42 00:03:27,720 --> 00:03:30,080 "Verónica, ¿me quieres escuchar?". Luis no es... 43 00:03:30,160 --> 00:03:31,600 ¿Quieres calmarte, por favor? 44 00:03:37,440 --> 00:03:38,960 No intentes ayudar a Luis. 45 00:03:39,360 --> 00:03:40,600 Si alguien te pregunta, 46 00:03:40,680 --> 00:03:42,000 "no impliques a nadie más. 47 00:03:42,080 --> 00:03:44,360 Hasta que hables conmigo, es muy importante". 48 00:03:44,640 --> 00:03:46,680 ¿Cómo? "Si de verdad quieres ayudarnos, 49 00:03:46,760 --> 00:03:48,840 no hables a nadie de las grabaciones. 50 00:03:48,920 --> 00:03:51,080 Di que no sabes nada, te lo pido por favor". 51 00:03:51,160 --> 00:03:53,680 Claudia, ¿qué me estás diciendo? 52 00:03:53,760 --> 00:03:55,240 ¿Tú quieres a Luis? 53 00:03:55,600 --> 00:03:57,680 Pues si de verdad lo quieres, hazme caso. 54 00:04:05,600 --> 00:04:08,120 Eduardo Marañón, ministro consejero, a su servicio. 55 00:04:08,200 --> 00:04:10,720 He oído hablar mucho de usted y no siempre bien. 56 00:04:10,800 --> 00:04:13,640 No sé qué le habrá contado el embajador, lo peor supongo. 57 00:04:13,720 --> 00:04:16,360 No hemos conectado mucho. Por decirlo suavemente. 58 00:04:16,760 --> 00:04:19,399 Pero ya ve, la justicia pone cada cosa en su sitio. 59 00:04:19,480 --> 00:04:22,560 Deje que los jueces hagan su trabajo, a ver si conseguimos 60 00:04:22,640 --> 00:04:24,720 que esta embajada funcione con normalidad. 61 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 Para lo que necesite, aquí me tiene. 62 00:04:26,800 --> 00:04:29,200 ¿Qué tal el viaje? No he pegado ojo. 63 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 No sé ni cómo estoy de pie con este follón. 64 00:04:33,320 --> 00:04:36,680 He tenido que viajar en turista, no quedaban asientos en "business". 65 00:04:36,760 --> 00:04:39,160 Hay que dar buena imagen, es lo que hace falta. 66 00:04:39,240 --> 00:04:41,880 Y más ahora, pero dígame, ¿qué ha pasado con Salinas? 67 00:04:41,960 --> 00:04:44,600 Es confidencial, pero creemos que la denuncia partió 68 00:04:44,680 --> 00:04:46,800 de un empresario español con negocios aquí, 69 00:04:46,880 --> 00:04:48,880 un tal Francisco Cadenas, ¿lo conoce? 70 00:04:48,960 --> 00:04:50,120 Sí, por supuesto. 71 00:04:50,200 --> 00:04:53,240 Sus empresas llevan años ejecutando obras aquí, en Tailandia. 72 00:04:53,320 --> 00:04:56,240 Al parecer, el embajador se quejó de que intentó sobornarlo 73 00:04:56,320 --> 00:04:58,240 para que intercediera en una concesión. 74 00:04:58,320 --> 00:04:59,920 Y al final se la dieron, ¿no? Sí. 75 00:05:00,240 --> 00:05:01,400 Menudo bicho Cadenas. 76 00:05:01,480 --> 00:05:04,320 Consigue lo que quiere del embajador y luego lo denuncia. 77 00:05:04,400 --> 00:05:06,360 Esa gente, cuanto más lejos, mejor. Sí. 78 00:05:17,760 --> 00:05:19,680 He localizado a Ester, está en Bangkok. 79 00:05:19,760 --> 00:05:21,560 ¿En la cárcel? ¿En la de la otra vez? 80 00:05:21,640 --> 00:05:24,000 En un centro de internamiento para preventivos. 81 00:05:24,080 --> 00:05:26,040 No lo conozco, pero es menos masificado. 82 00:05:26,120 --> 00:05:27,800 ¿Y cuándo podré verla? De momento, 83 00:05:27,880 --> 00:05:30,200 el juez no permite contacto con la familia. 84 00:05:30,280 --> 00:05:32,880 ¿Por qué? La detención complica las cosas. 85 00:05:33,080 --> 00:05:35,200 Ahora están pidiendo información a España, 86 00:05:35,280 --> 00:05:38,320 quieren saber si él ayudó a Ester en el intento de fuga. 87 00:05:38,400 --> 00:05:40,360 Claudia, ¿qué pasa? ¿Dónde está Ester? 88 00:05:40,440 --> 00:05:42,400 -No tiene permitido hablar con nadie. 89 00:05:42,480 --> 00:05:44,400 Se trata de mi hija, está en la cárcel. 90 00:05:44,480 --> 00:05:46,840 Es mi abogado y mi mujer, déjeme hablar. 91 00:05:47,880 --> 00:05:48,880 Por favor. 92 00:05:49,520 --> 00:05:50,720 Un minuto. 93 00:05:53,080 --> 00:05:54,280 Está en Bangkok. 94 00:05:55,280 --> 00:05:57,080 No podemos verla. Habla con el juez, 95 00:05:57,160 --> 00:05:59,000 que consiga la repatriación inmediata. 96 00:05:59,080 --> 00:06:00,760 El juez se niega a recibirme, 97 00:06:00,840 --> 00:06:02,880 es la primera vez que me ocurre algo así. 98 00:06:02,960 --> 00:06:04,640 No sé qué órdenes habrá recibido. 99 00:06:04,720 --> 00:06:06,960 Al menos que sepa que lo seguimos intentando, 100 00:06:07,040 --> 00:06:09,600 que no se sienta sola. Procuremos que no sepa esto. 101 00:06:09,680 --> 00:06:11,800 Usted podrá verla hoy mismo, se lo prometo. 102 00:06:12,360 --> 00:06:14,720 En cuanto a Carlos, supongo que sigue detenido, 103 00:06:14,800 --> 00:06:17,240 pero la embajada argentina... Olvídese de Carlos. 104 00:06:17,320 --> 00:06:19,040 -Señor Salinas, tenemos que irnos. 105 00:06:19,920 --> 00:06:21,640 Por favor, por favor... 106 00:06:22,400 --> 00:06:24,160 Permítame que me despida de ella. 107 00:06:25,240 --> 00:06:26,440 Por favor. 108 00:06:27,560 --> 00:06:28,760 Por favor. 109 00:06:32,760 --> 00:06:33,960 Dense prisa. 110 00:06:45,000 --> 00:06:46,520 Ya has oído lo del juez. 111 00:06:47,800 --> 00:06:50,720 Ni una palabra sobre Eduardo o no volveremos a ver a Ester. 112 00:06:50,800 --> 00:06:53,520 ¿Y tú, qué pasa contigo? No tengo antecedentes. 113 00:06:53,600 --> 00:06:56,200 Serán dos años o poco más. Se acabó el tiempo. 114 00:06:58,400 --> 00:06:59,960 Claudia, Claudia... 115 00:07:02,280 --> 00:07:04,000 Dale muchos besos a Ester. 116 00:07:18,760 --> 00:07:22,160 Qué desastre y qué vergüenza. 117 00:07:23,640 --> 00:07:26,200 Vamos a tener que estar meses dando explicaciones. 118 00:07:26,440 --> 00:07:29,360 -¿Señor? Bienvenido a Bangkok. 119 00:07:34,360 --> 00:07:36,360 -Consejero, déjenos solos, por favor. 120 00:07:37,360 --> 00:07:40,600 Y trate de que ahí fuera vuelva un poco la normalidad. 121 00:07:51,880 --> 00:07:56,440 ¿Qué? ¿Se ha enterado ya de algo o espera a leerlo en el periódico? 122 00:07:56,720 --> 00:07:59,280 Se supone que usted debía ser el más informado. 123 00:07:59,360 --> 00:08:02,960 -Con todos los respetos, si toda mi información que tengo sale a la luz 124 00:08:03,040 --> 00:08:05,720 esta embajada ocupará las portadas hasta final de año, 125 00:08:05,800 --> 00:08:08,560 así que usted dirá qué se supone que tenemos que hacer. 126 00:08:11,960 --> 00:08:14,480 Sara, ¿has leído lo que están publicando en España? 127 00:08:14,560 --> 00:08:16,600 Están acusando al embajador de asesinato. 128 00:08:16,680 --> 00:08:18,960 Que Romero se agarró una cogorza y lo mataron, 129 00:08:19,040 --> 00:08:21,000 pero el embajador no tiene nada que ver. 130 00:08:21,080 --> 00:08:23,640 (ELENA) -¿Estás segura? ¿Qué sabes tú del embajador? 131 00:08:24,240 --> 00:08:28,080 ¿Tú sabías que era un corrupto? -Pues no, la verdad es que no. 132 00:08:28,160 --> 00:08:30,680 A ver, contrató a su yerno y eso no me parece bien, 133 00:08:30,760 --> 00:08:32,280 pero de ahí a ser un corrupto. 134 00:08:32,360 --> 00:08:34,240 -¿Crees que el embajador es el único? 135 00:08:34,559 --> 00:08:37,600 ¿Que el resto de los que trabajan aquí son unos angelitos? 136 00:08:38,760 --> 00:08:40,880 Nos vamos a llevar más de una sorpresa. 137 00:08:56,120 --> 00:08:59,360 Te has llevado mi portátil de mi despacho. ¿Dónde está? 138 00:08:59,440 --> 00:09:02,200 No he entrado en tu despacho. ¿Temes lo que pueda saber? 139 00:09:02,280 --> 00:09:03,440 No tienes nada. 140 00:09:03,520 --> 00:09:06,280 Se te acabó el chollo, te denunciaré, acabaré contigo. 141 00:09:06,360 --> 00:09:08,560 ¡Con o sin grabaciones! ¿Me estás oyendo? 142 00:09:08,640 --> 00:09:09,680 -¡Cónsul! 143 00:09:11,160 --> 00:09:12,440 -Tengo pruebas contra él. 144 00:09:12,520 --> 00:09:15,280 Grabaciones, me ha robado el portátil para quitármelas. 145 00:09:15,360 --> 00:09:17,200 -¿No se da cuenta de lo que ha pasado? 146 00:09:17,280 --> 00:09:20,280 Luis es un corrupto, acaban cogerle con un millón de dólares. 147 00:09:20,400 --> 00:09:22,760 -Ese dinero no es suyo, se lo encontró, 148 00:09:22,840 --> 00:09:24,560 era del anterior embajador. ¿Cómo? 149 00:09:25,640 --> 00:09:27,600 ¿Usted tenía conocimiento de ese dinero? 150 00:09:32,680 --> 00:09:33,880 -¿Lo sabía? 151 00:09:35,160 --> 00:09:36,360 Responda. 152 00:09:40,080 --> 00:09:41,720 -Sí. -¿Desde cuándo lo sabía? 153 00:09:41,800 --> 00:09:43,800 ¿Por qué no lo comunicó inmediatamente? 154 00:09:44,160 --> 00:09:47,520 Villar, ponga a la cónsul bajo custodia. 155 00:09:47,600 --> 00:09:50,840 Hable con el inspector al mando y que vengan a recogerla. 156 00:09:51,880 --> 00:09:53,960 Dígale usted que es cómplice de Salinas. 157 00:09:54,840 --> 00:09:56,960 -No puede hacer eso. -Sí es usted inocente, 158 00:09:57,040 --> 00:09:59,200 no se preocupe, todo se arreglará en Madrid. 159 00:09:59,280 --> 00:10:00,960 Pero no haga acusaciones públicas 160 00:10:01,040 --> 00:10:03,120 de las que pueda arrepentirse. -Por favor. 161 00:10:20,480 --> 00:10:21,520 ¿Qué te parece? 162 00:10:21,600 --> 00:10:23,960 Se han llevado al embajador y ahora a la cónsul. 163 00:10:24,040 --> 00:10:26,640 Solo tenemos que sentarnos a ver pasar sus cadáveres. 164 00:10:26,720 --> 00:10:29,800 Le ha estado tocando los huevos desde que llegó a la embajada. 165 00:10:29,880 --> 00:10:32,640 Ha venido a por su cabeza, a nosotros nos dejará en paz. 166 00:10:33,280 --> 00:10:35,440 -¿Y si el embajador cuenta todo lo que sabe? 167 00:10:35,960 --> 00:10:37,200 No va a hacerlo. 168 00:10:37,840 --> 00:10:39,440 De eso puedes estar segura. 169 00:10:40,640 --> 00:10:41,840 ¿Por qué? 170 00:10:44,120 --> 00:10:47,040 Destruye todo lo que puedas antes de que vengan a buscarlo. 171 00:10:49,160 --> 00:10:52,200 ¿Ahora? Empieza por lo más reciente. 172 00:10:54,600 --> 00:10:56,360 (Destructora de documentos) 173 00:11:08,560 --> 00:11:10,080 ¿No vas a trabajar? 174 00:11:12,480 --> 00:11:15,920 Una pena lo que ha pasado, pero ni tu hermano ni tú podéis hacer más. 175 00:11:16,000 --> 00:11:17,720 Habéis hecho cuanto habéis podido. 176 00:11:20,760 --> 00:11:23,440 A su padre lo han detenido esta mañana en la embajada. 177 00:11:23,520 --> 00:11:24,800 -¿Qué? -Sí. 178 00:11:26,080 --> 00:11:28,800 La Policía ha venido desde España para llevárselo. 179 00:11:28,880 --> 00:11:31,160 -Ese hombre no ha hecho nada. -¿Cómo lo sabes? 180 00:11:31,240 --> 00:11:32,440 ¿Te lo ha contado Ester? 181 00:11:32,520 --> 00:11:35,520 -¿Qué dicen que ha hecho? -Le han encontrado un millón 182 00:11:35,600 --> 00:11:37,080 de dólares en dinero negro. 183 00:11:37,760 --> 00:11:40,400 ¿No te das cuenta? No te puedes fiar de nadie, 184 00:11:40,480 --> 00:11:43,520 solo de los tuyos, a ver si te das cuenta de una vez. 185 00:11:45,640 --> 00:11:48,480 Pues no lo sé, no nos han dicho nada. 186 00:11:48,640 --> 00:11:50,560 Hemos cerrado la oficina al público. 187 00:11:50,640 --> 00:11:53,360 "Nos han pedido a todos que no nos movamos de aquí, 188 00:11:53,440 --> 00:11:55,360 que van a decirnos algo, miedo me da. 189 00:11:55,440 --> 00:11:57,360 Espero que no haya más sorpresas". 190 00:11:57,440 --> 00:11:59,080 Gracias, Maite, gracias. 191 00:12:01,360 --> 00:12:04,600 Te han dejado libre. ¿Y Ester, la has visto? 192 00:12:04,680 --> 00:12:07,800 -Se la llevaron, me dijeron que iban a trasladarla a la cárcel. 193 00:12:07,880 --> 00:12:09,160 Sí, ya lo sé. 194 00:12:09,240 --> 00:12:12,280 Nuestro abogado está intentando que la veamos cuanto antes. 195 00:12:12,360 --> 00:12:15,480 A mí me soltaron sin preguntar, como si no existiera. 196 00:12:15,760 --> 00:12:18,480 No me querían a mí, Claudia, iban a por Ester. 197 00:12:18,560 --> 00:12:21,760 Estoy seguro de que fue una trampa, Claudia, casi lo logramos. 198 00:12:21,920 --> 00:12:25,240 Estuvimos a punto de cruzar esa frontera, a punto estuvimos. 199 00:12:27,440 --> 00:12:30,440 La Policía se ha llevado Luis, lo han detenido. 200 00:12:30,520 --> 00:12:33,040 Ya lo sé. Está en los informativos de medio mundo. 201 00:12:33,120 --> 00:12:34,280 ¿Por qué? ¿Qué hizo? 202 00:12:38,800 --> 00:12:40,000 Luis... 203 00:12:42,360 --> 00:12:44,800 Se va a confesar culpable. ¿Culpable de qué? 204 00:12:44,880 --> 00:12:46,560 Eduardo nos ha vuelto a amenazar. 205 00:12:46,640 --> 00:12:48,920 Ha dicho que si queremos volver a ver a Ester, 206 00:12:49,240 --> 00:12:53,080 Luis tiene que ir a la cárcel y confesar que él es el corrupto. 207 00:12:53,440 --> 00:12:56,200 Si no hizo nada. No pueden culparlo de nada. 208 00:12:56,280 --> 00:12:59,480 Carlos, te pido una cosa, no hables con el juez, 209 00:12:59,720 --> 00:13:03,280 no hables con la Policía, no hables con nadie, por favor. 210 00:13:04,600 --> 00:13:08,120 ¿Y las grabaciones? Claudia, las grabaciones. Tenemos pruebas... 211 00:13:08,200 --> 00:13:11,680 Que no. Que no. ¡Qué no! ¿No ves lo que está pasando? 212 00:13:11,760 --> 00:13:12,800 Es muy arriesgado. 213 00:13:13,640 --> 00:13:16,800 Si Eduardo se entera de lo que estamos haciendo mata a Ester. 214 00:13:26,000 --> 00:13:27,360 Hola, Fátima. 215 00:13:27,560 --> 00:13:30,440 Eduardo está reunido con un alto cargo del ministerio, 216 00:13:30,520 --> 00:13:33,320 ¿tú crees que lo van a detener? -¿Lo estás deseando? 217 00:13:35,280 --> 00:13:37,440 -Fuiste tú la que me habló de los negocios 218 00:13:37,520 --> 00:13:39,800 en los que estaba metido, de todos los papeles 219 00:13:39,880 --> 00:13:42,800 que te hacía firmar y de los que casi me hace firmar a mí. 220 00:13:44,280 --> 00:13:46,800 ¿No te da miedo eso? -No te confundas. 221 00:13:47,200 --> 00:13:51,160 Yo contigo no he hablado de nada, ni de papeles, ni negocios, ni nada. 222 00:13:51,400 --> 00:13:54,640 Yo no hablo con los empleados de mi marido, ¿me permites? 223 00:14:03,680 --> 00:14:04,880 Gracias. 224 00:14:08,840 --> 00:14:10,760 Permítame que le presente a mi mujer. 225 00:14:11,400 --> 00:14:15,120 Fátima, Juan Carlos Vargas, de la Secretaría General del Ministerio. 226 00:14:16,080 --> 00:14:17,680 -Encantada. -Lo mismo digo. 227 00:14:17,760 --> 00:14:20,560 En este mismo momento le acabo de comunicar a Eduardo 228 00:14:20,640 --> 00:14:23,480 su nombramiento como embajador en Tailandia. 229 00:14:24,880 --> 00:14:26,600 -Bueno, ¿eso es oficial? 230 00:14:26,800 --> 00:14:30,040 -Así es, se lo acabo de comunicar a las autoridades del país. 231 00:14:30,120 --> 00:14:31,280 (Móvil) 232 00:14:31,760 --> 00:14:32,840 Perdón. 233 00:14:32,920 --> 00:14:34,160 (Móvil) 234 00:14:36,560 --> 00:14:40,160 Ministro. -Enhorabuena, embajador. Por fin... 235 00:14:40,240 --> 00:14:41,240 Tenía que llegar. 236 00:14:41,320 --> 00:14:45,160 -Claro, como usted ordenó, Ministro. Es lo mejor sin ninguna duda. 237 00:14:45,400 --> 00:14:47,720 Lo tengo aquí al lado, ¿se lo paso? 238 00:14:47,800 --> 00:14:49,360 Quiere hablar con usted. 239 00:14:50,520 --> 00:14:52,240 Señor Ministro. 240 00:14:52,320 --> 00:14:53,720 Sí, soy yo. 241 00:14:54,640 --> 00:14:56,440 Claro, por supuesto, señor. 242 00:14:57,840 --> 00:15:00,880 Bueno, es mi obligación. Solo espero no decepcionarlo. 243 00:15:08,120 --> 00:15:10,680 Señores, si son tan amables, un minuto de atención. 244 00:15:12,440 --> 00:15:14,680 Muchas gracias, prometo ser breve. 245 00:15:15,080 --> 00:15:17,400 Solo quería comunicarles que me acaban de pedir 246 00:15:17,480 --> 00:15:19,920 que me haga cargo de la misión y he aceptado. 247 00:15:20,040 --> 00:15:24,240 (Aplausos) 248 00:15:25,240 --> 00:15:26,440 Muchas gracias. 249 00:15:26,840 --> 00:15:30,000 Lo primero que quería decirles como embajador es que comprendo 250 00:15:30,080 --> 00:15:33,040 y comparto la consternación por las lamentables experiencias 251 00:15:33,120 --> 00:15:35,240 que todos hemos vivido en los últimos días. 252 00:15:35,320 --> 00:15:37,280 Desgraciadamente, en las próximas horas, 253 00:15:37,360 --> 00:15:39,400 aunque ninguno tengamos la culpa de nada, 254 00:15:39,480 --> 00:15:43,360 seguramente seremos víctimas de opiniones e informaciones, 255 00:15:43,440 --> 00:15:45,360 que pondrán en duda nuestra integridad, 256 00:15:45,440 --> 00:15:47,120 incluso nuestra vocación. 257 00:15:47,320 --> 00:15:50,920 Creo que debemos estar más unidos que nunca, apretar los dientes 258 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 y seguir trabajando duro. Y todo con la cabeza bien alta, 259 00:15:54,080 --> 00:15:57,080 poniendo siempre por delante lo que nos ha traído hasta aquí, 260 00:15:57,160 --> 00:16:00,520 lejos de nuestro hogar y nuestras familias, el amor a España. 261 00:16:01,840 --> 00:16:03,560 Muchas gracias por su atención. 262 00:16:18,920 --> 00:16:20,240 "Thank you". 263 00:16:33,480 --> 00:16:36,720 ¿Y esa silla de ruedas? Pero si Carlos me había dicho 264 00:16:36,800 --> 00:16:39,000 que había sido una caída sin importancia. 265 00:16:39,080 --> 00:16:40,200 Estoy bien. 266 00:16:47,840 --> 00:16:49,760 Gracias por la comida y la ropa. 267 00:16:50,520 --> 00:16:52,800 Nos dijeron que no podíamos enviarte nada. 268 00:16:53,440 --> 00:16:54,680 Me he enterado de todo. 269 00:16:56,120 --> 00:16:59,400 El dinero que le han pillado a papá es del ventilador, ¿verdad? 270 00:17:00,200 --> 00:17:01,400 ¿Verdad? 271 00:17:01,760 --> 00:17:06,640 Estamos hablando con los abogados, vamos a pelear, ya nos conoces. 272 00:17:06,720 --> 00:17:09,680 Me han dicho que cuando pueda andar, me mandan a Chiang Mai, 273 00:17:09,760 --> 00:17:11,319 no sé por qué, ¿sabéis algo? 274 00:17:11,440 --> 00:17:13,319 -Sí, ahí vas a estar mejor. 275 00:17:13,599 --> 00:17:15,960 Los gobiernos están negociando, ¿no es cierto? 276 00:17:16,040 --> 00:17:19,280 Pronto estarás libre e iremos todos juntos a España, ya lo verás. 277 00:17:23,160 --> 00:17:24,599 -Me estáis mintiendo. 278 00:17:26,880 --> 00:17:28,079 No. 279 00:17:29,040 --> 00:17:32,080 No sé cuánto tiempo estaré aquí, puede que un año más. 280 00:17:32,160 --> 00:17:35,040 Puede que nunca vuelva a España. No digas eso, Esther. 281 00:17:36,000 --> 00:17:38,680 Claro que vas a volver. ¡No quiero hacerme ilusiones! 282 00:17:49,800 --> 00:17:51,560 Dios mío, qué pesadilla. 283 00:17:53,000 --> 00:17:54,200 Déjame. 284 00:18:19,240 --> 00:18:22,080 Su hija continúa desde entonces en prisión, en Tailandia, 285 00:18:22,160 --> 00:18:25,280 en espera de juicio, ¿es así? Así es. Mi marido es... 286 00:18:25,360 --> 00:18:27,360 ¿Intentó su marido algún tipo de soborno 287 00:18:27,440 --> 00:18:29,720 para conseguir que fuera puesta en libertad? 288 00:18:30,440 --> 00:18:32,760 Mi marido no es un corrupto, ya se lo he dicho. 289 00:18:32,840 --> 00:18:33,920 Ah, ¿no? 290 00:18:34,160 --> 00:18:35,520 ¿No recibía dinero 291 00:18:35,600 --> 00:18:38,080 a cambio de favorecer a algún empresario español? 292 00:18:38,160 --> 00:18:41,360 Entonces, ¿por qué ni usted ni su marido comunicaron 293 00:18:41,440 --> 00:18:45,080 lo que habían encontrado? No, no lo sé, señoría. 294 00:18:45,160 --> 00:18:47,560 ¿Alguien más es corrupto en la embajada? 295 00:18:54,640 --> 00:18:57,400 No lo sé, señoría. ¿Por qué se niega a declarar? 296 00:18:57,480 --> 00:19:00,120 Estoy en mi derecho, señoría, con todos los respetos. 297 00:19:00,200 --> 00:19:02,320 ¿Por qué insiste en esa actitud, embajador? 298 00:19:02,400 --> 00:19:04,560 Solo quiero defenderme usando los mecanismos 299 00:19:04,640 --> 00:19:07,840 que me permite la justicia. ¿Cobró una comisión por intermediar 300 00:19:07,920 --> 00:19:11,520 en la concesión de la obra del tren de alta velocidad al Grupo Cadenas? 301 00:19:13,080 --> 00:19:14,560 No lo recuerdo, señoría. 302 00:19:14,640 --> 00:19:18,120 ¿Utilizó su cargo público para enriquecerse personalmente? 303 00:19:18,360 --> 00:19:20,480 No lo sé, señoría, no lo sé. 304 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Lo evidente es que el embajador sabía manejarse muy bien, 305 00:19:23,480 --> 00:19:25,760 se desenvolvía muy bien. A la semana de llegar 306 00:19:25,840 --> 00:19:28,120 ya tenía comiendo de su mano al primo del rey. 307 00:19:28,200 --> 00:19:30,720 A mí me arregló una entrevista en la embajada. 308 00:19:30,800 --> 00:19:33,840 O sea, que debo interpretar que el embajador Salinas le cobró 309 00:19:33,920 --> 00:19:35,240 por dicha entrevista. 310 00:19:35,320 --> 00:19:39,080 Bueno, eso sería un delito muy grave para un funcionario público. 311 00:19:39,160 --> 00:19:42,160 Y un delito también, aunque no tan grave, si yo lo admitiera. 312 00:19:42,240 --> 00:19:44,280 No decir la verdad ante este tribunal 313 00:19:44,360 --> 00:19:47,520 también está tipificado como un delito, señor Cadenas. 314 00:19:48,080 --> 00:19:49,280 La verdad... 315 00:19:49,680 --> 00:19:50,760 La verdad, qué bueno. 316 00:19:50,840 --> 00:19:52,760 ¿Quién sabe lo que es la verdad, no? 317 00:19:52,840 --> 00:19:55,440 Cada uno cuenta la película según le va en ella. 318 00:19:55,520 --> 00:19:58,600 Todo el mundo presume de sincero y al final no te puedes fiar. 319 00:19:58,680 --> 00:20:00,960 Eso lo sabrá usted mejor que nadie, señoría. 320 00:20:01,040 --> 00:20:04,440 Por última vez, y le ruego no se vaya usted por las ramas, 321 00:20:04,880 --> 00:20:08,800 ¿pagó usted alguna comisión al embajador don Luis Salinas 322 00:20:08,880 --> 00:20:10,400 a cambio de favores? 323 00:20:13,920 --> 00:20:16,280 Señoría, yo estoy dispuesto a colaborar, 324 00:20:16,360 --> 00:20:19,000 pero no me puede pedir que me cave mi propia tumba. 325 00:20:19,080 --> 00:20:22,280 Si hice lo que hice, fue obligado por las circunstancias. 326 00:20:22,360 --> 00:20:25,040 Ganarse el pan a 10 000 km de casa es difícil... 327 00:20:25,120 --> 00:20:27,680 ¿Sí o no, señor Cadenas? 328 00:20:27,880 --> 00:20:30,840 ¿Pagó usted alguna comisión al embajador? 329 00:20:40,360 --> 00:20:42,600 Cadenas acaba de acusar formalmente a Luis 330 00:20:42,680 --> 00:20:44,640 de cohecho y tráfico de influencias. 331 00:20:45,280 --> 00:20:47,440 El juez va a abrir una pieza separada. 332 00:20:49,000 --> 00:20:50,720 ¿Qué es lo que ha declarado? 333 00:20:51,160 --> 00:20:53,200 Que para conseguir la concesión del tren, 334 00:20:53,280 --> 00:20:55,080 el embajador le exigió una comisión 335 00:20:55,160 --> 00:20:58,200 y que no le quedó más remedio que pagarla. Eso le ha dicho. 336 00:20:59,560 --> 00:21:00,880 Estaréis contentos, ¿no? 337 00:21:00,960 --> 00:21:03,800 Es lo que buscabais desde el principio de la instrucción, 338 00:21:03,880 --> 00:21:06,840 desnudos y desarmados, esperando a que os tiren las piedras. 339 00:21:06,920 --> 00:21:08,840 Y con la vista oral cada vez más cerca, 340 00:21:08,920 --> 00:21:11,080 se nos están acabando las oportunidades. 341 00:21:11,320 --> 00:21:14,560 Verónica va a declarar el viernes, espero que eso lo cambie todo. 342 00:21:14,640 --> 00:21:16,960 ¿Qué va a declarar, qué sabe? Su abogado dice 343 00:21:17,040 --> 00:21:19,920 que está deseando ver al juez. No me ha contado nada más. 344 00:21:20,000 --> 00:21:23,320 Pero creo que tiene pruebas de la inocencia de Luis por fin. 345 00:21:33,160 --> 00:21:34,920 ¿Por qué me mira así, embajadora? 346 00:21:35,000 --> 00:21:37,120 ¿No le parece que he cumplido con mi deber? 347 00:21:38,640 --> 00:21:40,280 Se la robo un minutito. 348 00:21:44,920 --> 00:21:47,600 Con lo que acabo de declarar me van a caer dos añitos. 349 00:21:47,680 --> 00:21:50,000 No iré a la cárcel porque no tengo antecedentes 350 00:21:50,080 --> 00:21:52,760 y porque mi abogado va a impugnarlo todo, 351 00:21:52,840 --> 00:21:54,920 pero no me hace gracia salir en la foto. 352 00:21:55,000 --> 00:21:56,680 Entonces, ¿por qué lo ha hecho? 353 00:21:56,880 --> 00:21:59,560 No se ponga así, mujer, encima del favor que les hago. 354 00:21:59,640 --> 00:22:01,720 ¿Cómo está la niña? El juicio será pronto. 355 00:22:03,320 --> 00:22:05,600 Es usted un grandísimo hijo de puta. 356 00:22:08,640 --> 00:22:10,520 No le digo que no, puedo serlo, 357 00:22:10,600 --> 00:22:12,080 pero solo por necesidad. 358 00:22:12,680 --> 00:22:16,320 Si su marido levanta la alfombra, nos vamos a llenar todos de mierda. 359 00:22:16,400 --> 00:22:18,520 Con este acuerdo, él va solito a la cárcel 360 00:22:18,600 --> 00:22:21,760 y dentro de unos meses le recordaremos como una mala gripe. 361 00:22:22,280 --> 00:22:25,000 Tarde o temprano sabrán lo que han hecho. 362 00:22:26,200 --> 00:22:27,880 Y tendrán que pagar por ello. 363 00:22:28,560 --> 00:22:29,800 Mejor tarde. 364 00:22:30,400 --> 00:22:31,480 ¿Eh? 365 00:22:31,560 --> 00:22:35,040 Mire, a mí su marido no me cae mal, en absoluto, se lo digo en serio. 366 00:22:35,280 --> 00:22:38,000 Pero desde que llegó a Bangkok no hizo más que estorbar 367 00:22:39,200 --> 00:22:41,760 y me ha costado mucho dinero. ¿Y para qué? 368 00:22:42,520 --> 00:22:45,080 ¿De qué sirve ser honesto? ¿A quién beneficia? 369 00:22:45,560 --> 00:22:48,560 Si todo el mundo fuera honesto, este mundo sería mucho mejor. 370 00:22:48,800 --> 00:22:50,240 (RÍE JOCOSO) 371 00:22:50,440 --> 00:22:53,800 Paz y amor, el 68... Yo también fui así. 372 00:22:54,920 --> 00:22:58,960 Bueno, embajadora, hay que saber perder, a veces toca. 373 00:23:00,080 --> 00:23:02,240 ¿O no la puedo llamar embajadora? 374 00:23:13,120 --> 00:23:14,920 Hola. Hola. 375 00:23:17,920 --> 00:23:19,240 ¿Cómo está Luis? 376 00:23:19,640 --> 00:23:22,640 Estamos en la misma cárcel, pero en diferentes galerías. 377 00:23:23,360 --> 00:23:24,760 Bien, está bien. 378 00:23:28,280 --> 00:23:29,640 (Una puerta se cierra) 379 00:23:30,880 --> 00:23:34,200 Está muy preocupado por lo que puedas decir en tu declaración. 380 00:23:36,400 --> 00:23:38,040 ¿Qué voy a decir? 381 00:23:39,120 --> 00:23:40,280 La verdad. 382 00:23:40,640 --> 00:23:42,560 Llevo tres semanas callada... Verónica. 383 00:23:42,640 --> 00:23:45,400 En cuanto el juez me pregunte. No tienes cargos graves 384 00:23:45,480 --> 00:23:48,800 y nuestro abogado está convencido de que no tardarán en soltarte. 385 00:23:49,600 --> 00:23:51,280 No tienes que defenderte de nada. 386 00:23:51,360 --> 00:23:54,000 Voy a decirlo todo. ¡Qué no! ¡No! 387 00:23:55,080 --> 00:23:58,040 No puedes hacer eso. No puedes acusar a Eduardo. 388 00:23:58,120 --> 00:24:00,600 ¿Qué? Luis hizo un trato con él. 389 00:24:01,280 --> 00:24:04,800 Ester saldrá absuelta si Luis queda como único culpable 390 00:24:04,880 --> 00:24:06,480 de la corrupción en la embajada. 391 00:24:08,040 --> 00:24:09,200 ¿Qué locura es esa? 392 00:24:09,440 --> 00:24:11,080 ¿Sabes cuál es la única locura? 393 00:24:12,120 --> 00:24:15,360 Que Eduardo... tiene poder suficiente 394 00:24:16,120 --> 00:24:19,000 como para que Ester nunca salga de la cárcel de Tailandia. 395 00:24:20,960 --> 00:24:23,080 Y Luis se ha sacrificado por su hija. 396 00:24:23,160 --> 00:24:24,160 Y yo. 397 00:24:25,000 --> 00:24:27,360 ¿Yo que soy? ¿Un daño colateral? 398 00:24:27,440 --> 00:24:29,560 Fuiste tú. No puedes pedirme que... 399 00:24:29,640 --> 00:24:32,320 Fuiste tú la que le mandó las grabaciones a Romero. 400 00:24:32,400 --> 00:24:33,880 Romero está muerto. 401 00:24:34,560 --> 00:24:37,880 No me pidas que me olvide de eso, que deje que Eduardo salga libre, 402 00:24:37,960 --> 00:24:38,960 no quiero. 403 00:24:39,040 --> 00:24:40,440 Quiero que mi hija... 404 00:24:41,440 --> 00:24:42,480 deje... 405 00:24:43,680 --> 00:24:46,400 de sufrir este puto infierno. 406 00:24:47,680 --> 00:24:51,200 Y si tú dices una pequeña cosa 407 00:24:51,600 --> 00:24:55,000 contra Eduardo es posible que no la vuelva a ver jamás. 408 00:24:55,080 --> 00:24:56,400 Por favor. 409 00:24:57,840 --> 00:24:59,320 Yo tengo que salir de aquí. 410 00:24:59,400 --> 00:25:01,480 La hija de Luis, por favor. 411 00:25:03,080 --> 00:25:07,080 Solo tienes que decirle al juez que no te acuerdas. 412 00:25:07,880 --> 00:25:08,920 Mírame. 413 00:25:09,640 --> 00:25:10,640 Por favor. 414 00:25:11,960 --> 00:25:14,560 (TV) "Continúan en la Audiencia Nacional de Madrid 415 00:25:14,640 --> 00:25:16,600 las declaraciones por la causa instruida 416 00:25:16,680 --> 00:25:18,480 contra el ex embajador en Tailandia. 417 00:25:18,560 --> 00:25:20,840 Según ha podido saber esta redacción, 418 00:25:20,880 --> 00:25:23,040 sigue guardando absoluto silencio 419 00:25:23,120 --> 00:25:25,600 ante las acusaciones que motivaron su detención 420 00:25:25,680 --> 00:25:27,760 y posterior repatriación inmediata. 421 00:25:27,840 --> 00:25:30,800 Y todo ello pese a que algunos testimonios han declarado 422 00:25:30,880 --> 00:25:33,120 que el que fuera jefe de misión en Bangkok 423 00:25:33,200 --> 00:25:36,200 cobraba comisiones millonarias a cambio de conseguir...". 424 00:25:36,360 --> 00:25:37,880 (APAGA LA TV) 425 00:25:42,120 --> 00:25:43,200 -¿Sabes algo de ella? 426 00:25:43,280 --> 00:25:45,040 Sé que se encuentra perfectamente. 427 00:25:45,120 --> 00:25:48,520 Los funcionarios están untados, tiene todo tipo de privilegios. 428 00:25:48,600 --> 00:25:51,760 Y le ha llegado todo lo tuyo: comida, medicamentos, ropa... 429 00:25:51,840 --> 00:25:54,640 Escríbele para que sepa que eres tú el que lo manda. 430 00:25:54,720 --> 00:25:56,920 Cuando pueda decirle que la van a soltar. 431 00:25:57,000 --> 00:25:58,480 Me dijiste que la sacarías. 432 00:25:58,560 --> 00:26:00,640 La sacaré, Roberto, tiempo al tiempo. 433 00:26:00,720 --> 00:26:02,640 El caso se ha hecho demasiado mediático 434 00:26:02,720 --> 00:26:05,200 y el tribunal militar no quiere hacer el ridículo. 435 00:26:05,280 --> 00:26:07,960 Hay que esperar a que deje de ser noticia, ¿entiendes? 436 00:26:08,040 --> 00:26:11,600 No, ni por qué la detuvieron ni por qué no pueden sacarla. 437 00:26:11,680 --> 00:26:13,880 Intento explicártelo. Haz algo, joder. 438 00:26:13,960 --> 00:26:15,640 Hago lo que puedo. ¡Haz más, coño! 439 00:26:15,720 --> 00:26:17,920 -Roberto, estás alterado. 440 00:26:18,000 --> 00:26:20,360 ¿Por qué no sales a darte un baño y te despejas? 441 00:26:20,440 --> 00:26:21,840 Venga, vamos. 442 00:26:25,080 --> 00:26:28,000 No se le quita de la cabeza. Qué pesadito está. 443 00:26:28,680 --> 00:26:32,120 Hasta que se encapriche de otra. Este es Vargas, ¿no? del Ministerio. 444 00:26:32,200 --> 00:26:36,160 -"En cuanto constatamos la denuncia, fue apartado de sus funciones. 445 00:26:36,440 --> 00:26:39,880 Somos los primeros perjudicados". Hay que tener morro, ¿eh? 446 00:26:40,040 --> 00:26:41,160 -Va con el cargo. 447 00:26:41,240 --> 00:26:43,200 ¿Y el embajador? ¿Se está portando bien? 448 00:26:43,280 --> 00:26:46,520 -"¿No es cierto que usted nombró personalmente al señor Salinas 449 00:26:46,600 --> 00:26:48,600 como embajador en Tailandia? -¿Yo? 450 00:26:48,680 --> 00:26:51,560 Entonces ni siquiera conocía a ese señor del que me habla. 451 00:26:51,640 --> 00:26:54,840 Además, el protocolo de nombramientos es muy estricto". 452 00:26:55,160 --> 00:26:57,680 A lo mejor debería dedicarme a la política, ¿no? 453 00:26:57,960 --> 00:27:00,280 -No, te comerían vivo. 454 00:27:00,920 --> 00:27:02,720 Y para eso ya estoy yo. 455 00:27:08,040 --> 00:27:09,720 El juez no se está tragando nada, 456 00:27:09,800 --> 00:27:11,920 se ha dado cuenta de que todo es un teatro. 457 00:27:12,000 --> 00:27:13,440 Tú lo has visto igual que yo. 458 00:27:14,240 --> 00:27:15,960 Está más que acostumbrado. 459 00:27:17,280 --> 00:27:19,240 Casi todos los imputados por corrupción 460 00:27:19,320 --> 00:27:21,840 se niegan a responder ante el juez. Va a salir mal. 461 00:27:21,920 --> 00:27:24,800 Seguirá investigando y no cerrará la instrucción 462 00:27:24,880 --> 00:27:27,200 hasta que lo haya averiguado. ¿Por qué? 463 00:27:27,720 --> 00:27:29,520 Luis, nadie le va a decir la verdad. 464 00:27:29,840 --> 00:27:31,600 Verónica me lo ha prometido. 465 00:27:32,800 --> 00:27:36,080 Y Carlos va a hacer lo mismo cuando le toque declarar. 466 00:27:37,760 --> 00:27:41,120 Muy bien, supongamos que todo sale bien, 467 00:27:41,720 --> 00:27:44,040 que nos callamos y me condenan solo a mí. 468 00:27:45,000 --> 00:27:47,520 ¿Tú crees que Eduardo va a cumplir su palabra? 469 00:27:47,600 --> 00:27:49,120 ¿Por qué iba a hacerlo? 470 00:27:49,200 --> 00:27:51,840 Justo cuando otro ha cargado con la culpa. 471 00:27:53,440 --> 00:27:56,760 Y si Eduardo no libera a Ester, ¿qué podemos hacer para obligarlo? 472 00:28:01,000 --> 00:28:02,280 Escúchame. 473 00:28:05,080 --> 00:28:07,360 He estado dándole muchas vueltas. 474 00:28:07,440 --> 00:28:09,800 Espérate, hay mucho tiempo para pensar. 475 00:28:10,200 --> 00:28:12,720 Creo... Creo que tenemos que hacer algo. 476 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 No, no... Hay una posibilidad. 477 00:28:14,400 --> 00:28:15,400 No, Luis. 478 00:28:15,480 --> 00:28:17,320 Por favor, no podemos arriesgarnos. 479 00:28:18,000 --> 00:28:20,960 Si Eduardo se entera... No podemos dejar 480 00:28:21,040 --> 00:28:23,880 que se salga con la suya. Va a condenar a Ester. 481 00:28:24,280 --> 00:28:28,480 He conseguido convencer a Verónica, no me hagas que te convenza a ti. 482 00:28:28,560 --> 00:28:29,680 Por favor. 483 00:28:43,880 --> 00:28:45,960 ¿De qué me ha servido ser honesto? 484 00:28:49,120 --> 00:28:50,600 Cadenas tiene razón. 485 00:28:52,760 --> 00:28:53,960 Es inútil. 486 00:28:56,600 --> 00:28:57,800 Es... 487 00:28:58,720 --> 00:29:01,720 Es como querer encender una cerilla en mitad de un vendaval. 488 00:29:01,800 --> 00:29:03,920 Ser honesto no se elige, 489 00:29:04,000 --> 00:29:05,840 lo eres o no lo eres. 490 00:29:18,320 --> 00:29:19,520 Está bien. 491 00:29:20,240 --> 00:29:23,680 ¿Qué has pensado? ¿Qué podemos hacer? Dime. 492 00:29:35,480 --> 00:29:37,440 Buenos días, embajador. 493 00:29:37,920 --> 00:29:40,200 Aquí tiene el nuevo presupuesto del trimestre, 494 00:29:40,280 --> 00:29:43,040 la previsión de las nuevas contrataciones que me pidió 495 00:29:43,120 --> 00:29:45,760 y con los expedientes de traslado. Muchas gracias. 496 00:29:45,840 --> 00:29:48,720 Me pasas también un informe de los sistemas informáticos, 497 00:29:48,800 --> 00:29:52,800 tenemos que actualizarlos. Desde luego, me pongo a ello. 498 00:29:57,480 --> 00:29:58,640 De lo demás no lo sé, 499 00:29:58,720 --> 00:30:01,320 pero parece que este sí que sabe llevar una embajada. 500 00:30:11,680 --> 00:30:12,880 Embajador. 501 00:30:15,720 --> 00:30:17,920 Tenemos una conversación pendiente, ¿no? 502 00:30:23,760 --> 00:30:27,640 Dime, Eduardo, ¿cómo has conseguido que ese hombre 503 00:30:27,720 --> 00:30:29,640 parezca el enemigo público número uno? 504 00:30:30,640 --> 00:30:33,600 No sé de qué me hablas. El juicio. 505 00:30:34,160 --> 00:30:36,120 Lo estás siguiendo, no me digas que no. 506 00:30:36,200 --> 00:30:38,360 Hay declaraciones nuevas todos los días. 507 00:30:38,960 --> 00:30:41,880 ¿Y tú qué vas a hacer cuando vayas a declarar ante el juez? 508 00:30:41,960 --> 00:30:44,480 ¿Le vas a decir la verdad? Diré lo que me pregunte. 509 00:30:44,560 --> 00:30:47,040 Por cierto, me tienes que firmar una cosa. 510 00:30:47,600 --> 00:30:49,120 ¿Otra vez con lo mismo? 511 00:30:49,280 --> 00:30:51,320 Te dije que no firmaría ningún papel. 512 00:30:51,400 --> 00:30:52,560 Esto sí. 513 00:31:02,800 --> 00:31:04,280 ¿Una petición de traslado? 514 00:31:04,520 --> 00:31:07,520 Está rellena con tu nombre, los motivos y mi consentimiento, 515 00:31:07,600 --> 00:31:08,920 solo tienes que firmarla. 516 00:31:09,000 --> 00:31:12,680 Tienes plaza en la embajada de Angola, te echaremos de menos. 517 00:31:13,360 --> 00:31:15,680 Tú no vas a tener la última palabra. Ah, ¿no? 518 00:31:15,760 --> 00:31:18,080 ¿Crees que todos vamos a hacer lo que tú digas? 519 00:31:18,160 --> 00:31:19,720 Sara, tengo mucho trabajo. 520 00:31:19,800 --> 00:31:22,240 Firma el papel y dáselo a la canciller, ¿vale? 521 00:31:22,320 --> 00:31:24,480 Cierra la puerta cuando salgas. Buenos días. 522 00:31:28,880 --> 00:31:31,160 (Teléfono) 523 00:31:32,920 --> 00:31:35,360 (Teléfono) 524 00:31:37,200 --> 00:31:39,320 (Teléfono) 525 00:31:41,360 --> 00:31:43,480 ¿Qué haces? ¿Por qué no coges el teléfono? 526 00:31:43,560 --> 00:31:45,880 Hemos quedado con el viceministro de comercio. 527 00:31:45,960 --> 00:31:48,880 Cada minuto que tardes, 1% que te descuento de tu comisión. 528 00:32:02,880 --> 00:32:06,280 Con su permiso, señoría. -Adelante, adelante. 529 00:32:09,040 --> 00:32:10,960 Gracias por venir, letrado. 530 00:32:13,880 --> 00:32:17,120 Verá, esta mañana he recibido esto. 531 00:32:17,960 --> 00:32:21,800 Lo envía una persona que solicita la condición de testigo protegido. 532 00:32:22,480 --> 00:32:26,080 Esa documentación compromete gravemente a Eduardo Marañón 533 00:32:26,160 --> 00:32:27,680 y a Patricia Segura. 534 00:32:27,880 --> 00:32:30,520 Si el testigo confirma su autenticidad, 535 00:32:30,600 --> 00:32:34,040 el caso puede dar un giro de 180 grados. 536 00:32:34,680 --> 00:32:36,520 -¿De quién se trata, señoría? 537 00:32:39,760 --> 00:32:41,760 -De todo eso que se dice aquí. 538 00:32:43,080 --> 00:32:45,360 ¿No tenía conocimiento su cliente? 539 00:32:45,800 --> 00:32:48,880 ¿Por qué se negaron a declarar tanto él como su esposa? 540 00:32:50,000 --> 00:32:52,360 -Sinceramente, señoría, no lo sé. 541 00:32:53,760 --> 00:32:56,440 Supongo que tienen miedo a cualquier represalia 542 00:32:56,520 --> 00:33:00,800 o quizá estén sufriendo amenazas que no me puedan revelar. 543 00:33:00,880 --> 00:33:03,920 -Ayer presté declaración a Verónica Galdós, la cónsul, 544 00:33:04,000 --> 00:33:05,680 y tampoco quiso colaborar. 545 00:33:05,760 --> 00:33:09,560 Espero que este testigo protegido nos explique de una vez por todas 546 00:33:09,640 --> 00:33:11,040 qué está pasando. 547 00:33:11,600 --> 00:33:14,320 He dado órdenes para que reciba custodia policial 548 00:33:14,400 --> 00:33:17,000 y sea trasladado de inmediato a España. 549 00:33:17,560 --> 00:33:20,080 -Con esta información, quizá consiga que mi cliente 550 00:33:20,160 --> 00:33:22,080 cambie de actitud. -Ojalá. 551 00:33:22,920 --> 00:33:26,080 Aun así, no pienso revelar la identidad del testigo 552 00:33:26,160 --> 00:33:27,880 por su propia seguridad. 553 00:33:28,320 --> 00:33:30,480 -Es lógico, lo entiendo, señoría. 554 00:33:30,760 --> 00:33:33,240 -Esto llega en el mejor momento, letrado. 555 00:33:34,240 --> 00:33:37,480 Ya va siendo hora de que el ministro consejero venga a declarar. 556 00:33:44,000 --> 00:33:45,280 Te he traído la gabardina, 557 00:33:45,360 --> 00:33:47,960 que en Madrid seguro que llueve y hace un tiempo de perros. 558 00:33:48,520 --> 00:33:49,640 Tiempo de perros. 559 00:33:49,720 --> 00:33:52,560 Después de esto todo te va a parecer un tiempo de perros. 560 00:33:52,640 --> 00:33:54,920 Con lo que te gustaba el invierno. Pues ya no. 561 00:33:55,000 --> 00:33:56,840 Yo qué sé, me habré aburguesado. 562 00:33:57,680 --> 00:33:59,760 Oye, Roberto, ¿nos llevas a la terminal? 563 00:33:59,920 --> 00:34:02,920 -Vais en el coche oficial, ¿no? No creo que yo os haga falta. 564 00:34:03,000 --> 00:34:05,280 -Sí, a mí sí, me gustaría despedirme de ti. 565 00:34:06,320 --> 00:34:09,600 -Pues nada, nos despedimos aquí, ¿vale? Buen viaje. 566 00:34:12,280 --> 00:34:14,880 ¿Tú ya estás lista? -Para lo que haga falta. 567 00:34:15,679 --> 00:34:18,199 Pensé que me iban a llamar a mí también a declarar. 568 00:34:18,280 --> 00:34:20,600 ¿A ti para qué? Pues no lo sé. 569 00:34:21,000 --> 00:34:23,080 ¿Has pensado bien todo lo que vas a decir? 570 00:34:23,320 --> 00:34:25,480 Has practicado delante del espejo, ¿verdad? 571 00:34:25,560 --> 00:34:28,520 Luis Salinas es un corrupto. Corrupto. 572 00:34:29,480 --> 00:34:32,760 Qué palabra más fea, ¿no? Nunca se va a pasar de moda. 573 00:34:33,440 --> 00:34:35,719 (JUEZ) ¿Sospechaba usted que era un corrupto? 574 00:34:35,800 --> 00:34:38,360 Me sorprendió su detención, como a todos, la verdad. 575 00:34:38,440 --> 00:34:41,000 ¿No sabía usted que el embajador cobraba comisión 576 00:34:41,040 --> 00:34:42,159 por sus actuaciones? 577 00:34:42,239 --> 00:34:45,239 Si lo hubiese sabido, señoría, lo hubiera en denunciarlo. 578 00:34:45,320 --> 00:34:47,560 ¿Cómo fue la llegada del embajador a Bangkok? 579 00:34:48,000 --> 00:34:50,800 "Trabajó muy de cerca con él desde el primer momento, 580 00:34:50,880 --> 00:34:53,440 ¿o me equivoco? Sí, yo llevaba seis meses 581 00:34:53,520 --> 00:34:56,040 en funciones tras la muerte del anterior embajador. 582 00:34:56,120 --> 00:34:58,760 Yo fui el encargado de recibirlo en el aeropuerto". 583 00:34:59,160 --> 00:35:00,360 Bonito, ¿no? 584 00:35:00,440 --> 00:35:03,160 Compraron el edificio en los años 60 a precio de ganga. 585 00:35:03,240 --> 00:35:05,240 Hoy en día cuesta un dineral mantenerlo, 586 00:35:05,320 --> 00:35:07,600 pero todo sea por la imagen de España. 587 00:35:07,800 --> 00:35:10,640 Qué calor, ¿no? Eso sí que no podemos cambiarlo, 588 00:35:10,720 --> 00:35:13,720 pero acaba uno acostumbrándose, no queda otra. 589 00:35:14,160 --> 00:35:16,360 "El nombramiento había sido polémico, señoría. 590 00:35:16,880 --> 00:35:19,520 Sabíamos que había dimitido en el consulado de México 591 00:35:19,600 --> 00:35:20,880 por un lío de faldas. 592 00:35:20,960 --> 00:35:23,160 Y que se había enfrentado a sus superiores. 593 00:35:23,760 --> 00:35:26,160 La verdad, bastante personal de la embajada pensaba 594 00:35:26,240 --> 00:35:27,680 que era material defectuoso". 595 00:35:27,760 --> 00:35:30,880 Nos tenía que tocar el novato. -Es diplomático de carrera, ¿no? 596 00:35:30,960 --> 00:35:33,560 -A saber, con el nuevo Gobierno parece que vale todo. 597 00:35:33,640 --> 00:35:36,520 -Seguro que está impuesto también. -Tiene fama de bocazas. 598 00:35:36,600 --> 00:35:39,840 -¿Querrá cambiar mucho las cosas? -Le gustará vivir bien. 599 00:35:39,920 --> 00:35:42,760 -Hacedle la vida fácil y nos dejará vivir tranquilos. 600 00:35:43,120 --> 00:35:45,440 Ella es Maite, Luis Salinas. Encantado. 601 00:35:49,000 --> 00:35:50,200 Vaya. 602 00:35:51,480 --> 00:35:53,760 Me habían hablado de la embajada de Tailandia, 603 00:35:53,840 --> 00:35:56,360 pero no imaginaba que el despacho fuera tan grande. 604 00:35:56,720 --> 00:35:58,840 Consejero, quiero que a partir de hoy mismo 605 00:35:58,920 --> 00:36:01,840 empecemos a trabajar en eliminar cualquier gasto superfluo. 606 00:36:01,920 --> 00:36:03,760 Tenemos que dar ejemplo. 607 00:36:03,840 --> 00:36:06,000 ¿Cuento contigo? Por supuesto, embajador. 608 00:36:06,320 --> 00:36:08,240 Espero que formemos un buen equipo. 609 00:36:09,120 --> 00:36:12,280 ¿Me está diciendo que compartía las decisiones del embajador? 610 00:36:12,360 --> 00:36:14,040 Solamente al principio, señoría, 611 00:36:14,120 --> 00:36:16,480 luego el señor Salinas tenía sus propias normas. 612 00:36:16,560 --> 00:36:18,160 ¿Y usted, señor Marañón? 613 00:36:18,880 --> 00:36:22,400 ¿Cuáles son sus normas? ¿A qué se refiere, señoría? 614 00:36:22,480 --> 00:36:23,920 El embajador está acusado 615 00:36:24,000 --> 00:36:26,680 de exigir un soborno a un empresario español. 616 00:36:26,760 --> 00:36:29,160 Sinceramente, no creo que fuera el único caso. 617 00:36:29,240 --> 00:36:31,560 ¿Cree usted que se cobraban comisiones 618 00:36:31,640 --> 00:36:33,400 de forma habitual en la embajada? 619 00:36:33,480 --> 00:36:36,600 ¿Sabe usted si se comerciaba con los visados? 620 00:36:37,160 --> 00:36:39,680 Solo sé lo que he leído en la prensa, rumores. 621 00:36:39,760 --> 00:36:41,680 El primo del rey mantuvo una entrevista 622 00:36:41,760 --> 00:36:44,400 con el empresario Cadenas en la propia embajada. 623 00:36:44,600 --> 00:36:45,920 Eso tampoco lo vio. 624 00:36:46,000 --> 00:36:47,840 Entre usted y su esposa 625 00:36:47,920 --> 00:36:50,200 tienen tres casas de propiedad en Bangkok, 626 00:36:50,280 --> 00:36:53,240 dos más en Madrid, cuatro coches de gama alta 627 00:36:53,320 --> 00:36:56,440 y viaja usted habitualmente por toda Asia. 628 00:36:56,520 --> 00:36:58,840 Perdone, pero, ¿de dónde saca el dinero 629 00:36:58,920 --> 00:37:01,920 para llevar este tren de vida? Todo lo que menciona, señoría, 630 00:37:02,000 --> 00:37:04,880 es absolutamente legal y estoy al corriente con Hacienda. 631 00:37:04,960 --> 00:37:07,880 Mire usted, señor Marañón, voy a hablarle con claridad. 632 00:37:07,960 --> 00:37:09,880 Creo que es el momento de decirlo. 633 00:37:09,960 --> 00:37:12,720 Si sabe alguna cosa sobre la corrupción en la embajada, 634 00:37:12,800 --> 00:37:14,760 este tribunal sabrá apreciar 635 00:37:14,840 --> 00:37:17,120 cualquier colaboración que venga de su parte. 636 00:37:20,960 --> 00:37:23,520 El juez ha ido a por mí como si lo supiera todo. 637 00:37:23,600 --> 00:37:25,480 Alguien ha enseñado los putos vídeos. 638 00:37:25,560 --> 00:37:28,400 ¿Crees que he sido yo, en serio? Has llegado a un acuerdo 639 00:37:28,480 --> 00:37:31,680 con el puto fiscal, cuéntamelo. Podría haber sido cualquiera. 640 00:37:31,760 --> 00:37:34,400 Tienes muchos enemigos. Puede haber sido cualquiera 641 00:37:34,480 --> 00:37:36,640 de la embajada o de fuera, incluso tu mujer. 642 00:37:40,800 --> 00:37:42,000 Claudia. 643 00:37:44,400 --> 00:37:46,080 Hay algo que debes saber. 644 00:37:46,280 --> 00:37:48,440 Va a declarar un testigo protegido. 645 00:37:49,120 --> 00:37:51,520 Se ha presentado directamente ante el juez. 646 00:37:53,200 --> 00:37:56,040 Vosotros no sabíais nada. No. Claro que no. 647 00:37:56,800 --> 00:37:58,000 ¿Quién es? 648 00:37:58,240 --> 00:38:01,880 No lo sé, pero su testimonio puede sacar a Luis de la cárcel. 649 00:38:02,520 --> 00:38:04,920 Al final toda la verdad saldrá a la luz. 650 00:38:05,640 --> 00:38:07,240 -¿Ese testigo qué va a declarar? 651 00:38:07,320 --> 00:38:10,040 -Perdone, pero eso no tengo por qué hablarlo con usted. 652 00:38:10,120 --> 00:38:12,080 -Salinas es su cliente, su obligación... 653 00:38:12,160 --> 00:38:15,160 -Mi obligación es defender la inocencia de Luis 654 00:38:15,240 --> 00:38:17,800 con vuestro apoyo o sin él. 655 00:38:27,880 --> 00:38:30,640 Sabía que andaba por Madrid, ¿cómo que no me ha llamado? 656 00:38:30,720 --> 00:38:32,200 Pues... Hace un rato me crucé 657 00:38:32,280 --> 00:38:33,880 aquí mismo con la ex embajadora. 658 00:38:33,960 --> 00:38:36,800 Supongo que venía a declarar, la he visto con su abogado. 659 00:38:36,880 --> 00:38:39,800 No sé si tiene que ver con el rumor. ¿Qué rumor? 660 00:38:40,240 --> 00:38:42,080 Se ha presentado un testigo protegido. 661 00:38:42,160 --> 00:38:44,640 Alguien con pruebas demoledoras. 662 00:38:45,600 --> 00:38:48,440 Por fin vamos a saber lo que de verdad pasaba en Bangkok. 663 00:38:48,520 --> 00:38:49,960 Buena noticia, ¿verdad? 664 00:38:52,400 --> 00:38:53,920 ¿Y cuándo va a declarar? 665 00:38:54,000 --> 00:38:57,320 Quizás usted pueda averiguarlo y quizás pueda saber también 666 00:38:57,400 --> 00:39:00,520 a quién acusan esas pruebas y quién las ha proporcionado. 667 00:39:00,600 --> 00:39:04,560 Por saber a qué atenernos, no vaya a ser que nos llevemos una sorpresa. 668 00:39:05,880 --> 00:39:08,120 Por cierto, han liberado a la cónsul. 669 00:39:14,760 --> 00:39:16,480 -¿Qué? ¿Sabemos algo ya? 670 00:39:16,560 --> 00:39:18,640 Patricia lleva declarando más de una hora, 671 00:39:18,720 --> 00:39:20,760 pero creo que no es el testigo protegido. 672 00:39:21,520 --> 00:39:24,520 A mí me ha llegado una citación, quieren que vaya a declarar. 673 00:39:24,600 --> 00:39:27,120 He hablado con el abogado, vamos a recusar al juez. 674 00:39:27,200 --> 00:39:30,320 Su hermana tiene una empresa donde Cadenas tuvo acciones. 675 00:39:30,400 --> 00:39:31,680 ¿Crees que van a aceptar? 676 00:39:31,760 --> 00:39:34,280 Si la cosa se pone jodida, hay que ir a por todas. 677 00:39:34,360 --> 00:39:37,280 Recusación del juez y nulidad de la instrucción. 678 00:39:37,440 --> 00:39:38,520 Hay que ganar tiempo. 679 00:39:38,600 --> 00:39:39,600 (Móvil) 680 00:39:39,680 --> 00:39:41,120 Perdón, ahora vuelvo. 681 00:39:41,720 --> 00:39:42,920 Dime. 682 00:39:44,520 --> 00:39:46,120 ¿Cómo que estás en Madrid? 683 00:39:46,560 --> 00:39:47,760 ¿Dónde? 684 00:39:57,200 --> 00:39:59,920 ¿Qué haces aquí? ¿Ya te han echado de Angola? 685 00:40:00,800 --> 00:40:02,360 Ya tenías ganas de verte. 686 00:40:02,440 --> 00:40:04,720 No estoy para tonterías, Sara, ¿qué quieres? 687 00:40:11,560 --> 00:40:12,880 ¿Qué es esto? 688 00:40:13,160 --> 00:40:16,520 Ya lo ves, los papeles de constitución de la empresa 689 00:40:16,600 --> 00:40:21,000 que querías que firmara, documentos de Zambrano Invest, 690 00:40:21,080 --> 00:40:23,760 extractos de tus cuentas en Singapur... 691 00:40:24,120 --> 00:40:26,640 Documentos de la empresa Naviera Española de la que 692 00:40:26,720 --> 00:40:29,040 habéis cobrado una comisión hace dos semanas. 693 00:40:29,120 --> 00:40:31,600 ¿De dónde has sacado esto? ¿Quién te lo ha dado? 694 00:40:32,440 --> 00:40:36,040 Hacía fotos con mi teléfono a tus cosas entre polvo y polvo. 695 00:40:36,280 --> 00:40:39,480 Lo he aprendido de ti, supongo que tendrías que estar orgulloso. 696 00:40:39,560 --> 00:40:42,160 Así que eres tú. Soy gilipollas. 697 00:40:43,440 --> 00:40:45,360 ¿Sabes por qué te he hecho venir aquí? 698 00:40:45,960 --> 00:40:49,160 Porque ahí al lado hay una sucursal de un banco en el que tienes 699 00:40:49,240 --> 00:40:52,480 una cuenta muy apetecible, legal, para variar. 700 00:40:53,360 --> 00:40:55,680 ¿Cuánto? Medio millón. 701 00:40:56,560 --> 00:40:59,360 Una transferencia y estos papeles no llegarán a nadie, 702 00:40:59,440 --> 00:41:01,160 pero tienes que hacerlo ahora. 703 00:41:01,240 --> 00:41:03,080 ¿Cómo sé que vas a cumplir tu palabra? 704 00:41:04,240 --> 00:41:07,040 Se me olvidaba lo guapo que te pones cuando te enfadas. 705 00:41:09,920 --> 00:41:11,800 Si quieres, te puedo despedir en casa. 706 00:41:11,880 --> 00:41:14,200 Pero antes tienes que hacer lo que te he dicho. 707 00:41:14,720 --> 00:41:17,560 ¿Qué le vas a decir al juez, que te has arrepentido? 708 00:41:17,800 --> 00:41:21,560 ¿Al juez? Si te portas bien, no tendría por qué decir nada. 709 00:41:21,920 --> 00:41:25,160 ¿Cómo? ¿Entonces tú no eres el testigo protegido? 710 00:41:25,720 --> 00:41:28,240 ¿Yo? ¿Testigo protegido? 711 00:41:29,520 --> 00:41:30,640 No. 712 00:41:35,760 --> 00:41:39,120 ¿A qué coño están jugando? ¿Quién cojones es ese testigo protegido? 713 00:41:39,200 --> 00:41:42,160 No lo sé, se lo juro. Se lo juro que no lo sé. 714 00:41:42,360 --> 00:41:44,960 ¿Cree que vamos a jugar con la vida de nuestra hija? 715 00:41:45,040 --> 00:41:47,760 Más vale que no. Párelo, ¿me entiende? 716 00:41:47,840 --> 00:41:49,760 Párelo ahora que estamos a tiempo. 717 00:41:49,840 --> 00:41:51,520 ¿Cómo? Pero ¿cómo lo voy a parar? 718 00:41:51,600 --> 00:41:54,360 Si no sé de quién se trata ni de dónde ha salido. 719 00:41:54,720 --> 00:41:57,480 O ese testigo desaparece o su hija morirá en la cárcel 720 00:41:57,560 --> 00:41:59,480 de una inyección. Así es como ejecutan 721 00:41:59,560 --> 00:42:02,480 en Tailandia a los traficantes de droga, ¡de una inyección! 722 00:42:05,920 --> 00:42:09,280 No. Nosotros hemos cumplido con el trato. 723 00:42:09,440 --> 00:42:11,240 Si tiene un traidor entre su gente, 724 00:42:11,320 --> 00:42:13,160 nosotros no tenemos por qué pagarlo. 725 00:42:15,120 --> 00:42:18,920 Así que prométame que cumplirá. 726 00:42:21,960 --> 00:42:24,800 ¿Cuándo van a poner en libertad a mi hija? 727 00:42:33,480 --> 00:42:36,000 Gaspar, recuerda que me tienes que llamar el lunes, 728 00:42:36,080 --> 00:42:38,560 que no se te olvide. Ah, y recuerdos a la familia. 729 00:42:40,400 --> 00:42:41,680 Hombre, Galdós. 730 00:42:42,120 --> 00:42:44,320 Supongo que ha venido a firmar su baja, ¿no? 731 00:42:44,480 --> 00:42:46,760 Lo que ha pasado ha sido muy desagradable. 732 00:42:46,840 --> 00:42:48,240 -¿Podemos hablar un minuto? 733 00:42:49,520 --> 00:42:51,600 -Yo no tengo nada que hablar con usted. 734 00:42:59,120 --> 00:43:02,480 -No vengo a pedir clemencia, ni para mí ni para Salinas. 735 00:43:02,560 --> 00:43:04,520 Pero su hija no es culpable de nada. 736 00:43:04,600 --> 00:43:07,080 -Le recuerdo que está acusada de posesión de droga 737 00:43:07,160 --> 00:43:08,640 e intentar abandonar al país. 738 00:43:08,720 --> 00:43:11,520 -Pero es inocente y es la hija de un embajador. 739 00:43:11,800 --> 00:43:14,960 Su detención se ha saltado todas las normas de la diplomacia. 740 00:43:15,040 --> 00:43:17,120 Deberían haber exigido la repatriación. 741 00:43:17,320 --> 00:43:19,720 -¿Qué se cree que hemos hecho? -No me haga reír. 742 00:43:19,800 --> 00:43:23,040 Esa pobre chica ha estado un mes en la cárcel. 743 00:43:23,360 --> 00:43:26,840 ¿Qué hemos hecho? ¿Hemos roto relaciones con Tailandia? 744 00:43:26,920 --> 00:43:29,760 ¿Hemos protestado ante la ONU? ¿Hemos llamado a consultas 745 00:43:29,840 --> 00:43:32,840 al embajador? Nada. -No es mi responsabilidad. 746 00:43:34,400 --> 00:43:37,080 -Va a recibir una llamada de Presidencia de Gobierno. 747 00:43:38,840 --> 00:43:40,960 Aún tengo muchos contactos. 748 00:43:43,360 --> 00:43:47,000 -Galdós, no necesito que nadie me diga o deje de decirme 749 00:43:47,080 --> 00:43:49,120 lo que tengo que hacer, ¿entiende? 750 00:43:49,200 --> 00:43:51,480 -Solo le pido que lo intente una vez más. 751 00:43:51,560 --> 00:43:54,040 Es nuestra obligación, tenemos que sacarla de ahí. 752 00:43:54,640 --> 00:43:57,240 -La relación con el Gobierno tailandés es difícil. 753 00:43:57,320 --> 00:43:59,680 Sobre todo, desde que gobierna la junta militar. 754 00:43:59,760 --> 00:44:02,320 -Junta militar a la que le estamos vendiendo armas. 755 00:44:04,080 --> 00:44:07,040 Se lo suplico, hable con el subsecretario, 756 00:44:07,120 --> 00:44:09,680 es muy urgente. Lo sabe, ¿verdad? 757 00:44:11,400 --> 00:44:12,840 -Acompáñela a la puerta. 758 00:44:22,960 --> 00:44:24,200 (Móvil) 759 00:44:25,000 --> 00:44:26,200 (Móvil) 760 00:44:26,920 --> 00:44:28,160 (Móvil) 761 00:44:28,360 --> 00:44:30,840 Dime, Lázaro. "Eduardo, ¿qué tal? ¿Cómo andamos? 762 00:44:30,920 --> 00:44:33,360 Ya sé que estás en Madrid, me lo han dicho, sí". 763 00:44:33,440 --> 00:44:36,640 Precisamente te llamaba por eso, necesito que me eches una mano. 764 00:44:36,720 --> 00:44:38,720 "Quiero hablar con la misión en Bangkok 765 00:44:38,760 --> 00:44:40,040 y entre que no hay cónsul" 766 00:44:40,120 --> 00:44:41,520 y que tú estás ausente... 767 00:44:41,760 --> 00:44:46,400 Oye, dime. ¿Quién es la persona de confianza allí? 768 00:44:46,600 --> 00:44:49,160 Depende para lo que necesites. Verás, queremos hacer 769 00:44:49,240 --> 00:44:52,560 un último intento con el tema de la hija de Salinas. 770 00:44:52,640 --> 00:44:54,680 "La Junta se ha mostrado más receptiva. 771 00:44:54,760 --> 00:44:57,840 Será por el cumpleaños del rey y querrán tener algún gesto. 772 00:44:57,920 --> 00:44:59,520 ¿Con quién hablo?". 773 00:45:00,200 --> 00:45:02,000 Con Elena Ferrán, la canciller. "Ajá. 774 00:45:02,080 --> 00:45:04,200 La verdad es que la situación está difícil. 775 00:45:04,280 --> 00:45:06,640 Le he prometido a Moncloa que lo intentaríamos". 776 00:45:06,720 --> 00:45:09,280 Suerte, nos vemos. "Venga, muchas gracias". 777 00:45:14,000 --> 00:45:15,960 Primero lo del testigo y ahora esto. 778 00:45:16,040 --> 00:45:18,480 Quieren hablar con el rey y salvar a la niña. 779 00:45:19,280 --> 00:45:20,960 No sé si iremos a la cárcel, 780 00:45:21,120 --> 00:45:23,560 pero ellos van a acabar esparciendo sus cenizas. 781 00:45:23,840 --> 00:45:25,120 Guillaum, dime. 782 00:45:26,040 --> 00:45:27,240 ¿Qué? 783 00:45:28,520 --> 00:45:29,720 ¿Cuándo? 784 00:45:30,280 --> 00:45:31,760 Claro que voy a estar allí. 785 00:45:33,560 --> 00:45:35,960 Vale, muchas gracias. Gracias. 786 00:45:39,480 --> 00:45:41,400 Han adelantado la vista del juicio. 787 00:45:45,040 --> 00:45:47,800 No me han dicho el día, quizás sea la semana que viene. 788 00:45:47,880 --> 00:45:51,000 -Es un mensaje de Eduardo para que sepamos el poder que tiene. 789 00:45:51,600 --> 00:45:53,760 Iré contigo. No, no vienes conmigo. 790 00:45:53,960 --> 00:45:55,040 ¿Por qué? 791 00:45:55,120 --> 00:45:57,720 Porque no, porque no vamos a viajar juntos, Carlos. 792 00:45:57,840 --> 00:46:00,160 Y porque no quiero que vuelvas a ver a mi hija. 793 00:46:03,200 --> 00:46:06,040 Carlos, esto tiene que salir bien y no quiero que intervengas. 794 00:46:06,280 --> 00:46:07,840 ¿Tú quieres ayudar a Ester 795 00:46:07,920 --> 00:46:09,440 y quieres ayudarme a mí? 796 00:46:10,080 --> 00:46:11,640 Sí. Bien. 797 00:46:13,120 --> 00:46:14,440 Pues, apártate. 798 00:46:20,680 --> 00:46:22,080 Claudia, ¿qué pasa? 799 00:46:22,960 --> 00:46:24,880 Hay algo que no me estás contando. 800 00:46:31,200 --> 00:46:32,400 El testigo... 801 00:46:34,160 --> 00:46:35,840 ¿Qué? No, vete. 802 00:46:38,000 --> 00:46:39,560 ¿Qué? Es mi hija. 803 00:46:42,720 --> 00:46:44,360 Es... Es mi vida. 804 00:46:45,680 --> 00:46:46,960 ¿Entiendes? 805 00:46:49,200 --> 00:46:50,720 Tiene que salir bien. 806 00:46:53,240 --> 00:46:55,160 Tiene que salir bien. Va a salir bien. 807 00:46:55,280 --> 00:46:56,680 Va a salir todo bien. 808 00:47:04,880 --> 00:47:06,080 Se acabó. 809 00:47:09,280 --> 00:47:10,760 Se acabó, Carlos. 810 00:47:22,760 --> 00:47:24,240 (Sirenas policiales) 811 00:47:41,160 --> 00:47:42,360 ¡Por ahí vienen! 812 00:47:48,200 --> 00:47:51,480 (JUEZ) Muchas gracias, inspectora, puede retirar a sus hombres. 813 00:47:52,240 --> 00:47:55,280 La declaración del testigo será a puerta cerrada. 814 00:47:55,360 --> 00:47:58,320 No permita que nadie entre en la sala, por favor. 815 00:48:04,520 --> 00:48:08,320 Está usted a salvo. Gracias por su testimonio. 816 00:48:14,960 --> 00:48:18,560 ¿Se da cuenta de que usted mismo puede incriminarse? 817 00:48:19,520 --> 00:48:22,200 -Sí, señoría, soy consciente. 818 00:48:23,600 --> 00:48:26,000 -¿Puede usted detallar las actividades ilegales 819 00:48:26,080 --> 00:48:28,720 que denuncia en la documentación aportada? 820 00:48:31,680 --> 00:48:34,080 En la embajada se cobraban comisiones millonarias 821 00:48:34,120 --> 00:48:35,160 a empresas españolas 822 00:48:35,240 --> 00:48:38,360 a cambio de favorecer concesiones públicas en Tailandia. 823 00:48:39,280 --> 00:48:42,400 También se cobraban comisiones por evadir capitales camuflados 824 00:48:42,480 --> 00:48:43,880 en diferentes mercancías. 825 00:48:45,120 --> 00:48:48,480 -¿Participaba en ese drama el embajador, don Luis Salinas? 826 00:48:48,960 --> 00:48:52,000 -Para nada. De hecho, él mismo trató de desarticularla. 827 00:48:52,080 --> 00:48:55,080 -Entonces, ¿quiénes son los verdaderos responsables? 828 00:48:58,480 --> 00:49:02,040 -Patricia Segura, directora comercial de la embajada, 829 00:49:04,560 --> 00:49:09,080 y mi hermano, Eduardo Marañón, ministro consejero. 830 00:49:09,200 --> 00:49:10,360 -Vaya. 831 00:49:11,600 --> 00:49:12,600 ¡Su hermano! 832 00:49:13,960 --> 00:49:17,440 -Mi hermano chantajeó al embajador para que se autoinculpara. 833 00:49:18,600 --> 00:49:21,160 Mi hermano colocó el dinero negro en la caja fuerte. 834 00:49:22,320 --> 00:49:25,280 Y mi hermano movió los hilos para que su hija fuera detenida 835 00:49:25,360 --> 00:49:27,520 y acusada falsamente de tenencia de drogas. 836 00:49:31,200 --> 00:49:33,040 Aquí tengo la prueba del chantaje. 837 00:49:33,360 --> 00:49:35,840 "Solo hay una forma de solucionar esto. 838 00:49:36,880 --> 00:49:38,720 Quiero que se autoinculpe. 839 00:49:39,400 --> 00:49:40,960 En la embajada hay corrupción, 840 00:49:41,040 --> 00:49:42,960 pero el corrupto es usted, embajador. 841 00:49:43,040 --> 00:49:46,480 Si quieren que Ester viva, tiene que ser acusado de corrupción. 842 00:49:46,560 --> 00:49:49,000 Hasta que no lo haga, me encargaré personalmente 843 00:49:49,080 --> 00:49:50,920 de que su hija no salga de la cárcel. 844 00:49:51,000 --> 00:49:52,840 Eso no tiene ningún sentido. 845 00:49:53,280 --> 00:49:55,440 ¿Qué pruebas le vas a mandar al juez? 846 00:49:55,880 --> 00:49:57,200 Luis es inocente". 847 00:49:59,240 --> 00:50:02,000 -Perdón, ¿es usted Eduardo Marañón Gil? 848 00:50:02,480 --> 00:50:03,600 Sí, dígame. 849 00:50:04,280 --> 00:50:05,640 Queda usted detenido. 850 00:50:16,320 --> 00:50:19,040 (Móvil) 851 00:50:19,520 --> 00:50:22,000 (Móvil) 852 00:50:24,160 --> 00:50:25,600 Salvador, dime. 853 00:50:27,440 --> 00:50:30,160 Sí. ¿A él? ¿Y Patricia? 854 00:50:30,480 --> 00:50:32,200 ¿No la han detenido? 855 00:50:32,800 --> 00:50:33,960 También. 856 00:50:35,200 --> 00:50:37,600 Vale, sí, sí, sí. Sí, hablamos luego. 857 00:50:38,400 --> 00:50:39,800 Venga, hasta luego. 858 00:50:45,560 --> 00:50:48,000 (PATRICIA) Yo siempre seguía órdenes de Eduardo. 859 00:50:48,080 --> 00:50:51,560 Él era quien decía qué cuentas abrir o qué empresas utilizar. 860 00:50:52,000 --> 00:50:54,280 Y me amenazaba para que no lo denunciase. 861 00:50:54,360 --> 00:50:57,400 -Sí, sí, pero el dinero se lo repartían a partes iguales. 862 00:50:57,720 --> 00:51:00,640 ¿O va a decirme usted que los 23 millones de dólares 863 00:51:00,720 --> 00:51:03,640 que hemos encontrado en cuentas a su nombre los cobraba 864 00:51:03,720 --> 00:51:05,720 en contra de su voluntad? 865 00:51:09,680 --> 00:51:11,640 Si prefiere, hacemos una pausa. 866 00:51:12,680 --> 00:51:13,920 -No, señoría. 867 00:51:14,920 --> 00:51:16,520 Quiero hacer un trato. 868 00:51:17,040 --> 00:51:19,320 Quiero proporcionar información importante. 869 00:51:19,400 --> 00:51:22,000 -¿Sobre qué? -Sobre los asesinatos 870 00:51:22,080 --> 00:51:23,880 del embajador Arturo Schultz 871 00:51:26,240 --> 00:51:28,280 y del periodista Javier Romero. 872 00:51:28,600 --> 00:51:31,240 -¿Actuó usted contra Schultz y Romero 873 00:51:31,320 --> 00:51:34,320 porque pretendían denunciar sus actividades criminales? 874 00:51:35,400 --> 00:51:37,360 ¿A qué actividades se refiere, señoría? 875 00:51:37,440 --> 00:51:41,480 Tráfico de influencias, cohecho, malversación de fondos públicos, 876 00:51:41,560 --> 00:51:45,160 fraude fiscal, evasión de capitales, secuestro, soborno, 877 00:51:45,240 --> 00:51:48,200 asociación criminal... Por Dios, ha cometido usted 878 00:51:48,280 --> 00:51:51,000 todos los delitos del código penal uno por uno. 879 00:51:51,080 --> 00:51:53,000 ¿Por qué iba a hacer todo eso, señoría? 880 00:51:53,800 --> 00:51:55,320 Soy diplomático de carrera, 881 00:51:55,400 --> 00:51:57,520 tengo un puesto que mucha gente envidiaría. 882 00:51:57,600 --> 00:51:59,760 Y unos 37 millones de dólares 883 00:51:59,840 --> 00:52:02,200 repartidos en tres paraísos fiscales. 884 00:52:02,720 --> 00:52:05,400 Una herencia familiar, puedo demostrarlo. 885 00:52:06,520 --> 00:52:09,440 Una herencia familiar. Sí, señoría, una herencia familiar. 886 00:52:09,520 --> 00:52:12,440 Búsquese un buen abogado y prepare bien su defensa, 887 00:52:12,520 --> 00:52:14,880 las pruebas son contundentes. 888 00:52:15,320 --> 00:52:18,400 Decreto la prisión incondicional del detenido, 889 00:52:18,480 --> 00:52:20,920 incomunicada y sin fianza. 890 00:52:21,000 --> 00:52:22,240 ¡Llévenselo! 891 00:52:25,360 --> 00:52:27,280 Estoy bien, Fátima. Eduardo. 892 00:52:29,000 --> 00:52:30,080 Eduardo. 893 00:52:30,160 --> 00:52:32,480 Sigues siendo mi hermano, Roberto, te perdono. 894 00:52:33,560 --> 00:52:35,200 Déjeme hablar con mi marido. 895 00:52:35,280 --> 00:52:36,760 ¡Déjeme hablar con mi marido! 896 00:52:36,840 --> 00:52:39,360 En Bangkok ya saben qué hacer. He hablado con Qiao. 897 00:53:29,800 --> 00:53:31,720 ¿Has vuelto a hablar con Roberto? No. 898 00:53:32,240 --> 00:53:34,240 Todo salió como dijiste que iba a salir. 899 00:53:34,360 --> 00:53:36,280 Mandé el vídeo a Bangkok el mismo día. 900 00:53:36,360 --> 00:53:37,480 Se portó. 901 00:53:41,000 --> 00:53:43,120 Señor, una carta para usted. 902 00:53:43,920 --> 00:53:45,120 -Gracias. 903 00:53:45,560 --> 00:53:47,880 Dime qué has pensado, ¿qué quieres que hagamos? 904 00:53:47,960 --> 00:53:49,720 Llamemos al hermano de Eduardo. 905 00:53:50,080 --> 00:53:52,960 ¿Roberto? Creo que él quiere a Ester. 906 00:53:53,040 --> 00:53:56,320 No va a permitir que su hermano la encierre en la cárcel. 907 00:53:56,520 --> 00:53:57,720 Llámalo. 908 00:53:58,040 --> 00:53:59,600 No desde tu teléfono. 909 00:53:59,680 --> 00:54:01,640 Compra uno nuevo o que te presten uno. 910 00:54:01,920 --> 00:54:05,280 Y no llames a su casa, cualquier precaución es poca. 911 00:54:05,360 --> 00:54:08,160 Eduardo no debe saber esto. Vale. 912 00:54:10,320 --> 00:54:12,640 Vale, lo llamo y le cuento 913 00:54:12,720 --> 00:54:15,680 que Eduardo nos ha amenazado para condenar a Ester. 914 00:54:15,760 --> 00:54:17,880 Es posible que no quiera creerte. 915 00:54:21,160 --> 00:54:23,880 Le mando el vídeo, le mando el vídeo. 916 00:54:24,560 --> 00:54:27,840 "Si quieren que Ester viva, tiene que ser acusado de corrupción. 917 00:54:27,920 --> 00:54:30,760 Si no lo hace puede estar seguro de que me voy a encargar 918 00:54:30,840 --> 00:54:32,760 de que su hija no salga de la cárcel. 919 00:54:32,840 --> 00:54:35,000 Márchate inmediatamente de esta casa. 920 00:54:35,080 --> 00:54:36,080 (HABLA EN INGLÉS) 921 00:54:36,160 --> 00:54:38,720 Esto quiere decir que no hemos llegado a un trato. 922 00:54:39,960 --> 00:54:41,880 ¿No les importa lo que le pase a Ester? 923 00:54:41,960 --> 00:54:44,920 Piénsenlo y no tarden mucho. 924 00:54:45,800 --> 00:54:47,840 Su hija espera lo mejor de ustedes. 925 00:54:52,920 --> 00:54:54,320 Hijo de puta". 926 00:54:54,400 --> 00:54:57,840 Cuando lo vea se dará cuenta que Eduardo lo ha engañando 927 00:54:58,040 --> 00:55:01,280 y que ha sido él el que ha metido en la cárcel a nuestra hija. 928 00:55:01,440 --> 00:55:03,320 No le cuentes nada de esto a Carlos. 929 00:55:05,800 --> 00:55:08,520 Carlos no haría nada que perjudicara a Ester. 930 00:55:08,880 --> 00:55:10,680 ¿Aún sigues confiando en él? 931 00:55:12,920 --> 00:55:14,480 Creo que esto... 932 00:55:16,480 --> 00:55:18,440 Esto solo deberíamos saberlo tú y yo... 933 00:55:20,480 --> 00:55:22,360 y Roberto. Claro. 934 00:55:25,280 --> 00:55:29,280 Claudia, soy Roberto, lo haré. 935 00:55:30,080 --> 00:55:31,520 Hablaré con el juez. 936 00:55:32,040 --> 00:55:33,400 No dudó ni un momento. 937 00:55:33,480 --> 00:55:35,600 Sabía que él también iba a ir a la cárcel, 938 00:55:35,720 --> 00:55:37,520 pero aceptó ser testigo protegido. 939 00:55:37,600 --> 00:55:39,720 Eduardo no sabe que ha sido idea nuestra. 940 00:55:41,840 --> 00:55:44,560 ¿Por qué seguimos sin tener noticias de Ester? 941 00:55:44,640 --> 00:55:46,560 Ya han mandado las pruebas a Tailandia, 942 00:55:46,640 --> 00:55:48,840 ya saben que Ester es totalmente inocente. 943 00:55:48,920 --> 00:55:51,320 El abogado nos ha dicho que hay que esperar. 944 00:55:51,400 --> 00:55:54,720 No sé si lo hemos aclarado del todo o estropeado definitivamente. 945 00:55:58,040 --> 00:56:00,960 Has salido y Ester va a salir. 946 00:56:27,680 --> 00:56:30,560 El fiscal está de acuerdo con expulsarla del país. 947 00:56:30,640 --> 00:56:33,240 Ahora la decisión está en manos del juez. 948 00:56:33,320 --> 00:56:36,160 Han emitido un comunicado, han reconocido oficialmente 949 00:56:36,240 --> 00:56:39,240 que fue víctima de una trampa. No admitirán que hubo cohecho. 950 00:56:39,320 --> 00:56:41,720 Quizá la condenen a unos meses, algo ejemplar. 951 00:56:41,800 --> 00:56:42,800 Pero es inocente. 952 00:56:42,880 --> 00:56:45,720 Automáticamente sería extraditada a España. 953 00:56:49,800 --> 00:56:51,000 Es la hora. 954 00:57:27,800 --> 00:57:30,200 (JUEZ HABLA EN TAILANDÉS) 955 00:57:32,560 --> 00:57:34,000 -Ester Salinas, 956 00:57:34,440 --> 00:57:37,600 este tribunal procede a examinar los cargos contra usted. 957 00:57:39,680 --> 00:57:41,960 Se la acusa de tráfico de estupefacientes, 958 00:57:42,320 --> 00:57:45,840 huida de la justicia, falsificación de documentos, 959 00:57:47,240 --> 00:57:48,800 resistencia a la autoridad, 960 00:57:49,200 --> 00:57:51,320 quebrantamiento de una orden judicial, 961 00:57:52,120 --> 00:57:53,640 asociación para delinquir. 962 00:57:55,720 --> 00:57:56,920 ¿Cómo se declara? 963 00:58:01,320 --> 00:58:02,520 -Inocente. 964 00:58:08,280 --> 00:58:11,320 -En nombre de su gloriosa majestad y del pueblo tailandés, 965 00:58:14,000 --> 00:58:16,440 este tribunal declara a Ester Salinas 966 00:58:19,320 --> 00:58:21,520 culpable de todos los cargos. 967 00:58:24,440 --> 00:58:27,440 Y según la legislación vigente, la condena... 968 00:58:36,560 --> 00:58:38,120 a la pena de muerte. 969 00:58:39,760 --> 00:58:41,600 (Tres golpes de mazo) 970 00:59:48,920 --> 00:59:50,120 Joder. 971 01:02:18,360 --> 01:02:20,680 Tiene que llamar ahora mismo a la Zarzuela. 972 01:02:27,240 --> 01:02:29,280 (EN INGLÉS)"¡Paren la ejecución! ¡Abran la puerta!". 973 01:02:54,320 --> 01:02:56,000 (Fluido entrando por conducto) 974 01:02:57,920 --> 01:03:00,520 (Ritmo cardíaco) 975 01:03:11,680 --> 01:03:13,200 (Gritos de los militares) 976 01:03:15,680 --> 01:03:17,720 (Ritmo cardíaco) 977 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 (Fluido por los conductos) 74225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.