Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,319 --> 00:01:07,960
y no tiene la menor idea
de su procedencia.
2
00:01:08,360 --> 00:01:11,480
No, no lo sé, señoría.
3
00:01:13,200 --> 00:01:16,040
Y entonces, ¿por qué ni usted
ni su marido comunicaron
4
00:01:16,120 --> 00:01:18,200
inmediatamente
lo que habían encontrado?
5
00:01:19,200 --> 00:01:20,760
Deberíamos haberlo hecho, sí,
6
00:01:21,360 --> 00:01:24,520
pero queríamos saber quién
lo había escondido allí y por qué.
7
00:01:25,200 --> 00:01:28,480
¿Y por qué se llevó parte
de ese dinero a la embajada?
8
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
No...
9
00:01:33,400 --> 00:01:34,640
No lo sé, señoría.
10
00:01:35,080 --> 00:01:37,920
Estaba usted presente cuando
la Policía española registró
11
00:01:38,000 --> 00:01:40,280
la residencia oficial en Bangkok,
¿no es así?
12
00:01:46,200 --> 00:01:47,200
(AGENTE) Jefe.
13
00:01:53,880 --> 00:01:55,200
-Contraseña, por favor.
14
00:01:57,880 --> 00:02:01,520
R001987.
15
00:02:01,600 --> 00:02:05,040
R001987.
16
00:02:05,280 --> 00:02:06,800
El año de nuestra boda.
17
00:02:10,560 --> 00:02:11,560
Graba.
18
00:02:13,280 --> 00:02:16,360
¿Qué tenemos aquí?
Ese dinero no es nuestro.
19
00:02:16,440 --> 00:02:18,000
Claudia.
No, estaba en el techo,
20
00:02:18,080 --> 00:02:19,880
es del anterior embajador.
Por favor,
21
00:02:19,960 --> 00:02:22,920
deja que hagan su trabajo.
Si quiere colaborar, buscamos
22
00:02:23,000 --> 00:02:26,280
toda la documentación sensible
en papel o en soporte informático.
23
00:02:26,360 --> 00:02:28,680
Contratos, registros contables,
comunicaciones,
24
00:02:28,760 --> 00:02:30,080
movimientos bancarios...
25
00:02:30,160 --> 00:02:32,720
Si nos lo entrega usted, señora,
acabaremos antes.
26
00:02:52,400 --> 00:02:54,240
Esos papeles son míos,
son mi trabajo,
27
00:02:54,320 --> 00:02:55,480
no se los puede llevar.
28
00:02:56,560 --> 00:02:58,680
(Móvil)
29
00:02:59,440 --> 00:03:00,640
(Móvil)
30
00:03:01,120 --> 00:03:02,280
¿Sí?
-"Claudia, soy yo".
31
00:03:02,360 --> 00:03:03,960
¿Quién? Verónica.
32
00:03:04,320 --> 00:03:06,800
No puedo hablar con Luis,
tiene el móvil apagado.
33
00:03:06,880 --> 00:03:08,720
¿Se lo han llevado?
¿Sabes dónde está?
34
00:03:08,800 --> 00:03:11,280
No, lo han traído aquí,
están registrando la casa.
35
00:03:11,480 --> 00:03:13,240
Sí, está lleno de policías.
36
00:03:13,640 --> 00:03:16,560
"Pero ¿os han dicho
de dónde ha salido la denuncia?".
37
00:03:16,680 --> 00:03:18,840
No lo sé,
pero eso no es lo importante.
38
00:03:18,920 --> 00:03:20,480
Escúchame.
"Es un error".
39
00:03:20,560 --> 00:03:23,280
Alguien se ha pasado de listo.
Esto no va a quedar así.
40
00:03:23,360 --> 00:03:25,200
¿Cómo se han atrevido?
Verónica...
41
00:03:25,280 --> 00:03:27,640
"¿Cómo ha podido
el Ministerio permitir esto?".
42
00:03:27,720 --> 00:03:30,080
"Verónica, ¿me quieres escuchar?".
Luis no es...
43
00:03:30,160 --> 00:03:31,600
¿Quieres calmarte, por favor?
44
00:03:37,440 --> 00:03:38,960
No intentes ayudar a Luis.
45
00:03:39,360 --> 00:03:40,600
Si alguien te pregunta,
46
00:03:40,680 --> 00:03:42,000
"no impliques a nadie más.
47
00:03:42,080 --> 00:03:44,360
Hasta que hables conmigo,
es muy importante".
48
00:03:44,640 --> 00:03:46,680
¿Cómo?
"Si de verdad quieres ayudarnos,
49
00:03:46,760 --> 00:03:48,840
no hables a nadie
de las grabaciones.
50
00:03:48,920 --> 00:03:51,080
Di que no sabes nada,
te lo pido por favor".
51
00:03:51,160 --> 00:03:53,680
Claudia, ¿qué me estás diciendo?
52
00:03:53,760 --> 00:03:55,240
¿Tú quieres a Luis?
53
00:03:55,600 --> 00:03:57,680
Pues si de verdad lo quieres,
hazme caso.
54
00:04:05,600 --> 00:04:08,120
Eduardo Marañón,
ministro consejero, a su servicio.
55
00:04:08,200 --> 00:04:10,720
He oído hablar mucho de usted
y no siempre bien.
56
00:04:10,800 --> 00:04:13,640
No sé qué le habrá contado
el embajador, lo peor supongo.
57
00:04:13,720 --> 00:04:16,360
No hemos conectado mucho.
Por decirlo suavemente.
58
00:04:16,760 --> 00:04:19,399
Pero ya ve, la justicia
pone cada cosa en su sitio.
59
00:04:19,480 --> 00:04:22,560
Deje que los jueces hagan su
trabajo, a ver si conseguimos
60
00:04:22,640 --> 00:04:24,720
que esta embajada
funcione con normalidad.
61
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
Para lo que necesite,
aquí me tiene.
62
00:04:26,800 --> 00:04:29,200
¿Qué tal el viaje?
No he pegado ojo.
63
00:04:31,040 --> 00:04:33,240
No sé ni cómo estoy de pie
con este follón.
64
00:04:33,320 --> 00:04:36,680
He tenido que viajar en turista,
no quedaban asientos en "business".
65
00:04:36,760 --> 00:04:39,160
Hay que dar buena imagen,
es lo que hace falta.
66
00:04:39,240 --> 00:04:41,880
Y más ahora, pero dígame,
¿qué ha pasado con Salinas?
67
00:04:41,960 --> 00:04:44,600
Es confidencial,
pero creemos que la denuncia partió
68
00:04:44,680 --> 00:04:46,800
de un empresario español
con negocios aquí,
69
00:04:46,880 --> 00:04:48,880
un tal Francisco Cadenas,
¿lo conoce?
70
00:04:48,960 --> 00:04:50,120
Sí, por supuesto.
71
00:04:50,200 --> 00:04:53,240
Sus empresas llevan años ejecutando
obras aquí, en Tailandia.
72
00:04:53,320 --> 00:04:56,240
Al parecer, el embajador se quejó
de que intentó sobornarlo
73
00:04:56,320 --> 00:04:58,240
para que intercediera
en una concesión.
74
00:04:58,320 --> 00:04:59,920
Y al final se la dieron, ¿no?
Sí.
75
00:05:00,240 --> 00:05:01,400
Menudo bicho Cadenas.
76
00:05:01,480 --> 00:05:04,320
Consigue lo que quiere del embajador
y luego lo denuncia.
77
00:05:04,400 --> 00:05:06,360
Esa gente, cuanto más lejos, mejor.
Sí.
78
00:05:17,760 --> 00:05:19,680
He localizado a Ester,
está en Bangkok.
79
00:05:19,760 --> 00:05:21,560
¿En la cárcel?
¿En la de la otra vez?
80
00:05:21,640 --> 00:05:24,000
En un centro de internamiento
para preventivos.
81
00:05:24,080 --> 00:05:26,040
No lo conozco,
pero es menos masificado.
82
00:05:26,120 --> 00:05:27,800
¿Y cuándo podré verla?
De momento,
83
00:05:27,880 --> 00:05:30,200
el juez no permite contacto
con la familia.
84
00:05:30,280 --> 00:05:32,880
¿Por qué?
La detención complica las cosas.
85
00:05:33,080 --> 00:05:35,200
Ahora están pidiendo información
a España,
86
00:05:35,280 --> 00:05:38,320
quieren saber si él ayudó a Ester
en el intento de fuga.
87
00:05:38,400 --> 00:05:40,360
Claudia, ¿qué pasa?
¿Dónde está Ester?
88
00:05:40,440 --> 00:05:42,400
-No tiene permitido
hablar con nadie.
89
00:05:42,480 --> 00:05:44,400
Se trata de mi hija,
está en la cárcel.
90
00:05:44,480 --> 00:05:46,840
Es mi abogado y mi mujer,
déjeme hablar.
91
00:05:47,880 --> 00:05:48,880
Por favor.
92
00:05:49,520 --> 00:05:50,720
Un minuto.
93
00:05:53,080 --> 00:05:54,280
Está en Bangkok.
94
00:05:55,280 --> 00:05:57,080
No podemos verla.
Habla con el juez,
95
00:05:57,160 --> 00:05:59,000
que consiga
la repatriación inmediata.
96
00:05:59,080 --> 00:06:00,760
El juez se niega a recibirme,
97
00:06:00,840 --> 00:06:02,880
es la primera vez
que me ocurre algo así.
98
00:06:02,960 --> 00:06:04,640
No sé qué órdenes habrá recibido.
99
00:06:04,720 --> 00:06:06,960
Al menos que sepa
que lo seguimos intentando,
100
00:06:07,040 --> 00:06:09,600
que no se sienta sola.
Procuremos que no sepa esto.
101
00:06:09,680 --> 00:06:11,800
Usted podrá verla hoy mismo,
se lo prometo.
102
00:06:12,360 --> 00:06:14,720
En cuanto a Carlos,
supongo que sigue detenido,
103
00:06:14,800 --> 00:06:17,240
pero la embajada argentina...
Olvídese de Carlos.
104
00:06:17,320 --> 00:06:19,040
-Señor Salinas, tenemos que irnos.
105
00:06:19,920 --> 00:06:21,640
Por favor, por favor...
106
00:06:22,400 --> 00:06:24,160
Permítame que me despida de ella.
107
00:06:25,240 --> 00:06:26,440
Por favor.
108
00:06:27,560 --> 00:06:28,760
Por favor.
109
00:06:32,760 --> 00:06:33,960
Dense prisa.
110
00:06:45,000 --> 00:06:46,520
Ya has oído lo del juez.
111
00:06:47,800 --> 00:06:50,720
Ni una palabra sobre Eduardo
o no volveremos a ver a Ester.
112
00:06:50,800 --> 00:06:53,520
¿Y tú, qué pasa contigo?
No tengo antecedentes.
113
00:06:53,600 --> 00:06:56,200
Serán dos años o poco más.
Se acabó el tiempo.
114
00:06:58,400 --> 00:06:59,960
Claudia, Claudia...
115
00:07:02,280 --> 00:07:04,000
Dale muchos besos a Ester.
116
00:07:18,760 --> 00:07:22,160
Qué desastre y qué vergüenza.
117
00:07:23,640 --> 00:07:26,200
Vamos a tener que estar meses
dando explicaciones.
118
00:07:26,440 --> 00:07:29,360
-¿Señor? Bienvenido a Bangkok.
119
00:07:34,360 --> 00:07:36,360
-Consejero, déjenos solos,
por favor.
120
00:07:37,360 --> 00:07:40,600
Y trate de que ahí fuera
vuelva un poco la normalidad.
121
00:07:51,880 --> 00:07:56,440
¿Qué? ¿Se ha enterado ya de algo
o espera a leerlo en el periódico?
122
00:07:56,720 --> 00:07:59,280
Se supone que usted
debía ser el más informado.
123
00:07:59,360 --> 00:08:02,960
-Con todos los respetos, si toda mi
información que tengo sale a la luz
124
00:08:03,040 --> 00:08:05,720
esta embajada ocupará las portadas
hasta final de año,
125
00:08:05,800 --> 00:08:08,560
así que usted dirá qué se supone
que tenemos que hacer.
126
00:08:11,960 --> 00:08:14,480
Sara, ¿has leído lo que están
publicando en España?
127
00:08:14,560 --> 00:08:16,600
Están acusando al embajador
de asesinato.
128
00:08:16,680 --> 00:08:18,960
Que Romero se agarró
una cogorza y lo mataron,
129
00:08:19,040 --> 00:08:21,000
pero el embajador
no tiene nada que ver.
130
00:08:21,080 --> 00:08:23,640
(ELENA) -¿Estás segura?
¿Qué sabes tú del embajador?
131
00:08:24,240 --> 00:08:28,080
¿Tú sabías que era un corrupto?
-Pues no, la verdad es que no.
132
00:08:28,160 --> 00:08:30,680
A ver, contrató a su yerno
y eso no me parece bien,
133
00:08:30,760 --> 00:08:32,280
pero de ahí a ser un corrupto.
134
00:08:32,360 --> 00:08:34,240
-¿Crees que el embajador
es el único?
135
00:08:34,559 --> 00:08:37,600
¿Que el resto de los que trabajan
aquí son unos angelitos?
136
00:08:38,760 --> 00:08:40,880
Nos vamos a llevar
más de una sorpresa.
137
00:08:56,120 --> 00:08:59,360
Te has llevado mi portátil
de mi despacho. ¿Dónde está?
138
00:08:59,440 --> 00:09:02,200
No he entrado en tu despacho.
¿Temes lo que pueda saber?
139
00:09:02,280 --> 00:09:03,440
No tienes nada.
140
00:09:03,520 --> 00:09:06,280
Se te acabó el chollo,
te denunciaré, acabaré contigo.
141
00:09:06,360 --> 00:09:08,560
¡Con o sin grabaciones!
¿Me estás oyendo?
142
00:09:08,640 --> 00:09:09,680
-¡Cónsul!
143
00:09:11,160 --> 00:09:12,440
-Tengo pruebas contra él.
144
00:09:12,520 --> 00:09:15,280
Grabaciones, me ha robado el
portátil para quitármelas.
145
00:09:15,360 --> 00:09:17,200
-¿No se da cuenta
de lo que ha pasado?
146
00:09:17,280 --> 00:09:20,280
Luis es un corrupto, acaban
cogerle con un millón de dólares.
147
00:09:20,400 --> 00:09:22,760
-Ese dinero no es suyo,
se lo encontró,
148
00:09:22,840 --> 00:09:24,560
era del anterior embajador.
¿Cómo?
149
00:09:25,640 --> 00:09:27,600
¿Usted tenía conocimiento
de ese dinero?
150
00:09:32,680 --> 00:09:33,880
-¿Lo sabía?
151
00:09:35,160 --> 00:09:36,360
Responda.
152
00:09:40,080 --> 00:09:41,720
-Sí.
-¿Desde cuándo lo sabía?
153
00:09:41,800 --> 00:09:43,800
¿Por qué no lo comunicó
inmediatamente?
154
00:09:44,160 --> 00:09:47,520
Villar,
ponga a la cónsul bajo custodia.
155
00:09:47,600 --> 00:09:50,840
Hable con el inspector al mando
y que vengan a recogerla.
156
00:09:51,880 --> 00:09:53,960
Dígale usted
que es cómplice de Salinas.
157
00:09:54,840 --> 00:09:56,960
-No puede hacer eso.
-Sí es usted inocente,
158
00:09:57,040 --> 00:09:59,200
no se preocupe,
todo se arreglará en Madrid.
159
00:09:59,280 --> 00:10:00,960
Pero no haga acusaciones públicas
160
00:10:01,040 --> 00:10:03,120
de las que pueda arrepentirse.
-Por favor.
161
00:10:20,480 --> 00:10:21,520
¿Qué te parece?
162
00:10:21,600 --> 00:10:23,960
Se han llevado al embajador
y ahora a la cónsul.
163
00:10:24,040 --> 00:10:26,640
Solo tenemos que sentarnos
a ver pasar sus cadáveres.
164
00:10:26,720 --> 00:10:29,800
Le ha estado tocando los huevos
desde que llegó a la embajada.
165
00:10:29,880 --> 00:10:32,640
Ha venido a por su cabeza,
a nosotros nos dejará en paz.
166
00:10:33,280 --> 00:10:35,440
-¿Y si el embajador
cuenta todo lo que sabe?
167
00:10:35,960 --> 00:10:37,200
No va a hacerlo.
168
00:10:37,840 --> 00:10:39,440
De eso puedes estar segura.
169
00:10:40,640 --> 00:10:41,840
¿Por qué?
170
00:10:44,120 --> 00:10:47,040
Destruye todo lo que puedas
antes de que vengan a buscarlo.
171
00:10:49,160 --> 00:10:52,200
¿Ahora?
Empieza por lo más reciente.
172
00:10:54,600 --> 00:10:56,360
(Destructora de documentos)
173
00:11:08,560 --> 00:11:10,080
¿No vas a trabajar?
174
00:11:12,480 --> 00:11:15,920
Una pena lo que ha pasado, pero ni
tu hermano ni tú podéis hacer más.
175
00:11:16,000 --> 00:11:17,720
Habéis hecho cuanto habéis podido.
176
00:11:20,760 --> 00:11:23,440
A su padre lo han detenido
esta mañana en la embajada.
177
00:11:23,520 --> 00:11:24,800
-¿Qué?
-Sí.
178
00:11:26,080 --> 00:11:28,800
La Policía ha venido
desde España para llevárselo.
179
00:11:28,880 --> 00:11:31,160
-Ese hombre no ha hecho nada.
-¿Cómo lo sabes?
180
00:11:31,240 --> 00:11:32,440
¿Te lo ha contado Ester?
181
00:11:32,520 --> 00:11:35,520
-¿Qué dicen que ha hecho?
-Le han encontrado un millón
182
00:11:35,600 --> 00:11:37,080
de dólares en dinero negro.
183
00:11:37,760 --> 00:11:40,400
¿No te das cuenta?
No te puedes fiar de nadie,
184
00:11:40,480 --> 00:11:43,520
solo de los tuyos,
a ver si te das cuenta de una vez.
185
00:11:45,640 --> 00:11:48,480
Pues no lo sé,
no nos han dicho nada.
186
00:11:48,640 --> 00:11:50,560
Hemos cerrado la oficina al público.
187
00:11:50,640 --> 00:11:53,360
"Nos han pedido a todos
que no nos movamos de aquí,
188
00:11:53,440 --> 00:11:55,360
que van a decirnos algo,
miedo me da.
189
00:11:55,440 --> 00:11:57,360
Espero que no haya más sorpresas".
190
00:11:57,440 --> 00:11:59,080
Gracias, Maite, gracias.
191
00:12:01,360 --> 00:12:04,600
Te han dejado libre.
¿Y Ester, la has visto?
192
00:12:04,680 --> 00:12:07,800
-Se la llevaron, me dijeron
que iban a trasladarla a la cárcel.
193
00:12:07,880 --> 00:12:09,160
Sí, ya lo sé.
194
00:12:09,240 --> 00:12:12,280
Nuestro abogado está intentando
que la veamos cuanto antes.
195
00:12:12,360 --> 00:12:15,480
A mí me soltaron sin preguntar,
como si no existiera.
196
00:12:15,760 --> 00:12:18,480
No me querían a mí, Claudia,
iban a por Ester.
197
00:12:18,560 --> 00:12:21,760
Estoy seguro de que fue una trampa,
Claudia, casi lo logramos.
198
00:12:21,920 --> 00:12:25,240
Estuvimos a punto de cruzar
esa frontera, a punto estuvimos.
199
00:12:27,440 --> 00:12:30,440
La Policía se ha llevado Luis,
lo han detenido.
200
00:12:30,520 --> 00:12:33,040
Ya lo sé. Está en los informativos
de medio mundo.
201
00:12:33,120 --> 00:12:34,280
¿Por qué? ¿Qué hizo?
202
00:12:38,800 --> 00:12:40,000
Luis...
203
00:12:42,360 --> 00:12:44,800
Se va a confesar culpable.
¿Culpable de qué?
204
00:12:44,880 --> 00:12:46,560
Eduardo nos ha vuelto a amenazar.
205
00:12:46,640 --> 00:12:48,920
Ha dicho que si queremos volver
a ver a Ester,
206
00:12:49,240 --> 00:12:53,080
Luis tiene que ir a la cárcel
y confesar que él es el corrupto.
207
00:12:53,440 --> 00:12:56,200
Si no hizo nada.
No pueden culparlo de nada.
208
00:12:56,280 --> 00:12:59,480
Carlos, te pido una cosa,
no hables con el juez,
209
00:12:59,720 --> 00:13:03,280
no hables con la Policía,
no hables con nadie, por favor.
210
00:13:04,600 --> 00:13:08,120
¿Y las grabaciones? Claudia,
las grabaciones. Tenemos pruebas...
211
00:13:08,200 --> 00:13:11,680
Que no. Que no. ¡Qué no!
¿No ves lo que está pasando?
212
00:13:11,760 --> 00:13:12,800
Es muy arriesgado.
213
00:13:13,640 --> 00:13:16,800
Si Eduardo se entera de lo que
estamos haciendo mata a Ester.
214
00:13:26,000 --> 00:13:27,360
Hola, Fátima.
215
00:13:27,560 --> 00:13:30,440
Eduardo está reunido
con un alto cargo del ministerio,
216
00:13:30,520 --> 00:13:33,320
¿tú crees que lo van a detener?
-¿Lo estás deseando?
217
00:13:35,280 --> 00:13:37,440
-Fuiste tú la que me habló
de los negocios
218
00:13:37,520 --> 00:13:39,800
en los que estaba metido,
de todos los papeles
219
00:13:39,880 --> 00:13:42,800
que te hacía firmar y de los que
casi me hace firmar a mí.
220
00:13:44,280 --> 00:13:46,800
¿No te da miedo eso?
-No te confundas.
221
00:13:47,200 --> 00:13:51,160
Yo contigo no he hablado de nada,
ni de papeles, ni negocios, ni nada.
222
00:13:51,400 --> 00:13:54,640
Yo no hablo con los empleados
de mi marido, ¿me permites?
223
00:14:03,680 --> 00:14:04,880
Gracias.
224
00:14:08,840 --> 00:14:10,760
Permítame que le presente
a mi mujer.
225
00:14:11,400 --> 00:14:15,120
Fátima, Juan Carlos Vargas, de la
Secretaría General del Ministerio.
226
00:14:16,080 --> 00:14:17,680
-Encantada.
-Lo mismo digo.
227
00:14:17,760 --> 00:14:20,560
En este mismo momento le acabo
de comunicar a Eduardo
228
00:14:20,640 --> 00:14:23,480
su nombramiento
como embajador en Tailandia.
229
00:14:24,880 --> 00:14:26,600
-Bueno, ¿eso es oficial?
230
00:14:26,800 --> 00:14:30,040
-Así es, se lo acabo de comunicar
a las autoridades del país.
231
00:14:30,120 --> 00:14:31,280
(Móvil)
232
00:14:31,760 --> 00:14:32,840
Perdón.
233
00:14:32,920 --> 00:14:34,160
(Móvil)
234
00:14:36,560 --> 00:14:40,160
Ministro.
-Enhorabuena, embajador. Por fin...
235
00:14:40,240 --> 00:14:41,240
Tenía que llegar.
236
00:14:41,320 --> 00:14:45,160
-Claro, como usted ordenó, Ministro.
Es lo mejor sin ninguna duda.
237
00:14:45,400 --> 00:14:47,720
Lo tengo aquí al lado, ¿se lo paso?
238
00:14:47,800 --> 00:14:49,360
Quiere hablar con usted.
239
00:14:50,520 --> 00:14:52,240
Señor Ministro.
240
00:14:52,320 --> 00:14:53,720
Sí, soy yo.
241
00:14:54,640 --> 00:14:56,440
Claro, por supuesto, señor.
242
00:14:57,840 --> 00:15:00,880
Bueno, es mi obligación.
Solo espero no decepcionarlo.
243
00:15:08,120 --> 00:15:10,680
Señores, si son tan amables,
un minuto de atención.
244
00:15:12,440 --> 00:15:14,680
Muchas gracias, prometo ser breve.
245
00:15:15,080 --> 00:15:17,400
Solo quería comunicarles
que me acaban de pedir
246
00:15:17,480 --> 00:15:19,920
que me haga cargo de la misión
y he aceptado.
247
00:15:20,040 --> 00:15:24,240
(Aplausos)
248
00:15:25,240 --> 00:15:26,440
Muchas gracias.
249
00:15:26,840 --> 00:15:30,000
Lo primero que quería decirles
como embajador es que comprendo
250
00:15:30,080 --> 00:15:33,040
y comparto la consternación
por las lamentables experiencias
251
00:15:33,120 --> 00:15:35,240
que todos hemos vivido
en los últimos días.
252
00:15:35,320 --> 00:15:37,280
Desgraciadamente,
en las próximas horas,
253
00:15:37,360 --> 00:15:39,400
aunque ninguno tengamos
la culpa de nada,
254
00:15:39,480 --> 00:15:43,360
seguramente seremos víctimas
de opiniones e informaciones,
255
00:15:43,440 --> 00:15:45,360
que pondrán en duda
nuestra integridad,
256
00:15:45,440 --> 00:15:47,120
incluso nuestra vocación.
257
00:15:47,320 --> 00:15:50,920
Creo que debemos estar más unidos
que nunca, apretar los dientes
258
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
y seguir trabajando duro.
Y todo con la cabeza bien alta,
259
00:15:54,080 --> 00:15:57,080
poniendo siempre por delante
lo que nos ha traído hasta aquí,
260
00:15:57,160 --> 00:16:00,520
lejos de nuestro hogar y nuestras
familias, el amor a España.
261
00:16:01,840 --> 00:16:03,560
Muchas gracias por su atención.
262
00:16:18,920 --> 00:16:20,240
"Thank you".
263
00:16:33,480 --> 00:16:36,720
¿Y esa silla de ruedas?
Pero si Carlos me había dicho
264
00:16:36,800 --> 00:16:39,000
que había sido una caída
sin importancia.
265
00:16:39,080 --> 00:16:40,200
Estoy bien.
266
00:16:47,840 --> 00:16:49,760
Gracias por la comida y la ropa.
267
00:16:50,520 --> 00:16:52,800
Nos dijeron
que no podíamos enviarte nada.
268
00:16:53,440 --> 00:16:54,680
Me he enterado de todo.
269
00:16:56,120 --> 00:16:59,400
El dinero que le han pillado a papá
es del ventilador, ¿verdad?
270
00:17:00,200 --> 00:17:01,400
¿Verdad?
271
00:17:01,760 --> 00:17:06,640
Estamos hablando con los abogados,
vamos a pelear, ya nos conoces.
272
00:17:06,720 --> 00:17:09,680
Me han dicho que cuando pueda andar,
me mandan a Chiang Mai,
273
00:17:09,760 --> 00:17:11,319
no sé por qué, ¿sabéis algo?
274
00:17:11,440 --> 00:17:13,319
-Sí, ahí vas a estar mejor.
275
00:17:13,599 --> 00:17:15,960
Los gobiernos están negociando,
¿no es cierto?
276
00:17:16,040 --> 00:17:19,280
Pronto estarás libre e iremos
todos juntos a España, ya lo verás.
277
00:17:23,160 --> 00:17:24,599
-Me estáis mintiendo.
278
00:17:26,880 --> 00:17:28,079
No.
279
00:17:29,040 --> 00:17:32,080
No sé cuánto tiempo estaré aquí,
puede que un año más.
280
00:17:32,160 --> 00:17:35,040
Puede que nunca vuelva a España.
No digas eso, Esther.
281
00:17:36,000 --> 00:17:38,680
Claro que vas a volver.
¡No quiero hacerme ilusiones!
282
00:17:49,800 --> 00:17:51,560
Dios mío, qué pesadilla.
283
00:17:53,000 --> 00:17:54,200
Déjame.
284
00:18:19,240 --> 00:18:22,080
Su hija continúa desde entonces
en prisión, en Tailandia,
285
00:18:22,160 --> 00:18:25,280
en espera de juicio, ¿es así?
Así es. Mi marido es...
286
00:18:25,360 --> 00:18:27,360
¿Intentó su marido
algún tipo de soborno
287
00:18:27,440 --> 00:18:29,720
para conseguir
que fuera puesta en libertad?
288
00:18:30,440 --> 00:18:32,760
Mi marido no es un corrupto,
ya se lo he dicho.
289
00:18:32,840 --> 00:18:33,920
Ah, ¿no?
290
00:18:34,160 --> 00:18:35,520
¿No recibía dinero
291
00:18:35,600 --> 00:18:38,080
a cambio de favorecer
a algún empresario español?
292
00:18:38,160 --> 00:18:41,360
Entonces, ¿por qué ni usted
ni su marido comunicaron
293
00:18:41,440 --> 00:18:45,080
lo que habían encontrado?
No, no lo sé, señoría.
294
00:18:45,160 --> 00:18:47,560
¿Alguien más es corrupto
en la embajada?
295
00:18:54,640 --> 00:18:57,400
No lo sé, señoría.
¿Por qué se niega a declarar?
296
00:18:57,480 --> 00:19:00,120
Estoy en mi derecho, señoría,
con todos los respetos.
297
00:19:00,200 --> 00:19:02,320
¿Por qué insiste en esa actitud,
embajador?
298
00:19:02,400 --> 00:19:04,560
Solo quiero defenderme
usando los mecanismos
299
00:19:04,640 --> 00:19:07,840
que me permite la justicia.
¿Cobró una comisión por intermediar
300
00:19:07,920 --> 00:19:11,520
en la concesión de la obra del tren
de alta velocidad al Grupo Cadenas?
301
00:19:13,080 --> 00:19:14,560
No lo recuerdo, señoría.
302
00:19:14,640 --> 00:19:18,120
¿Utilizó su cargo público
para enriquecerse personalmente?
303
00:19:18,360 --> 00:19:20,480
No lo sé, señoría, no lo sé.
304
00:19:20,560 --> 00:19:23,400
Lo evidente es que el embajador
sabía manejarse muy bien,
305
00:19:23,480 --> 00:19:25,760
se desenvolvía muy bien.
A la semana de llegar
306
00:19:25,840 --> 00:19:28,120
ya tenía comiendo de su mano
al primo del rey.
307
00:19:28,200 --> 00:19:30,720
A mí me arregló una entrevista
en la embajada.
308
00:19:30,800 --> 00:19:33,840
O sea, que debo interpretar
que el embajador Salinas le cobró
309
00:19:33,920 --> 00:19:35,240
por dicha entrevista.
310
00:19:35,320 --> 00:19:39,080
Bueno, eso sería un delito muy
grave para un funcionario público.
311
00:19:39,160 --> 00:19:42,160
Y un delito también, aunque
no tan grave, si yo lo admitiera.
312
00:19:42,240 --> 00:19:44,280
No decir la verdad
ante este tribunal
313
00:19:44,360 --> 00:19:47,520
también está tipificado
como un delito, señor Cadenas.
314
00:19:48,080 --> 00:19:49,280
La verdad...
315
00:19:49,680 --> 00:19:50,760
La verdad, qué bueno.
316
00:19:50,840 --> 00:19:52,760
¿Quién sabe lo que es la verdad, no?
317
00:19:52,840 --> 00:19:55,440
Cada uno cuenta la película
según le va en ella.
318
00:19:55,520 --> 00:19:58,600
Todo el mundo presume de sincero
y al final no te puedes fiar.
319
00:19:58,680 --> 00:20:00,960
Eso lo sabrá usted mejor
que nadie, señoría.
320
00:20:01,040 --> 00:20:04,440
Por última vez, y le ruego
no se vaya usted por las ramas,
321
00:20:04,880 --> 00:20:08,800
¿pagó usted alguna comisión
al embajador don Luis Salinas
322
00:20:08,880 --> 00:20:10,400
a cambio de favores?
323
00:20:13,920 --> 00:20:16,280
Señoría,
yo estoy dispuesto a colaborar,
324
00:20:16,360 --> 00:20:19,000
pero no me puede pedir
que me cave mi propia tumba.
325
00:20:19,080 --> 00:20:22,280
Si hice lo que hice, fue obligado
por las circunstancias.
326
00:20:22,360 --> 00:20:25,040
Ganarse el pan a 10 000 km
de casa es difícil...
327
00:20:25,120 --> 00:20:27,680
¿Sí o no, señor Cadenas?
328
00:20:27,880 --> 00:20:30,840
¿Pagó usted alguna comisión
al embajador?
329
00:20:40,360 --> 00:20:42,600
Cadenas acaba de acusar
formalmente a Luis
330
00:20:42,680 --> 00:20:44,640
de cohecho
y tráfico de influencias.
331
00:20:45,280 --> 00:20:47,440
El juez va a abrir
una pieza separada.
332
00:20:49,000 --> 00:20:50,720
¿Qué es lo que ha declarado?
333
00:20:51,160 --> 00:20:53,200
Que para conseguir
la concesión del tren,
334
00:20:53,280 --> 00:20:55,080
el embajador le exigió una comisión
335
00:20:55,160 --> 00:20:58,200
y que no le quedó más remedio
que pagarla. Eso le ha dicho.
336
00:20:59,560 --> 00:21:00,880
Estaréis contentos, ¿no?
337
00:21:00,960 --> 00:21:03,800
Es lo que buscabais desde
el principio de la instrucción,
338
00:21:03,880 --> 00:21:06,840
desnudos y desarmados, esperando
a que os tiren las piedras.
339
00:21:06,920 --> 00:21:08,840
Y con la vista oral
cada vez más cerca,
340
00:21:08,920 --> 00:21:11,080
se nos están acabando
las oportunidades.
341
00:21:11,320 --> 00:21:14,560
Verónica va a declarar el viernes,
espero que eso lo cambie todo.
342
00:21:14,640 --> 00:21:16,960
¿Qué va a declarar, qué sabe?
Su abogado dice
343
00:21:17,040 --> 00:21:19,920
que está deseando ver al juez.
No me ha contado nada más.
344
00:21:20,000 --> 00:21:23,320
Pero creo que tiene pruebas
de la inocencia de Luis por fin.
345
00:21:33,160 --> 00:21:34,920
¿Por qué me mira así, embajadora?
346
00:21:35,000 --> 00:21:37,120
¿No le parece
que he cumplido con mi deber?
347
00:21:38,640 --> 00:21:40,280
Se la robo un minutito.
348
00:21:44,920 --> 00:21:47,600
Con lo que acabo de declarar
me van a caer dos añitos.
349
00:21:47,680 --> 00:21:50,000
No iré a la cárcel
porque no tengo antecedentes
350
00:21:50,080 --> 00:21:52,760
y porque mi abogado
va a impugnarlo todo,
351
00:21:52,840 --> 00:21:54,920
pero no me hace gracia
salir en la foto.
352
00:21:55,000 --> 00:21:56,680
Entonces, ¿por qué lo ha hecho?
353
00:21:56,880 --> 00:21:59,560
No se ponga así, mujer,
encima del favor que les hago.
354
00:21:59,640 --> 00:22:01,720
¿Cómo está la niña?
El juicio será pronto.
355
00:22:03,320 --> 00:22:05,600
Es usted un grandísimo hijo de puta.
356
00:22:08,640 --> 00:22:10,520
No le digo que no, puedo serlo,
357
00:22:10,600 --> 00:22:12,080
pero solo por necesidad.
358
00:22:12,680 --> 00:22:16,320
Si su marido levanta la alfombra,
nos vamos a llenar todos de mierda.
359
00:22:16,400 --> 00:22:18,520
Con este acuerdo,
él va solito a la cárcel
360
00:22:18,600 --> 00:22:21,760
y dentro de unos meses le
recordaremos como una mala gripe.
361
00:22:22,280 --> 00:22:25,000
Tarde o temprano
sabrán lo que han hecho.
362
00:22:26,200 --> 00:22:27,880
Y tendrán que pagar por ello.
363
00:22:28,560 --> 00:22:29,800
Mejor tarde.
364
00:22:30,400 --> 00:22:31,480
¿Eh?
365
00:22:31,560 --> 00:22:35,040
Mire, a mí su marido no me cae mal,
en absoluto, se lo digo en serio.
366
00:22:35,280 --> 00:22:38,000
Pero desde que llegó a Bangkok
no hizo más que estorbar
367
00:22:39,200 --> 00:22:41,760
y me ha costado mucho dinero.
¿Y para qué?
368
00:22:42,520 --> 00:22:45,080
¿De qué sirve ser honesto?
¿A quién beneficia?
369
00:22:45,560 --> 00:22:48,560
Si todo el mundo fuera honesto,
este mundo sería mucho mejor.
370
00:22:48,800 --> 00:22:50,240
(RÍE JOCOSO)
371
00:22:50,440 --> 00:22:53,800
Paz y amor, el 68...
Yo también fui así.
372
00:22:54,920 --> 00:22:58,960
Bueno, embajadora,
hay que saber perder, a veces toca.
373
00:23:00,080 --> 00:23:02,240
¿O no la puedo llamar embajadora?
374
00:23:13,120 --> 00:23:14,920
Hola.
Hola.
375
00:23:17,920 --> 00:23:19,240
¿Cómo está Luis?
376
00:23:19,640 --> 00:23:22,640
Estamos en la misma cárcel,
pero en diferentes galerías.
377
00:23:23,360 --> 00:23:24,760
Bien, está bien.
378
00:23:28,280 --> 00:23:29,640
(Una puerta se cierra)
379
00:23:30,880 --> 00:23:34,200
Está muy preocupado por lo que
puedas decir en tu declaración.
380
00:23:36,400 --> 00:23:38,040
¿Qué voy a decir?
381
00:23:39,120 --> 00:23:40,280
La verdad.
382
00:23:40,640 --> 00:23:42,560
Llevo tres semanas callada...
Verónica.
383
00:23:42,640 --> 00:23:45,400
En cuanto el juez me pregunte.
No tienes cargos graves
384
00:23:45,480 --> 00:23:48,800
y nuestro abogado está convencido
de que no tardarán en soltarte.
385
00:23:49,600 --> 00:23:51,280
No tienes que defenderte de nada.
386
00:23:51,360 --> 00:23:54,000
Voy a decirlo todo.
¡Qué no! ¡No!
387
00:23:55,080 --> 00:23:58,040
No puedes hacer eso.
No puedes acusar a Eduardo.
388
00:23:58,120 --> 00:24:00,600
¿Qué?
Luis hizo un trato con él.
389
00:24:01,280 --> 00:24:04,800
Ester saldrá absuelta si Luis
queda como único culpable
390
00:24:04,880 --> 00:24:06,480
de la corrupción en la embajada.
391
00:24:08,040 --> 00:24:09,200
¿Qué locura es esa?
392
00:24:09,440 --> 00:24:11,080
¿Sabes cuál es la única locura?
393
00:24:12,120 --> 00:24:15,360
Que Eduardo...
tiene poder suficiente
394
00:24:16,120 --> 00:24:19,000
como para que Ester nunca salga
de la cárcel de Tailandia.
395
00:24:20,960 --> 00:24:23,080
Y Luis se ha sacrificado
por su hija.
396
00:24:23,160 --> 00:24:24,160
Y yo.
397
00:24:25,000 --> 00:24:27,360
¿Yo que soy?
¿Un daño colateral?
398
00:24:27,440 --> 00:24:29,560
Fuiste tú.
No puedes pedirme que...
399
00:24:29,640 --> 00:24:32,320
Fuiste tú la que le
mandó las grabaciones a Romero.
400
00:24:32,400 --> 00:24:33,880
Romero está muerto.
401
00:24:34,560 --> 00:24:37,880
No me pidas que me olvide de eso,
que deje que Eduardo salga libre,
402
00:24:37,960 --> 00:24:38,960
no quiero.
403
00:24:39,040 --> 00:24:40,440
Quiero que mi hija...
404
00:24:41,440 --> 00:24:42,480
deje...
405
00:24:43,680 --> 00:24:46,400
de sufrir este puto infierno.
406
00:24:47,680 --> 00:24:51,200
Y si tú dices una pequeña cosa
407
00:24:51,600 --> 00:24:55,000
contra Eduardo es posible
que no la vuelva a ver jamás.
408
00:24:55,080 --> 00:24:56,400
Por favor.
409
00:24:57,840 --> 00:24:59,320
Yo tengo que salir de aquí.
410
00:24:59,400 --> 00:25:01,480
La hija de Luis, por favor.
411
00:25:03,080 --> 00:25:07,080
Solo tienes que decirle al juez
que no te acuerdas.
412
00:25:07,880 --> 00:25:08,920
Mírame.
413
00:25:09,640 --> 00:25:10,640
Por favor.
414
00:25:11,960 --> 00:25:14,560
(TV) "Continúan
en la Audiencia Nacional de Madrid
415
00:25:14,640 --> 00:25:16,600
las declaraciones
por la causa instruida
416
00:25:16,680 --> 00:25:18,480
contra el ex embajador en Tailandia.
417
00:25:18,560 --> 00:25:20,840
Según ha podido saber
esta redacción,
418
00:25:20,880 --> 00:25:23,040
sigue guardando absoluto silencio
419
00:25:23,120 --> 00:25:25,600
ante las acusaciones
que motivaron su detención
420
00:25:25,680 --> 00:25:27,760
y posterior repatriación inmediata.
421
00:25:27,840 --> 00:25:30,800
Y todo ello pese a que
algunos testimonios han declarado
422
00:25:30,880 --> 00:25:33,120
que el que fuera jefe de misión
en Bangkok
423
00:25:33,200 --> 00:25:36,200
cobraba comisiones millonarias
a cambio de conseguir...".
424
00:25:36,360 --> 00:25:37,880
(APAGA LA TV)
425
00:25:42,120 --> 00:25:43,200
-¿Sabes algo de ella?
426
00:25:43,280 --> 00:25:45,040
Sé que se encuentra perfectamente.
427
00:25:45,120 --> 00:25:48,520
Los funcionarios están untados,
tiene todo tipo de privilegios.
428
00:25:48,600 --> 00:25:51,760
Y le ha llegado todo lo tuyo:
comida, medicamentos, ropa...
429
00:25:51,840 --> 00:25:54,640
Escríbele para que sepa
que eres tú el que lo manda.
430
00:25:54,720 --> 00:25:56,920
Cuando pueda decirle
que la van a soltar.
431
00:25:57,000 --> 00:25:58,480
Me dijiste que la sacarías.
432
00:25:58,560 --> 00:26:00,640
La sacaré, Roberto,
tiempo al tiempo.
433
00:26:00,720 --> 00:26:02,640
El caso se ha hecho
demasiado mediático
434
00:26:02,720 --> 00:26:05,200
y el tribunal militar
no quiere hacer el ridículo.
435
00:26:05,280 --> 00:26:07,960
Hay que esperar a que deje
de ser noticia, ¿entiendes?
436
00:26:08,040 --> 00:26:11,600
No, ni por qué la detuvieron
ni por qué no pueden sacarla.
437
00:26:11,680 --> 00:26:13,880
Intento explicártelo.
Haz algo, joder.
438
00:26:13,960 --> 00:26:15,640
Hago lo que puedo.
¡Haz más, coño!
439
00:26:15,720 --> 00:26:17,920
-Roberto, estás alterado.
440
00:26:18,000 --> 00:26:20,360
¿Por qué no sales a darte un baño
y te despejas?
441
00:26:20,440 --> 00:26:21,840
Venga, vamos.
442
00:26:25,080 --> 00:26:28,000
No se le quita de la cabeza.
Qué pesadito está.
443
00:26:28,680 --> 00:26:32,120
Hasta que se encapriche de otra.
Este es Vargas, ¿no? del Ministerio.
444
00:26:32,200 --> 00:26:36,160
-"En cuanto constatamos la denuncia,
fue apartado de sus funciones.
445
00:26:36,440 --> 00:26:39,880
Somos los primeros perjudicados".
Hay que tener morro, ¿eh?
446
00:26:40,040 --> 00:26:41,160
-Va con el cargo.
447
00:26:41,240 --> 00:26:43,200
¿Y el embajador?
¿Se está portando bien?
448
00:26:43,280 --> 00:26:46,520
-"¿No es cierto que usted nombró
personalmente al señor Salinas
449
00:26:46,600 --> 00:26:48,600
como embajador en Tailandia?
-¿Yo?
450
00:26:48,680 --> 00:26:51,560
Entonces ni siquiera conocía
a ese señor del que me habla.
451
00:26:51,640 --> 00:26:54,840
Además, el protocolo
de nombramientos es muy estricto".
452
00:26:55,160 --> 00:26:57,680
A lo mejor debería dedicarme
a la política, ¿no?
453
00:26:57,960 --> 00:27:00,280
-No, te comerían vivo.
454
00:27:00,920 --> 00:27:02,720
Y para eso ya estoy yo.
455
00:27:08,040 --> 00:27:09,720
El juez no se está tragando nada,
456
00:27:09,800 --> 00:27:11,920
se ha dado cuenta
de que todo es un teatro.
457
00:27:12,000 --> 00:27:13,440
Tú lo has visto igual que yo.
458
00:27:14,240 --> 00:27:15,960
Está más que acostumbrado.
459
00:27:17,280 --> 00:27:19,240
Casi todos los imputados
por corrupción
460
00:27:19,320 --> 00:27:21,840
se niegan a responder ante el juez.
Va a salir mal.
461
00:27:21,920 --> 00:27:24,800
Seguirá investigando
y no cerrará la instrucción
462
00:27:24,880 --> 00:27:27,200
hasta que lo haya averiguado.
¿Por qué?
463
00:27:27,720 --> 00:27:29,520
Luis, nadie le va a decir la verdad.
464
00:27:29,840 --> 00:27:31,600
Verónica me lo ha prometido.
465
00:27:32,800 --> 00:27:36,080
Y Carlos va a hacer lo mismo
cuando le toque declarar.
466
00:27:37,760 --> 00:27:41,120
Muy bien,
supongamos que todo sale bien,
467
00:27:41,720 --> 00:27:44,040
que nos callamos
y me condenan solo a mí.
468
00:27:45,000 --> 00:27:47,520
¿Tú crees que Eduardo
va a cumplir su palabra?
469
00:27:47,600 --> 00:27:49,120
¿Por qué iba a hacerlo?
470
00:27:49,200 --> 00:27:51,840
Justo cuando otro
ha cargado con la culpa.
471
00:27:53,440 --> 00:27:56,760
Y si Eduardo no libera a Ester,
¿qué podemos hacer para obligarlo?
472
00:28:01,000 --> 00:28:02,280
Escúchame.
473
00:28:05,080 --> 00:28:07,360
He estado dándole muchas vueltas.
474
00:28:07,440 --> 00:28:09,800
Espérate,
hay mucho tiempo para pensar.
475
00:28:10,200 --> 00:28:12,720
Creo...
Creo que tenemos que hacer algo.
476
00:28:12,800 --> 00:28:14,320
No, no...
Hay una posibilidad.
477
00:28:14,400 --> 00:28:15,400
No, Luis.
478
00:28:15,480 --> 00:28:17,320
Por favor, no podemos arriesgarnos.
479
00:28:18,000 --> 00:28:20,960
Si Eduardo se entera...
No podemos dejar
480
00:28:21,040 --> 00:28:23,880
que se salga con la suya.
Va a condenar a Ester.
481
00:28:24,280 --> 00:28:28,480
He conseguido convencer a Verónica,
no me hagas que te convenza a ti.
482
00:28:28,560 --> 00:28:29,680
Por favor.
483
00:28:43,880 --> 00:28:45,960
¿De qué me ha servido ser honesto?
484
00:28:49,120 --> 00:28:50,600
Cadenas tiene razón.
485
00:28:52,760 --> 00:28:53,960
Es inútil.
486
00:28:56,600 --> 00:28:57,800
Es...
487
00:28:58,720 --> 00:29:01,720
Es como querer encender una cerilla
en mitad de un vendaval.
488
00:29:01,800 --> 00:29:03,920
Ser honesto no se elige,
489
00:29:04,000 --> 00:29:05,840
lo eres o no lo eres.
490
00:29:18,320 --> 00:29:19,520
Está bien.
491
00:29:20,240 --> 00:29:23,680
¿Qué has pensado?
¿Qué podemos hacer? Dime.
492
00:29:35,480 --> 00:29:37,440
Buenos días, embajador.
493
00:29:37,920 --> 00:29:40,200
Aquí tiene el nuevo presupuesto
del trimestre,
494
00:29:40,280 --> 00:29:43,040
la previsión de las nuevas
contrataciones que me pidió
495
00:29:43,120 --> 00:29:45,760
y con los expedientes de traslado.
Muchas gracias.
496
00:29:45,840 --> 00:29:48,720
Me pasas también un informe
de los sistemas informáticos,
497
00:29:48,800 --> 00:29:52,800
tenemos que actualizarlos.
Desde luego, me pongo a ello.
498
00:29:57,480 --> 00:29:58,640
De lo demás no lo sé,
499
00:29:58,720 --> 00:30:01,320
pero parece que este
sí que sabe llevar una embajada.
500
00:30:11,680 --> 00:30:12,880
Embajador.
501
00:30:15,720 --> 00:30:17,920
Tenemos una conversación pendiente,
¿no?
502
00:30:23,760 --> 00:30:27,640
Dime, Eduardo,
¿cómo has conseguido que ese hombre
503
00:30:27,720 --> 00:30:29,640
parezca el enemigo público
número uno?
504
00:30:30,640 --> 00:30:33,600
No sé de qué me hablas.
El juicio.
505
00:30:34,160 --> 00:30:36,120
Lo estás siguiendo,
no me digas que no.
506
00:30:36,200 --> 00:30:38,360
Hay declaraciones nuevas
todos los días.
507
00:30:38,960 --> 00:30:41,880
¿Y tú qué vas a hacer cuando vayas
a declarar ante el juez?
508
00:30:41,960 --> 00:30:44,480
¿Le vas a decir la verdad?
Diré lo que me pregunte.
509
00:30:44,560 --> 00:30:47,040
Por cierto,
me tienes que firmar una cosa.
510
00:30:47,600 --> 00:30:49,120
¿Otra vez con lo mismo?
511
00:30:49,280 --> 00:30:51,320
Te dije que no firmaría
ningún papel.
512
00:30:51,400 --> 00:30:52,560
Esto sí.
513
00:31:02,800 --> 00:31:04,280
¿Una petición de traslado?
514
00:31:04,520 --> 00:31:07,520
Está rellena con tu nombre,
los motivos y mi consentimiento,
515
00:31:07,600 --> 00:31:08,920
solo tienes que firmarla.
516
00:31:09,000 --> 00:31:12,680
Tienes plaza en la embajada
de Angola, te echaremos de menos.
517
00:31:13,360 --> 00:31:15,680
Tú no vas a tener la última palabra.
Ah, ¿no?
518
00:31:15,760 --> 00:31:18,080
¿Crees que todos vamos a hacer
lo que tú digas?
519
00:31:18,160 --> 00:31:19,720
Sara, tengo mucho trabajo.
520
00:31:19,800 --> 00:31:22,240
Firma el papel y dáselo
a la canciller, ¿vale?
521
00:31:22,320 --> 00:31:24,480
Cierra la puerta cuando salgas.
Buenos días.
522
00:31:28,880 --> 00:31:31,160
(Teléfono)
523
00:31:32,920 --> 00:31:35,360
(Teléfono)
524
00:31:37,200 --> 00:31:39,320
(Teléfono)
525
00:31:41,360 --> 00:31:43,480
¿Qué haces?
¿Por qué no coges el teléfono?
526
00:31:43,560 --> 00:31:45,880
Hemos quedado
con el viceministro de comercio.
527
00:31:45,960 --> 00:31:48,880
Cada minuto que tardes,
1% que te descuento de tu comisión.
528
00:32:02,880 --> 00:32:06,280
Con su permiso, señoría.
-Adelante, adelante.
529
00:32:09,040 --> 00:32:10,960
Gracias por venir, letrado.
530
00:32:13,880 --> 00:32:17,120
Verá, esta mañana he recibido esto.
531
00:32:17,960 --> 00:32:21,800
Lo envía una persona que solicita
la condición de testigo protegido.
532
00:32:22,480 --> 00:32:26,080
Esa documentación compromete
gravemente a Eduardo Marañón
533
00:32:26,160 --> 00:32:27,680
y a Patricia Segura.
534
00:32:27,880 --> 00:32:30,520
Si el testigo
confirma su autenticidad,
535
00:32:30,600 --> 00:32:34,040
el caso puede dar
un giro de 180 grados.
536
00:32:34,680 --> 00:32:36,520
-¿De quién se trata, señoría?
537
00:32:39,760 --> 00:32:41,760
-De todo eso que se dice aquí.
538
00:32:43,080 --> 00:32:45,360
¿No tenía conocimiento su cliente?
539
00:32:45,800 --> 00:32:48,880
¿Por qué se negaron a declarar
tanto él como su esposa?
540
00:32:50,000 --> 00:32:52,360
-Sinceramente, señoría, no lo sé.
541
00:32:53,760 --> 00:32:56,440
Supongo que tienen miedo
a cualquier represalia
542
00:32:56,520 --> 00:33:00,800
o quizá estén sufriendo amenazas
que no me puedan revelar.
543
00:33:00,880 --> 00:33:03,920
-Ayer presté declaración
a Verónica Galdós, la cónsul,
544
00:33:04,000 --> 00:33:05,680
y tampoco quiso colaborar.
545
00:33:05,760 --> 00:33:09,560
Espero que este testigo protegido
nos explique de una vez por todas
546
00:33:09,640 --> 00:33:11,040
qué está pasando.
547
00:33:11,600 --> 00:33:14,320
He dado órdenes
para que reciba custodia policial
548
00:33:14,400 --> 00:33:17,000
y sea trasladado
de inmediato a España.
549
00:33:17,560 --> 00:33:20,080
-Con esta información,
quizá consiga que mi cliente
550
00:33:20,160 --> 00:33:22,080
cambie de actitud.
-Ojalá.
551
00:33:22,920 --> 00:33:26,080
Aun así, no pienso revelar
la identidad del testigo
552
00:33:26,160 --> 00:33:27,880
por su propia seguridad.
553
00:33:28,320 --> 00:33:30,480
-Es lógico, lo entiendo, señoría.
554
00:33:30,760 --> 00:33:33,240
-Esto llega en el mejor momento,
letrado.
555
00:33:34,240 --> 00:33:37,480
Ya va siendo hora de que el ministro
consejero venga a declarar.
556
00:33:44,000 --> 00:33:45,280
Te he traído la gabardina,
557
00:33:45,360 --> 00:33:47,960
que en Madrid seguro que llueve
y hace un tiempo de perros.
558
00:33:48,520 --> 00:33:49,640
Tiempo de perros.
559
00:33:49,720 --> 00:33:52,560
Después de esto todo te
va a parecer un tiempo de perros.
560
00:33:52,640 --> 00:33:54,920
Con lo que te gustaba el invierno.
Pues ya no.
561
00:33:55,000 --> 00:33:56,840
Yo qué sé, me habré aburguesado.
562
00:33:57,680 --> 00:33:59,760
Oye, Roberto,
¿nos llevas a la terminal?
563
00:33:59,920 --> 00:34:02,920
-Vais en el coche oficial, ¿no?
No creo que yo os haga falta.
564
00:34:03,000 --> 00:34:05,280
-Sí, a mí sí,
me gustaría despedirme de ti.
565
00:34:06,320 --> 00:34:09,600
-Pues nada, nos despedimos aquí,
¿vale? Buen viaje.
566
00:34:12,280 --> 00:34:14,880
¿Tú ya estás lista?
-Para lo que haga falta.
567
00:34:15,679 --> 00:34:18,199
Pensé que me iban a llamar a mí
también a declarar.
568
00:34:18,280 --> 00:34:20,600
¿A ti para qué?
Pues no lo sé.
569
00:34:21,000 --> 00:34:23,080
¿Has pensado bien
todo lo que vas a decir?
570
00:34:23,320 --> 00:34:25,480
Has practicado delante del espejo,
¿verdad?
571
00:34:25,560 --> 00:34:28,520
Luis Salinas es un corrupto.
Corrupto.
572
00:34:29,480 --> 00:34:32,760
Qué palabra más fea, ¿no?
Nunca se va a pasar de moda.
573
00:34:33,440 --> 00:34:35,719
(JUEZ) ¿Sospechaba usted
que era un corrupto?
574
00:34:35,800 --> 00:34:38,360
Me sorprendió su detención,
como a todos, la verdad.
575
00:34:38,440 --> 00:34:41,000
¿No sabía usted
que el embajador cobraba comisión
576
00:34:41,040 --> 00:34:42,159
por sus actuaciones?
577
00:34:42,239 --> 00:34:45,239
Si lo hubiese sabido, señoría,
lo hubiera en denunciarlo.
578
00:34:45,320 --> 00:34:47,560
¿Cómo fue la llegada
del embajador a Bangkok?
579
00:34:48,000 --> 00:34:50,800
"Trabajó muy de cerca con él
desde el primer momento,
580
00:34:50,880 --> 00:34:53,440
¿o me equivoco?
Sí, yo llevaba seis meses
581
00:34:53,520 --> 00:34:56,040
en funciones tras la muerte
del anterior embajador.
582
00:34:56,120 --> 00:34:58,760
Yo fui el encargado de recibirlo
en el aeropuerto".
583
00:34:59,160 --> 00:35:00,360
Bonito, ¿no?
584
00:35:00,440 --> 00:35:03,160
Compraron el edificio
en los años 60 a precio de ganga.
585
00:35:03,240 --> 00:35:05,240
Hoy en día
cuesta un dineral mantenerlo,
586
00:35:05,320 --> 00:35:07,600
pero todo sea
por la imagen de España.
587
00:35:07,800 --> 00:35:10,640
Qué calor, ¿no?
Eso sí que no podemos cambiarlo,
588
00:35:10,720 --> 00:35:13,720
pero acaba uno acostumbrándose,
no queda otra.
589
00:35:14,160 --> 00:35:16,360
"El nombramiento
había sido polémico, señoría.
590
00:35:16,880 --> 00:35:19,520
Sabíamos que había dimitido
en el consulado de México
591
00:35:19,600 --> 00:35:20,880
por un lío de faldas.
592
00:35:20,960 --> 00:35:23,160
Y que se había enfrentado
a sus superiores.
593
00:35:23,760 --> 00:35:26,160
La verdad, bastante personal
de la embajada pensaba
594
00:35:26,240 --> 00:35:27,680
que era material defectuoso".
595
00:35:27,760 --> 00:35:30,880
Nos tenía que tocar el novato.
-Es diplomático de carrera, ¿no?
596
00:35:30,960 --> 00:35:33,560
-A saber, con el nuevo Gobierno
parece que vale todo.
597
00:35:33,640 --> 00:35:36,520
-Seguro que está impuesto también.
-Tiene fama de bocazas.
598
00:35:36,600 --> 00:35:39,840
-¿Querrá cambiar mucho las cosas?
-Le gustará vivir bien.
599
00:35:39,920 --> 00:35:42,760
-Hacedle la vida fácil
y nos dejará vivir tranquilos.
600
00:35:43,120 --> 00:35:45,440
Ella es Maite, Luis Salinas.
Encantado.
601
00:35:49,000 --> 00:35:50,200
Vaya.
602
00:35:51,480 --> 00:35:53,760
Me habían hablado
de la embajada de Tailandia,
603
00:35:53,840 --> 00:35:56,360
pero no imaginaba que el despacho
fuera tan grande.
604
00:35:56,720 --> 00:35:58,840
Consejero, quiero
que a partir de hoy mismo
605
00:35:58,920 --> 00:36:01,840
empecemos a trabajar en eliminar
cualquier gasto superfluo.
606
00:36:01,920 --> 00:36:03,760
Tenemos que dar ejemplo.
607
00:36:03,840 --> 00:36:06,000
¿Cuento contigo?
Por supuesto, embajador.
608
00:36:06,320 --> 00:36:08,240
Espero que formemos un buen equipo.
609
00:36:09,120 --> 00:36:12,280
¿Me está diciendo que compartía
las decisiones del embajador?
610
00:36:12,360 --> 00:36:14,040
Solamente al principio, señoría,
611
00:36:14,120 --> 00:36:16,480
luego el señor Salinas
tenía sus propias normas.
612
00:36:16,560 --> 00:36:18,160
¿Y usted, señor Marañón?
613
00:36:18,880 --> 00:36:22,400
¿Cuáles son sus normas?
¿A qué se refiere, señoría?
614
00:36:22,480 --> 00:36:23,920
El embajador está acusado
615
00:36:24,000 --> 00:36:26,680
de exigir un soborno
a un empresario español.
616
00:36:26,760 --> 00:36:29,160
Sinceramente, no creo
que fuera el único caso.
617
00:36:29,240 --> 00:36:31,560
¿Cree usted
que se cobraban comisiones
618
00:36:31,640 --> 00:36:33,400
de forma habitual en la embajada?
619
00:36:33,480 --> 00:36:36,600
¿Sabe usted si se comerciaba
con los visados?
620
00:36:37,160 --> 00:36:39,680
Solo sé lo que he leído
en la prensa, rumores.
621
00:36:39,760 --> 00:36:41,680
El primo del rey
mantuvo una entrevista
622
00:36:41,760 --> 00:36:44,400
con el empresario Cadenas
en la propia embajada.
623
00:36:44,600 --> 00:36:45,920
Eso tampoco lo vio.
624
00:36:46,000 --> 00:36:47,840
Entre usted y su esposa
625
00:36:47,920 --> 00:36:50,200
tienen tres casas de propiedad
en Bangkok,
626
00:36:50,280 --> 00:36:53,240
dos más en Madrid,
cuatro coches de gama alta
627
00:36:53,320 --> 00:36:56,440
y viaja usted habitualmente
por toda Asia.
628
00:36:56,520 --> 00:36:58,840
Perdone, pero,
¿de dónde saca el dinero
629
00:36:58,920 --> 00:37:01,920
para llevar este tren de vida?
Todo lo que menciona, señoría,
630
00:37:02,000 --> 00:37:04,880
es absolutamente legal
y estoy al corriente con Hacienda.
631
00:37:04,960 --> 00:37:07,880
Mire usted, señor Marañón,
voy a hablarle con claridad.
632
00:37:07,960 --> 00:37:09,880
Creo que es el momento de decirlo.
633
00:37:09,960 --> 00:37:12,720
Si sabe alguna cosa
sobre la corrupción en la embajada,
634
00:37:12,800 --> 00:37:14,760
este tribunal sabrá apreciar
635
00:37:14,840 --> 00:37:17,120
cualquier colaboración
que venga de su parte.
636
00:37:20,960 --> 00:37:23,520
El juez ha ido a por mí
como si lo supiera todo.
637
00:37:23,600 --> 00:37:25,480
Alguien ha enseñado
los putos vídeos.
638
00:37:25,560 --> 00:37:28,400
¿Crees que he sido yo, en serio?
Has llegado a un acuerdo
639
00:37:28,480 --> 00:37:31,680
con el puto fiscal, cuéntamelo.
Podría haber sido cualquiera.
640
00:37:31,760 --> 00:37:34,400
Tienes muchos enemigos.
Puede haber sido cualquiera
641
00:37:34,480 --> 00:37:36,640
de la embajada o de fuera,
incluso tu mujer.
642
00:37:40,800 --> 00:37:42,000
Claudia.
643
00:37:44,400 --> 00:37:46,080
Hay algo que debes saber.
644
00:37:46,280 --> 00:37:48,440
Va a declarar un testigo protegido.
645
00:37:49,120 --> 00:37:51,520
Se ha presentado directamente
ante el juez.
646
00:37:53,200 --> 00:37:56,040
Vosotros no sabíais nada.
No. Claro que no.
647
00:37:56,800 --> 00:37:58,000
¿Quién es?
648
00:37:58,240 --> 00:38:01,880
No lo sé, pero su testimonio
puede sacar a Luis de la cárcel.
649
00:38:02,520 --> 00:38:04,920
Al final
toda la verdad saldrá a la luz.
650
00:38:05,640 --> 00:38:07,240
-¿Ese testigo qué va a declarar?
651
00:38:07,320 --> 00:38:10,040
-Perdone, pero eso no tengo
por qué hablarlo con usted.
652
00:38:10,120 --> 00:38:12,080
-Salinas es su cliente,
su obligación...
653
00:38:12,160 --> 00:38:15,160
-Mi obligación es defender
la inocencia de Luis
654
00:38:15,240 --> 00:38:17,800
con vuestro apoyo o sin él.
655
00:38:27,880 --> 00:38:30,640
Sabía que andaba por Madrid,
¿cómo que no me ha llamado?
656
00:38:30,720 --> 00:38:32,200
Pues...
Hace un rato me crucé
657
00:38:32,280 --> 00:38:33,880
aquí mismo con la ex embajadora.
658
00:38:33,960 --> 00:38:36,800
Supongo que venía a declarar,
la he visto con su abogado.
659
00:38:36,880 --> 00:38:39,800
No sé si tiene que ver con el rumor.
¿Qué rumor?
660
00:38:40,240 --> 00:38:42,080
Se ha presentado
un testigo protegido.
661
00:38:42,160 --> 00:38:44,640
Alguien con pruebas demoledoras.
662
00:38:45,600 --> 00:38:48,440
Por fin vamos a saber
lo que de verdad pasaba en Bangkok.
663
00:38:48,520 --> 00:38:49,960
Buena noticia, ¿verdad?
664
00:38:52,400 --> 00:38:53,920
¿Y cuándo va a declarar?
665
00:38:54,000 --> 00:38:57,320
Quizás usted pueda averiguarlo
y quizás pueda saber también
666
00:38:57,400 --> 00:39:00,520
a quién acusan esas pruebas
y quién las ha proporcionado.
667
00:39:00,600 --> 00:39:04,560
Por saber a qué atenernos, no vaya
a ser que nos llevemos una sorpresa.
668
00:39:05,880 --> 00:39:08,120
Por cierto,
han liberado a la cónsul.
669
00:39:14,760 --> 00:39:16,480
-¿Qué? ¿Sabemos algo ya?
670
00:39:16,560 --> 00:39:18,640
Patricia lleva declarando
más de una hora,
671
00:39:18,720 --> 00:39:20,760
pero creo
que no es el testigo protegido.
672
00:39:21,520 --> 00:39:24,520
A mí me ha llegado una citación,
quieren que vaya a declarar.
673
00:39:24,600 --> 00:39:27,120
He hablado con el abogado,
vamos a recusar al juez.
674
00:39:27,200 --> 00:39:30,320
Su hermana tiene una empresa donde
Cadenas tuvo acciones.
675
00:39:30,400 --> 00:39:31,680
¿Crees que van a aceptar?
676
00:39:31,760 --> 00:39:34,280
Si la cosa se pone jodida,
hay que ir a por todas.
677
00:39:34,360 --> 00:39:37,280
Recusación del juez
y nulidad de la instrucción.
678
00:39:37,440 --> 00:39:38,520
Hay que ganar tiempo.
679
00:39:38,600 --> 00:39:39,600
(Móvil)
680
00:39:39,680 --> 00:39:41,120
Perdón, ahora vuelvo.
681
00:39:41,720 --> 00:39:42,920
Dime.
682
00:39:44,520 --> 00:39:46,120
¿Cómo que estás en Madrid?
683
00:39:46,560 --> 00:39:47,760
¿Dónde?
684
00:39:57,200 --> 00:39:59,920
¿Qué haces aquí?
¿Ya te han echado de Angola?
685
00:40:00,800 --> 00:40:02,360
Ya tenías ganas de verte.
686
00:40:02,440 --> 00:40:04,720
No estoy para tonterías, Sara,
¿qué quieres?
687
00:40:11,560 --> 00:40:12,880
¿Qué es esto?
688
00:40:13,160 --> 00:40:16,520
Ya lo ves, los papeles
de constitución de la empresa
689
00:40:16,600 --> 00:40:21,000
que querías que firmara,
documentos de Zambrano Invest,
690
00:40:21,080 --> 00:40:23,760
extractos de tus cuentas
en Singapur...
691
00:40:24,120 --> 00:40:26,640
Documentos de la empresa
Naviera Española de la que
692
00:40:26,720 --> 00:40:29,040
habéis cobrado una comisión
hace dos semanas.
693
00:40:29,120 --> 00:40:31,600
¿De dónde has sacado esto?
¿Quién te lo ha dado?
694
00:40:32,440 --> 00:40:36,040
Hacía fotos con mi teléfono
a tus cosas entre polvo y polvo.
695
00:40:36,280 --> 00:40:39,480
Lo he aprendido de ti, supongo
que tendrías que estar orgulloso.
696
00:40:39,560 --> 00:40:42,160
Así que eres tú. Soy gilipollas.
697
00:40:43,440 --> 00:40:45,360
¿Sabes por qué
te he hecho venir aquí?
698
00:40:45,960 --> 00:40:49,160
Porque ahí al lado hay una sucursal
de un banco en el que tienes
699
00:40:49,240 --> 00:40:52,480
una cuenta muy apetecible,
legal, para variar.
700
00:40:53,360 --> 00:40:55,680
¿Cuánto?
Medio millón.
701
00:40:56,560 --> 00:40:59,360
Una transferencia
y estos papeles no llegarán a nadie,
702
00:40:59,440 --> 00:41:01,160
pero tienes que hacerlo ahora.
703
00:41:01,240 --> 00:41:03,080
¿Cómo sé que vas a cumplir
tu palabra?
704
00:41:04,240 --> 00:41:07,040
Se me olvidaba lo guapo
que te pones cuando te enfadas.
705
00:41:09,920 --> 00:41:11,800
Si quieres,
te puedo despedir en casa.
706
00:41:11,880 --> 00:41:14,200
Pero antes tienes
que hacer lo que te he dicho.
707
00:41:14,720 --> 00:41:17,560
¿Qué le vas a decir al juez,
que te has arrepentido?
708
00:41:17,800 --> 00:41:21,560
¿Al juez? Si te portas bien,
no tendría por qué decir nada.
709
00:41:21,920 --> 00:41:25,160
¿Cómo? ¿Entonces tú no eres
el testigo protegido?
710
00:41:25,720 --> 00:41:28,240
¿Yo? ¿Testigo protegido?
711
00:41:29,520 --> 00:41:30,640
No.
712
00:41:35,760 --> 00:41:39,120
¿A qué coño están jugando? ¿Quién
cojones es ese testigo protegido?
713
00:41:39,200 --> 00:41:42,160
No lo sé, se lo juro.
Se lo juro que no lo sé.
714
00:41:42,360 --> 00:41:44,960
¿Cree que vamos a jugar
con la vida de nuestra hija?
715
00:41:45,040 --> 00:41:47,760
Más vale que no.
Párelo, ¿me entiende?
716
00:41:47,840 --> 00:41:49,760
Párelo ahora que estamos a tiempo.
717
00:41:49,840 --> 00:41:51,520
¿Cómo? Pero ¿cómo lo voy a parar?
718
00:41:51,600 --> 00:41:54,360
Si no sé de quién se trata
ni de dónde ha salido.
719
00:41:54,720 --> 00:41:57,480
O ese testigo desaparece
o su hija morirá en la cárcel
720
00:41:57,560 --> 00:41:59,480
de una inyección.
Así es como ejecutan
721
00:41:59,560 --> 00:42:02,480
en Tailandia a los traficantes
de droga, ¡de una inyección!
722
00:42:05,920 --> 00:42:09,280
No. Nosotros hemos cumplido
con el trato.
723
00:42:09,440 --> 00:42:11,240
Si tiene un traidor entre su gente,
724
00:42:11,320 --> 00:42:13,160
nosotros no tenemos
por qué pagarlo.
725
00:42:15,120 --> 00:42:18,920
Así que prométame que cumplirá.
726
00:42:21,960 --> 00:42:24,800
¿Cuándo van a poner
en libertad a mi hija?
727
00:42:33,480 --> 00:42:36,000
Gaspar, recuerda
que me tienes que llamar el lunes,
728
00:42:36,080 --> 00:42:38,560
que no se te olvide.
Ah, y recuerdos a la familia.
729
00:42:40,400 --> 00:42:41,680
Hombre, Galdós.
730
00:42:42,120 --> 00:42:44,320
Supongo que ha venido
a firmar su baja, ¿no?
731
00:42:44,480 --> 00:42:46,760
Lo que ha pasado ha sido
muy desagradable.
732
00:42:46,840 --> 00:42:48,240
-¿Podemos hablar un minuto?
733
00:42:49,520 --> 00:42:51,600
-Yo no tengo nada que hablar
con usted.
734
00:42:59,120 --> 00:43:02,480
-No vengo a pedir clemencia,
ni para mí ni para Salinas.
735
00:43:02,560 --> 00:43:04,520
Pero su hija no es culpable de nada.
736
00:43:04,600 --> 00:43:07,080
-Le recuerdo que está acusada
de posesión de droga
737
00:43:07,160 --> 00:43:08,640
e intentar abandonar al país.
738
00:43:08,720 --> 00:43:11,520
-Pero es inocente
y es la hija de un embajador.
739
00:43:11,800 --> 00:43:14,960
Su detención se ha saltado
todas las normas de la diplomacia.
740
00:43:15,040 --> 00:43:17,120
Deberían haber exigido
la repatriación.
741
00:43:17,320 --> 00:43:19,720
-¿Qué se cree que hemos hecho?
-No me haga reír.
742
00:43:19,800 --> 00:43:23,040
Esa pobre chica
ha estado un mes en la cárcel.
743
00:43:23,360 --> 00:43:26,840
¿Qué hemos hecho? ¿Hemos roto
relaciones con Tailandia?
744
00:43:26,920 --> 00:43:29,760
¿Hemos protestado ante la ONU?
¿Hemos llamado a consultas
745
00:43:29,840 --> 00:43:32,840
al embajador? Nada.
-No es mi responsabilidad.
746
00:43:34,400 --> 00:43:37,080
-Va a recibir una llamada
de Presidencia de Gobierno.
747
00:43:38,840 --> 00:43:40,960
Aún tengo muchos contactos.
748
00:43:43,360 --> 00:43:47,000
-Galdós, no necesito que nadie
me diga o deje de decirme
749
00:43:47,080 --> 00:43:49,120
lo que tengo que hacer, ¿entiende?
750
00:43:49,200 --> 00:43:51,480
-Solo le pido
que lo intente una vez más.
751
00:43:51,560 --> 00:43:54,040
Es nuestra obligación,
tenemos que sacarla de ahí.
752
00:43:54,640 --> 00:43:57,240
-La relación con el Gobierno
tailandés es difícil.
753
00:43:57,320 --> 00:43:59,680
Sobre todo, desde que gobierna
la junta militar.
754
00:43:59,760 --> 00:44:02,320
-Junta militar
a la que le estamos vendiendo armas.
755
00:44:04,080 --> 00:44:07,040
Se lo suplico,
hable con el subsecretario,
756
00:44:07,120 --> 00:44:09,680
es muy urgente.
Lo sabe, ¿verdad?
757
00:44:11,400 --> 00:44:12,840
-Acompáñela a la puerta.
758
00:44:22,960 --> 00:44:24,200
(Móvil)
759
00:44:25,000 --> 00:44:26,200
(Móvil)
760
00:44:26,920 --> 00:44:28,160
(Móvil)
761
00:44:28,360 --> 00:44:30,840
Dime, Lázaro.
"Eduardo, ¿qué tal? ¿Cómo andamos?
762
00:44:30,920 --> 00:44:33,360
Ya sé que estás en Madrid,
me lo han dicho, sí".
763
00:44:33,440 --> 00:44:36,640
Precisamente te llamaba por eso,
necesito que me eches una mano.
764
00:44:36,720 --> 00:44:38,720
"Quiero hablar
con la misión en Bangkok
765
00:44:38,760 --> 00:44:40,040
y entre que no hay cónsul"
766
00:44:40,120 --> 00:44:41,520
y que tú estás ausente...
767
00:44:41,760 --> 00:44:46,400
Oye, dime. ¿Quién es
la persona de confianza allí?
768
00:44:46,600 --> 00:44:49,160
Depende para lo que necesites.
Verás, queremos hacer
769
00:44:49,240 --> 00:44:52,560
un último intento con el tema
de la hija de Salinas.
770
00:44:52,640 --> 00:44:54,680
"La Junta se ha mostrado
más receptiva.
771
00:44:54,760 --> 00:44:57,840
Será por el cumpleaños del rey
y querrán tener algún gesto.
772
00:44:57,920 --> 00:44:59,520
¿Con quién hablo?".
773
00:45:00,200 --> 00:45:02,000
Con Elena Ferrán, la canciller.
"Ajá.
774
00:45:02,080 --> 00:45:04,200
La verdad es que la situación
está difícil.
775
00:45:04,280 --> 00:45:06,640
Le he prometido a Moncloa
que lo intentaríamos".
776
00:45:06,720 --> 00:45:09,280
Suerte, nos vemos.
"Venga, muchas gracias".
777
00:45:14,000 --> 00:45:15,960
Primero lo del testigo
y ahora esto.
778
00:45:16,040 --> 00:45:18,480
Quieren hablar con el rey
y salvar a la niña.
779
00:45:19,280 --> 00:45:20,960
No sé si iremos a la cárcel,
780
00:45:21,120 --> 00:45:23,560
pero ellos van a acabar
esparciendo sus cenizas.
781
00:45:23,840 --> 00:45:25,120
Guillaum, dime.
782
00:45:26,040 --> 00:45:27,240
¿Qué?
783
00:45:28,520 --> 00:45:29,720
¿Cuándo?
784
00:45:30,280 --> 00:45:31,760
Claro que voy a estar allí.
785
00:45:33,560 --> 00:45:35,960
Vale, muchas gracias. Gracias.
786
00:45:39,480 --> 00:45:41,400
Han adelantado la vista del juicio.
787
00:45:45,040 --> 00:45:47,800
No me han dicho el día,
quizás sea la semana que viene.
788
00:45:47,880 --> 00:45:51,000
-Es un mensaje de Eduardo
para que sepamos el poder que tiene.
789
00:45:51,600 --> 00:45:53,760
Iré contigo.
No, no vienes conmigo.
790
00:45:53,960 --> 00:45:55,040
¿Por qué?
791
00:45:55,120 --> 00:45:57,720
Porque no, porque no vamos
a viajar juntos, Carlos.
792
00:45:57,840 --> 00:46:00,160
Y porque no quiero
que vuelvas a ver a mi hija.
793
00:46:03,200 --> 00:46:06,040
Carlos, esto tiene que salir bien
y no quiero que intervengas.
794
00:46:06,280 --> 00:46:07,840
¿Tú quieres ayudar a Ester
795
00:46:07,920 --> 00:46:09,440
y quieres ayudarme a mí?
796
00:46:10,080 --> 00:46:11,640
Sí.
Bien.
797
00:46:13,120 --> 00:46:14,440
Pues, apártate.
798
00:46:20,680 --> 00:46:22,080
Claudia, ¿qué pasa?
799
00:46:22,960 --> 00:46:24,880
Hay algo que no me estás contando.
800
00:46:31,200 --> 00:46:32,400
El testigo...
801
00:46:34,160 --> 00:46:35,840
¿Qué?
No, vete.
802
00:46:38,000 --> 00:46:39,560
¿Qué?
Es mi hija.
803
00:46:42,720 --> 00:46:44,360
Es... Es mi vida.
804
00:46:45,680 --> 00:46:46,960
¿Entiendes?
805
00:46:49,200 --> 00:46:50,720
Tiene que salir bien.
806
00:46:53,240 --> 00:46:55,160
Tiene que salir bien.
Va a salir bien.
807
00:46:55,280 --> 00:46:56,680
Va a salir todo bien.
808
00:47:04,880 --> 00:47:06,080
Se acabó.
809
00:47:09,280 --> 00:47:10,760
Se acabó, Carlos.
810
00:47:22,760 --> 00:47:24,240
(Sirenas policiales)
811
00:47:41,160 --> 00:47:42,360
¡Por ahí vienen!
812
00:47:48,200 --> 00:47:51,480
(JUEZ) Muchas gracias, inspectora,
puede retirar a sus hombres.
813
00:47:52,240 --> 00:47:55,280
La declaración del testigo
será a puerta cerrada.
814
00:47:55,360 --> 00:47:58,320
No permita que nadie
entre en la sala, por favor.
815
00:48:04,520 --> 00:48:08,320
Está usted a salvo.
Gracias por su testimonio.
816
00:48:14,960 --> 00:48:18,560
¿Se da cuenta de que usted mismo
puede incriminarse?
817
00:48:19,520 --> 00:48:22,200
-Sí, señoría, soy consciente.
818
00:48:23,600 --> 00:48:26,000
-¿Puede usted detallar
las actividades ilegales
819
00:48:26,080 --> 00:48:28,720
que denuncia
en la documentación aportada?
820
00:48:31,680 --> 00:48:34,080
En la embajada se cobraban
comisiones millonarias
821
00:48:34,120 --> 00:48:35,160
a empresas españolas
822
00:48:35,240 --> 00:48:38,360
a cambio de favorecer concesiones
públicas en Tailandia.
823
00:48:39,280 --> 00:48:42,400
También se cobraban comisiones
por evadir capitales camuflados
824
00:48:42,480 --> 00:48:43,880
en diferentes mercancías.
825
00:48:45,120 --> 00:48:48,480
-¿Participaba en ese drama
el embajador, don Luis Salinas?
826
00:48:48,960 --> 00:48:52,000
-Para nada. De hecho,
él mismo trató de desarticularla.
827
00:48:52,080 --> 00:48:55,080
-Entonces, ¿quiénes son
los verdaderos responsables?
828
00:48:58,480 --> 00:49:02,040
-Patricia Segura,
directora comercial de la embajada,
829
00:49:04,560 --> 00:49:09,080
y mi hermano, Eduardo Marañón,
ministro consejero.
830
00:49:09,200 --> 00:49:10,360
-Vaya.
831
00:49:11,600 --> 00:49:12,600
¡Su hermano!
832
00:49:13,960 --> 00:49:17,440
-Mi hermano chantajeó al embajador
para que se autoinculpara.
833
00:49:18,600 --> 00:49:21,160
Mi hermano colocó el dinero negro
en la caja fuerte.
834
00:49:22,320 --> 00:49:25,280
Y mi hermano movió los hilos
para que su hija fuera detenida
835
00:49:25,360 --> 00:49:27,520
y acusada falsamente
de tenencia de drogas.
836
00:49:31,200 --> 00:49:33,040
Aquí tengo la prueba del chantaje.
837
00:49:33,360 --> 00:49:35,840
"Solo hay una forma
de solucionar esto.
838
00:49:36,880 --> 00:49:38,720
Quiero que se autoinculpe.
839
00:49:39,400 --> 00:49:40,960
En la embajada hay corrupción,
840
00:49:41,040 --> 00:49:42,960
pero el corrupto es usted,
embajador.
841
00:49:43,040 --> 00:49:46,480
Si quieren que Ester viva, tiene
que ser acusado de corrupción.
842
00:49:46,560 --> 00:49:49,000
Hasta que no lo haga,
me encargaré personalmente
843
00:49:49,080 --> 00:49:50,920
de que su hija
no salga de la cárcel.
844
00:49:51,000 --> 00:49:52,840
Eso no tiene ningún sentido.
845
00:49:53,280 --> 00:49:55,440
¿Qué pruebas le vas a mandar
al juez?
846
00:49:55,880 --> 00:49:57,200
Luis es inocente".
847
00:49:59,240 --> 00:50:02,000
-Perdón,
¿es usted Eduardo Marañón Gil?
848
00:50:02,480 --> 00:50:03,600
Sí, dígame.
849
00:50:04,280 --> 00:50:05,640
Queda usted detenido.
850
00:50:16,320 --> 00:50:19,040
(Móvil)
851
00:50:19,520 --> 00:50:22,000
(Móvil)
852
00:50:24,160 --> 00:50:25,600
Salvador, dime.
853
00:50:27,440 --> 00:50:30,160
Sí. ¿A él? ¿Y Patricia?
854
00:50:30,480 --> 00:50:32,200
¿No la han detenido?
855
00:50:32,800 --> 00:50:33,960
También.
856
00:50:35,200 --> 00:50:37,600
Vale, sí, sí, sí.
Sí, hablamos luego.
857
00:50:38,400 --> 00:50:39,800
Venga, hasta luego.
858
00:50:45,560 --> 00:50:48,000
(PATRICIA) Yo siempre
seguía órdenes de Eduardo.
859
00:50:48,080 --> 00:50:51,560
Él era quien decía qué cuentas abrir
o qué empresas utilizar.
860
00:50:52,000 --> 00:50:54,280
Y me amenazaba
para que no lo denunciase.
861
00:50:54,360 --> 00:50:57,400
-Sí, sí, pero el dinero
se lo repartían a partes iguales.
862
00:50:57,720 --> 00:51:00,640
¿O va a decirme usted
que los 23 millones de dólares
863
00:51:00,720 --> 00:51:03,640
que hemos encontrado en cuentas
a su nombre los cobraba
864
00:51:03,720 --> 00:51:05,720
en contra de su voluntad?
865
00:51:09,680 --> 00:51:11,640
Si prefiere, hacemos una pausa.
866
00:51:12,680 --> 00:51:13,920
-No, señoría.
867
00:51:14,920 --> 00:51:16,520
Quiero hacer un trato.
868
00:51:17,040 --> 00:51:19,320
Quiero proporcionar
información importante.
869
00:51:19,400 --> 00:51:22,000
-¿Sobre qué?
-Sobre los asesinatos
870
00:51:22,080 --> 00:51:23,880
del embajador Arturo Schultz
871
00:51:26,240 --> 00:51:28,280
y del periodista Javier Romero.
872
00:51:28,600 --> 00:51:31,240
-¿Actuó usted contra
Schultz y Romero
873
00:51:31,320 --> 00:51:34,320
porque pretendían denunciar
sus actividades criminales?
874
00:51:35,400 --> 00:51:37,360
¿A qué actividades se refiere,
señoría?
875
00:51:37,440 --> 00:51:41,480
Tráfico de influencias, cohecho,
malversación de fondos públicos,
876
00:51:41,560 --> 00:51:45,160
fraude fiscal, evasión de capitales,
secuestro, soborno,
877
00:51:45,240 --> 00:51:48,200
asociación criminal...
Por Dios, ha cometido usted
878
00:51:48,280 --> 00:51:51,000
todos los delitos del código penal
uno por uno.
879
00:51:51,080 --> 00:51:53,000
¿Por qué iba a hacer todo eso,
señoría?
880
00:51:53,800 --> 00:51:55,320
Soy diplomático de carrera,
881
00:51:55,400 --> 00:51:57,520
tengo un puesto
que mucha gente envidiaría.
882
00:51:57,600 --> 00:51:59,760
Y unos 37 millones de dólares
883
00:51:59,840 --> 00:52:02,200
repartidos
en tres paraísos fiscales.
884
00:52:02,720 --> 00:52:05,400
Una herencia familiar,
puedo demostrarlo.
885
00:52:06,520 --> 00:52:09,440
Una herencia familiar.
Sí, señoría, una herencia familiar.
886
00:52:09,520 --> 00:52:12,440
Búsquese un buen abogado
y prepare bien su defensa,
887
00:52:12,520 --> 00:52:14,880
las pruebas son contundentes.
888
00:52:15,320 --> 00:52:18,400
Decreto la prisión
incondicional del detenido,
889
00:52:18,480 --> 00:52:20,920
incomunicada y sin fianza.
890
00:52:21,000 --> 00:52:22,240
¡Llévenselo!
891
00:52:25,360 --> 00:52:27,280
Estoy bien, Fátima.
Eduardo.
892
00:52:29,000 --> 00:52:30,080
Eduardo.
893
00:52:30,160 --> 00:52:32,480
Sigues siendo mi hermano, Roberto,
te perdono.
894
00:52:33,560 --> 00:52:35,200
Déjeme hablar con mi marido.
895
00:52:35,280 --> 00:52:36,760
¡Déjeme hablar con mi marido!
896
00:52:36,840 --> 00:52:39,360
En Bangkok ya saben qué hacer.
He hablado con Qiao.
897
00:53:29,800 --> 00:53:31,720
¿Has vuelto a hablar con Roberto?
No.
898
00:53:32,240 --> 00:53:34,240
Todo salió
como dijiste que iba a salir.
899
00:53:34,360 --> 00:53:36,280
Mandé el vídeo a Bangkok
el mismo día.
900
00:53:36,360 --> 00:53:37,480
Se portó.
901
00:53:41,000 --> 00:53:43,120
Señor, una carta para usted.
902
00:53:43,920 --> 00:53:45,120
-Gracias.
903
00:53:45,560 --> 00:53:47,880
Dime qué has pensado,
¿qué quieres que hagamos?
904
00:53:47,960 --> 00:53:49,720
Llamemos al hermano de Eduardo.
905
00:53:50,080 --> 00:53:52,960
¿Roberto?
Creo que él quiere a Ester.
906
00:53:53,040 --> 00:53:56,320
No va a permitir que su hermano
la encierre en la cárcel.
907
00:53:56,520 --> 00:53:57,720
Llámalo.
908
00:53:58,040 --> 00:53:59,600
No desde tu teléfono.
909
00:53:59,680 --> 00:54:01,640
Compra uno nuevo
o que te presten uno.
910
00:54:01,920 --> 00:54:05,280
Y no llames a su casa,
cualquier precaución es poca.
911
00:54:05,360 --> 00:54:08,160
Eduardo no debe saber esto.
Vale.
912
00:54:10,320 --> 00:54:12,640
Vale, lo llamo y le cuento
913
00:54:12,720 --> 00:54:15,680
que Eduardo nos ha amenazado
para condenar a Ester.
914
00:54:15,760 --> 00:54:17,880
Es posible que no quiera creerte.
915
00:54:21,160 --> 00:54:23,880
Le mando el vídeo,
le mando el vídeo.
916
00:54:24,560 --> 00:54:27,840
"Si quieren que Ester viva, tiene
que ser acusado de corrupción.
917
00:54:27,920 --> 00:54:30,760
Si no lo hace puede estar seguro
de que me voy a encargar
918
00:54:30,840 --> 00:54:32,760
de que su hija
no salga de la cárcel.
919
00:54:32,840 --> 00:54:35,000
Márchate inmediatamente
de esta casa.
920
00:54:35,080 --> 00:54:36,080
(HABLA EN INGLÉS)
921
00:54:36,160 --> 00:54:38,720
Esto quiere decir que no
hemos llegado a un trato.
922
00:54:39,960 --> 00:54:41,880
¿No les importa
lo que le pase a Ester?
923
00:54:41,960 --> 00:54:44,920
Piénsenlo y no tarden mucho.
924
00:54:45,800 --> 00:54:47,840
Su hija espera lo mejor de ustedes.
925
00:54:52,920 --> 00:54:54,320
Hijo de puta".
926
00:54:54,400 --> 00:54:57,840
Cuando lo vea se dará cuenta
que Eduardo lo ha engañando
927
00:54:58,040 --> 00:55:01,280
y que ha sido él el que ha metido
en la cárcel a nuestra hija.
928
00:55:01,440 --> 00:55:03,320
No le cuentes nada de esto
a Carlos.
929
00:55:05,800 --> 00:55:08,520
Carlos no haría nada
que perjudicara a Ester.
930
00:55:08,880 --> 00:55:10,680
¿Aún sigues confiando en él?
931
00:55:12,920 --> 00:55:14,480
Creo que esto...
932
00:55:16,480 --> 00:55:18,440
Esto solo deberíamos saberlo
tú y yo...
933
00:55:20,480 --> 00:55:22,360
y Roberto.
Claro.
934
00:55:25,280 --> 00:55:29,280
Claudia, soy Roberto, lo haré.
935
00:55:30,080 --> 00:55:31,520
Hablaré con el juez.
936
00:55:32,040 --> 00:55:33,400
No dudó ni un momento.
937
00:55:33,480 --> 00:55:35,600
Sabía que él también iba a ir
a la cárcel,
938
00:55:35,720 --> 00:55:37,520
pero aceptó ser testigo protegido.
939
00:55:37,600 --> 00:55:39,720
Eduardo no sabe
que ha sido idea nuestra.
940
00:55:41,840 --> 00:55:44,560
¿Por qué seguimos
sin tener noticias de Ester?
941
00:55:44,640 --> 00:55:46,560
Ya han mandado las pruebas
a Tailandia,
942
00:55:46,640 --> 00:55:48,840
ya saben que Ester
es totalmente inocente.
943
00:55:48,920 --> 00:55:51,320
El abogado nos ha dicho
que hay que esperar.
944
00:55:51,400 --> 00:55:54,720
No sé si lo hemos aclarado del todo
o estropeado definitivamente.
945
00:55:58,040 --> 00:56:00,960
Has salido y Ester va a salir.
946
00:56:27,680 --> 00:56:30,560
El fiscal está de acuerdo
con expulsarla del país.
947
00:56:30,640 --> 00:56:33,240
Ahora la decisión
está en manos del juez.
948
00:56:33,320 --> 00:56:36,160
Han emitido un comunicado,
han reconocido oficialmente
949
00:56:36,240 --> 00:56:39,240
que fue víctima de una trampa.
No admitirán que hubo cohecho.
950
00:56:39,320 --> 00:56:41,720
Quizá la condenen a unos meses,
algo ejemplar.
951
00:56:41,800 --> 00:56:42,800
Pero es inocente.
952
00:56:42,880 --> 00:56:45,720
Automáticamente
sería extraditada a España.
953
00:56:49,800 --> 00:56:51,000
Es la hora.
954
00:57:27,800 --> 00:57:30,200
(JUEZ HABLA EN TAILANDÉS)
955
00:57:32,560 --> 00:57:34,000
-Ester Salinas,
956
00:57:34,440 --> 00:57:37,600
este tribunal procede a examinar
los cargos contra usted.
957
00:57:39,680 --> 00:57:41,960
Se la acusa de tráfico
de estupefacientes,
958
00:57:42,320 --> 00:57:45,840
huida de la justicia,
falsificación de documentos,
959
00:57:47,240 --> 00:57:48,800
resistencia a la autoridad,
960
00:57:49,200 --> 00:57:51,320
quebrantamiento
de una orden judicial,
961
00:57:52,120 --> 00:57:53,640
asociación para delinquir.
962
00:57:55,720 --> 00:57:56,920
¿Cómo se declara?
963
00:58:01,320 --> 00:58:02,520
-Inocente.
964
00:58:08,280 --> 00:58:11,320
-En nombre de su gloriosa majestad
y del pueblo tailandés,
965
00:58:14,000 --> 00:58:16,440
este tribunal declara
a Ester Salinas
966
00:58:19,320 --> 00:58:21,520
culpable de todos los cargos.
967
00:58:24,440 --> 00:58:27,440
Y según la legislación vigente,
la condena...
968
00:58:36,560 --> 00:58:38,120
a la pena de muerte.
969
00:58:39,760 --> 00:58:41,600
(Tres golpes de mazo)
970
00:59:48,920 --> 00:59:50,120
Joder.
971
01:02:18,360 --> 01:02:20,680
Tiene que llamar
ahora mismo a la Zarzuela.
972
01:02:27,240 --> 01:02:29,280
(EN INGLÉS)"¡Paren la ejecución!
¡Abran la puerta!".
973
01:02:54,320 --> 01:02:56,000
(Fluido entrando por conducto)
974
01:02:57,920 --> 01:03:00,520
(Ritmo cardíaco)
975
01:03:11,680 --> 01:03:13,200
(Gritos de los militares)
976
01:03:15,680 --> 01:03:17,720
(Ritmo cardíaco)
977
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
(Fluido por los conductos)
74225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.