All language subtitles for 美女與野獸二011

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,501 --> 00:00:06,371 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:06,439 --> 00:00:08,874 It is her world, 3 00:00:08,941 --> 00:00:12,276 A world apart from mine. 4 00:00:12,344 --> 00:00:16,114 Her name... Is catherine. 5 00:00:18,951 --> 00:00:22,086 From the moment I saw her, she captured my heart 6 00:00:22,154 --> 00:00:24,722 With her beauty, 7 00:00:24,790 --> 00:00:29,260 Her warmth and her courage. 8 00:00:29,328 --> 00:00:32,130 I knew then, as I know now, 9 00:00:32,197 --> 00:00:35,166 She would change my life... 10 00:00:35,234 --> 00:00:38,036 Forever. 11 00:00:41,240 --> 00:00:45,877 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:45,945 --> 00:00:49,380 Hiding his face from strangers, 13 00:00:49,448 --> 00:00:52,316 Safe from hate and harm. 14 00:00:52,384 --> 00:00:55,854 He brought me there to save my life. 15 00:00:55,922 --> 00:01:00,926 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 16 00:01:00,993 --> 00:01:05,029 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:05,097 --> 00:01:07,599 And although we cannot be together, 18 00:01:07,667 --> 00:01:10,801 We will never, ever be apart. 19 00:02:38,223 --> 00:02:40,825 I'm telling you, I was biting my lip to stay awake. 20 00:02:40,893 --> 00:02:42,193 I can't believe people like that 21 00:02:42,261 --> 00:02:44,028 Really exist in the world. 22 00:02:44,096 --> 00:02:46,897 So what if he's worth $50 million? 23 00:02:46,965 --> 00:02:48,432 Spare some change? 24 00:02:50,069 --> 00:02:51,702 No. Sorry. 25 00:02:55,074 --> 00:02:57,375 Too darn bad. 26 00:02:57,443 --> 00:02:58,910 (woman screams) 27 00:03:02,281 --> 00:03:03,448 Shut up! (woman screaming) 28 00:03:11,923 --> 00:03:13,825 Let's see what we got. 29 00:03:13,892 --> 00:03:14,960 Hurry up. 30 00:03:15,027 --> 00:03:16,561 Come on. That's mine. 31 00:03:20,232 --> 00:03:22,166 Take that. Throw him in the car. 32 00:03:30,409 --> 00:03:33,244 Come on. That's it. 33 00:03:35,814 --> 00:03:38,016 (chuckling) all right. 34 00:03:44,456 --> 00:03:47,292 Vincent: Our world sleeps 35 00:03:47,359 --> 00:03:50,929 In these deep tunnels and chambers and caverns. 36 00:03:50,996 --> 00:03:55,399 Even the pipes must deal with sleep. 37 00:03:55,467 --> 00:03:57,435 Yet it is in these quiet moments 38 00:03:57,502 --> 00:04:00,738 That I truly feel the balance of this place, 39 00:04:00,806 --> 00:04:04,809 And remember the delicate miracle that it is. 40 00:04:11,350 --> 00:04:16,453 At times, even to me, our world seems half-imagined, 41 00:04:16,521 --> 00:04:20,658 As if suspended, kept in place 42 00:04:20,726 --> 00:04:24,696 Only by the weight of the world above. 43 00:04:24,763 --> 00:04:30,101 I know how fortunate we are, all of us, to have each other, 44 00:04:30,169 --> 00:04:34,271 And what my life would be without them. 45 00:04:34,339 --> 00:04:36,407 Sometimes, in these hours, 46 00:04:36,474 --> 00:04:40,511 I hear whitman's song echo gently. 47 00:04:40,579 --> 00:04:47,252 "I cannot define my satisfaction, yet it is so. 48 00:04:47,319 --> 00:04:53,391 "I cannot define my life, yet it is so. 49 00:04:53,458 --> 00:04:57,996 "is there any gift greater than this joy? 50 00:04:58,063 --> 00:05:01,332 "can the soul offer a prayer more perfect 51 00:05:01,400 --> 00:05:04,769 Than this tender silence?" 52 00:05:19,718 --> 00:05:22,220 (speaking vietnamese) 53 00:05:22,288 --> 00:05:24,388 English, dad. English. 54 00:05:24,456 --> 00:05:27,759 Just go up and watch the register, okay, big shot? 55 00:05:27,826 --> 00:05:29,627 It's good to finally meet you, miss chandler. 56 00:05:29,694 --> 00:05:31,162 You, too, edward. 57 00:05:34,800 --> 00:05:36,768 I was hoping I'd meet you 58 00:05:36,836 --> 00:05:38,736 And your family at winterfest. 59 00:05:38,804 --> 00:05:40,404 First one we miss in ten years. 60 00:05:40,406 --> 00:05:42,640 Too busy with the store. 61 00:05:42,708 --> 00:05:44,742 Next year. Come. 62 00:05:49,281 --> 00:05:51,216 I'm collecting vegetable seeds 63 00:05:51,283 --> 00:05:52,884 So we can grow our own garden. 64 00:05:52,952 --> 00:05:54,886 That's wonderful, geoffrey. 65 00:05:54,953 --> 00:05:57,021 You can't grow a garden without sunlight. 66 00:05:57,089 --> 00:05:58,790 Mouse says we can. 67 00:05:58,857 --> 00:06:00,658 Oh, yeah? How? 68 00:06:00,726 --> 00:06:02,560 With special lights that imitate the sun. 69 00:06:02,627 --> 00:06:05,296 He can't do that. 70 00:06:05,363 --> 00:06:08,032 Can he, vincent? 71 00:06:08,134 --> 00:06:10,034 Some things flourish in the sunlight, 72 00:06:10,102 --> 00:06:12,903 Others like the darkness. 73 00:06:12,971 --> 00:06:15,540 We have some rich soil. 74 00:06:15,608 --> 00:06:18,476 Mouse's lights will help. 75 00:06:18,544 --> 00:06:21,479 See? 76 00:06:21,546 --> 00:06:24,182 This is so generous of you, long. 77 00:06:24,250 --> 00:06:25,849 Business is good. 78 00:06:25,917 --> 00:06:27,051 Still, I don't... 79 00:06:27,119 --> 00:06:28,219 Catherine, 80 00:06:28,286 --> 00:06:31,355 When I come from vietnam, I had nothing. 81 00:06:31,423 --> 00:06:33,758 No one, no english. 82 00:06:33,826 --> 00:06:38,730 Then father, vincent and the others... 83 00:06:41,066 --> 00:06:45,102 There's not enough I could ever give them, 84 00:06:45,170 --> 00:06:47,539 Or do for them, to return what they gave me. 85 00:06:49,641 --> 00:06:52,643 25 blocks is a long walk. 86 00:06:52,711 --> 00:06:54,679 You should let me come. 87 00:06:54,747 --> 00:06:56,914 No. You have a store to run. 88 00:06:56,982 --> 00:07:00,251 You're right. I have a store to run. 89 00:07:00,419 --> 00:07:01,452 Bye. 90 00:07:01,519 --> 00:07:02,787 Bye. 91 00:07:08,093 --> 00:07:09,526 There she is! 92 00:07:12,030 --> 00:07:13,965 Ah! Help at last. 93 00:07:14,033 --> 00:07:15,866 Hi, catherine. Hi, catherine. 94 00:07:15,934 --> 00:07:17,201 Hi, catherine. 95 00:07:17,269 --> 00:07:18,236 Hi, zach. 96 00:07:18,303 --> 00:07:19,803 How come it's called eggplant 97 00:07:19,871 --> 00:07:23,073 If it doesn't come from an egg? 98 00:07:23,042 --> 00:07:25,443 That's a good question, geoffrey. 99 00:07:25,577 --> 00:07:29,380 I'll tell you about it on the way back, okay? 100 00:07:29,448 --> 00:07:30,915 Come on, let's go. 101 00:07:32,318 --> 00:07:34,585 I can carry it, vincent. 102 00:07:34,652 --> 00:07:36,287 We'll be okay. 103 00:07:36,355 --> 00:07:37,889 You can catch up with us later. 104 00:07:41,927 --> 00:07:44,328 He's sweet. 105 00:07:44,396 --> 00:07:46,530 Not too subtle, but sweet. 106 00:07:49,000 --> 00:07:53,604 Zach knows my time with you is... Special. 107 00:07:53,672 --> 00:07:56,240 I can't believe how much he's changed. 108 00:07:56,308 --> 00:07:57,975 He's becoming a man. 109 00:07:58,043 --> 00:08:01,412 It must be wonderful to watch a child grow. 110 00:08:01,480 --> 00:08:04,014 To follow a life. 111 00:08:04,082 --> 00:08:07,217 He reminds me so much of devin-- 112 00:08:07,285 --> 00:08:11,022 The way he leads the others, his sense of adventure. 113 00:08:11,090 --> 00:08:14,058 He's restless. 114 00:08:14,126 --> 00:08:16,661 Are you afraid 115 00:08:16,729 --> 00:08:18,162 He might leave someday? 116 00:08:18,230 --> 00:08:21,266 Children grow up, leave home. 117 00:08:21,333 --> 00:08:24,469 Zach wouldn't be the first to make that choice. 118 00:08:28,974 --> 00:08:30,541 Will you walk me back? 119 00:09:11,317 --> 00:09:13,484 Come on, geoffrey! Hurry up! 120 00:09:13,552 --> 00:09:15,853 Okay, I'm hurrying! 121 00:09:18,957 --> 00:09:21,359 I'm hurrying. 122 00:09:29,100 --> 00:09:32,002 (distant subway rattling) 123 00:09:38,610 --> 00:09:40,244 You scared me. 124 00:09:44,917 --> 00:09:46,517 Who are you? 125 00:09:46,585 --> 00:09:48,753 "who are you?" 126 00:09:48,821 --> 00:09:50,488 What do you want? 127 00:09:50,622 --> 00:09:51,922 "what do you want?" 128 00:09:52,057 --> 00:09:53,524 I asked you first. 129 00:09:53,592 --> 00:09:54,826 "I asked you first." 130 00:09:54,993 --> 00:09:58,095 What's wrong with you? 131 00:09:58,163 --> 00:09:59,596 "what's wrong with..." 132 00:09:59,664 --> 00:10:02,266 Hey! What are you...? 133 00:10:02,367 --> 00:10:04,135 You didn't need to do that. 134 00:10:04,203 --> 00:10:05,636 I would have shared. 135 00:10:26,658 --> 00:10:28,592 There was nothing I could do. 136 00:10:28,660 --> 00:10:31,028 He... He just took it from me. 137 00:10:31,096 --> 00:10:32,529 That's fine, geoffrey. 138 00:10:32,597 --> 00:10:34,131 You did the right thing. 139 00:10:34,199 --> 00:10:35,466 This might hurt a little. 140 00:10:35,467 --> 00:10:38,035 Pascal said there was trouble. 141 00:10:38,103 --> 00:10:39,269 Is everyone all right? 142 00:10:39,337 --> 00:10:41,338 Oh, just a few scrapes. 143 00:10:41,406 --> 00:10:43,841 It appears that there is an unfamiliar family 144 00:10:43,909 --> 00:10:44,975 Living in the tunnels. 145 00:10:45,043 --> 00:10:47,144 I never saw anybody act that way. 146 00:10:47,212 --> 00:10:49,313 When people are hungry, geoffrey, 147 00:10:49,381 --> 00:10:51,281 They do what they must to survive. 148 00:10:51,349 --> 00:10:53,050 But they could have asked. 149 00:10:53,118 --> 00:10:55,152 Well, maybe they didn't know that. 150 00:10:55,220 --> 00:10:57,088 Perhaps, the place they come from, 151 00:10:57,155 --> 00:10:59,323 People don't give freely to one another. 152 00:10:59,391 --> 00:11:00,558 Did they mention anything 153 00:11:00,626 --> 00:11:02,626 About who they were, where they come from? 154 00:11:02,694 --> 00:11:04,795 He didn't say anything. 155 00:11:04,863 --> 00:11:08,165 Excuse me, father. Randolph, what have you found? 156 00:11:08,266 --> 00:11:10,768 A new tunnel, leading from the inner maze, 157 00:11:10,836 --> 00:11:12,703 Not far from where we barricaded the entrance. 158 00:11:12,771 --> 00:11:14,304 Was there any sign of the outsiders? 159 00:11:14,372 --> 00:11:16,473 There was. They used our barricade 160 00:11:16,541 --> 00:11:18,042 To start a fire for cooking. 161 00:11:18,110 --> 00:11:19,710 Pascal helped me put it out. 162 00:11:19,778 --> 00:11:21,479 It's been a harsh, long winter. 163 00:11:21,547 --> 00:11:23,614 They must be cold and hungry. 164 00:11:23,682 --> 00:11:25,916 Is there just the three of them? 165 00:11:25,984 --> 00:11:27,418 Don't know yet. 166 00:11:27,486 --> 00:11:29,387 Perhaps we could approach them. 167 00:11:30,755 --> 00:11:32,356 Talk to them. 168 00:11:32,524 --> 00:11:34,759 We could make them an offering 169 00:11:34,860 --> 00:11:37,527 Of food and clothing and our goodwill. 170 00:11:37,595 --> 00:11:39,864 That's a fine idea. 171 00:11:39,932 --> 00:11:41,632 Randolph, can you locate them? 172 00:11:41,767 --> 00:11:43,234 No problem. Good. 173 00:11:43,302 --> 00:11:45,636 Well, we'll make up a package... 174 00:11:45,704 --> 00:11:48,038 Anything we can spare. 175 00:11:48,107 --> 00:11:49,507 We'll offer to help. 176 00:12:06,558 --> 00:12:08,659 Shh. It's them. 177 00:12:18,236 --> 00:12:21,138 Be careful. 178 00:12:21,206 --> 00:12:22,507 I'll be near. 179 00:12:39,991 --> 00:12:43,728 (coughing) 180 00:12:50,602 --> 00:12:51,868 Hello. 181 00:12:51,936 --> 00:12:54,738 We've brought you these gifts. 182 00:12:54,806 --> 00:12:55,806 It's a blanket, 183 00:12:55,874 --> 00:12:57,908 For warmth, for when it's cold. 184 00:12:57,976 --> 00:12:59,310 Man: Thank you. 185 00:12:59,378 --> 00:13:01,946 You're very kind. 186 00:13:05,683 --> 00:13:08,419 Oh, now look at this. 187 00:13:08,487 --> 00:13:11,489 Now, this is really nice. 188 00:13:11,556 --> 00:13:14,825 I mean, this is really, really nice. 189 00:13:14,893 --> 00:13:16,127 I made it. 190 00:13:16,195 --> 00:13:18,696 You made it? 191 00:13:18,763 --> 00:13:19,763 With your own two hands? 192 00:13:19,831 --> 00:13:20,798 Yes. 193 00:13:20,866 --> 00:13:23,000 Well, lizzy's been real cold, 194 00:13:23,068 --> 00:13:25,503 And I know she could use it. 195 00:13:25,570 --> 00:13:26,837 Couldn't you lizzy? 196 00:13:28,806 --> 00:13:31,308 Then again, dak and jared have been complaining 197 00:13:31,376 --> 00:13:36,247 About the cold, too, and jez got that ugly cough. 198 00:13:36,314 --> 00:13:39,182 And we can't forget hog and the others. 199 00:13:39,250 --> 00:13:41,518 Especially hog. 200 00:13:42,587 --> 00:13:43,721 Hog? 201 00:13:51,597 --> 00:13:54,732 So, uh... Got any more blankets? 202 00:13:54,800 --> 00:13:56,267 (laughing) 203 00:13:56,334 --> 00:13:58,069 We came here... 204 00:13:58,136 --> 00:13:59,070 To welcome you. 205 00:13:59,137 --> 00:14:00,904 We brought gifts. 206 00:14:03,241 --> 00:14:05,142 Let me ask you something. 207 00:14:05,209 --> 00:14:06,176 Where do you live? 208 00:14:06,244 --> 00:14:09,847 In, um... 209 00:14:09,915 --> 00:14:13,150 In another part of the tunnels. 210 00:14:13,217 --> 00:14:14,251 Uh-huh. 211 00:14:14,318 --> 00:14:17,888 And how many of you are there? 212 00:14:22,594 --> 00:14:23,461 Who else?! 213 00:14:25,897 --> 00:14:27,197 Father: There is no one else. 214 00:14:27,265 --> 00:14:28,932 We live alone. 215 00:14:32,570 --> 00:14:34,171 Fine. 216 00:14:34,239 --> 00:14:35,506 Now, what about the boy? 217 00:14:35,574 --> 00:14:36,874 Father: The boy? Oh, he... 218 00:14:36,942 --> 00:14:40,177 He was frightened. 219 00:14:40,244 --> 00:14:43,046 I told him there was nothing to fear. 220 00:14:43,114 --> 00:14:44,248 Nothing to fear. 221 00:14:44,316 --> 00:14:45,816 Hey, now, that's not... 222 00:14:47,419 --> 00:14:49,253 (mary screams) stop it! 223 00:14:51,590 --> 00:14:53,190 Will you stop this? 224 00:14:55,293 --> 00:14:56,193 This is enough! 225 00:15:06,538 --> 00:15:07,671 Enough. 226 00:15:15,213 --> 00:15:18,149 The old man is right. 227 00:15:18,216 --> 00:15:19,483 That's enough. 228 00:15:21,820 --> 00:15:26,457 We... Are leaving now. 229 00:15:43,374 --> 00:15:46,310 We'll be seeing you... Neighbor! 230 00:15:46,377 --> 00:15:47,445 Good-bye. 231 00:15:47,512 --> 00:15:49,479 (all laughing) 232 00:16:05,530 --> 00:16:10,468 (laughter continues) 233 00:16:10,502 --> 00:16:13,471 Leave it. Leave it. 234 00:16:15,207 --> 00:16:17,008 We're all right. 235 00:16:17,075 --> 00:16:18,009 Come on. 236 00:16:19,878 --> 00:16:20,811 Vincent. 237 00:16:37,596 --> 00:16:38,762 Catherine: Who are they? 238 00:16:38,830 --> 00:16:39,830 Vincent: We don't know. 239 00:16:39,897 --> 00:16:40,831 Perhaps a family. 240 00:16:40,898 --> 00:16:43,934 They're violent. 241 00:16:44,002 --> 00:16:45,803 Maybe I could do something. 242 00:16:48,039 --> 00:16:49,373 You must stay away from the tunnels 243 00:16:49,441 --> 00:16:50,907 Until the danger has passed. 244 00:16:54,246 --> 00:16:55,579 What does father say? 245 00:16:55,646 --> 00:16:59,516 He struggles to remain optimistic. 246 00:16:59,584 --> 00:17:01,785 I think he still believes these people can be moved 247 00:17:01,853 --> 00:17:03,954 By goodwill and reason. 248 00:17:04,021 --> 00:17:07,124 But you don't think so. 249 00:17:07,192 --> 00:17:08,158 No. 250 00:17:11,396 --> 00:17:13,730 You think you know how it will end. 251 00:17:16,734 --> 00:17:19,370 We are so vulnerable. 252 00:17:19,437 --> 00:17:21,104 Well, then let me try to help. 253 00:17:22,874 --> 00:17:26,577 No. You must stay away from it. 254 00:17:26,644 --> 00:17:30,013 That world, those tunnels are part of my life, too. 255 00:17:30,082 --> 00:17:31,082 And so are you. 256 00:17:31,149 --> 00:17:32,316 And if the worst should happen? 257 00:17:32,384 --> 00:17:34,985 You must not be anywhere near. 258 00:17:35,053 --> 00:17:39,489 If the worst happens, I want to be by your side. 259 00:17:39,558 --> 00:17:41,224 With you. No. 260 00:17:41,292 --> 00:17:44,561 Not like that, not ever again. 261 00:17:45,763 --> 00:17:47,030 Vincent, wait. 262 00:17:58,143 --> 00:18:01,011 (rain pouring) 263 00:18:45,357 --> 00:18:46,490 Vincent. 264 00:18:50,061 --> 00:18:51,161 Mouse, are you all right? 265 00:18:51,229 --> 00:18:53,830 A little wet. Not the best hiding place. 266 00:18:53,899 --> 00:18:55,132 You shouldn't be here alone. 267 00:18:55,200 --> 00:18:57,701 Not alone-- with you. 268 00:18:57,769 --> 00:18:59,836 Come to find you. 269 00:18:59,905 --> 00:19:01,638 Show you. 270 00:19:01,706 --> 00:19:02,839 Show me what? 271 00:19:02,908 --> 00:19:05,842 Not tell-- show! 272 00:19:05,911 --> 00:19:07,044 This way. 273 00:20:03,568 --> 00:20:04,601 Hey! 274 00:20:09,573 --> 00:20:10,908 Mouse's shirt. 275 00:20:10,975 --> 00:20:13,043 Mary asked, mouse gave. 276 00:20:13,110 --> 00:20:14,277 Charity. 277 00:20:14,346 --> 00:20:16,847 You did the right thing, mouse. 278 00:20:16,914 --> 00:20:19,182 No one knew this would happen. 279 00:20:29,261 --> 00:20:31,562 (panting): Father! 280 00:20:31,630 --> 00:20:33,397 Father... 281 00:20:33,465 --> 00:20:34,965 I've got to speak to you. 282 00:20:35,032 --> 00:20:37,067 Of course, mary. What is it? 283 00:20:37,135 --> 00:20:38,869 They haven't left. 284 00:20:38,936 --> 00:20:41,338 They've only moved closer. What? 285 00:20:41,405 --> 00:20:43,406 I can hear them in the chambers above mine. 286 00:20:43,474 --> 00:20:44,407 But all those entrances 287 00:20:44,475 --> 00:20:45,676 Were sealed up. Are you sure? 288 00:20:45,743 --> 00:20:49,480 I'm sure. I'll never forget those sounds. 289 00:20:49,614 --> 00:20:51,781 If they've penetrated this far, 290 00:20:51,849 --> 00:20:53,517 It means even the deeper tunnels 291 00:20:53,584 --> 00:20:55,052 In that section are no longer safe. 292 00:20:55,120 --> 00:20:56,153 Father, 293 00:20:56,221 --> 00:20:58,956 I don't want another confrontation. 294 00:20:59,023 --> 00:21:01,825 None of us do, mary. 295 00:21:01,893 --> 00:21:03,827 It was a mistake trying to approach them 296 00:21:03,895 --> 00:21:05,028 In the first place. 297 00:21:07,031 --> 00:21:10,934 Kindness... Has always been our first impulse. 298 00:21:11,002 --> 00:21:13,570 In this case, our kindness 299 00:21:13,638 --> 00:21:15,371 Couldn't have been more misguided. 300 00:21:15,440 --> 00:21:17,774 Oh. 301 00:21:17,842 --> 00:21:20,844 I'll begin packing. 302 00:21:20,978 --> 00:21:22,879 Perhaps it's only for a short time. 303 00:21:24,281 --> 00:21:26,183 19 years. 304 00:21:26,250 --> 00:21:30,553 I've lived in that chamber for 19 years. 305 00:21:30,621 --> 00:21:33,189 I'm sorry. 306 00:21:33,258 --> 00:21:34,391 There's no alternative. 307 00:21:34,459 --> 00:21:35,726 I know. 308 00:21:38,496 --> 00:21:41,064 (subway train rumbling) 309 00:21:48,939 --> 00:21:51,741 (crashing) 310 00:21:51,809 --> 00:21:53,077 Listen. 311 00:21:53,144 --> 00:21:57,314 (men laughing) 312 00:22:05,957 --> 00:22:09,526 (crashing) 313 00:22:09,593 --> 00:22:11,028 We must hurry. 314 00:22:11,095 --> 00:22:12,829 Quickly. 315 00:22:12,897 --> 00:22:14,498 What about the rest of mary's stuff? 316 00:22:14,565 --> 00:22:15,698 It's all right, zach. 317 00:22:15,766 --> 00:22:17,167 What we've packed is plenty. 318 00:22:17,235 --> 00:22:18,301 Zach, over here. Quickly. 319 00:22:18,369 --> 00:22:19,702 Come on. 320 00:22:19,770 --> 00:22:20,970 Is that too heavy for you? 321 00:22:21,039 --> 00:22:23,840 No. Well, off you go. 322 00:22:23,908 --> 00:22:24,841 All right, marian. 323 00:22:28,246 --> 00:22:30,380 This won't be for long, 324 00:22:30,448 --> 00:22:31,848 I promise you. 325 00:22:37,588 --> 00:22:39,189 Mary, we must go, too. 326 00:22:50,268 --> 00:22:51,401 Mary... 327 00:22:51,469 --> 00:22:54,204 Father, I need a moment. 328 00:22:54,272 --> 00:22:55,539 All right? Just a moment. 329 00:23:30,208 --> 00:23:33,243 (screaming) 330 00:24:33,671 --> 00:24:36,339 (roars) 331 00:24:38,509 --> 00:24:39,409 (roaring) 332 00:24:41,245 --> 00:24:42,079 (roaring) 333 00:24:47,351 --> 00:24:49,519 (roaring) 334 00:25:32,196 --> 00:25:34,665 (people talking excitedly) 335 00:25:34,732 --> 00:25:37,467 Father: Quiet, please! Now listen! 336 00:25:37,535 --> 00:25:39,468 Everyone, will you please be quiet? 337 00:25:39,536 --> 00:25:40,470 Quiet, please. 338 00:25:40,538 --> 00:25:43,674 We must be together in this. 339 00:25:43,741 --> 00:25:44,708 We've tried diplomacy, 340 00:25:44,775 --> 00:25:46,109 And look where that got us. 341 00:25:46,176 --> 00:25:47,978 Now is the time for action! 342 00:25:48,045 --> 00:25:49,913 Just what is it you are suggesting, william? 343 00:25:49,981 --> 00:25:53,417 Our strength is in our numbers. 344 00:25:53,484 --> 00:25:54,718 We could overwhelm them, 345 00:25:54,786 --> 00:25:56,819 Drive them out. But at what risk? 346 00:25:56,888 --> 00:25:58,688 No greater risk than we're facing now. 347 00:25:58,756 --> 00:26:00,690 Look what happened to randolph. 348 00:26:00,758 --> 00:26:02,993 (all clamoring) 349 00:26:03,060 --> 00:26:05,662 Man: If you have an enemy, you have to get rid of them. 350 00:26:05,730 --> 00:26:06,863 Just a minute! 351 00:26:06,930 --> 00:26:09,065 Tell me, is it justice you are seeking 352 00:26:09,132 --> 00:26:10,967 Or is it vengeance? 353 00:26:11,034 --> 00:26:12,101 We're talking about self-defense. 354 00:26:12,169 --> 00:26:13,169 Are we? 355 00:26:13,304 --> 00:26:15,672 These people brutally murdered 356 00:26:15,739 --> 00:26:16,939 One of our own people! 357 00:26:17,007 --> 00:26:18,107 So you have evidence 358 00:26:18,142 --> 00:26:21,444 As to which of the strangers was responsible? 359 00:26:21,512 --> 00:26:23,513 Or do you presume they are 360 00:26:23,581 --> 00:26:24,614 All guilty? 361 00:26:26,351 --> 00:26:29,419 This world was built on the foundation 362 00:26:29,486 --> 00:26:32,255 Of fairness and respect for all. 363 00:26:32,323 --> 00:26:36,960 No, we do not renounce violence altogether. 364 00:26:37,028 --> 00:26:40,296 If we are attacked, we will fight to protect our home, 365 00:26:40,364 --> 00:26:43,533 But we will never instigate that violence! 366 00:26:43,600 --> 00:26:46,369 And I will not allow this community 367 00:26:46,404 --> 00:26:49,172 To be dragged down to that level! 368 00:26:49,240 --> 00:26:51,608 (people murmuring) 369 00:26:57,581 --> 00:26:59,582 Then what should we do? 370 00:26:59,650 --> 00:27:03,086 All right. 371 00:27:03,154 --> 00:27:06,823 We move those people who living in the perimeter chambers 372 00:27:06,890 --> 00:27:08,791 Closer in to the inner circle. 373 00:27:08,859 --> 00:27:11,428 We, uh, seal up all tunnels, 374 00:27:11,495 --> 00:27:14,698 And we travel in groups of no less than five. 375 00:27:14,765 --> 00:27:17,634 Mary has already designed a plan 376 00:27:17,702 --> 00:27:20,237 For the immediate evacuation of the children. 377 00:27:20,304 --> 00:27:22,939 We're in the process of contacting the helpers now. 378 00:27:23,007 --> 00:27:25,341 We expect to lead two groups of children to the surface 379 00:27:25,409 --> 00:27:26,543 In less than an hour. 380 00:27:26,611 --> 00:27:27,577 Good. 381 00:27:27,645 --> 00:27:29,779 William is right. 382 00:27:29,847 --> 00:27:31,781 In one respect; 383 00:27:31,849 --> 00:27:36,285 Our strength lies in our unity. 384 00:27:36,353 --> 00:27:41,891 Stay together, and this nightmare will pass. 385 00:27:54,505 --> 00:27:56,372 You're making a serious mistake. 386 00:27:56,440 --> 00:27:58,007 You're letting ideas get in the way 387 00:27:58,075 --> 00:27:59,041 Of what's obvious. 388 00:27:59,109 --> 00:28:02,045 More blood will be spilled. 389 00:28:06,483 --> 00:28:09,052 Part of what william says is true. 390 00:28:09,120 --> 00:28:13,823 A violent confrontation with these people must be avoided. 391 00:28:13,891 --> 00:28:16,193 And when it can no longer be avoided? 392 00:28:16,260 --> 00:28:17,194 Only then, 393 00:28:17,261 --> 00:28:19,196 When there is no other option. 394 00:28:19,263 --> 00:28:23,299 But when that time comes, father, you will not hesitate? 395 00:28:23,367 --> 00:28:24,868 Of course, I won't hesitate. 396 00:28:24,935 --> 00:28:26,402 You will let me go out 397 00:28:26,537 --> 00:28:29,439 To do what must be done. 398 00:28:29,506 --> 00:28:30,473 Whatever 399 00:28:30,541 --> 00:28:34,211 Must be done. 400 00:28:34,178 --> 00:28:37,547 I pray that won't be necessary. 401 00:28:37,548 --> 00:28:39,816 So do I. 402 00:28:41,318 --> 00:28:47,657 That is not who you are to us. 403 00:28:47,724 --> 00:28:49,558 That is who I am. 404 00:28:53,164 --> 00:28:55,565 And perhaps even my fate... 405 00:28:55,633 --> 00:28:59,436 The very part of me which I struggle to overcome 406 00:28:59,503 --> 00:29:03,072 Gives me the power to protect the people who protect me... 407 00:29:04,542 --> 00:29:05,742 Who give me life. 408 00:29:05,809 --> 00:29:06,809 Vincent... 409 00:29:08,746 --> 00:29:11,481 That is not your fate. 410 00:29:11,549 --> 00:29:14,718 My survival depends on this world. 411 00:29:14,785 --> 00:29:17,654 There is no other choice. 412 00:29:17,721 --> 00:29:22,992 For me, there is no other place, father. 413 00:29:32,837 --> 00:29:35,805 Father... 414 00:29:35,872 --> 00:29:38,141 Catherine, this is simon, and this is matthew. 415 00:29:38,208 --> 00:29:39,142 Hello. 416 00:29:39,209 --> 00:29:40,276 I got your message. 417 00:29:40,344 --> 00:29:42,045 I've been trying to reach you for hours. 418 00:29:42,113 --> 00:29:45,715 It was too dangerous for pascal to remain in the pipe chamber. 419 00:29:45,782 --> 00:29:47,283 What's going on? 420 00:29:47,350 --> 00:29:49,018 Vincent has told you about the strangers 421 00:29:49,086 --> 00:29:50,486 In the tunnels? 422 00:29:50,554 --> 00:29:51,687 Yes. 423 00:29:51,755 --> 00:29:54,958 One of our sentries, randolph, has been killed. 424 00:29:55,025 --> 00:29:57,927 Oh, my god. 425 00:29:57,995 --> 00:29:59,729 We fear the violence will escalate 426 00:29:59,797 --> 00:30:02,799 Unless drastic steps are taken. 427 00:30:02,866 --> 00:30:06,736 I'll help you any way I can. What do you need? 428 00:30:06,804 --> 00:30:08,405 We've begun to evacuate the children 429 00:30:08,472 --> 00:30:10,407 To temporary shelters above. 430 00:30:10,474 --> 00:30:12,074 Some of them are getting ready now. 431 00:30:12,142 --> 00:30:13,843 And they need a place to stay? 432 00:30:13,911 --> 00:30:14,944 No, 433 00:30:15,012 --> 00:30:15,978 Only an escort. 434 00:30:16,046 --> 00:30:18,615 Now, could you meet a small group 435 00:30:18,682 --> 00:30:21,651 At the central park threshold in about an hour? 436 00:30:21,719 --> 00:30:23,986 Of course. 437 00:30:24,054 --> 00:30:28,325 Good. They'll be with pascal. 438 00:30:28,392 --> 00:30:30,860 He will give you further instructions at that time. 439 00:30:38,902 --> 00:30:40,937 I, um... 440 00:30:41,004 --> 00:30:43,973 I want you to do one more thing to help me. 441 00:30:48,212 --> 00:30:49,846 When you see pascal, 442 00:30:49,914 --> 00:30:51,714 I'd like you to give him something. 443 00:30:51,782 --> 00:30:52,715 Yes? 444 00:30:52,782 --> 00:30:56,419 We need a way to discourage these people 445 00:30:56,487 --> 00:30:57,887 From further violence. 446 00:30:57,954 --> 00:31:02,659 We cannot allow them to control our lives with fear. 447 00:31:07,698 --> 00:31:10,633 I'm... 448 00:31:10,701 --> 00:31:13,970 I'm talking of a... A weapon. 449 00:31:15,973 --> 00:31:18,074 Your gun. 450 00:31:18,141 --> 00:31:20,377 A gun? 451 00:31:21,812 --> 00:31:24,914 In the tunnels? 452 00:31:24,982 --> 00:31:26,382 Yes. 453 00:31:26,450 --> 00:31:29,352 That's why I asked you to see me. 454 00:31:29,420 --> 00:31:33,456 Vincent knows nothing of my decision. 455 00:31:33,524 --> 00:31:36,959 You want to protect him? 456 00:31:37,027 --> 00:31:40,296 Yes. 457 00:31:40,363 --> 00:31:43,099 I pray it will never be used 458 00:31:43,167 --> 00:31:45,702 For anything more than a threat, 459 00:31:45,769 --> 00:31:52,642 But perhaps that threat will keep him and us safe. 460 00:31:54,111 --> 00:31:56,880 Well, then I will get one for you. 461 00:31:59,216 --> 00:32:01,284 Good. 462 00:32:01,418 --> 00:32:03,986 An hour then, if all goes well? 463 00:32:17,868 --> 00:32:19,502 How come we're going this way? 464 00:32:19,570 --> 00:32:21,671 'cause this is the safest way we know. 465 00:32:21,739 --> 00:32:22,772 It's so dark. 466 00:32:22,840 --> 00:32:24,974 Don't worry. No one will hurt you. 467 00:32:25,042 --> 00:32:27,276 How long do we have to stay above? 468 00:32:27,344 --> 00:32:29,145 Until it's safe. 469 00:32:29,212 --> 00:32:30,312 How long will that be? 470 00:32:30,380 --> 00:32:31,648 I don't know. 471 00:32:31,715 --> 00:32:32,749 (voices shouting) 472 00:32:32,816 --> 00:32:35,284 Everyone up against the tunnel wall. 473 00:32:45,229 --> 00:32:46,396 Ambushed. 474 00:32:46,530 --> 00:32:47,964 Three of them, I think. 475 00:32:48,032 --> 00:32:49,966 Matthew and simon are still back there 476 00:32:50,034 --> 00:32:51,033 (men screaming) 477 00:32:51,101 --> 00:32:52,201 Take the children quickly. 478 00:32:52,269 --> 00:32:53,936 Gather everyone in the great hall. 479 00:32:56,706 --> 00:32:58,775 No one is to remain alone. 480 00:33:05,683 --> 00:33:07,717 (roaring) 481 00:33:11,588 --> 00:33:14,023 (roaring) 482 00:33:28,638 --> 00:33:30,707 (growls) 483 00:33:30,774 --> 00:33:34,143 (panting) 484 00:34:23,594 --> 00:34:26,596 (indistinct conversations) 485 00:34:32,035 --> 00:34:34,270 Father: Simon and matthew? 486 00:34:38,075 --> 00:34:40,009 And those responsible? 487 00:34:45,782 --> 00:34:47,350 So... 488 00:34:47,418 --> 00:34:48,918 What do we do now? 489 00:34:48,986 --> 00:34:50,319 Marry: We must protect the children. 490 00:34:50,387 --> 00:34:52,455 How many groups made it to the surface? 491 00:34:52,523 --> 00:34:54,623 Three groups; 18 children. 492 00:34:54,691 --> 00:34:56,225 Good, good. 493 00:34:56,293 --> 00:34:57,560 Well, we're safe here. 494 00:34:57,627 --> 00:34:59,228 They'd be foolish to attack us here. 495 00:34:59,296 --> 00:35:00,529 Safe? 496 00:35:00,531 --> 00:35:02,798 Father, these people threatened our children! 497 00:35:02,866 --> 00:35:04,067 Yes, I am aware of what happened. 498 00:35:04,134 --> 00:35:06,836 How can we just sit here and do nothing?! 499 00:35:06,904 --> 00:35:08,170 This is cowardice! 500 00:35:08,238 --> 00:35:10,105 There's no shame in making sacrifices for something 501 00:35:10,173 --> 00:35:12,575 You believe in strongly, william. 502 00:35:12,643 --> 00:35:15,277 I believe in the children. 503 00:35:15,346 --> 00:35:17,580 I believe in the life we have built here. 504 00:35:17,648 --> 00:35:18,648 So do we. 505 00:35:18,716 --> 00:35:20,015 And yet you'd see it destroyed, changed, 506 00:35:20,083 --> 00:35:21,049 Without a fight? 507 00:35:21,117 --> 00:35:23,786 No one will ever destroy this place. 508 00:35:23,854 --> 00:35:25,988 Then we must strike back... Hard. 509 00:35:26,056 --> 00:35:30,025 We have the means. We have each other. 510 00:35:30,093 --> 00:35:35,231 And we have something else. We have you, vincent. 511 00:35:37,834 --> 00:35:41,904 You would send vincent out to do murder? 512 00:35:41,972 --> 00:35:45,407 I would do what was necessary! 513 00:35:45,475 --> 00:35:46,943 He's upset. 514 00:35:47,011 --> 00:35:48,978 He's-he's frustrated. 515 00:35:49,046 --> 00:35:50,045 I'll talk with him. 516 00:35:55,685 --> 00:35:58,421 I'm sorry, vincent, 517 00:35:58,488 --> 00:36:01,623 I am truly sorry. 518 00:36:32,856 --> 00:36:35,491 ♪ ♪ 519 00:37:03,920 --> 00:37:07,156 ♪ ♪ 520 00:37:21,505 --> 00:37:24,340 (footsteps) 521 00:37:42,659 --> 00:37:45,761 (footsteps) 522 00:38:09,086 --> 00:38:12,121 ♪ ♪ 523 00:38:24,768 --> 00:38:27,502 (metal clinking) 524 00:38:43,620 --> 00:38:45,321 (sighs) 525 00:38:57,668 --> 00:39:01,737 (footsteps) 526 00:39:12,015 --> 00:39:14,817 Good. That ought to do it. 527 00:39:17,454 --> 00:39:18,454 Vincent? 528 00:39:20,190 --> 00:39:22,792 Vincent? 529 00:39:42,245 --> 00:39:44,814 (cackling) 530 00:39:44,881 --> 00:39:46,081 Don't come any closer. 531 00:39:50,754 --> 00:39:53,655 I mean it-- I will shoot! 532 00:39:57,060 --> 00:39:58,794 I'll shoot! 533 00:40:36,266 --> 00:40:39,067 Let her be. 534 00:40:42,572 --> 00:40:47,676 (sobbing): Poor lizzy, I loved that woman. 535 00:40:47,744 --> 00:40:49,645 But you're so pretty. 536 00:40:49,713 --> 00:40:53,148 (laughing): Maybe I could learn to love you, huh? 537 00:40:55,151 --> 00:40:56,886 (roaring) 538 00:41:00,157 --> 00:41:01,723 You got a scar. 539 00:41:01,792 --> 00:41:03,959 Lemme carve it out-- okay, micah? 540 00:41:04,027 --> 00:41:05,194 Of course. 541 00:41:05,329 --> 00:41:07,496 Of course. 542 00:41:07,564 --> 00:41:12,034 Oh, we gonna have a good time with you. 543 00:41:16,440 --> 00:41:18,540 (roaring) 544 00:41:22,011 --> 00:41:23,312 Get back! 545 00:41:23,380 --> 00:41:24,546 Get back! 546 00:41:24,614 --> 00:41:25,981 Get back! 547 00:41:26,049 --> 00:41:27,015 Get back! 548 00:41:27,083 --> 00:41:28,217 Get me the girl! 549 00:41:32,089 --> 00:41:33,688 Kill him. 550 00:41:39,162 --> 00:41:40,829 (yelling in pain) 551 00:41:49,272 --> 00:41:50,573 Let him have it. 552 00:42:16,064 --> 00:42:17,931 No... Stop... 553 00:42:18,867 --> 00:42:19,400 Stop. 554 00:42:19,467 --> 00:42:22,202 (roaring) 555 00:42:33,715 --> 00:42:35,682 Are you all right? 556 00:43:05,012 --> 00:43:07,514 Don't be afraid. 557 00:43:09,284 --> 00:43:11,217 You're safe here. 558 00:43:11,286 --> 00:43:14,088 "you're safe here." 559 00:43:26,701 --> 00:43:29,870 No! No! 560 00:44:06,341 --> 00:44:08,575 Talk to me, vincent. 561 00:44:11,613 --> 00:44:15,382 There is nothing to say. 562 00:44:15,449 --> 00:44:19,153 What you did was necessary. 563 00:44:25,827 --> 00:44:28,828 Let me share your pain. 564 00:44:36,471 --> 00:44:40,273 How can you even look at me? 565 00:44:40,375 --> 00:44:43,276 Because I know you-- 566 00:44:43,344 --> 00:44:45,412 I know who you are. 567 00:44:47,482 --> 00:44:51,218 You don't know me. 568 00:44:51,286 --> 00:44:54,755 Vincent... 569 00:44:54,822 --> 00:44:57,558 There are dark places in all of us. 570 00:44:57,625 --> 00:45:02,562 But part of me feeds in that darkness, 571 00:45:02,630 --> 00:45:04,598 And I am lost in it. 572 00:45:11,306 --> 00:45:13,407 Leave me now. 573 00:45:18,680 --> 00:45:19,680 Please. 574 00:45:26,521 --> 00:45:29,622 I love you. 575 00:46:00,788 --> 00:46:03,190 ♪ ♪ 576 00:46:23,778 --> 00:46:30,750 Vincent: That night, she truly walked alone. 577 00:46:30,785 --> 00:46:36,022 And deep within me, I felt the cold and terrible truth 578 00:46:36,090 --> 00:46:38,725 Of all that kept us apart. 579 00:46:42,096 --> 00:46:45,632 Fate had left me adrift 580 00:46:45,699 --> 00:46:49,402 With no wind to carry me to the safe shores 581 00:46:49,470 --> 00:46:52,672 Of her love. 38391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.