Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,053
[classical music plays]
2
00:00:03,045 --> 00:00:06,295
♪
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,178
Where are my manners?
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,774
Here.
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,610
Would you like a piece?
6
00:00:24,107 --> 00:00:26,147
Well.
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,901
Black licorice is
an acquired taste.
8
00:00:28,904 --> 00:00:32,454
♪
9
00:00:32,449 --> 00:00:34,449
She offered me
a piece of Black Jack gum.
10
00:00:34,451 --> 00:00:37,251
And I said, "Licorice gum.
What will they think of next?"
11
00:00:38,497 --> 00:00:40,457
That's a quote from Seinfeld.
12
00:00:40,457 --> 00:00:41,917
I love comedians.
13
00:00:41,917 --> 00:00:43,707
I enjoy laughing.
14
00:00:45,629 --> 00:00:48,419
[laughs]
15
00:00:48,423 --> 00:00:50,513
A show about nothing.
16
00:00:50,509 --> 00:00:51,799
Only in America.
17
00:00:51,802 --> 00:00:54,142
I'll give you my winnings.
18
00:00:54,137 --> 00:00:56,427
Every penny,
except for 500 grand.
19
00:00:56,431 --> 00:00:58,681
The rest of it is yours if you
let me out of this death-match.
20
00:00:58,684 --> 00:01:00,944
All right, we put on a show,
no one gets hurt...
21
00:01:00,936 --> 00:01:03,356
too bad.
22
00:01:03,355 --> 00:01:06,105
And you let me slip out
that door. What do you say?
23
00:01:06,108 --> 00:01:08,318
I say I hope I misheard.
24
00:01:08,318 --> 00:01:11,198
I say I hope you misspoke.
25
00:01:11,196 --> 00:01:14,276
I say I hope you did not try
26
00:01:14,283 --> 00:01:16,953
and taint the most honorable
of competitions
27
00:01:16,952 --> 00:01:19,202
- with stained compensation.
- I'm trying
to fucking live, man!
28
00:01:19,204 --> 00:01:21,004
Were you lied to?!
29
00:01:20,998 --> 00:01:23,078
Did Miles lie to you?
30
00:01:23,083 --> 00:01:25,753
Did he say that you were
entering a footrace?
31
00:01:25,752 --> 00:01:28,172
A cricket match? No!
32
00:01:28,172 --> 00:01:30,132
No, he explained the rules.
33
00:01:30,132 --> 00:01:31,932
He laid out the consequences.
34
00:01:31,925 --> 00:01:34,675
He provided you with a choice.
35
00:01:34,678 --> 00:01:36,808
To play or not to play.
36
00:01:36,805 --> 00:01:39,055
You chose play.
37
00:01:39,057 --> 00:01:41,477
And play you shall.
38
00:01:41,476 --> 00:01:44,306
So you may keep your bribe,
Mr. Suero.
39
00:01:44,313 --> 00:01:46,573
My principles are not for sale.
40
00:01:46,565 --> 00:01:48,775
[whispers] Fuckin' psycho.
41
00:01:50,777 --> 00:01:52,697
Perhaps.
42
00:01:52,696 --> 00:01:54,776
But an honest one.
43
00:01:57,117 --> 00:02:00,117
- [car horn honks]
- No, he's gone. He's not here.
44
00:02:00,120 --> 00:02:01,790
What do you mean
he's not there?
45
00:02:01,788 --> 00:02:04,038
I just talked to a night clerk
and they said he was bailed out.
46
00:02:05,751 --> 00:02:07,421
By who?
47
00:02:07,419 --> 00:02:09,549
They said he was
bailed out by you.
48
00:02:10,547 --> 00:02:13,547
[tense music plays]
49
00:02:16,887 --> 00:02:19,137
They're behind schedule.
50
00:02:19,139 --> 00:02:23,019
GPS estimates a minute
and a half or so.
51
00:02:23,018 --> 00:02:24,728
Friday night traffic.
52
00:02:24,728 --> 00:02:26,688
Always bad.
53
00:02:26,688 --> 00:02:29,478
I need to get this done and
either have the game conclude
54
00:02:29,483 --> 00:02:32,323
or resume normally
as soon as possible.
55
00:02:32,319 --> 00:02:34,449
Why?
56
00:02:36,532 --> 00:02:39,872
Because this whole dalliance
is an inconvenience...
57
00:02:39,868 --> 00:02:43,038
to the hunters,
to our logistics division.
58
00:02:43,038 --> 00:02:44,668
And to me.
59
00:02:46,083 --> 00:02:49,253
Does the Chairwoman know
about bringing Nixon in?
60
00:02:51,421 --> 00:02:52,711
Is this unsanctioned?
61
00:02:52,714 --> 00:02:53,884
I sanctioned it.
62
00:02:53,882 --> 00:02:55,722
I fixed the problem.
63
00:02:55,717 --> 00:02:59,347
Because I'm game orchestrator--
not this Chairwoman, me.
64
00:02:59,346 --> 00:03:01,716
And if I want
this done to fix the mess
65
00:03:01,723 --> 00:03:04,483
that Suero's arrest made,
then this is what's done.
66
00:03:04,476 --> 00:03:06,226
And you're just a cleaner.
67
00:03:06,228 --> 00:03:07,978
I don't need
to explain myself to you.
68
00:03:07,980 --> 00:03:09,690
You work for me.
69
00:03:09,690 --> 00:03:11,860
I work under you.
70
00:03:11,859 --> 00:03:13,939
I work for the Chairwoman.
71
00:03:15,153 --> 00:03:17,163
[engine humming nearby]
72
00:03:18,532 --> 00:03:20,532
Oh, good, they're here.
73
00:03:29,710 --> 00:03:31,960
Victor, my friend.
74
00:03:31,962 --> 00:03:33,762
Mr. Nixon.
75
00:03:33,755 --> 00:03:36,375
Look at you.
[chuckles]
76
00:03:36,383 --> 00:03:40,223
Bruised but not beaten,
worn but not weak.
77
00:03:40,220 --> 00:03:42,850
What an example you've set
for all future runners.
78
00:03:42,848 --> 00:03:44,098
What is this place?
79
00:03:44,099 --> 00:03:46,019
This is
a water treatment facility.
80
00:03:46,018 --> 00:03:48,018
28 days out of each month,
81
00:03:48,020 --> 00:03:50,310
it operates without any manpower
82
00:03:50,314 --> 00:03:54,154
on the premises, and this is
one of those 28 days.
83
00:03:55,402 --> 00:03:58,202
This is where you
and Mr. Nixon will battle.
84
00:03:58,197 --> 00:03:59,697
As you can see,
85
00:03:59,698 --> 00:04:01,328
there's one door only.
86
00:04:01,325 --> 00:04:02,945
It's not locked.
87
00:04:02,951 --> 00:04:05,041
I took the liberty of marking
88
00:04:05,037 --> 00:04:07,997
both yours
and Mr. Nixon's starting point.
89
00:04:07,998 --> 00:04:11,078
And, as per your request,
I had a hook installed.
90
00:04:11,084 --> 00:04:13,304
We'll be waiting out here.
91
00:04:13,295 --> 00:04:16,295
And... well, any questions?
92
00:04:16,298 --> 00:04:18,128
VICTOR:
Yeah, uh, how about
93
00:04:18,133 --> 00:04:20,053
when I get out of here, I...
94
00:04:20,052 --> 00:04:21,972
I put Waldo here
in a choke hold,
95
00:04:21,970 --> 00:04:24,810
and then I bash your head
until you're dead?
96
00:04:24,806 --> 00:04:26,386
Yeah, I believe my driver
97
00:04:26,391 --> 00:04:28,141
and his Glock 34
would have something
98
00:04:28,143 --> 00:04:30,353
- to say about that.
- Yeah, but guns ain't allowed.
99
00:04:30,354 --> 00:04:32,274
That's for hunters
and runners. I'm neither.
100
00:04:34,525 --> 00:04:35,975
Okay?
101
00:04:39,238 --> 00:04:41,908
May the best man win.
102
00:04:41,907 --> 00:04:44,987
[dramatic music plays]
103
00:04:44,993 --> 00:04:48,083
♪
104
00:05:09,434 --> 00:05:12,444
♪
105
00:05:38,046 --> 00:05:41,216
So, Mr. Suero.
106
00:05:43,927 --> 00:05:45,637
Shall we?
107
00:05:53,103 --> 00:05:55,363
[both grunting]
108
00:06:04,698 --> 00:06:07,408
You didn't see that backhand
coming at all, did you?
109
00:06:07,409 --> 00:06:09,869
That left eye of yours
truly is a liability.
110
00:06:15,334 --> 00:06:17,424
Oh, dear, how can you defend
111
00:06:17,419 --> 00:06:18,879
against a double-side assault
when you can only
112
00:06:18,879 --> 00:06:20,959
see on a single side?
113
00:06:22,466 --> 00:06:25,256
[grunting]
114
00:06:25,260 --> 00:06:27,140
[shouting]
115
00:06:31,600 --> 00:06:33,230
That pain you feel?
116
00:06:33,227 --> 00:06:34,687
That's your liver.
117
00:06:37,898 --> 00:06:40,778
Add a wager that neither
of them get out alive.
118
00:06:40,776 --> 00:06:43,196
It's gonna be
a bloodbath in there.
119
00:06:43,195 --> 00:06:44,815
And you've kept the Nixon wagers
120
00:06:44,821 --> 00:06:46,741
off the official books,
haven't you?
121
00:06:46,740 --> 00:06:49,410
Yeah, good, the Board doesn't
need to know about this.
122
00:06:52,788 --> 00:06:54,788
- [grunting]
- [panting]
123
00:06:57,000 --> 00:06:58,590
[grunting]
124
00:07:08,804 --> 00:07:11,014
Resourceful fellow.
125
00:07:12,975 --> 00:07:14,595
- [shouts]
- [grunting]
126
00:07:14,601 --> 00:07:16,651
[both grunting]
127
00:07:16,645 --> 00:07:18,555
[screams]
128
00:07:26,613 --> 00:07:28,203
No!
129
00:07:32,452 --> 00:07:34,162
I'm outside! I'm outside!
130
00:07:34,162 --> 00:07:35,212
No!
131
00:07:35,205 --> 00:07:37,245
[screams]
I'm outside!
132
00:07:37,249 --> 00:07:38,459
You have to be completely out!
133
00:07:38,458 --> 00:07:40,958
- Come on, you can make it!
- [grunts]
134
00:07:42,004 --> 00:07:44,764
You can make it,
you can make it, come on.
135
00:07:45,799 --> 00:07:48,509
Congratulations! You did it.
136
00:07:48,510 --> 00:07:50,260
[phone chiming]
137
00:07:50,262 --> 00:07:51,682
It's top of the hour.
138
00:07:51,680 --> 00:07:52,930
The game just recommenced.
139
00:07:52,931 --> 00:07:54,101
The hunters are nearby.
140
00:07:54,099 --> 00:07:55,389
They know where you are.
141
00:07:55,392 --> 00:07:58,312
I suggest you get moving.
142
00:07:58,312 --> 00:08:00,312
Good work.
143
00:08:00,314 --> 00:08:02,734
You're quite
the impressive young man.
144
00:08:04,860 --> 00:08:07,650
[dramatic music plays]
145
00:08:07,654 --> 00:08:10,454
♪
146
00:08:20,584 --> 00:08:23,214
[engine starts]
147
00:08:23,212 --> 00:08:26,132
[panting]
148
00:08:26,131 --> 00:08:28,131
What the hell is going on?
149
00:08:28,133 --> 00:08:31,223
♪
9317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.