All language subtitles for Most.Dangerous.Game.S02E09.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:03,053 [classical music plays] 2 00:00:03,045 --> 00:00:06,295 ♪ 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,178 Where are my manners? 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,774 Here. 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,610 Would you like a piece? 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,147 Well. 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,901 Black licorice is an acquired taste. 8 00:00:28,904 --> 00:00:32,454 ♪ 9 00:00:32,449 --> 00:00:34,449 She offered me a piece of Black Jack gum. 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,251 And I said, "Licorice gum. What will they think of next?" 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 That's a quote from Seinfeld. 12 00:00:40,457 --> 00:00:41,917 I love comedians. 13 00:00:41,917 --> 00:00:43,707 I enjoy laughing. 14 00:00:45,629 --> 00:00:48,419 [laughs] 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,513 A show about nothing. 16 00:00:50,509 --> 00:00:51,799 Only in America. 17 00:00:51,802 --> 00:00:54,142 I'll give you my winnings. 18 00:00:54,137 --> 00:00:56,427 Every penny, except for 500 grand. 19 00:00:56,431 --> 00:00:58,681 The rest of it is yours if you let me out of this death-match. 20 00:00:58,684 --> 00:01:00,944 All right, we put on a show, no one gets hurt... 21 00:01:00,936 --> 00:01:03,356 too bad. 22 00:01:03,355 --> 00:01:06,105 And you let me slip out that door. What do you say? 23 00:01:06,108 --> 00:01:08,318 I say I hope I misheard. 24 00:01:08,318 --> 00:01:11,198 I say I hope you misspoke. 25 00:01:11,196 --> 00:01:14,276 I say I hope you did not try 26 00:01:14,283 --> 00:01:16,953 and taint the most honorable of competitions 27 00:01:16,952 --> 00:01:19,202 - with stained compensation. - I'm trying to fucking live, man! 28 00:01:19,204 --> 00:01:21,004 Were you lied to?! 29 00:01:20,998 --> 00:01:23,078 Did Miles lie to you? 30 00:01:23,083 --> 00:01:25,753 Did he say that you were entering a footrace? 31 00:01:25,752 --> 00:01:28,172 A cricket match? No! 32 00:01:28,172 --> 00:01:30,132 No, he explained the rules. 33 00:01:30,132 --> 00:01:31,932 He laid out the consequences. 34 00:01:31,925 --> 00:01:34,675 He provided you with a choice. 35 00:01:34,678 --> 00:01:36,808 To play or not to play. 36 00:01:36,805 --> 00:01:39,055 You chose play. 37 00:01:39,057 --> 00:01:41,477 And play you shall. 38 00:01:41,476 --> 00:01:44,306 So you may keep your bribe, Mr. Suero. 39 00:01:44,313 --> 00:01:46,573 My principles are not for sale. 40 00:01:46,565 --> 00:01:48,775 [whispers] Fuckin' psycho. 41 00:01:50,777 --> 00:01:52,697 Perhaps. 42 00:01:52,696 --> 00:01:54,776 But an honest one. 43 00:01:57,117 --> 00:02:00,117 - [car horn honks] - No, he's gone. He's not here. 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,790 What do you mean he's not there? 45 00:02:01,788 --> 00:02:04,038 I just talked to a night clerk and they said he was bailed out. 46 00:02:05,751 --> 00:02:07,421 By who? 47 00:02:07,419 --> 00:02:09,549 They said he was bailed out by you. 48 00:02:10,547 --> 00:02:13,547 [tense music plays] 49 00:02:16,887 --> 00:02:19,137 They're behind schedule. 50 00:02:19,139 --> 00:02:23,019 GPS estimates a minute and a half or so. 51 00:02:23,018 --> 00:02:24,728 Friday night traffic. 52 00:02:24,728 --> 00:02:26,688 Always bad. 53 00:02:26,688 --> 00:02:29,478 I need to get this done and either have the game conclude 54 00:02:29,483 --> 00:02:32,323 or resume normally as soon as possible. 55 00:02:32,319 --> 00:02:34,449 Why? 56 00:02:36,532 --> 00:02:39,872 Because this whole dalliance is an inconvenience... 57 00:02:39,868 --> 00:02:43,038 to the hunters, to our logistics division. 58 00:02:43,038 --> 00:02:44,668 And to me. 59 00:02:46,083 --> 00:02:49,253 Does the Chairwoman know about bringing Nixon in? 60 00:02:51,421 --> 00:02:52,711 Is this unsanctioned? 61 00:02:52,714 --> 00:02:53,884 I sanctioned it. 62 00:02:53,882 --> 00:02:55,722 I fixed the problem. 63 00:02:55,717 --> 00:02:59,347 Because I'm game orchestrator-- not this Chairwoman, me. 64 00:02:59,346 --> 00:03:01,716 And if I want this done to fix the mess 65 00:03:01,723 --> 00:03:04,483 that Suero's arrest made, then this is what's done. 66 00:03:04,476 --> 00:03:06,226 And you're just a cleaner. 67 00:03:06,228 --> 00:03:07,978 I don't need to explain myself to you. 68 00:03:07,980 --> 00:03:09,690 You work for me. 69 00:03:09,690 --> 00:03:11,860 I work under you. 70 00:03:11,859 --> 00:03:13,939 I work for the Chairwoman. 71 00:03:15,153 --> 00:03:17,163 [engine humming nearby] 72 00:03:18,532 --> 00:03:20,532 Oh, good, they're here. 73 00:03:29,710 --> 00:03:31,960 Victor, my friend. 74 00:03:31,962 --> 00:03:33,762 Mr. Nixon. 75 00:03:33,755 --> 00:03:36,375 Look at you. [chuckles] 76 00:03:36,383 --> 00:03:40,223 Bruised but not beaten, worn but not weak. 77 00:03:40,220 --> 00:03:42,850 What an example you've set for all future runners. 78 00:03:42,848 --> 00:03:44,098 What is this place? 79 00:03:44,099 --> 00:03:46,019 This is a water treatment facility. 80 00:03:46,018 --> 00:03:48,018 28 days out of each month, 81 00:03:48,020 --> 00:03:50,310 it operates without any manpower 82 00:03:50,314 --> 00:03:54,154 on the premises, and this is one of those 28 days. 83 00:03:55,402 --> 00:03:58,202 This is where you and Mr. Nixon will battle. 84 00:03:58,197 --> 00:03:59,697 As you can see, 85 00:03:59,698 --> 00:04:01,328 there's one door only. 86 00:04:01,325 --> 00:04:02,945 It's not locked. 87 00:04:02,951 --> 00:04:05,041 I took the liberty of marking 88 00:04:05,037 --> 00:04:07,997 both yours and Mr. Nixon's starting point. 89 00:04:07,998 --> 00:04:11,078 And, as per your request, I had a hook installed. 90 00:04:11,084 --> 00:04:13,304 We'll be waiting out here. 91 00:04:13,295 --> 00:04:16,295 And... well, any questions? 92 00:04:16,298 --> 00:04:18,128 VICTOR: Yeah, uh, how about 93 00:04:18,133 --> 00:04:20,053 when I get out of here, I... 94 00:04:20,052 --> 00:04:21,972 I put Waldo here in a choke hold, 95 00:04:21,970 --> 00:04:24,810 and then I bash your head until you're dead? 96 00:04:24,806 --> 00:04:26,386 Yeah, I believe my driver 97 00:04:26,391 --> 00:04:28,141 and his Glock 34 would have something 98 00:04:28,143 --> 00:04:30,353 - to say about that. - Yeah, but guns ain't allowed. 99 00:04:30,354 --> 00:04:32,274 That's for hunters and runners. I'm neither. 100 00:04:34,525 --> 00:04:35,975 Okay? 101 00:04:39,238 --> 00:04:41,908 May the best man win. 102 00:04:41,907 --> 00:04:44,987 [dramatic music plays] 103 00:04:44,993 --> 00:04:48,083 ♪ 104 00:05:09,434 --> 00:05:12,444 ♪ 105 00:05:38,046 --> 00:05:41,216 So, Mr. Suero. 106 00:05:43,927 --> 00:05:45,637 Shall we? 107 00:05:53,103 --> 00:05:55,363 [both grunting] 108 00:06:04,698 --> 00:06:07,408 You didn't see that backhand coming at all, did you? 109 00:06:07,409 --> 00:06:09,869 That left eye of yours truly is a liability. 110 00:06:15,334 --> 00:06:17,424 Oh, dear, how can you defend 111 00:06:17,419 --> 00:06:18,879 against a double-side assault when you can only 112 00:06:18,879 --> 00:06:20,959 see on a single side? 113 00:06:22,466 --> 00:06:25,256 [grunting] 114 00:06:25,260 --> 00:06:27,140 [shouting] 115 00:06:31,600 --> 00:06:33,230 That pain you feel? 116 00:06:33,227 --> 00:06:34,687 That's your liver. 117 00:06:37,898 --> 00:06:40,778 Add a wager that neither of them get out alive. 118 00:06:40,776 --> 00:06:43,196 It's gonna be a bloodbath in there. 119 00:06:43,195 --> 00:06:44,815 And you've kept the Nixon wagers 120 00:06:44,821 --> 00:06:46,741 off the official books, haven't you? 121 00:06:46,740 --> 00:06:49,410 Yeah, good, the Board doesn't need to know about this. 122 00:06:52,788 --> 00:06:54,788 - [grunting] - [panting] 123 00:06:57,000 --> 00:06:58,590 [grunting] 124 00:07:08,804 --> 00:07:11,014 Resourceful fellow. 125 00:07:12,975 --> 00:07:14,595 - [shouts] - [grunting] 126 00:07:14,601 --> 00:07:16,651 [both grunting] 127 00:07:16,645 --> 00:07:18,555 [screams] 128 00:07:26,613 --> 00:07:28,203 No! 129 00:07:32,452 --> 00:07:34,162 I'm outside! I'm outside! 130 00:07:34,162 --> 00:07:35,212 No! 131 00:07:35,205 --> 00:07:37,245 [screams] I'm outside! 132 00:07:37,249 --> 00:07:38,459 You have to be completely out! 133 00:07:38,458 --> 00:07:40,958 - Come on, you can make it! - [grunts] 134 00:07:42,004 --> 00:07:44,764 You can make it, you can make it, come on. 135 00:07:45,799 --> 00:07:48,509 Congratulations! You did it. 136 00:07:48,510 --> 00:07:50,260 [phone chiming] 137 00:07:50,262 --> 00:07:51,682 It's top of the hour. 138 00:07:51,680 --> 00:07:52,930 The game just recommenced. 139 00:07:52,931 --> 00:07:54,101 The hunters are nearby. 140 00:07:54,099 --> 00:07:55,389 They know where you are. 141 00:07:55,392 --> 00:07:58,312 I suggest you get moving. 142 00:07:58,312 --> 00:08:00,312 Good work. 143 00:08:00,314 --> 00:08:02,734 You're quite the impressive young man. 144 00:08:04,860 --> 00:08:07,650 [dramatic music plays] 145 00:08:07,654 --> 00:08:10,454 ♪ 146 00:08:20,584 --> 00:08:23,214 [engine starts] 147 00:08:23,212 --> 00:08:26,132 [panting] 148 00:08:26,131 --> 00:08:28,131 What the hell is going on? 149 00:08:28,133 --> 00:08:31,223 ♪ 9317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.