All language subtitles for La.Lectrice.1988.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,900 --> 00:01:09,898 THE READER 2 00:01:47,900 --> 00:01:50,187 You've taken my book. 3 00:01:53,650 --> 00:01:57,229 - Still reading? - My eyes hurt. 4 00:01:57,358 --> 00:02:00,475 - Then, sleep. - I'd rather read some more. 5 00:02:00,608 --> 00:02:03,014 - Then, read. - My eyes hurt. 6 00:02:03,150 --> 00:02:05,473 Then... 7 00:02:05,817 --> 00:02:09,064 - You know I read badly. - You read very well. 8 00:02:09,192 --> 00:02:13,268 - And I've a pretty voice. - And you've a very pretty voice. 9 00:02:13,400 --> 00:02:15,723 - It's short. - It'll take an hour. 10 00:02:15,858 --> 00:02:18,347 An hour and a half. Where were you? 11 00:02:18,483 --> 00:02:20,308 Here? 12 00:02:21,442 --> 00:02:26,099 "My friend Françoise said: Marie, you've a lovely voice." 13 00:02:26,233 --> 00:02:28,687 That's just like me. 14 00:02:29,817 --> 00:02:32,103 Darling... 15 00:02:33,525 --> 00:02:37,305 Guess... I've got news. 16 00:02:37,442 --> 00:02:41,056 Promise you won't be angry? 17 00:02:43,983 --> 00:02:47,563 You know I saw the doctor this afternoon... 18 00:02:47,692 --> 00:02:49,398 No! 19 00:02:49,525 --> 00:02:51,267 Yes. 20 00:02:51,400 --> 00:02:55,264 Charming compliments as always, no news, close brackets. 21 00:02:55,400 --> 00:03:01,148 I open the garage door, get in the car, reverse. Instead of the garage, 22 00:03:01,275 --> 00:03:04,226 I go into a car parked nearby... 23 00:03:04,358 --> 00:03:06,812 It was Bélu's. 24 00:03:07,775 --> 00:03:10,643 - Bélu's car. - And ours? 25 00:03:10,775 --> 00:03:12,979 The front is untouched. 26 00:03:13,108 --> 00:03:15,644 You promised not to be angry. 27 00:03:17,358 --> 00:03:21,103 - Isn't that news? - Read. 28 00:03:22,233 --> 00:03:26,014 And stop interrupting yourself. 29 00:03:26,150 --> 00:03:28,390 Yes, darling. 30 00:03:29,567 --> 00:03:33,513 "My friend Françoise said: Marie, you've a lovely voice." 31 00:03:34,858 --> 00:03:38,899 And it's a pity that you don't use it. 32 00:03:39,025 --> 00:03:42,438 Actually, I've decided to place an ad. 33 00:03:42,567 --> 00:03:45,055 - "Pretty voice seeks outlet." - You think... 34 00:03:45,192 --> 00:03:47,182 More modest: 35 00:03:47,317 --> 00:03:53,230 "Young lady, educated, loyal, pretty voice, seeks employment." 36 00:03:53,358 --> 00:03:54,899 More sophisticated: 37 00:03:55,025 --> 00:03:59,599 "Intelligent young lady, refined, gifted with pretty voice..." 38 00:03:59,733 --> 00:04:02,352 More direct: "Intelligent, cultured..." 39 00:04:02,483 --> 00:04:05,398 Instructor? 40 00:04:05,525 --> 00:04:08,014 Protector? 41 00:04:08,150 --> 00:04:10,721 Serenader? 42 00:04:10,858 --> 00:04:12,316 Reader! 43 00:04:12,442 --> 00:04:17,229 "Françoise is sweet, but her naivety is disheartening. Reader." 44 00:04:17,358 --> 00:04:21,434 "In the age of audio-books, she dreams of duchesses and ladies' maids." 45 00:04:21,567 --> 00:04:23,356 "Not at all, said Françoise..." 46 00:04:23,483 --> 00:04:24,976 It's different now: 47 00:04:25,108 --> 00:04:28,521 Invalids, disabled people, the old or lonely... 48 00:04:28,650 --> 00:04:30,806 Or bachelors. 49 00:04:32,067 --> 00:04:33,856 Move. 50 00:04:36,150 --> 00:04:38,934 "Bachelors..." 51 00:04:39,067 --> 00:04:43,226 "I admit her naivety can be disturbing." 52 00:04:43,358 --> 00:04:48,430 "The idea grew until I found myself in front of the ad man. " 53 00:04:48,567 --> 00:04:52,264 "He's sucking on an unlit cigar and staring at me. " 54 00:04:52,400 --> 00:04:54,190 - No advice. - "He says." 55 00:04:54,317 --> 00:04:57,517 But if I was you, I wouldn't place that ad. 56 00:04:57,650 --> 00:05:00,352 - No way. - Why? 57 00:05:01,233 --> 00:05:04,681 "Young lady offers home reading service: 58 00:05:04,817 --> 00:05:07,601 "Literature, documents, texts." 59 00:05:07,733 --> 00:05:10,601 Phone number. It's asking for trouble. 60 00:05:11,692 --> 00:05:14,263 Believe me, I know my job. 61 00:05:14,400 --> 00:05:17,730 I'm asking you to publish it, not criticise it. 62 00:05:17,858 --> 00:05:20,063 You know... 63 00:05:20,192 --> 00:05:23,439 Ambiguous ads are ten a penny these days. 64 00:05:23,567 --> 00:05:26,518 - My ad's not ambiguous. - In that case... 65 00:05:26,650 --> 00:05:30,596 - Take out "Young lady". - And put what? 66 00:05:30,733 --> 00:05:32,440 Put... 67 00:05:32,567 --> 00:05:35,434 - "Person". - Person? 68 00:05:36,525 --> 00:05:42,604 Say "Person offers home-reading, services, etc, etc...". 69 00:05:42,733 --> 00:05:45,020 You see "person" is sexless. 70 00:05:45,150 --> 00:05:47,271 How do you know? 71 00:05:47,400 --> 00:05:50,730 Well, I suppose it's up to you. 72 00:05:50,858 --> 00:05:54,899 But don't give a phone number... Type that... 73 00:05:55,025 --> 00:05:59,729 Just the advert code... 3 issues... To minimise the damage. 74 00:06:01,442 --> 00:06:03,065 That comes to... 75 00:06:08,775 --> 00:06:10,184 "And I leave." 76 00:06:10,317 --> 00:06:13,066 "I feel his eyes lingering on my legs." 77 00:06:13,192 --> 00:06:17,399 "Here I am at Philippe's. He's the man in my life. For now anyway. " 78 00:06:17,525 --> 00:06:20,357 "I love him as much as one can love a researcher 79 00:06:20,483 --> 00:06:24,145 who's always occupied but rarely preoccupied. " 80 00:06:24,275 --> 00:06:26,230 - A man like you. - Read. 81 00:06:26,358 --> 00:06:30,767 "I tell him about my plan. He agrees. He's not at all contrary. " 82 00:06:30,900 --> 00:06:32,227 Just like me! 83 00:06:32,358 --> 00:06:38,189 That's what I tell everyone: "Philippe is not at all contrary." 84 00:06:38,317 --> 00:06:43,389 - What does everyone say? - That I don't know how lucky I am. 85 00:06:43,525 --> 00:06:45,978 And now... 86 00:06:46,108 --> 00:06:48,313 Just to please me... 87 00:06:48,442 --> 00:06:51,013 - I've no idea. - Yes. 88 00:06:51,150 --> 00:06:54,646 Choose. I want to choose the first book with you. 89 00:06:54,775 --> 00:06:56,813 I'm too busy. 90 00:06:58,233 --> 00:07:00,473 I understand, darling. 91 00:07:01,025 --> 00:07:03,644 Too bad. 92 00:07:15,025 --> 00:07:18,521 Something easy, to begin with. 93 00:07:18,650 --> 00:07:20,688 Enjoyable... 94 00:07:20,817 --> 00:07:23,768 For all ages... 95 00:07:23,900 --> 00:07:27,266 Maupassant, perhaps. Have you read him? 96 00:07:27,400 --> 00:07:30,184 "The Hand". 97 00:07:30,983 --> 00:07:32,808 "I'm won over." 98 00:07:32,942 --> 00:07:38,476 "Enough not to wonder to whom I will read these stories this evening. " 99 00:07:47,817 --> 00:07:51,597 "The idiots put my ad in "Work from home" section. " 100 00:07:51,733 --> 00:07:54,767 "Home. Of course. But other people's. Not mine. " 101 00:07:54,900 --> 00:07:59,723 "A first letter has reached the agency. It's from a woman. " 102 00:07:59,858 --> 00:08:02,691 "She's not what I expected. Serves me right. " 103 00:08:02,817 --> 00:08:06,064 "A reader shouldn't pre-judge their clients. " 104 00:08:06,192 --> 00:08:11,063 "She tells me her son Eric is disabled after a road accident. " 105 00:08:11,192 --> 00:08:14,143 - "They don't yet know... ...if he'll get better. 106 00:08:14,275 --> 00:08:16,515 In any case, it will take time. 107 00:08:16,650 --> 00:08:21,770 I do what I can but I'm his mother, so I can't help fussing. 108 00:08:21,900 --> 00:08:26,937 My husband has his work, his amusements. 109 00:08:27,067 --> 00:08:30,065 Eric isn't lonely, he has lots of friends. 110 00:08:30,192 --> 00:08:34,648 But when I saw your ad, I thought... 111 00:08:35,775 --> 00:08:38,892 Well, I thought that a person... 112 00:08:39,983 --> 00:08:43,100 You thought that having a different person read to him 113 00:08:43,233 --> 00:08:45,935 might entertain him. 114 00:08:46,067 --> 00:08:48,472 You were right. 115 00:08:48,608 --> 00:08:52,898 - Eric loves novels. Do you? - I do. Do you? 116 00:08:53,025 --> 00:08:55,514 Yes, life here is so peaceful... 117 00:08:55,650 --> 00:08:58,352 "Yet peacefully. Charlemagne and his knights" 118 00:08:58,483 --> 00:09:00,806 "Left the mountain. Forgetting fights" 119 00:09:00,942 --> 00:09:03,312 That's grandfather. 120 00:09:06,275 --> 00:09:08,313 He adores poetry. 121 00:09:09,442 --> 00:09:12,689 - Your fee? - "Irredeemable idiot. I'd forgotten." 122 00:09:12,817 --> 00:09:16,099 - "If I tell her..." - I'm working on them. 123 00:09:16,233 --> 00:09:21,389 "Professionalism pays. I assure her that we will reach an agreement. " 124 00:09:21,525 --> 00:09:25,566 - May I see Eric? - Of course, he's expecting you. 125 00:09:25,692 --> 00:09:28,145 You're just the person he needs. 126 00:09:29,233 --> 00:09:31,271 Here's the lady. 127 00:09:41,067 --> 00:09:42,690 Eric. 128 00:09:42,817 --> 00:09:44,807 May I say "tu"? 129 00:09:44,942 --> 00:09:47,774 Of course, you must. 130 00:09:49,108 --> 00:09:51,478 Do you have favourite authors? 131 00:09:53,692 --> 00:09:56,180 I wasn't told you were mute. 132 00:09:56,317 --> 00:09:59,315 The important thing is, I'm not deaf. 133 00:09:59,442 --> 00:10:03,601 - What would you like to hear? - Whatever you choose. 134 00:10:06,108 --> 00:10:11,559 Look through this and next time I'll read the one you like best. 135 00:10:12,192 --> 00:10:17,312 "Alone in my room. Far from indiscreet ears and curious eyes. 136 00:10:17,442 --> 00:10:21,139 I practise. I read to myself. " 137 00:10:21,275 --> 00:10:23,680 "I'm afraid of hearing my own voice." 138 00:10:23,817 --> 00:10:27,562 "An error. One does not hear oneself." 139 00:10:44,608 --> 00:10:47,144 Let's see what you've chosen. 140 00:10:51,900 --> 00:10:54,223 "The Hair". 141 00:11:02,567 --> 00:11:05,399 "Wandering in Paris one sunny morning, 142 00:11:05,525 --> 00:11:08,476 I saw in an antique dealer's window 143 00:11:08,608 --> 00:11:13,017 an 18th century marquetry bureau, rare and beautiful." 144 00:11:13,150 --> 00:11:16,646 If any words bother you, tell me. You know what "marquetry" is? 145 00:11:16,775 --> 00:11:18,481 Yes, I know. 146 00:11:20,775 --> 00:11:23,098 "How singular is temptation!" 147 00:11:23,233 --> 00:11:27,441 "A need to possess comes over you, gentle, almost timid, 148 00:11:27,567 --> 00:11:31,560 but which grows, becomes violent and irresistible." 149 00:11:31,692 --> 00:11:34,690 "I bought the bureau and put it in my room." 150 00:11:34,817 --> 00:11:38,182 "One evening, I realised from the thickness of a panel, 151 00:11:38,317 --> 00:11:43,768 that there must be a secret drawer. I spent all night searching." 152 00:11:43,900 --> 00:11:49,185 "I found it the next day by forcing a blade into a cleft in the wood..." 153 00:11:51,192 --> 00:11:57,271 "All's well. He's listening. And he seems to be enjoying the text. " 154 00:11:57,400 --> 00:12:02,733 "I saw, laid out on black velvet, a wonderful tress of a woman's hair." 155 00:12:02,858 --> 00:12:08,274 "Yes, a long braid of golden hair, almost red, bound by a gold string." 156 00:12:08,400 --> 00:12:11,682 "I was stunned, quivering, disturbed." 157 00:12:11,817 --> 00:12:14,933 "I held it gently, almost religiously." 158 00:12:15,067 --> 00:12:19,475 "At once, the tress unwound, its golden waves tumbling to the floor, 159 00:12:19,608 --> 00:12:23,933 thick and light, soft and shining like the fiery tale of a comet." 160 00:12:24,067 --> 00:12:26,733 "A strange feeling came over me..." 161 00:12:29,358 --> 00:12:31,598 "A curious boy." 162 00:12:31,733 --> 00:12:35,562 "Good. I like this. I continue." 163 00:12:35,692 --> 00:12:39,188 "The vivid thought of the hair never left me." 164 00:12:39,317 --> 00:12:43,725 "My hands and my heart had the confused, singular, sensual need 165 00:12:43,858 --> 00:12:46,809 to plunge my fingers into this charming stream." 166 00:12:46,942 --> 00:12:50,224 "When I finished caressing it and had closed the bureau, 167 00:12:50,358 --> 00:12:53,522 "I had the urgent desire to take it again, to touch it, 168 00:12:53,650 --> 00:12:56,269 to excite myself until I felt faint." 169 00:13:05,442 --> 00:13:07,681 What's going on? 170 00:13:10,817 --> 00:13:12,606 What do you do now? 171 00:13:12,733 --> 00:13:15,139 This is the first time it's happened. 172 00:13:17,692 --> 00:13:20,097 Dr Petrel is on holiday... 173 00:13:20,233 --> 00:13:24,393 - An ambulance... - Not the hospital. No more hospital. 174 00:13:28,358 --> 00:13:32,222 - What did you do to him? - I was reading. 175 00:13:32,358 --> 00:13:37,809 "My God, said the mother, moaning. You hit him, you are killing him." 176 00:13:37,942 --> 00:13:42,516 "The ambulance arrives. The mother explains Eric's condition." 177 00:13:42,650 --> 00:13:47,852 "The doctor gives an injection. I think it wise to repeat my version..." 178 00:13:47,983 --> 00:13:50,270 I was reading to him. 179 00:13:51,733 --> 00:13:54,400 "The mother is motionless. Petrified." 180 00:13:54,525 --> 00:13:58,353 "A single tear runs down her sorrowful face. " 181 00:13:58,483 --> 00:14:00,142 "What a mess." 182 00:14:07,525 --> 00:14:13,059 "Next day. Expecting the worst. I am sure of a frosty reception. " 183 00:14:13,192 --> 00:14:16,723 - "A smile welcomes me." - Take a seat. 184 00:14:24,775 --> 00:14:27,643 This is the person I was telling you about. 185 00:14:27,775 --> 00:14:31,271 You! What did you read? 186 00:14:31,400 --> 00:14:34,647 You should be careful in your job. 187 00:14:39,317 --> 00:14:42,480 This is the person we were talking about. 188 00:14:43,567 --> 00:14:46,233 Would you come to my office? 189 00:14:46,358 --> 00:14:48,929 You've gone mad, young lady! 190 00:14:53,483 --> 00:14:56,054 Are you irresponsible or what? 191 00:15:06,067 --> 00:15:09,183 The child had visions all night. 192 00:15:09,317 --> 00:15:13,441 He spoke of hair, of a fleece. He was choking. 193 00:15:13,567 --> 00:15:15,771 What did you read to him? 194 00:15:15,900 --> 00:15:20,143 - A Maupassant short story. A classic. - Maupassant! 195 00:15:20,275 --> 00:15:23,854 - You know where he ended up? - In a mental hospital. 196 00:15:23,983 --> 00:15:27,100 - Well, in future... - There will be none. 197 00:15:27,233 --> 00:15:29,105 You smoke too much. 198 00:15:29,233 --> 00:15:31,722 All that was a misunderstanding. 199 00:15:31,858 --> 00:15:36,350 The hospital is counting on you. The child loves reading. 200 00:15:37,317 --> 00:15:40,184 "And I wonder which of us is madder." 201 00:16:02,733 --> 00:16:05,601 "I'm 100 years old and I'm bored." 202 00:16:07,608 --> 00:16:13,557 "Widow of General Dumesnil, née Countess Pasmany." 203 00:16:14,692 --> 00:16:20,226 "P.S. I've fallen out with my family, which brightens my solitude." 204 00:16:21,317 --> 00:16:25,062 "Your emolument will be according to your wishes." 205 00:16:29,900 --> 00:16:32,140 "My emolument." 206 00:16:32,275 --> 00:16:35,522 I am your obedient servant, madame. 207 00:16:39,608 --> 00:16:43,602 Shall we go and see our old teacher? 208 00:16:45,900 --> 00:16:50,392 Shall we go and see our good old teacher? 209 00:16:50,525 --> 00:16:53,642 "He'd been my tutor when I was studying literature. " 210 00:16:53,775 --> 00:16:57,271 "His rule was never to seduce his students. " 211 00:16:57,400 --> 00:17:01,856 "I'd never been his mistress. But it could have happened. " 212 00:17:01,983 --> 00:17:05,894 "I tell him how I've become a reader. About Eric. 213 00:17:06,025 --> 00:17:09,805 How it came about and how the story ended. " 214 00:17:09,942 --> 00:17:11,897 "I'm seeing Eric tomorrow." 215 00:17:12,025 --> 00:17:16,268 You always end up twisting people around your little finger. 216 00:17:16,400 --> 00:17:19,481 You have such beautiful intonation. 217 00:17:19,608 --> 00:17:22,393 "Ah." say I. 218 00:17:22,525 --> 00:17:25,060 I've had another offer. A general's widow. 219 00:17:25,192 --> 00:17:27,810 Perhaps you should avoid Maupassant. 220 00:17:27,942 --> 00:17:31,105 It won't be the hospital but the cemetery. 221 00:17:31,233 --> 00:17:35,393 It's best if you don't specialize in killing your customers. 222 00:17:36,317 --> 00:17:37,857 Zola. 223 00:17:37,983 --> 00:17:41,017 Your friend is right, only the Naturalists count. 224 00:17:41,150 --> 00:17:43,852 Have you read "The Masterpiece"? 225 00:17:43,983 --> 00:17:46,188 You must, my dear. 226 00:17:46,317 --> 00:17:49,480 Here it is. It's the story... 227 00:17:49,608 --> 00:17:51,729 No, listen: 228 00:17:52,317 --> 00:17:56,357 "It was on the previous morning that she left Clermont for Paris, 229 00:17:56,483 --> 00:18:00,264 where she was to take up a post reading to a general's widow." 230 00:18:01,317 --> 00:18:03,805 "A maid was to meet her." 231 00:18:03,942 --> 00:18:06,893 "A means of recognition had been arranged by letter: 232 00:18:07,025 --> 00:18:10,225 "A grey feather in a black hat." 233 00:18:10,358 --> 00:18:11,899 There you are. 234 00:18:12,025 --> 00:18:14,644 You'll wear a hat with a black feather. 235 00:18:14,775 --> 00:18:17,690 You forget she's Hungarian, that's why I came. 236 00:18:17,817 --> 00:18:20,601 Do you know any Hungarian writers? 237 00:18:21,650 --> 00:18:25,347 I'm sorry, I still have some marking to do. 238 00:18:31,192 --> 00:18:34,059 Will you tell me how it went? 239 00:18:54,983 --> 00:18:57,816 Come in, come in... 240 00:18:59,942 --> 00:19:02,146 Come closer. 241 00:19:04,400 --> 00:19:06,272 Sit down. 242 00:19:08,733 --> 00:19:10,973 Speak a little, to hear. 243 00:19:11,108 --> 00:19:14,355 I know usually you say "to see". 244 00:19:14,483 --> 00:19:18,145 But I can barely see, so say something. 245 00:19:18,275 --> 00:19:20,846 You are not 100 years old, madame. 246 00:19:20,983 --> 00:19:25,226 But how pretty you are, Nouchka! 247 00:19:25,358 --> 00:19:28,890 You have the voice of a pretty one! 248 00:19:29,025 --> 00:19:30,932 Bella! 249 00:19:32,608 --> 00:19:36,981 She doesn't answer but she's there. I swear on my cat. 250 00:19:37,108 --> 00:19:40,723 Tell her, Bella, that she is pretty. 251 00:19:40,858 --> 00:19:43,098 - Yes, madame. - You see. 252 00:19:46,442 --> 00:19:49,108 I lied, of course, in my letter. 253 00:19:49,233 --> 00:19:53,558 I'm a little over 100. And I am going blind. 254 00:19:53,692 --> 00:19:57,638 - And I had a passion. - Soldiers. Reading. 255 00:19:57,775 --> 00:20:00,690 How pretty. That's just like me. 256 00:20:00,817 --> 00:20:05,391 When I seduced the French lieutenant in Budapest... 257 00:20:05,525 --> 00:20:07,930 I can see it. 258 00:20:08,067 --> 00:20:10,271 With my eyes closed, I see perfectly. 259 00:20:10,400 --> 00:20:15,141 It was at the Embassy ball, I was sparkling. 260 00:20:15,275 --> 00:20:17,313 And he... 261 00:20:17,442 --> 00:20:21,388 "If first she goes to her cousin, she will be my wife." 262 00:20:21,525 --> 00:20:24,772 You've read "War and Peace", one point to you. 263 00:20:24,900 --> 00:20:29,392 And for me, a lifetime of happiness... Right up to this bed. 264 00:20:29,525 --> 00:20:33,933 In spite of History, with a capital H. 265 00:20:35,025 --> 00:20:38,307 Bella, will you bring us tea? 266 00:20:41,775 --> 00:20:46,100 She insists on dressing as a maid, I don't know why. 267 00:20:46,233 --> 00:20:49,978 I don't want to cross her, because she has spiders. 268 00:20:50,108 --> 00:20:52,727 - Spiders? - In the head. 269 00:20:52,858 --> 00:20:56,722 No, it seems they climb up her legs. 270 00:20:56,858 --> 00:21:00,852 At night, in her bed. What do you think of that? 271 00:21:00,983 --> 00:21:04,479 It's just a phase she's going through. 272 00:21:05,317 --> 00:21:07,640 Here, Nouchka. 273 00:21:07,775 --> 00:21:10,228 Let's try reading a little. 274 00:21:11,108 --> 00:21:14,604 Marx. Page 166. 275 00:21:16,817 --> 00:21:18,854 The passage marked with a cross? 276 00:21:18,983 --> 00:21:24,683 Yes. A wonderful text on precious metals. 277 00:21:24,817 --> 00:21:26,807 Read. 278 00:21:28,692 --> 00:21:32,934 "Gold and silver are not the negative nature of superfluous things, 279 00:21:33,067 --> 00:21:35,271 that is, things one can do without." 280 00:21:35,400 --> 00:21:37,805 "...things one can do without." 281 00:21:37,942 --> 00:21:41,521 "Their aesthetic quality makes them proper materials of luxury, 282 00:21:41,650 --> 00:21:45,893 display and sumptuousness, necessities for festive days: 283 00:21:46,025 --> 00:21:50,729 In short, the positive form of excess and wealth." 284 00:21:50,858 --> 00:21:55,599 "The positive form of excess and wealth." 285 00:21:55,733 --> 00:21:59,181 You didn't expect that, did you? 286 00:21:59,317 --> 00:22:04,353 Perfect. A lovely voice, very clear. You will receive 200 francs a session. 287 00:22:04,483 --> 00:22:07,647 Now, forgive me, I must sleep. 288 00:22:22,025 --> 00:22:24,063 Did she tell you? 289 00:22:25,442 --> 00:22:30,514 - She did. She can't help telling. - The spiders? 290 00:22:30,650 --> 00:22:33,103 - Is it true? - Yes. 291 00:22:33,233 --> 00:22:36,564 - Do you want to see? - No. 292 00:22:36,692 --> 00:22:38,433 Yes. 293 00:22:46,400 --> 00:22:48,225 What do you think of that? 294 00:22:48,358 --> 00:22:51,475 - Am I supposed to say something? - Yes. 295 00:22:52,692 --> 00:22:54,101 No. 296 00:23:04,942 --> 00:23:07,477 - Yesterday... - Yesterday... 297 00:23:07,608 --> 00:23:11,021 I had an odd adventure in this garden. 298 00:23:11,150 --> 00:23:15,014 On a bench, a girl was reading a book. 299 00:23:15,150 --> 00:23:17,817 It was quiet. 300 00:23:17,942 --> 00:23:21,142 - Then suddenly... - Suddenly? 301 00:23:22,108 --> 00:23:23,566 Yesterday? 302 00:23:23,692 --> 00:23:27,306 I received a third letter yesterday. From a man. 303 00:23:27,442 --> 00:23:30,440 Shall I read it? I'll read it. 304 00:23:30,567 --> 00:23:33,269 "Madame, I have seen your advertisement." 305 00:23:33,400 --> 00:23:36,019 "Chief executive officer of a large company... 306 00:23:36,150 --> 00:23:39,018 - "Quarrying and digging." - Fascinating. 307 00:23:39,150 --> 00:23:42,397 Exactly, a man with land is interesting. 308 00:23:42,525 --> 00:23:45,014 "I lead a very busy life." 309 00:23:45,150 --> 00:23:50,435 "The reading sessions you offer could perfect my general culture, etc... 310 00:23:50,567 --> 00:23:52,853 Your terms will be met. 311 00:23:52,983 --> 00:23:57,107 If this offer is acceptable, Mademoiselle, please, etc... 312 00:23:57,233 --> 00:23:58,774 Well? 313 00:23:58,900 --> 00:24:02,266 - You read like a pig. - I know. And? 314 00:24:02,400 --> 00:24:05,149 - I'd be careful if I were you. - Why? 315 00:24:06,233 --> 00:24:09,350 He starts with "Madame" and ends with "Mademoiselle". 316 00:24:09,483 --> 00:24:11,937 Most significant and not at all innocent. 317 00:24:12,067 --> 00:24:14,520 - Which means? - Nothing. 318 00:24:14,650 --> 00:24:17,980 Be careful. That's all. 319 00:24:25,317 --> 00:24:30,270 - You like my tongue. - I like the French tongue very much. 320 00:24:31,567 --> 00:24:33,356 I'm waiting for Françoise. 321 00:24:33,483 --> 00:24:37,975 I've promised to withhold nothing about my new career. 322 00:24:40,525 --> 00:24:42,563 My dad... Bye. 323 00:24:46,358 --> 00:24:49,854 Come on, you really aren't up to it. 324 00:24:54,317 --> 00:24:55,940 How are you? 325 00:24:56,733 --> 00:24:59,103 - And you? - Fine. 326 00:24:59,233 --> 00:25:01,639 - Tell me. - Fine. 327 00:25:03,567 --> 00:25:05,604 Read out loud. 328 00:25:05,733 --> 00:25:08,304 - Why? - To see what it's like. 329 00:25:08,442 --> 00:25:10,267 - No. You read. - Why? 330 00:25:10,400 --> 00:25:13,517 To see what it's like. Go on, read. 331 00:25:17,983 --> 00:25:19,725 Hurry up! 332 00:25:19,858 --> 00:25:21,399 "The Skirt". 333 00:25:21,525 --> 00:25:23,930 "A man, one Sunday, suggests to his wife 334 00:25:24,067 --> 00:25:26,769 that they visit the rue St Landry." 335 00:25:26,900 --> 00:25:29,471 "Everyone knew it was the whores' street." 336 00:25:29,608 --> 00:25:34,182 "Jocelyne also knew but she agreed to go." 337 00:25:34,317 --> 00:25:37,978 "However indifferent, the girls seemed amazed to see this man 338 00:25:38,108 --> 00:25:43,559 strolling past them with his wife, inspecting them from head to foot." 339 00:25:43,692 --> 00:25:46,559 "She, the wife, followed." 340 00:25:46,692 --> 00:25:50,271 "Saying nothing, she also looked at them." 341 00:25:50,400 --> 00:25:53,896 "All at once, the unbelievable happened." 342 00:25:54,025 --> 00:25:58,517 "He stopped by a rather alluring redhead. Dressed in black. " 343 00:25:58,650 --> 00:26:04,350 "He spoke briefly to her and. without further ado. went upstairs. " 344 00:26:04,483 --> 00:26:07,232 "In three words. He asked Jocelyne to wait. " 345 00:26:07,358 --> 00:26:10,938 - I'll skip a bit... - No. Read on. 346 00:26:11,108 --> 00:26:15,682 "Witnesses to her humiliation. The girls displayed neither irony nor spite. 347 00:26:15,817 --> 00:26:18,519 Neither pity nor compassion. " 348 00:26:18,650 --> 00:26:21,683 "Jocelyne wandered aimlessly for a while. " 349 00:26:21,817 --> 00:26:25,810 "Then. In a fit of faintness. She lent against a wall. " 350 00:26:25,942 --> 00:26:29,521 "She didn't even want to cry. Or to hide. " 351 00:26:29,650 --> 00:26:34,189 "Her eyes betrayed a serene despair which invited tenderness. 352 00:26:34,317 --> 00:26:37,480 For a man who was passing stopped before her. " 353 00:26:37,608 --> 00:26:40,179 "He looked into her eyes for a long time. " 354 00:26:40,317 --> 00:26:43,268 "She tried to move away but he'd taken her arm. 355 00:26:43,400 --> 00:26:47,145 Rather bossily. And was leading her away. " 356 00:26:48,233 --> 00:26:50,639 Go on... 357 00:26:50,775 --> 00:26:54,520 "He took her through a dark doorway, up a narrow staircase." 358 00:26:54,650 --> 00:26:57,055 "She was in a hotel room." 359 00:26:57,192 --> 00:27:02,015 "She saw neither walls. Nor shabby wallpaper nor furniture. " 360 00:27:02,150 --> 00:27:06,558 "She sat on the bed and bent her head towards the carpet. " 361 00:27:06,692 --> 00:27:09,310 "He took a chair. Sat down. 362 00:27:09,442 --> 00:27:13,601 And said she was not like the others but. In her way. More lovely. " 363 00:27:13,733 --> 00:27:17,313 "Her eyes became so large. He wanted to smile. " 364 00:27:17,442 --> 00:27:20,973 "As it was rather warm. He took off his jacket. " 365 00:27:21,108 --> 00:27:23,644 "He suggested she take off her raincoat. " 366 00:27:23,775 --> 00:27:25,896 "She hesitated. But did so. 367 00:27:26,025 --> 00:27:29,307 And placed it carefully over the back of a chair. " 368 00:27:29,442 --> 00:27:31,847 I'll summarise the rest. I'm in a hurry. 369 00:27:31,983 --> 00:27:34,650 - To see me. - OK. 370 00:27:34,775 --> 00:27:36,647 "She was trembling." 371 00:27:36,775 --> 00:27:40,022 "He took her in his arms and removed her sweater." 372 00:27:40,150 --> 00:27:42,685 "He undid her skirt, which fell to her feet." 373 00:27:42,817 --> 00:27:45,898 "With one foot. She pushed the skirt away. " 374 00:27:46,025 --> 00:27:50,729 "She looked at it on the floor like an unknown object. " 375 00:27:50,858 --> 00:27:53,607 "She lay on the bed, her eyes covered by her arm." 376 00:27:53,733 --> 00:27:56,400 "He took off her stockings. Panties..." 377 00:27:56,525 --> 00:27:58,350 - I'll summarise... - No. Please. 378 00:27:58,483 --> 00:28:01,683 "Caresses. Kisses... And her?" 379 00:28:01,817 --> 00:28:06,106 "Shame bound her to the bed. Leaving her wholly abandoned. " 380 00:28:06,233 --> 00:28:08,473 "The man also undressed." 381 00:28:08,608 --> 00:28:11,014 "He opened her thighs and penetrated her. " 382 00:28:11,150 --> 00:28:14,516 "She felt a pain almost as sharp as on her bridal night. 383 00:28:14,650 --> 00:28:18,395 But followed moments later. As he moved in her. 384 00:28:18,525 --> 00:28:23,858 By an illumination of her body such as she had never believed possible. " 385 00:28:23,983 --> 00:28:27,349 "He orders tea. Brought by a maid. She gets dressed. " 386 00:28:27,483 --> 00:28:32,271 "The street. The girls. Are still there. She sees her husband in a café. " 387 00:28:32,400 --> 00:28:34,058 "She hesitates. Joins him." 388 00:28:34,192 --> 00:28:36,858 "He begs forgiveness. Can't understand it..." 389 00:28:36,983 --> 00:28:38,808 "She says nothing." 390 00:28:38,942 --> 00:28:41,265 "He insults himself, then says: 391 00:28:41,400 --> 00:28:44,931 "I came back after 10 minutes. I've been wandering around..." 392 00:28:45,067 --> 00:28:49,309 "He adds, softly: What did you do?" 393 00:28:49,442 --> 00:28:52,689 "I wandered around, too, she said." 394 00:28:53,317 --> 00:28:56,066 "He took her hand, and she did not pull away." 395 00:28:56,192 --> 00:28:59,273 "He says: Jocelyne, we'll forget all this." 396 00:28:59,400 --> 00:29:03,145 "We'll stay at home on Sunday, watch TV." 397 00:29:03,275 --> 00:29:06,688 "He asks if she wants a drink. Silence." 398 00:29:06,817 --> 00:29:11,604 "He suggests tea. Strange, he knows she never drinks it." 399 00:29:11,733 --> 00:29:14,815 "She replies: I've already had one." 400 00:29:14,942 --> 00:29:19,149 "With a gesture which he meant to be affectionate, he touched her knee 401 00:29:19,275 --> 00:29:23,316 and stroked the fabric of her skirt. The End." 402 00:29:28,942 --> 00:29:32,438 - A cat? Absolutely not. - Why? 403 00:29:32,567 --> 00:29:35,055 You may be allergic to cats' hair. 404 00:29:35,192 --> 00:29:37,976 Whence comes, sir, this love for cats? 405 00:29:38,108 --> 00:29:40,313 From Baudelaire, madame. 406 00:29:40,442 --> 00:29:44,601 "Fervent lovers and austere scholars Both love cats." 407 00:29:44,733 --> 00:29:48,181 And you, madame, do you like this poem? 408 00:29:48,317 --> 00:29:50,521 "Friends of science and of delight" 409 00:29:50,650 --> 00:29:53,269 "They seek the silence and horror of darkness" 410 00:29:53,400 --> 00:29:57,808 Did you get that from the library? Show me. 411 00:30:04,733 --> 00:30:07,139 It's poetry. And yet... 412 00:30:07,275 --> 00:30:10,143 "Yet peacefully, Charlemagne and his knights 413 00:30:10,275 --> 00:30:13,723 "Left the mountain, forgetting fights" 414 00:30:17,025 --> 00:30:19,478 "The Flowers of Evil"? 415 00:30:29,942 --> 00:30:33,521 - You think it's right at his age? - Yes, I think so. 416 00:30:33,650 --> 00:30:36,932 Oh, well. How does he seem to you? 417 00:30:37,067 --> 00:30:41,771 - Very well. It is you who are pale. - Oh, me... 418 00:30:41,900 --> 00:30:43,938 My dream would be a few days... 419 00:30:45,108 --> 00:30:46,850 ...in the mountains. 420 00:30:46,983 --> 00:30:49,602 "Yet peacefully, Charlemagne and his knights" 421 00:30:49,733 --> 00:30:52,304 "Left the mountain, forgetting fights" 422 00:30:53,233 --> 00:30:55,520 Let's go and see Eric. 423 00:31:01,233 --> 00:31:03,603 Baudelaire is a great poet. 424 00:31:03,733 --> 00:31:05,973 And a great lover of cats. 425 00:31:06,108 --> 00:31:08,857 We shall read this today. 426 00:31:09,817 --> 00:31:12,140 "The Cats"... 427 00:31:12,275 --> 00:31:14,764 I'd rather it was this one. 428 00:31:15,817 --> 00:31:18,103 Please. 429 00:31:18,233 --> 00:31:22,274 "The Jewels". You've got good taste. 430 00:31:25,608 --> 00:31:28,725 "The beloved was naked and of my heart aware" 431 00:31:28,858 --> 00:31:31,429 "She was attired with only jewels sonorous" 432 00:31:31,567 --> 00:31:34,600 "Whose rich show gave her a victorious air" 433 00:31:34,733 --> 00:31:38,099 "That on happy days is worn by Moorish belles" 434 00:31:38,233 --> 00:31:41,433 "When, dancing, it casts its lively, mocking sound" 435 00:31:41,567 --> 00:31:43,890 "This shining world of metal and of stone" 436 00:31:44,025 --> 00:31:47,023 "Thrills me to ecstasy, and fiercely I love" 437 00:31:47,150 --> 00:31:50,432 "All things in which sound is mingled with light" 438 00:31:50,567 --> 00:31:53,481 "She lay there, then, and let herself be loved" 439 00:31:53,608 --> 00:31:56,144 "With a vague and dreamy air, she tried poses" 440 00:31:56,275 --> 00:31:58,515 "And frankness coupled with lust" 441 00:31:58,650 --> 00:32:02,063 "Gave new charm to her metamorphoses" 442 00:32:03,233 --> 00:32:08,140 That dress from the other day, could you wear it next time? 443 00:32:20,442 --> 00:32:23,191 She sleeps a lot. All the time. 444 00:32:24,608 --> 00:32:27,642 Whenever she feels like it. It's disgraceful. 445 00:32:27,775 --> 00:32:29,813 Not really. 446 00:32:31,817 --> 00:32:34,305 Have they gone higher up? 447 00:32:36,483 --> 00:32:39,849 I'm afraid they'll go even higher. 448 00:32:39,983 --> 00:32:42,519 Suppose... 449 00:32:42,650 --> 00:32:44,724 Suppose they penetrate. 450 00:32:44,858 --> 00:32:47,429 Without wanting to or wanting to? 451 00:32:47,567 --> 00:32:50,351 Without wanting to or wanting to? 452 00:32:50,483 --> 00:32:52,024 As you wish. 453 00:32:52,150 --> 00:32:55,681 If I were you, I'd wear tight knickers for protection. 454 00:32:55,817 --> 00:32:58,222 You think so? 455 00:32:58,358 --> 00:33:00,977 The General's widow is awake. In you go. 456 00:33:03,317 --> 00:33:07,357 Nouchka, I was waiting. Come and help me. 457 00:33:12,067 --> 00:33:14,223 You smell nice, too. Flowers. 458 00:33:14,358 --> 00:33:15,981 No, too trite. 459 00:33:16,108 --> 00:33:19,190 Spring, damp earth. 460 00:33:19,317 --> 00:33:21,935 Not that either. You smell of fruit. 461 00:33:22,067 --> 00:33:23,939 You're superb. 462 00:33:24,067 --> 00:33:26,353 The colour is superb. 463 00:33:28,192 --> 00:33:30,515 Let's start. 464 00:33:30,650 --> 00:33:35,687 - The same as last time. - No, I'm a reader, not a repeater. 465 00:33:35,817 --> 00:33:39,763 I'm old and you mustn't contradict me. 466 00:33:39,900 --> 00:33:44,225 - Can I change my bedside-man now? - Of course, madame. 467 00:33:44,358 --> 00:33:47,226 Tell me how you like them. 468 00:33:47,358 --> 00:33:51,020 Gorky: "Lenin and the Russian peasant". 469 00:33:52,358 --> 00:33:56,601 "What was exceptionally great in him was his ardent conviction 470 00:33:56,733 --> 00:34:00,348 that sorrow is not the necessary basis of being 471 00:34:00,483 --> 00:34:03,849 but an evil which man must and should sweep away." 472 00:34:03,983 --> 00:34:07,479 Not bad. Or else Lenin: 473 00:34:09,650 --> 00:34:11,688 "Marx's doctrine is all-powerful 474 00:34:11,817 --> 00:34:15,514 because it is fair, complete, harmonious". 475 00:34:15,650 --> 00:34:17,308 Very, very good. 476 00:34:17,442 --> 00:34:19,479 Or else... 477 00:34:19,775 --> 00:34:25,558 I've got it. You smell of red fruit tea. I'm listening, Nouchka. 478 00:34:25,692 --> 00:34:29,271 "Good people, hear my lament, the story of my life" 479 00:34:29,400 --> 00:34:33,939 "An orphan recounting his boring troubles, gee up!" 480 00:34:34,067 --> 00:34:36,223 Prévert, the October Group... 481 00:34:36,358 --> 00:34:40,055 Go on, don't bother to pretend to read. 482 00:34:40,192 --> 00:34:43,273 "One day, a general, or maybe one night" 483 00:34:43,400 --> 00:34:46,481 "A general had two horses killed beneath him" 484 00:34:46,608 --> 00:34:49,357 "These horses gee'd up Life is bitter" 485 00:34:49,483 --> 00:34:52,054 "It was my poor father, my poor mother" 486 00:34:52,192 --> 00:34:54,941 "Who hid beneath the bed, the general's bed" 487 00:34:55,067 --> 00:34:58,397 "Who hid behind the lines in a small southern town" 488 00:34:58,525 --> 00:35:03,064 "The general talked alone at night, generally talked of boring troubles" 489 00:35:03,192 --> 00:35:06,557 "That's how my father and that's how my mother, gee up!" 490 00:35:06,692 --> 00:35:09,310 "One night, died of boredom" 491 00:35:09,442 --> 00:35:12,854 "For me, family life was done Leaving the bedside table" 492 00:35:12,983 --> 00:35:17,641 "I galloped fast away to the big city, shining, gleaming" 493 00:35:17,775 --> 00:35:21,188 "In an auto, I reach Sabi in Paros Sorry, I'm talking horse" 494 00:35:21,317 --> 00:35:23,521 "One morning, I reach Paris in sabots" 495 00:35:23,650 --> 00:35:27,809 "I ask to see the lion, king of beasts Receive a bump on my nose" 496 00:35:27,942 --> 00:35:32,978 "As war was on, going on I get blinkered, I'm drafted" 497 00:35:33,108 --> 00:35:37,979 "As there was war, war going on Life became dear, things were scarce" 498 00:35:38,108 --> 00:35:42,730 "The scarcer they were, more I was eyed With strange eyes and chattering teeth" 499 00:35:42,858 --> 00:35:46,189 "They called me beefsteak I thought it was English, gee up!" 500 00:35:46,317 --> 00:35:48,438 "All who were living and loving" 501 00:35:48,567 --> 00:35:52,477 "Were awaiting my death, so they could eat me" 502 00:35:52,608 --> 00:35:55,275 "One night in the stables, a night I was sleeping" 503 00:35:55,400 --> 00:35:58,149 "I heard a weird sound, a voice that I knew," 504 00:35:58,275 --> 00:36:02,565 "The old general had returned like a ghost with an old friend" 505 00:36:02,692 --> 00:36:05,476 "Thinking I was sleeping, they spoke very softly:" 506 00:36:05,608 --> 00:36:08,606 "Enough of watery rice we need to chew on red meat" 507 00:36:08,733 --> 00:36:11,648 "Just add to his oats some needles for a treat" 508 00:36:11,775 --> 00:36:14,808 "My heart missed a beat like a circus pony" 509 00:36:14,942 --> 00:36:18,935 "Dashing out of the stable I hid in the spinney" 510 00:36:19,067 --> 00:36:22,314 "Now the war is over The old general is dead" 511 00:36:22,442 --> 00:36:26,103 "Dead in his bed Dead of a fine death" 512 00:36:26,233 --> 00:36:29,930 "But I am alive and that's the main thing" 513 00:36:30,067 --> 00:36:33,728 "Good evening, good night" 514 00:36:33,858 --> 00:36:36,773 "Bon appétit, dear general" 515 00:36:53,233 --> 00:36:56,101 It's the advert. 516 00:36:56,233 --> 00:36:58,058 Not funny, sorry... 517 00:36:59,150 --> 00:37:01,437 I'm not funny. I have to admit it. 518 00:37:01,567 --> 00:37:03,890 Sit down. Sorry... 519 00:37:05,900 --> 00:37:08,567 I'm quite idiotic. 520 00:37:08,692 --> 00:37:11,097 Deficient, if you prefer. 521 00:37:11,233 --> 00:37:14,564 No, I like idiotic. It's nicer. 522 00:37:15,317 --> 00:37:19,393 No, not all. You're just a little overworked... 523 00:37:19,525 --> 00:37:23,353 Yes, I do a lot of business, I work a lot. 524 00:37:23,483 --> 00:37:26,232 I have a lot of responsibility. 525 00:37:26,358 --> 00:37:29,025 I travel a lot, I do everything a lot. 526 00:37:29,150 --> 00:37:31,437 - You read a lot? - No. 527 00:37:31,567 --> 00:37:34,600 Long journeys, time-lags, sleepless nights... 528 00:37:34,733 --> 00:37:38,146 You're joking. There's always mail, business to discuss... 529 00:37:38,275 --> 00:37:40,230 - You talk a lot? - Yes. 530 00:37:40,358 --> 00:37:42,230 No. Why? 531 00:37:42,358 --> 00:37:44,812 You know, I'm obliged to, Mademoiselle. 532 00:37:44,942 --> 00:37:46,518 - I'm obliged to... - Madame. 533 00:37:49,650 --> 00:37:53,857 - Madame. Yes, very well... - Obliged... 534 00:37:53,983 --> 00:37:57,431 Success is no longer just efficiency, performance. 535 00:37:57,567 --> 00:38:00,055 You also need elegance, class... 536 00:38:00,192 --> 00:38:03,439 One must be able to discuss cultural developments. 537 00:38:03,567 --> 00:38:07,430 Would you like to drink something? 538 00:38:07,567 --> 00:38:09,641 - Or anything? - Yes, something. 539 00:38:09,775 --> 00:38:12,145 Something, fine. If you prefer... 540 00:38:12,275 --> 00:38:14,764 No, a whisky. 541 00:38:20,442 --> 00:38:22,065 Where was I? 542 00:38:22,192 --> 00:38:26,020 I thought you might help me talk about literature. 543 00:38:26,150 --> 00:38:28,899 Some opinions, some notes on books... 544 00:38:29,025 --> 00:38:32,391 - All right? - A little more. 545 00:38:33,317 --> 00:38:35,603 - That's a lot. - Not enough or too much. 546 00:38:35,733 --> 00:38:37,890 No matter. 547 00:38:42,733 --> 00:38:46,644 - So? Can you do it? - Is it for show? 548 00:38:46,775 --> 00:38:50,022 I'm not asking for much, extracts, summaries... 549 00:38:50,150 --> 00:38:53,267 I pretend to read your pretended reading? 550 00:38:53,400 --> 00:38:57,856 I'm sorry. I'm a reader, not a faker. 551 00:38:57,983 --> 00:38:59,606 You're deserting me? 552 00:38:59,733 --> 00:39:03,016 - There are specialized magazines... - Specialized? 553 00:39:03,150 --> 00:39:05,022 Tapes, well done I'm told. 554 00:39:05,150 --> 00:39:07,685 We're deviating, madame, make it short. 555 00:39:07,817 --> 00:39:10,684 Will you render the service your ad suggested 556 00:39:10,817 --> 00:39:15,142 and sell me... your voice? 557 00:39:15,275 --> 00:39:17,182 - And your wife? - My wife? 558 00:39:17,317 --> 00:39:20,019 Your wife, can't she read to you? 559 00:39:21,067 --> 00:39:24,598 Separated, we're separated. 560 00:39:24,733 --> 00:39:26,558 For over a year. 561 00:39:26,692 --> 00:39:30,389 Believe me if you like, I live all alone. 562 00:39:30,525 --> 00:39:32,315 Not even a cleaning woman. 563 00:39:32,442 --> 00:39:36,601 I do have one, three minutes a week, that's all. 564 00:39:36,733 --> 00:39:38,854 Well, dear sir, I'll consider it. 565 00:39:38,983 --> 00:39:42,065 - Should I read Duras or Dumas or both? - All three. 566 00:39:42,192 --> 00:39:45,059 All three? As you wish, whoever you like. 567 00:39:45,192 --> 00:39:49,481 Tell me. No, don't tell me. Consider it. 568 00:39:49,608 --> 00:39:51,931 - Come back. - Duras, I don't think so. 569 00:39:52,067 --> 00:39:54,271 Come back soon. 570 00:40:27,900 --> 00:40:30,567 Caught in the rain? 571 00:40:30,692 --> 00:40:32,729 Take it off. 572 00:40:34,025 --> 00:40:38,149 - You're soaked. - I didn't realise, it's full of holes. 573 00:40:39,358 --> 00:40:42,771 - Can we read now? - Just a minute. 574 00:40:42,900 --> 00:40:44,725 May I? 575 00:40:47,983 --> 00:40:50,270 Today I'll read a story of water. 576 00:40:51,942 --> 00:40:54,560 I borrowed it from a friend. 577 00:40:54,692 --> 00:40:57,773 "We were returning from Hydra...". A Greek island. 578 00:40:57,900 --> 00:41:01,764 "...from a major meeting of Mediterranean sociologists..." 579 00:41:02,900 --> 00:41:04,690 Sorry... 580 00:41:05,483 --> 00:41:07,308 May I? 581 00:41:09,400 --> 00:41:13,228 I just wanted to check. 582 00:41:13,358 --> 00:41:15,977 Perfect... I'll leave you. 583 00:41:23,900 --> 00:41:26,389 "We had decided, Norma, Michel and I, 584 00:41:26,525 --> 00:41:30,435 to prolong our visit by a private stay on another island, 585 00:41:30,567 --> 00:41:34,975 much smaller and wilder, whose name I shall withhold." 586 00:41:36,025 --> 00:41:38,348 "Michel is my friend, Norma his wife." 587 00:41:38,483 --> 00:41:42,312 "She laughs, she has amber skin, hazel eyes." 588 00:41:42,442 --> 00:41:47,431 "She's 30 and the heroine of this strange story." 589 00:41:47,567 --> 00:41:52,438 "It was May, when it is already very hot in the Cyclades." 590 00:41:52,567 --> 00:41:57,354 "We'd been told that the island offered shade, coolness, 591 00:41:57,483 --> 00:42:02,105 and all sorts of advantages. Above all, there was water." 592 00:42:02,233 --> 00:42:03,940 "It was invaluable." 593 00:42:04,067 --> 00:42:06,685 "In particular, there was an precious spring 594 00:42:06,817 --> 00:42:09,601 which gushed from a rocky crevice 595 00:42:09,733 --> 00:42:13,146 between tamarisks and a gnarled olive tree." 596 00:42:15,650 --> 00:42:20,556 "Norma saw it first. I still see her, moving barefoot 597 00:42:20,692 --> 00:42:23,015 towards the sunshot fountain, 598 00:42:23,150 --> 00:42:26,729 kneeling to catch the sparkling water in the palm of her hands." 599 00:42:26,858 --> 00:42:31,646 "Her shirt, tied in a large knot above her waist showed..." 600 00:42:35,067 --> 00:42:36,892 Go on... 601 00:42:39,942 --> 00:42:44,480 "...showed, as she bent over, a broad strip of golden skin." 602 00:42:44,608 --> 00:42:47,974 "The water was plentiful, clear, lovely." 603 00:42:48,108 --> 00:42:51,439 "She splashed her arms and her face." 604 00:43:00,567 --> 00:43:03,481 You're pretty today. 605 00:43:03,608 --> 00:43:05,646 Is she awake? 606 00:43:07,483 --> 00:43:09,972 Did the knickers do the trick? 607 00:43:10,108 --> 00:43:12,810 Yes. No. Would you like to see? 608 00:43:12,942 --> 00:43:16,142 No. Yes. As you wish. 609 00:43:33,733 --> 00:43:36,767 Those knickers are really dreadful. 610 00:43:43,942 --> 00:43:45,683 It's the revolution. 611 00:43:45,817 --> 00:43:48,187 Bella... Tea, if you please. 612 00:44:01,317 --> 00:44:06,602 "Comrade Stalin, now general secretary, holds in his hands unlimited power 613 00:44:06,733 --> 00:44:12,149 and I'm not sure he always uses it with enough circumspection". 614 00:44:12,275 --> 00:44:13,933 End of quote. 615 00:44:14,067 --> 00:44:15,808 Author? 616 00:44:15,942 --> 00:44:17,849 Lenin? 617 00:44:17,983 --> 00:44:21,314 December 25, 1922. 618 00:44:21,442 --> 00:44:23,598 I don't recognize uncle Joseph... 619 00:44:23,733 --> 00:44:28,106 - He was at the seminary in Georgia. - That explains it... 620 00:44:29,358 --> 00:44:33,482 Now let's read, Nouchka. What did you bring? 621 00:44:35,775 --> 00:44:39,899 "Michael Strogoff' or "General Dourakine"? 622 00:44:40,025 --> 00:44:42,774 Babouchka, let's be serious. 623 00:44:42,900 --> 00:44:45,567 Let's go back to "War and Peace". 624 00:44:49,692 --> 00:44:53,223 "Next day, Prince Andrei recalled the previous night's ball 625 00:44:53,358 --> 00:44:55,681 but his thoughts did not linger." 626 00:44:55,817 --> 00:44:59,680 "Yes, it was a brilliant ball and little Rostov was charming." 627 00:44:59,817 --> 00:45:04,308 "She has a freshness, not from Petersburg, which sets her apart." 628 00:45:04,442 --> 00:45:09,514 "That's all he thought of the ball and after tea he sat down to work." 629 00:45:09,650 --> 00:45:14,189 "While I continue with Chapter 18 of Tolstoy's masterpiece. 630 00:45:14,317 --> 00:45:19,057 I hear the door open slowly. Bella probably. with the tea. " 631 00:45:20,150 --> 00:45:24,523 "No. The mauve cat has come to spy on us. " 632 00:45:31,858 --> 00:45:36,812 "I called on the agency man. To ask him to run my ad again. " 633 00:45:36,942 --> 00:45:39,726 "I assured him it was all going smoothly. " 634 00:45:39,858 --> 00:45:45,096 Well, if you have problems don't complain to me. 635 00:45:45,233 --> 00:45:46,809 Same text? 636 00:45:46,942 --> 00:45:51,895 No, between "literature" and "documents", add "poetry". 637 00:45:52,025 --> 00:45:54,514 One more word, 10 more francs. 638 00:45:54,650 --> 00:45:56,937 What a mess. 639 00:45:57,067 --> 00:45:58,690 Poetry... 640 00:45:58,817 --> 00:46:01,601 Words like that ruin everything. 641 00:46:01,733 --> 00:46:06,889 "I held out. A small challenge, but important. It bore its fruit." 642 00:46:07,025 --> 00:46:09,181 "I received a charming letter." 643 00:46:09,317 --> 00:46:13,441 "Elegance of feeling, discreet humour, pretty paper, nice writing." 644 00:46:13,567 --> 00:46:17,975 "In short, a very busy mother, aware of her responsibilities, 645 00:46:18,108 --> 00:46:22,351 wants me to help Coralie, aged 6, discover poetry." 646 00:46:22,483 --> 00:46:25,896 "I'm with the lady, I listen..." 647 00:46:26,025 --> 00:46:28,478 Mother's coming. 648 00:46:33,108 --> 00:46:37,268 Mother works hard, not a minute to herself. 649 00:46:37,400 --> 00:46:41,856 - Will she have one for me? - I thought you came for me? 650 00:46:41,983 --> 00:46:45,230 - And will it suit? - It will. 651 00:46:48,358 --> 00:46:52,566 - And Papa? - Papa is on a business trip. 652 00:47:01,192 --> 00:47:05,600 Mother ordered books but she can't read. 653 00:47:09,317 --> 00:47:12,433 Mother, say hello to the lady. 654 00:47:17,900 --> 00:47:21,728 How delightful. You're very sweet. You're both sweet. 655 00:47:21,858 --> 00:47:25,105 I'm sure you'll get on. What will you read? 656 00:47:25,233 --> 00:47:28,895 - "Alice in Wonderland". - What a lucky girl. 657 00:47:30,817 --> 00:47:33,731 Oh dear. I'm going to be late. 658 00:47:35,942 --> 00:47:38,893 She's sure to forget her gloves. 659 00:47:55,608 --> 00:47:59,684 I've brought a beautiful work by Marguerite Duras, 660 00:47:59,817 --> 00:48:01,772 "The Lover". 661 00:48:04,275 --> 00:48:08,518 "Fifteen and a half. It's the crossing of the river." 662 00:48:08,650 --> 00:48:13,142 "I'm wearing a silk dress. It's worn, almost transparent." 663 00:48:13,275 --> 00:48:18,312 "It was my mother's. One day, thinking it too light, 664 00:48:18,442 --> 00:48:20,479 she gave it to me." 665 00:48:20,608 --> 00:48:23,523 "This dress is sleeveless and very low-cut." 666 00:48:23,650 --> 00:48:27,347 "It has the brownish tones that silk takes on with age." 667 00:48:27,483 --> 00:48:32,057 "It's a dress I remember. I think it suits me." 668 00:48:32,192 --> 00:48:36,814 "I wear a leather belt, belonging perhaps to one of my brothers." 669 00:48:36,942 --> 00:48:40,189 "I do not recall the shoes I wore during those years, 670 00:48:40,317 --> 00:48:42,770 only certain dresses." 671 00:48:42,900 --> 00:48:47,688 "Mostly, I am barefoot with canvas sandals." 672 00:48:47,817 --> 00:48:52,439 "That day I must wear those high-heels in gold lamé." 673 00:48:52,567 --> 00:48:55,979 "I don't see what else I could have worn that day." 674 00:48:58,192 --> 00:49:00,313 "So I wear them." 675 00:49:01,317 --> 00:49:04,729 "A reduced bargain my mother bought me." 676 00:49:04,858 --> 00:49:08,473 "I wear the gold lamé shoes to school." 677 00:49:09,567 --> 00:49:14,935 "I go to school in evening shoes decorated with little paste jewels." 678 00:49:15,067 --> 00:49:17,271 "It is my wish..." 679 00:49:19,608 --> 00:49:21,895 Admirable... 680 00:49:22,025 --> 00:49:25,935 Unquestionably admirable. How can one resist? 681 00:49:26,067 --> 00:49:28,851 You, you are admirable. 682 00:49:28,983 --> 00:49:32,147 It's you I want, not the book. 683 00:49:32,275 --> 00:49:35,937 I've thought of nothing but you since our last session. 684 00:49:36,067 --> 00:49:37,559 Look... 685 00:49:41,108 --> 00:49:44,972 Look at us. Don't you think we suit each other? 686 00:49:45,108 --> 00:49:46,566 No. 687 00:49:47,567 --> 00:49:50,932 And this way? I'm free, so are you, let's get married. 688 00:49:51,067 --> 00:49:52,524 No. 689 00:49:53,067 --> 00:49:54,690 Not free? 690 00:49:54,817 --> 00:49:57,519 But why aren't you? It's a tragedy. 691 00:49:57,650 --> 00:50:03,101 No, I am free, a little, quite free, or not, it depends. But I don't marry. 692 00:50:03,233 --> 00:50:06,066 It's my fault. Because I lied. It's unworthy. 693 00:50:06,192 --> 00:50:09,143 Why didn't I admit it all? You guessed? 694 00:50:09,275 --> 00:50:13,316 Mental block. I take a book, you take a book, I fall asleep. 695 00:50:13,442 --> 00:50:18,099 So I thought that with your voice I could at last enter... 696 00:50:18,233 --> 00:50:19,477 There. 697 00:50:19,608 --> 00:50:21,599 You'd have been my redeemer, 698 00:50:21,733 --> 00:50:24,767 my initiator, my muse... 699 00:50:24,900 --> 00:50:26,642 No. 700 00:50:26,775 --> 00:50:29,643 I am your reader. 701 00:50:29,775 --> 00:50:32,607 Not just a reader? You're a bit something else? 702 00:50:32,733 --> 00:50:35,648 - No. - Well, then read. 703 00:50:35,775 --> 00:50:39,934 But I fully intend to take this further, believe me. 704 00:50:40,108 --> 00:50:42,810 Well, then I'll read. 705 00:50:42,942 --> 00:50:45,893 "It is not the shoes that are unusual, 706 00:50:46,025 --> 00:50:48,727 unparalleled, that day, in the girl's attire." 707 00:50:48,858 --> 00:50:53,930 "What it is, that day, is her hat, a man's hat with a flat brim." 708 00:50:54,067 --> 00:50:57,397 "Soft, rosewood-coloured felt with a wide black band..." 709 00:50:57,525 --> 00:51:01,187 - The first sentence again. - Did I wake you? 710 00:51:01,317 --> 00:51:05,097 - "It is not the shoes that are..." - No, the first one, earlier on. 711 00:51:06,525 --> 00:51:09,393 "Fifteen and a half. It is the crossing..." 712 00:51:09,525 --> 00:51:11,066 Go on. 713 00:51:11,858 --> 00:51:15,473 "I am wearing a silk dress. It's worn, almost transparent..." 714 00:51:15,608 --> 00:51:17,066 That's it. 715 00:51:17,192 --> 00:51:20,522 That's how I am. A sentence like that kills me. 716 00:51:20,650 --> 00:51:24,063 This worn dress kills me. You kill me, Mlle. 717 00:51:24,192 --> 00:51:27,972 A shiver, quivers of desire overcome me... 718 00:51:28,108 --> 00:51:31,972 It's beautiful. You're listening, you're unblocked. 719 00:51:32,108 --> 00:51:35,439 Believe it or not, I haven't made love 720 00:51:35,567 --> 00:51:37,474 for six months. 721 00:51:53,067 --> 00:51:56,515 That's it for today. Goodbye. 722 00:52:03,025 --> 00:52:06,023 - Did I scare you? - Not at all, why? 723 00:52:06,150 --> 00:52:09,183 - I was afraid that... - You were afraid. 724 00:52:10,067 --> 00:52:14,191 - You love him? - I don't think so. You? 725 00:52:17,067 --> 00:52:20,728 - Do I love him? - No. Do you think I do? 726 00:52:20,858 --> 00:52:24,022 I don't think so. I think you love me. 727 00:52:24,150 --> 00:52:26,354 Me too. 728 00:52:26,483 --> 00:52:31,022 - You, too, think you love me? - I, too, think you love me. 729 00:52:31,150 --> 00:52:34,148 Me too. And you? 730 00:52:34,275 --> 00:52:37,107 Me too. 731 00:52:37,233 --> 00:52:39,438 You, too, love me? 732 00:52:39,567 --> 00:52:41,853 I think so. 733 00:52:41,983 --> 00:52:44,104 Me too. 734 00:52:48,775 --> 00:52:53,432 "I cannot be said to behave rashly: I also consult the university. " 735 00:52:53,567 --> 00:52:56,185 "As expected. My old teacher is dismayed. " 736 00:52:56,317 --> 00:52:58,556 You'll ruin everything. 737 00:52:59,525 --> 00:53:05,806 If it amuses you to sleep with this CEO, who's probably a bankrupt cry-baby, 738 00:53:05,942 --> 00:53:08,265 go ahead, my dear, go to bed. 739 00:53:08,400 --> 00:53:13,555 But remember, you placed that ad in order to read. 740 00:53:13,692 --> 00:53:19,689 If you really want my opinion, you'd do better to stick to reading. 741 00:53:19,817 --> 00:53:21,973 That is my opinion. 742 00:53:22,108 --> 00:53:26,481 "I'm so happy. At last he has spoken out. My old teacher. " 743 00:53:26,608 --> 00:53:30,305 "But why do I always want to do the opposite of what he says?" 744 00:53:30,442 --> 00:53:32,930 "I think I've made my decision." 745 00:53:38,108 --> 00:53:41,972 - Hello, Marie. - Hello, Coralie. 746 00:53:42,108 --> 00:53:45,190 - Hello, monsieur. - Mademoiselle. 747 00:53:46,275 --> 00:53:48,810 We'll read in my room. 748 00:53:49,817 --> 00:53:52,270 "I can hear music." 749 00:53:52,400 --> 00:53:55,184 "She's going to play a trick." 750 00:53:55,983 --> 00:53:58,934 "Alice, sitting on the bank by her sister, 751 00:53:59,067 --> 00:54:02,479 was beginning to tire of having nothing to do." 752 00:54:02,608 --> 00:54:06,816 "Once or twice, she'd peeped in to her sister's book 753 00:54:06,942 --> 00:54:09,774 but it had no pictures or conversations." 754 00:54:09,900 --> 00:54:14,439 "And what use is a book with no pictures or conversations, thought Alice." 755 00:54:14,567 --> 00:54:18,477 "She was wondering whether the pleasure of making a daisy-chain 756 00:54:18,608 --> 00:54:21,144 was worth the trouble of picking them, 757 00:54:21,275 --> 00:54:27,272 when suddenly, a White Rabbit with red eyes ran close by her." 758 00:54:27,400 --> 00:54:29,853 "This was not so very remarkable." 759 00:54:29,983 --> 00:54:34,557 "Nor did Alice think it very strange to hear the Rabbit murmur: 760 00:54:34,692 --> 00:54:37,180 "Oh dear, oh dear, I shall be late." 761 00:54:37,317 --> 00:54:41,808 "But when the Rabbit took a watch out of its waistcoat pocket 762 00:54:41,942 --> 00:54:46,066 looked at it and then hurried off, Alice jumped up." 763 00:54:46,192 --> 00:54:50,849 "It flashed... across her mind... 764 00:54:50,983 --> 00:54:55,522 ...that she had never seen a rabbit take a watch out of a waistcoat..." 765 00:54:55,650 --> 00:54:57,771 - Let's go out! - Next time. 766 00:54:57,900 --> 00:55:01,976 It is next time. Say yes, Marie. 767 00:55:02,108 --> 00:55:06,931 "I say yes. Unwisely. Once again. " 768 00:55:07,067 --> 00:55:10,349 - A fair, can you hear? - I didn't say yes. 769 00:55:10,483 --> 00:55:12,770 Yes, you did. 770 00:55:22,608 --> 00:55:25,097 I won't tell. 771 00:55:25,233 --> 00:55:27,687 - Have you got the key? - Yes. 772 00:55:27,817 --> 00:55:29,226 Give it to me. 773 00:55:58,858 --> 00:56:01,607 May I? It's my turn. 774 00:56:29,692 --> 00:56:34,894 "She sees it all. Now. Not only kidnapping but organized robbery. " 775 00:56:35,025 --> 00:56:36,566 "She calls the Inspector." 776 00:56:36,692 --> 00:56:40,437 "She can barely talk. Trembling with pain and anger. " 777 00:56:40,567 --> 00:56:43,565 "He asks for descriptions of Coralie and myself. " 778 00:56:43,692 --> 00:56:46,773 "Happily. Less than an hour later. 779 00:56:46,900 --> 00:56:50,645 Coralie is there and so am I. " 780 00:56:51,942 --> 00:56:54,513 "I plead guilty. I do what I can 781 00:56:54,650 --> 00:56:57,731 to disarm the mother. But she won't disarm. " 782 00:56:57,858 --> 00:57:00,015 Alone with the rabbit! 783 00:57:00,150 --> 00:57:03,397 Had I died, you idiot, it would have been your fault! 784 00:57:03,525 --> 00:57:06,096 You've spoilt everything. 785 00:57:34,775 --> 00:57:40,191 "Realising the gravity of her misdeed. Coralie cries and rolls on the floor. " 786 00:57:40,317 --> 00:57:43,184 "How can I put an end to this disaster?" 787 00:57:43,317 --> 00:57:46,101 "I won't see Coralie and her mother for some time. " 788 00:57:46,233 --> 00:57:51,223 "Serves me right for abandoning reading in favour of having fun. " 789 00:58:02,775 --> 00:58:07,397 "I rarely cross the public garden in N..., the small town where I live." 790 00:58:07,525 --> 00:58:12,348 "But from some months, I've heard only awful things about it." 791 00:58:12,483 --> 00:58:16,643 "Women are attacked, homosexuals harassed, people robbed, 792 00:58:16,775 --> 00:58:20,555 drugs are sold, major and minor deals are done." 793 00:58:20,692 --> 00:58:24,638 "So I decided two weeks ago to go and take a look." 794 00:58:24,775 --> 00:58:27,559 "What happened is almost unbelievable, I was..." 795 00:58:27,692 --> 00:58:32,764 What happened to me! I don't know about him, but me, you can't imagine. 796 00:58:32,900 --> 00:58:34,690 No, I can't. I can't. 797 00:58:34,817 --> 00:58:36,606 - That's it. Come. - Where? 798 00:58:36,733 --> 00:58:38,013 - Where? - Yes. 799 00:58:38,150 --> 00:58:40,603 - My room. You said yes. - Yes. 800 00:59:03,775 --> 00:59:05,896 I was sure... 801 00:59:06,025 --> 00:59:09,307 ...that you'd keep your knickers on. 802 00:59:09,442 --> 00:59:12,393 I knew from your face that you'd keep them on. 803 00:59:12,525 --> 00:59:15,393 That's right. 804 00:59:15,525 --> 00:59:18,274 And from my bum that I'd keep on my glasses. 805 00:59:18,400 --> 00:59:22,773 It's terribly hypocritical to keep your knickers on. 806 00:59:22,900 --> 00:59:26,348 Many African tribes, I often go to Africa, 807 00:59:26,483 --> 00:59:29,931 Australians too, or Oceanians, I don't recall, never mind. 808 00:59:30,067 --> 00:59:35,897 I don't go there, but I'm assured. How do they say "hypocrite"? 809 00:59:36,025 --> 00:59:38,063 "Knickers", they say "knickers". 810 00:59:38,192 --> 00:59:40,763 Hypocrite, knickers. 811 00:59:40,900 --> 00:59:43,602 I'm very moved... 812 00:59:43,733 --> 00:59:47,313 So... so moved, no other word. 813 00:59:49,233 --> 00:59:53,476 Feel, feel my pulse. You feel how it's beating? 814 00:59:56,608 --> 00:59:58,516 Come. 815 01:01:08,692 --> 01:01:11,643 Have mercy. Don't be a sadist. 816 01:01:11,775 --> 01:01:16,646 "I'd been walking for a while between clipped thujas and yews, 817 01:01:16,775 --> 01:01:21,018 and I'd reached a sort of lawn arranged for children, 818 01:01:21,150 --> 01:01:24,231 a small pool in the middle surrounded by benches." 819 01:01:24,358 --> 01:01:27,558 "On one of them, a young girl was reading a book..." 820 01:01:27,692 --> 01:01:30,097 Your voice. 821 01:01:30,233 --> 01:01:33,066 - It's all your voice. - My voice? 822 01:01:33,192 --> 01:01:37,434 It penetrates as far... I've never heard such a voice... 823 01:01:37,567 --> 01:01:41,513 Marie, look. I'm shivering. 824 01:01:45,567 --> 01:01:50,105 "I'd been watching this girl, when the event took place." 825 01:01:50,233 --> 01:01:53,184 "Two youths, I was tempted to think hooligans, 826 01:01:53,317 --> 01:01:58,104 appeared near the bench, sat down on either side of her, 827 01:01:58,233 --> 01:02:02,476 clearly intent on bothering her and making her react." 828 01:02:02,608 --> 01:02:07,147 "They began by making remarks, doubtless intended to be funny, 829 01:02:07,275 --> 01:02:11,518 but which only made her concentrate on her reading 830 01:02:11,650 --> 01:02:16,142 in an attempt to escape, make herself totally deaf and dumb." 831 01:02:16,275 --> 01:02:21,691 "Their words and laughter flew around her in a rather sinister game." 832 01:02:21,817 --> 01:02:24,684 "Finally, she shut her book and stood up." 833 01:02:24,817 --> 01:02:30,814 "One of them seized her wrist and forced her to sit down." 834 01:02:30,942 --> 01:02:32,932 "The other, without hesitation, 835 01:02:33,067 --> 01:02:37,107 put his hand on her knee and tried to slide it under her skirt." 836 01:02:37,233 --> 01:02:39,639 "She screamed, pulled down...". 837 01:03:11,483 --> 01:03:14,931 I knew I wouldn't have time. 838 01:03:16,025 --> 01:03:19,189 - It was too much. - Or not enough. 839 01:03:19,317 --> 01:03:22,101 Come on, all this couldn't be more normal. 840 01:03:22,233 --> 01:03:24,023 Couldn't be. 841 01:03:24,150 --> 01:03:27,148 Calm. Relaxation. 842 01:03:27,275 --> 01:03:29,846 The body relaxes. 843 01:03:29,983 --> 01:03:33,183 The mind relaxes. 844 01:03:33,317 --> 01:03:35,438 And for that... 845 01:03:35,567 --> 01:03:39,726 nothing better than a little reading. 846 01:03:40,983 --> 01:03:44,680 "She screamed, quickly pulled down her skirt." 847 01:03:44,817 --> 01:03:50,600 "They moved closer to her until they held her as if in a vice." 848 01:03:50,733 --> 01:03:55,556 "I wondered if I wasn't dreaming, if it wasn't a hallucination." 849 01:03:55,692 --> 01:03:59,816 "But the smaller of the two youths, put a hand on her breasts." 850 01:03:59,942 --> 01:04:03,307 "The other took out of his pocket a switchblade 851 01:04:03,442 --> 01:04:05,977 and, after springing the blade, 852 01:04:06,108 --> 01:04:09,770 used it to slit the girl's blouse, 853 01:04:09,900 --> 01:04:14,273 as though intending to uncover her bust." 854 01:04:14,400 --> 01:04:19,638 "Tension rose from minute to minute. I could hardly breathe." 855 01:04:19,775 --> 01:04:24,231 "What happened next seemed to me totally astonishing." 856 01:04:37,275 --> 01:04:41,434 You've never seen speaker women? 857 01:04:41,567 --> 01:04:45,430 I wondered if black suited them. 858 01:04:45,567 --> 01:04:48,518 Maybe a pale mauve. 859 01:04:48,650 --> 01:04:50,771 Or raspberry pink. 860 01:04:50,900 --> 01:04:54,894 You have a lovely, a very lovely bust. 861 01:05:01,692 --> 01:05:03,896 I suggest... 862 01:05:04,025 --> 01:05:06,692 No, you'll catch cold. 863 01:05:06,817 --> 01:05:09,898 I'll turn up the heating, if you like. 864 01:05:12,442 --> 01:05:15,274 I can put on an electric fire... I have one. 865 01:05:15,400 --> 01:05:18,067 Two, in fact. 866 01:06:10,025 --> 01:06:11,850 Bottoms up. 867 01:06:14,733 --> 01:06:17,435 There, it's all over now. 868 01:06:18,483 --> 01:06:21,517 Back to beddy-byes. 869 01:06:44,567 --> 01:06:47,102 In love... 870 01:06:47,233 --> 01:06:50,848 ...nothing should be hurried. 871 01:06:53,775 --> 01:06:57,022 Things should be made to last. 872 01:06:59,692 --> 01:07:01,599 Refined... 873 01:07:03,650 --> 01:07:06,103 Infinite... 874 01:07:08,192 --> 01:07:11,059 So I am going... 875 01:07:11,192 --> 01:07:13,431 ...to continue... 876 01:07:13,567 --> 01:07:16,138 ...reading. 877 01:07:21,400 --> 01:07:25,097 "The two hooligans abruptly changed their attitude." 878 01:07:25,233 --> 01:07:27,473 "The knife disappeared, 879 01:07:27,608 --> 01:07:30,642 a whistle blew behind me." 880 01:07:30,775 --> 01:07:35,728 "Two policemen stopped me, asked to see my papers." 881 01:07:35,858 --> 01:07:38,856 "They told me I probably did not know about 882 01:07:38,983 --> 01:07:42,479 failure to assist a person in danger." 883 01:07:42,608 --> 01:07:45,772 "I couldn't understand it." 884 01:07:45,900 --> 01:07:50,273 "They explained it had all been staged." 885 01:07:50,400 --> 01:07:53,564 "The two hooligans were in fact..." 886 01:07:53,692 --> 01:07:56,441 No reading, not now... 887 01:07:59,775 --> 01:08:02,062 Dear sir, 888 01:08:02,192 --> 01:08:07,940 please remember I came to read you books, 889 01:08:08,983 --> 01:08:11,981 and I fully intend... 890 01:08:12,108 --> 01:08:15,521 ...to take this further. 891 01:08:15,650 --> 01:08:18,221 Very well... OK. 892 01:08:20,400 --> 01:08:21,809 "A rolling feeling takes over my body." 893 01:08:23,233 --> 01:08:26,231 "It's like a boat, a voyage." 894 01:08:26,358 --> 01:08:29,392 "He begs that this voyage never end." 895 01:08:29,525 --> 01:08:33,389 "I tell him that it will end, like all voyages". 896 01:08:35,900 --> 01:08:39,562 "I am astonished to be summoned to the police station." 897 01:08:39,692 --> 01:08:43,188 - Inspector, the lady was upset... - Please... 898 01:08:43,317 --> 01:08:47,690 ...quite rightly, but she was reunited with her daughter and jewels. 899 01:08:47,817 --> 01:08:49,642 I know that very well. 900 01:08:49,775 --> 01:08:54,349 But you also know what routine is, a little routine enquiry? 901 01:08:54,483 --> 01:08:57,814 We don't have the littlest thing against you, I insist. 902 01:08:57,942 --> 01:09:03,144 I can forget the little girl, your little ad, 903 01:09:03,275 --> 01:09:06,771 but all of that has aroused a little curiosity. 904 01:09:06,900 --> 01:09:10,479 That's why I asked you to pay me a little visit. 905 01:09:10,608 --> 01:09:13,179 And I'd be curious, Inspector, 906 01:09:13,317 --> 01:09:16,231 to know if I contravened, in even the littlest way, 907 01:09:16,358 --> 01:09:19,309 the regulations of my profession... 908 01:09:19,442 --> 01:09:22,013 I'd point out that it is not a profession. 909 01:09:22,150 --> 01:09:25,930 That's why it is not regulated. And as it's not regulated, 910 01:09:26,067 --> 01:09:29,728 on a purely personal note, I would advise caution, that is all. 911 01:09:29,858 --> 01:09:34,563 - I have no more to say. - On a purely personal note, nor do I. 912 01:09:36,483 --> 01:09:39,102 Himself...? Sorry. 913 01:09:41,817 --> 01:09:45,763 Thank you. Delighted to have met you. 914 01:09:51,192 --> 01:09:55,517 "It would seem I now have a career and even a certain renown. " 915 01:09:55,650 --> 01:09:58,221 "Unless the Inspector was flattering me. " 916 01:10:14,525 --> 01:10:17,096 I think I have pretty skin. 917 01:10:17,233 --> 01:10:21,393 So smooth, not a mark. Just a little pale. 918 01:10:21,525 --> 01:10:24,891 I'm going to tan, just a little. 919 01:10:25,025 --> 01:10:28,272 I've started reading. It's not unpleasant, 920 01:10:28,400 --> 01:10:31,232 but as for making a career of it... 921 01:10:31,358 --> 01:10:34,392 Go on, the general's widow is waiting. 922 01:10:34,525 --> 01:10:37,523 What's this I see? 923 01:10:39,775 --> 01:10:45,060 - No. - Three little spider bites? 924 01:10:45,192 --> 01:10:47,229 - Yes. - No. 925 01:10:49,650 --> 01:10:52,932 You must cut your hair, my dear. 926 01:10:58,900 --> 01:11:02,396 - Good Lord! - Be quiet, come and help. 927 01:11:04,317 --> 01:11:06,805 Bend down, pull them out... 928 01:11:14,192 --> 01:11:16,858 But why the flags, madame? 929 01:11:20,067 --> 01:11:23,847 Today is the anniversary of Lenin's death. 930 01:11:53,900 --> 01:11:56,223 "Today is also Eric's birthday." 931 01:11:56,358 --> 01:12:00,815 "His mother insisted I attend the party. " 932 01:12:00,942 --> 01:12:03,644 "She even said there would be a surprise. " 933 01:12:11,358 --> 01:12:15,731 "The Most Beautiful Love Poems in French Literature". 934 01:12:16,233 --> 01:12:19,267 - What a good idea. - I hope it's all right. 935 01:12:28,567 --> 01:12:30,937 Thank you very much, madame. 936 01:12:33,775 --> 01:12:36,310 - You shouldn't have. - It's a pleasure. 937 01:12:36,442 --> 01:12:39,108 I have a gift for you, too. 938 01:12:39,233 --> 01:12:41,271 A present for me? 939 01:12:49,108 --> 01:12:53,054 - It's pretty. - A bed-jacket. 940 01:12:53,192 --> 01:12:56,392 You need it for reading in bed. 941 01:12:56,525 --> 01:12:59,227 It is really too kind. 942 01:13:00,817 --> 01:13:02,475 And it's a surprise. 943 01:13:02,608 --> 01:13:04,765 I love surprises. 944 01:13:04,900 --> 01:13:08,230 - No, that's not the surprise. - Try it on, let's see. 945 01:13:09,983 --> 01:13:14,308 - Over the sweater you can't tell. - It'll give us an idea. 946 01:13:14,442 --> 01:13:16,479 It suits you very well. 947 01:13:16,608 --> 01:13:20,472 Well done, mother. What a pretty bed-jacket. 948 01:13:21,567 --> 01:13:23,723 Surprise. 949 01:13:29,900 --> 01:13:32,223 Here is the pretty reader. 950 01:14:15,858 --> 01:14:18,607 Stay there. I'll bring the tea. 951 01:14:21,275 --> 01:14:26,016 Joël's mother works in a hotel, in room-service. 952 01:14:49,858 --> 01:14:54,432 What's it like in a hotel? Things must go on. 953 01:14:54,567 --> 01:14:56,604 Less than in a novel. 954 01:14:56,733 --> 01:14:58,890 Go on, blow. 955 01:15:10,567 --> 01:15:12,474 Lights out. 956 01:15:12,608 --> 01:15:16,104 "Peaceful yet, Charlemagne and his frights" 957 01:15:16,233 --> 01:15:20,772 "Left the mountain, forgetting lights" 958 01:15:26,025 --> 01:15:28,478 My bed-jacket will get marks on it. 959 01:15:28,608 --> 01:15:30,848 It would be a pity. 960 01:15:39,650 --> 01:15:44,106 Why does one decide to read to strangers? 961 01:15:44,233 --> 01:15:47,813 I don't know. To talk. Maybe. 962 01:15:47,942 --> 01:15:51,888 Because words one likes. One wants to share. 963 01:15:52,025 --> 01:15:54,063 That's nice. 964 01:15:58,275 --> 01:16:01,522 Reading a lot. Doesn't one want to invent stories? 965 01:16:01,650 --> 01:16:04,897 No. I have no imagination. 966 01:16:09,192 --> 01:16:13,020 I've had too much to drink. Boys, let's read a little. 967 01:16:13,150 --> 01:16:17,144 My 15th birthday, I'm starting to regress. 968 01:16:20,775 --> 01:16:23,346 "The Blind man and the Paralytic". 969 01:16:25,858 --> 01:16:28,975 "Brothers Pierre and Paul disliked one another." 970 01:16:29,108 --> 01:16:33,896 "So when Paul was knocked down by a mad horse and was paralysed, 971 01:16:34,025 --> 01:16:36,644 Pierre was not sad." 972 01:16:36,775 --> 01:16:41,563 "When Paul, through the attic window of the room where he lay, 973 01:16:41,692 --> 01:16:46,183 saw Pierre brought home, his face bloody, his eyes dead, 974 01:16:46,317 --> 01:16:49,350 he felt avenged and was ashamed." 975 01:16:49,483 --> 01:16:52,647 "They both suffered and did not speak." 976 01:16:52,775 --> 01:16:56,472 "They both dreamed of the distant sea of which all speak, 977 01:16:56,608 --> 01:16:59,725 but which no one knows who has not tasted it." 978 01:16:59,858 --> 01:17:01,683 "Pierre confessed: 979 01:17:01,817 --> 01:17:06,355 "I will never go to the sea, for I live in darkness and would lose my way." 980 01:17:06,483 --> 01:17:08,190 "And Paul answered: 981 01:17:08,317 --> 01:17:11,978 "I will never go to the sea, for my legs will not carry me." 982 01:17:12,108 --> 01:17:17,690 "They understood and left, the blind man carrying the paralytic." 983 01:17:17,817 --> 01:17:22,889 "Pierre did not let Paul know how he tired under him." 984 01:17:23,025 --> 01:17:25,727 "Paul did not say how his eyes wearied 985 01:17:25,858 --> 01:17:31,274 from seeking their path in darkness, fog and rain." 986 01:17:31,400 --> 01:17:35,892 "In the morning, a new scent is in the air, an unknown wind blows." 987 01:17:36,025 --> 01:17:38,395 "They have reached the world's end." 988 01:17:38,525 --> 01:17:41,973 "Laughing, one carrying the other, 989 01:17:42,108 --> 01:17:45,272 they go still further into the deep sea, 990 01:17:45,400 --> 01:17:48,102 not thinking that they are at last brothers, 991 01:17:48,233 --> 01:17:51,978 for the sea burns each one's eyes 992 01:17:52,108 --> 01:17:54,976 and wipes out his traces." 993 01:17:56,358 --> 01:17:58,728 It's beautiful. 994 01:18:04,983 --> 01:18:07,021 It's more beautiful for me. 995 01:18:07,150 --> 01:18:08,691 For he cannot see you. 996 01:18:08,817 --> 01:18:10,144 No. 997 01:18:10,275 --> 01:18:15,774 It's more beautiful for me, for I do not have to see to imagine. 998 01:18:24,233 --> 01:18:25,856 "The Passion." 999 01:18:25,983 --> 01:18:30,273 "My president is madly in love. wants to take me to Zimbabwe 1000 01:18:30,400 --> 01:18:34,808 where he's a chance to put his company on its feet on good terms. " 1001 01:18:34,942 --> 01:18:38,770 "The state of his company affords him no choice. He'll go. " 1002 01:18:38,900 --> 01:18:43,557 "If I go too. He'll rebuild his life. It'll be heaven. " 1003 01:18:43,692 --> 01:18:48,065 Is it true? I don't know if I believe you. I believe I don't. 1004 01:18:48,192 --> 01:18:52,849 "If I don't go. It will be a slow sinking into deepest Africa. 1005 01:18:52,983 --> 01:18:56,147 "Exhausted by work. The mine will devour him. 1006 01:18:56,275 --> 01:18:58,266 He'll fall into oblivion. And drown in alcohol. " 1007 01:19:00,067 --> 01:19:03,764 "With me. His business will flourish. Money will flow. " 1008 01:19:03,900 --> 01:19:07,515 "I will be spoilt. Fêted. Ioved. Happy." 1009 01:19:07,650 --> 01:19:12,224 Happier than with a rotten job in a sleepy town and a lover who ignores you. 1010 01:19:12,358 --> 01:19:14,515 "At that. I react violently." 1011 01:19:14,650 --> 01:19:18,098 My lover, you hear, is worth 1000 CEOs of your sort. 1012 01:19:18,233 --> 01:19:20,769 He'd never think of leaving me for Africa. 1013 01:19:20,900 --> 01:19:24,597 He loves me, my lover, let it be said, it's been said. 1014 01:19:24,733 --> 01:19:28,313 "I take advantage of his disarray to return to reading. " 1015 01:19:28,442 --> 01:19:33,146 "I don't intend to allow my professional duties to come second. " 1016 01:19:33,275 --> 01:19:37,103 "If he wants any favours from me. He must listen. " 1017 01:19:37,233 --> 01:19:41,974 "Or. Exceptionally. I let him read to me. " 1018 01:19:43,858 --> 01:19:46,015 "H.B., in Sao Paulo for a conference, 1019 01:19:46,150 --> 01:19:51,519 noticed that at certain times of the day or night, in this fabulous city, 1020 01:19:51,650 --> 01:19:54,932 men and women were indistinguishable." 1021 01:19:55,233 --> 01:20:00,435 "This strange sexual ambiguity stemmed from a particular way of dressing, 1022 01:20:00,567 --> 01:20:03,316 of swaying hips, of hairdressing." 1023 01:20:05,567 --> 01:20:08,518 "Certain totally shaved heads, 1024 01:20:08,650 --> 01:20:12,229 on slender necks, made the uncertainty even more disturbing." 1025 01:20:12,358 --> 01:20:14,396 It's a pity we're splitting. 1026 01:20:14,525 --> 01:20:17,440 You read very well. 1027 01:20:17,942 --> 01:20:21,473 "H. B, tired from a day of endless debate, 1028 01:20:21,608 --> 01:20:25,021 went for a drink in a nightclub in a nearby street, 1029 01:20:25,150 --> 01:20:28,397 an odd place called "Chez Dolores et Sandra" 1030 01:20:29,483 --> 01:20:32,316 after the two women who ran it." 1031 01:20:32,442 --> 01:20:35,605 "When he came in, they were standing motionless, 1032 01:20:35,733 --> 01:20:38,601 in the red light of an American bar, 1033 01:20:38,733 --> 01:20:41,684 welcoming, smiling." 1034 01:20:42,942 --> 01:20:46,189 "Sandra's head was shaved, like..." 1035 01:20:46,317 --> 01:20:49,480 Here. Give it back to your wife. 1036 01:20:51,067 --> 01:20:53,816 - Well? - Well? 1037 01:20:55,275 --> 01:20:56,732 Shall we close this chapter? 1038 01:20:57,692 --> 01:20:59,682 Let's close this chapter. 1039 01:21:18,108 --> 01:21:21,023 - Your patients? - They come and go. 1040 01:21:21,150 --> 01:21:24,231 Still reading. But you should move, my girl. 1041 01:21:24,358 --> 01:21:26,977 But professor, I'm travelling. 1042 01:21:48,317 --> 01:21:53,306 "I decided something interesting had to happen to me today. " 1043 01:21:53,942 --> 01:21:56,265 "Could I count on the general's widow?" 1044 01:22:05,067 --> 01:22:07,104 Come in, Douchka. 1045 01:22:07,233 --> 01:22:08,477 Where's Bella? 1046 01:22:08,608 --> 01:22:10,149 I was wondering. 1047 01:22:10,275 --> 01:22:14,565 Bella has mysteriously disappeared. But she sent a postcard. 1048 01:22:14,692 --> 01:22:17,180 Don't know where it is. It's anywhere, nowhere. 1049 01:22:17,317 --> 01:22:18,809 Read it. 1050 01:22:21,983 --> 01:22:23,690 - "I came...". - Skip it. 1051 01:22:23,817 --> 01:22:24,812 "The weather..." 1052 01:22:25,733 --> 01:22:28,269 "I obeyed Marie 1053 01:22:28,400 --> 01:22:30,438 and I had my hair cut." 1054 01:22:30,567 --> 01:22:33,565 "The hairdresser and I were so nervous 1055 01:22:33,692 --> 01:22:37,851 the scissors slipped and cut my forehead open." 1056 01:22:37,983 --> 01:22:39,808 "Out of... 1057 01:22:39,942 --> 01:22:44,101 ...the swelling, three small spiders escaped." 1058 01:22:44,233 --> 01:22:46,189 "The hairdresser fainted." 1059 01:22:46,317 --> 01:22:48,935 "The clients ran away." 1060 01:22:49,067 --> 01:22:51,022 "I feel healed." 1061 01:22:51,150 --> 01:22:54,930 "I think the salon is closed. You could check...". 1062 01:23:08,483 --> 01:23:09,941 Come on. 1063 01:23:10,067 --> 01:23:12,472 Madame, I'm a little tired. 1064 01:23:12,608 --> 01:23:15,772 I don't know why. I'm very tired. I'm frozen. 1065 01:23:15,900 --> 01:23:18,270 Cover up. Let's go down. 1066 01:23:18,692 --> 01:23:20,647 I brought a wonderful novel... 1067 01:23:20,775 --> 01:23:22,102 Epic... 1068 01:23:22,233 --> 01:23:23,228 Inspired... 1069 01:23:23,400 --> 01:23:27,394 Then read, Marie, I will go alone. I'll tell you about it. 1070 01:23:28,067 --> 01:23:32,107 It's a small, intimate demonstration, we're not even invited. 1071 01:23:34,483 --> 01:23:37,102 Marie, for the last time... 1072 01:23:45,567 --> 01:23:47,806 At your service, madame. 1073 01:23:48,067 --> 01:23:50,141 NO TO CLOSURE 1074 01:24:00,692 --> 01:24:03,974 Why didn't you come back? Did you change jobs? 1075 01:24:06,942 --> 01:24:08,849 Compliments, Majesty. 1076 01:24:09,858 --> 01:24:12,525 You really are nice. 1077 01:24:13,942 --> 01:24:14,937 Really. 1078 01:24:19,608 --> 01:24:21,066 The girl with the jewels? 1079 01:24:22,650 --> 01:24:24,440 How charming. 1080 01:24:25,275 --> 01:24:28,273 The problem is, not everyone agrees. 1081 01:24:28,983 --> 01:24:31,104 You know, people... 1082 01:24:31,233 --> 01:24:35,357 On the council, for example, there are reds and whites. 1083 01:24:35,483 --> 01:24:39,145 Just imagine, I had complaints from both. 1084 01:24:40,108 --> 01:24:42,313 The carnations were highly unpopular. 1085 01:24:42,442 --> 01:24:46,056 The florists felt you were invading their patch. 1086 01:24:46,192 --> 01:24:48,894 And this one... 1087 01:24:55,483 --> 01:24:58,979 Fortunately, you were there to prevent her falling. 1088 01:24:59,108 --> 01:25:01,775 Had her husband seen her, from where he is, 1089 01:25:01,900 --> 01:25:07,648 making fun of a perfectly well-organised, peaceful demonstration. 1090 01:25:07,775 --> 01:25:11,603 Unworthy. Reading is fine, but look where it leads. 1091 01:25:12,817 --> 01:25:14,274 And you? 1092 01:25:15,358 --> 01:25:17,645 Butter wouldn't melt in your mouth. 1093 01:25:18,733 --> 01:25:20,938 That, too, is worrying. 1094 01:25:22,858 --> 01:25:27,599 Terrorists, for example, I said for example... 1095 01:25:27,733 --> 01:25:30,648 ...look like you or me. 1096 01:25:30,900 --> 01:25:32,062 You particularly. 1097 01:25:34,275 --> 01:25:38,482 What do you do in people's houses, pretending to read? 1098 01:25:42,608 --> 01:25:44,682 Did you take down madame's answers? 1099 01:25:45,900 --> 01:25:48,187 It will be ready for next time... 1100 01:25:52,025 --> 01:25:54,893 "This meeting told me I'd lost any hope 1101 01:25:55,025 --> 01:25:57,893 of finding clients among the town's notable citizens. " 1102 01:25:59,442 --> 01:26:01,646 "Just then. Against all hope. 1103 01:26:01,775 --> 01:26:05,816 I receive a letter from a retired judge. A solitary widower. 1104 01:26:05,942 --> 01:26:09,473 whose eyes let him down. He says. Could I lend him mine?" 1105 01:26:09,608 --> 01:26:13,898 A book, you see, is our last link with the world 1106 01:26:14,025 --> 01:26:17,355 when we can no longer be wholly present. 1107 01:26:19,150 --> 01:26:21,271 What a beautiful library. 1108 01:26:23,567 --> 01:26:26,138 I won't need to bring mine. 1109 01:26:26,275 --> 01:26:28,396 You will let me share your tastes... 1110 01:26:28,525 --> 01:26:31,440 "I am just the person to suit him." 1111 01:26:31,817 --> 01:26:35,597 "Dear Marie. He says. If you allow this paternal manner. 1112 01:26:35,733 --> 01:26:40,190 I still have things I wish to discover before dying. " 1113 01:26:40,317 --> 01:26:46,266 Yes, in the field of reading, too, there are unsatisfied desires. 1114 01:26:47,192 --> 01:26:49,645 A rare edition. 1115 01:26:49,775 --> 01:26:54,432 A family heirloom, hidden for years in attic or cellar. 1116 01:26:54,567 --> 01:26:58,607 Today, the last of the line, I can no longer read. 1117 01:26:59,608 --> 01:27:03,389 Donatien Alphonse François Sade. 1118 01:27:03,525 --> 01:27:05,646 "The Hundred and Twenty Days...". 1119 01:27:09,733 --> 01:27:11,689 "Stuck... I really am." 1120 01:27:11,817 --> 01:27:14,305 "If I accept. I am caught." 1121 01:27:14,442 --> 01:27:17,440 "If I refuse. I am not a reader." 1122 01:27:17,567 --> 01:27:19,604 "A reader must read." 1123 01:27:19,733 --> 01:27:22,815 "Read out loud. What is asked of her. " 1124 01:27:23,233 --> 01:27:26,813 Well, I will consider it. We will see next time. 1125 01:27:26,942 --> 01:27:31,066 Listen, let us have a short reading today, 1126 01:27:31,192 --> 01:27:36,940 I'd like to hear you read so I can judge this voice of which I hear wonders. 1127 01:27:37,067 --> 01:27:38,974 Let us sit down. 1128 01:27:39,108 --> 01:27:40,767 I am listening. 1129 01:27:40,900 --> 01:27:43,815 A page, any page... 1130 01:27:48,483 --> 01:27:50,355 "I have been had." 1131 01:27:50,483 --> 01:27:55,603 "So I say to myself. Marie don't give in to this toad. Take heart. " 1132 01:28:09,400 --> 01:28:14,555 "A month later", said La Duclos, "I had to deal with another debaucher." 1133 01:28:14,692 --> 01:28:16,268 "An old rake, 1134 01:28:16,400 --> 01:28:20,228 who having kissed and fondled my arse for half an hour, 1135 01:28:20,358 --> 01:28:23,440 put his tongue in the hole, entered it, 1136 01:28:23,567 --> 01:28:26,979 jabbed at it, rotated it 1137 01:28:27,108 --> 01:28:31,232 with such art I almost thought it touched the depth of my innards." 1138 01:28:31,358 --> 01:28:35,222 "Hiding my cunt in one hand, he used the other to excite his member 1139 01:28:35,358 --> 01:28:39,897 he came as he pulled my anus violently to him, 1140 01:28:40,025 --> 01:28:42,348 stroking me with such lubricity 1141 01:28:42,483 --> 01:28:44,474 that I shared his ecstasy." 1142 01:28:44,817 --> 01:28:49,439 "When he had done, he examined my arse a moment, 1143 01:28:49,567 --> 01:28:51,806 stared at the hole he had enlarged, 1144 01:28:51,942 --> 01:28:55,142 could not help but kiss it again 1145 01:28:55,275 --> 01:28:58,392 and hurried off assuring me he would ask for me often, 1146 01:28:58,525 --> 01:29:00,930 that he was pleased with me 1147 01:29:01,067 --> 01:29:04,018 and the way I had allowed him to spill his seed." 1148 01:29:06,525 --> 01:29:10,601 "My voice did not tremble or weaken. I am pleased with myself. " 1149 01:29:10,733 --> 01:29:11,930 "He. Too. It seems." 1150 01:29:12,483 --> 01:29:13,727 "He tells me so." 1151 01:29:13,858 --> 01:29:16,063 I am very pleased with you. 1152 01:29:16,733 --> 01:29:21,723 "I have progressed in the theory and practice of my profession. " 1153 01:29:21,858 --> 01:29:23,481 "I thank him." 1154 01:29:23,608 --> 01:29:25,184 "I will return." 1155 01:29:35,150 --> 01:29:37,603 You are not wearing your bed-jacket? 1156 01:29:37,733 --> 01:29:40,933 No, I wear it in bed at night. 1157 01:29:43,317 --> 01:29:46,398 Can you tell me, madame, what cestuy-là means? 1158 01:29:46,525 --> 01:29:48,066 The sonnet? 1159 01:29:48,192 --> 01:29:51,557 "Happy he who, like Ulysses, has been on a voyage, or like he who..." 1160 01:29:51,692 --> 01:29:55,685 - "...has won the Fleece." - "Cestuy-là" means "He who wins..." 1161 01:29:55,817 --> 01:29:57,226 "...the Fleece." 1162 01:30:08,400 --> 01:30:11,931 Why do we say, "Read the lines of the hand"? 1163 01:30:12,067 --> 01:30:17,648 You do not only read books. You can read in the stars, 1164 01:30:17,775 --> 01:30:19,979 or in someone's eyes. 1165 01:30:20,400 --> 01:30:22,687 - Or their lips. - Yes. 1166 01:30:23,608 --> 01:30:25,646 What is the Fleece? 1167 01:30:27,067 --> 01:30:30,314 The Golden Fleece, you know very well. 1168 01:30:31,358 --> 01:30:35,434 To win it you must go on a long voyage. 1169 01:30:42,608 --> 01:30:47,396 And I, madame, when will I go on a voyage? 1170 01:31:06,483 --> 01:31:11,817 "We remain silent. I can barely hear his breath. " 1171 01:31:11,942 --> 01:31:14,146 "Then he says very clearly:" 1172 01:31:14,275 --> 01:31:19,146 Next time, could you come without your knickers? 1173 01:31:19,275 --> 01:31:22,641 "I did not dream it. He really said it." 1174 01:31:24,442 --> 01:31:27,724 "My old teacher returned from a trip to Brazil. " 1175 01:31:27,858 --> 01:31:31,271 "I missed him. I want to tell him what I'm doing. " 1176 01:31:31,400 --> 01:31:33,521 "But what am I doing?" 1177 01:31:33,650 --> 01:31:35,724 Quite a mystery... 1178 01:31:36,900 --> 01:31:40,266 I'm afraid I chose the most precarious job in the world. 1179 01:31:40,400 --> 01:31:44,062 At your age, with each book anything may happen. 1180 01:31:44,192 --> 01:31:47,308 Please, Marie, don't tell me about it. 1181 01:31:48,567 --> 01:31:51,233 "I want to leave. Or to cry." 1182 01:31:51,358 --> 01:31:53,894 "Or both. which would be worse." 1183 01:31:54,025 --> 01:31:56,692 Don't tell me you've forgotten me. 1184 01:31:56,817 --> 01:31:58,440 Of course not. 1185 01:32:00,108 --> 01:32:03,023 I chose a souvenir for you in Sao Paulo, but... 1186 01:32:03,150 --> 01:32:04,773 You are forgiven. 1187 01:32:04,900 --> 01:32:05,895 Go... 1188 01:32:09,233 --> 01:32:11,023 It will be all right. 1189 01:32:11,150 --> 01:32:13,603 You'll open a school for reading. 1190 01:32:16,525 --> 01:32:18,681 Good luck, Marie. 1191 01:32:24,692 --> 01:32:26,896 You don't even know how to kiss. 1192 01:32:28,400 --> 01:32:32,346 You give me your ears. Perhaps you like your ears to be kissed. 1193 01:32:32,483 --> 01:32:33,941 As for your mouth... 1194 01:32:35,358 --> 01:32:37,065 ...you just give air kisses. 1195 01:32:37,192 --> 01:32:40,771 It's fine, but it's not really kissing. Look... 1196 01:32:40,900 --> 01:32:42,606 I kiss you 1197 01:32:43,067 --> 01:32:46,930 and you kiss me on the other cheek at the same time. 1198 01:32:47,067 --> 01:32:49,390 There, we could say we kissed. 1199 01:32:49,525 --> 01:32:53,566 I'm speaking, of course, about a friendly kiss, 1200 01:32:53,692 --> 01:32:55,184 a fatherly one. 1201 01:32:56,733 --> 01:32:58,938 Go on, run along. 1202 01:32:59,067 --> 01:33:01,733 At least I've taught you something. 1203 01:33:07,483 --> 01:33:11,145 "Facing all dangers. I return to the judge. " 1204 01:33:11,400 --> 01:33:12,430 "Prepared." 1205 01:33:12,567 --> 01:33:15,055 "I have reread Sade. Alone. 1206 01:33:15,192 --> 01:33:17,597 Aloud in my bedroom. " 1207 01:33:17,733 --> 01:33:22,307 "I even tried out a few pages on Philippe. He enjoyed it. " 1208 01:33:22,442 --> 01:33:25,144 "He'd always heard that Sade was boring. " 1209 01:33:25,275 --> 01:33:27,313 "He was not of this opinion." 1210 01:33:27,442 --> 01:33:30,724 "Philippe has anything but a mediocre mind. " 1211 01:33:33,233 --> 01:33:37,227 Dear child, let us chat to become better acquainted? 1212 01:33:37,358 --> 01:33:40,854 "Chat. A charming word to make me forgive many things. " 1213 01:33:40,983 --> 01:33:41,978 "Gladly. I said..." 1214 01:33:42,108 --> 01:33:43,139 Let us chat... 1215 01:33:43,692 --> 01:33:45,184 "We chatted." 1216 01:33:45,317 --> 01:33:47,640 "I hoped that the modesty of our words 1217 01:33:47,775 --> 01:33:50,939 would incite the judge to more sober reading. " 1218 01:33:51,067 --> 01:33:54,148 I believe it is time to start reading. 1219 01:33:55,775 --> 01:33:58,098 Excuse me a moment, dear child. 1220 01:34:21,525 --> 01:34:22,722 Gentlemen... 1221 01:34:23,192 --> 01:34:25,229 ...my reader. 1222 01:34:26,025 --> 01:34:28,692 My dear Marie, I have taken the liberty 1223 01:34:28,817 --> 01:34:31,388 of inviting two old acquaintances... 1224 01:34:31,525 --> 01:34:33,267 Yes, two old acquaintances... 1225 01:34:33,400 --> 01:34:40,143 We represent, each in our own way, what people listen to in our town. 1226 01:34:40,275 --> 01:34:46,023 Why should we not, in turn, listen to your talent? 1227 01:34:48,608 --> 01:34:50,480 And what shall I read? 1228 01:34:50,608 --> 01:34:52,729 Well, my dear child, 1229 01:34:52,858 --> 01:34:54,316 "he says." 1230 01:34:54,442 --> 01:34:57,144 The same thing as last time. 1231 01:35:17,358 --> 01:35:21,020 "I take my leave and slam the door behind me." 1232 01:35:21,150 --> 01:35:25,096 "I'm quite sure that I'll be out of a job now." 1233 01:35:26,567 --> 01:35:31,271 There you have it... No more reader. 1234 01:35:37,400 --> 01:35:40,315 I, too, have a little tale to tell. 1235 01:35:40,442 --> 01:35:41,851 At this time of night? 1236 01:35:41,983 --> 01:35:43,939 If he's not warned, he'll be furious. 1237 01:35:44,067 --> 01:35:46,437 Have you ever seen Bélu furious? 1238 01:35:48,692 --> 01:35:51,145 Hello, Mr Bélu? 1239 01:35:51,275 --> 01:35:52,732 Did I wake you? 1240 01:35:52,858 --> 01:35:55,560 I don't like that either. You well? 1241 01:35:55,692 --> 01:35:58,773 Good. Nice weather. Today, anyway. 1242 01:35:59,525 --> 01:36:02,309 Good. Good weekend? 1243 01:36:03,275 --> 01:36:04,649 Good. 1244 01:36:04,775 --> 01:36:06,813 So all is well. 1245 01:36:06,983 --> 01:36:12,103 So, my wife damaged your car a bit. Shall we talk again tomorrow? 1246 01:36:12,233 --> 01:36:13,726 Good night. 1247 01:36:13,858 --> 01:36:16,726 Hope you get back to sleep, Inspector. 1248 01:36:18,275 --> 01:36:21,475 - What did he say? - Not much. 1249 01:36:21,608 --> 01:36:25,353 - But I think it'll damage me. - Damage me, more like. 1250 01:36:25,483 --> 01:36:28,814 I read very well, I have a lovely voice. 1251 01:36:29,775 --> 01:36:31,600 I am going to place an ad. 1252 01:36:31,733 --> 01:36:33,523 A lot of people can't read. 1253 01:36:33,650 --> 01:36:37,514 The too old, the too young, the too sad, the all-alone... 1254 01:36:38,942 --> 01:36:42,354 I'm not through yet. 94009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.