All language subtitles for Hawks.And.Sparrows.19L

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,376 --> 00:00:07,126 Alfredo Bini 2 00:00:09,209 --> 00:00:11,084 presents 3 00:00:12,126 --> 00:00:13,292 the wacky Totó 4 00:00:13,417 --> 00:00:14,501 the human Totó 5 00:00:14,626 --> 00:00:15,917 the mad Totó 6 00:00:16,042 --> 00:00:17,917 the sweet Totó 7 00:00:18,042 --> 00:00:20,459 in the story 8 00:00:20,584 --> 00:00:25,376 HAWKS AND SPARROWS 9 00:00:25,501 --> 00:00:30,209 Told by Pier Paolo Pasolini 10 00:00:30,334 --> 00:00:31,792 with the innocent 11 00:00:31,917 --> 00:00:33,834 with the sly 12 00:00:33,959 --> 00:00:36,542 Davoli Ninetto 13 00:00:39,001 --> 00:00:43,292 All the other actors from Femi Benussi to Vittorio Vittori 14 00:00:43,417 --> 00:00:46,959 were found on the streets of the world 15 00:00:50,834 --> 00:00:53,376 in the sad merry-go-round 16 00:00:53,501 --> 00:00:56,292 in the delightful merry-go-round 17 00:00:56,417 --> 00:00:59,334 Luigi Scaccianoce, architect 18 00:01:01,501 --> 00:01:04,292 Danilo Donati, costume designer 19 00:01:06,792 --> 00:01:09,209 Nina Baragli film editor 20 00:01:11,834 --> 00:01:14,501 Ennio Morricone, composer 21 00:01:16,792 --> 00:01:22,042 Mario Bernardo and Tonino Delli Colli, cinematographers 22 00:01:22,167 --> 00:01:27,917 Fernando Franchi, production manager 23 00:01:29,001 --> 00:01:33,792 Sergio Citti, assistant philosopher 24 00:01:35,251 --> 00:01:39,626 A small troop wandered the suburbs 25 00:01:43,042 --> 00:01:47,751 Roaming the countryside and villages he nearly killed himself 26 00:01:49,501 --> 00:01:53,792 By producing this, he risked his position 27 00:01:55,667 --> 00:01:58,834 Alfredo Bini 28 00:02:00,001 --> 00:02:05,251 By directing it, he risked his reputation 29 00:02:06,001 --> 00:02:13,251 Pier Paolo Pasolini 30 00:02:15,501 --> 00:02:18,001 Where is mankind going? Who knows! 31 00:02:18,126 --> 00:02:22,417 Excerpt of an interview given by MAO to Mr Edgard Snow 32 00:02:28,126 --> 00:02:30,334 You can't argue with the moon. 33 00:02:30,459 --> 00:02:32,084 Who said that? Why not? 34 00:02:32,209 --> 00:02:35,626 The moon will get angry. You need the high tide. 35 00:02:35,751 --> 00:02:38,209 What's the high tide? What causes it? 36 00:02:38,334 --> 00:02:42,209 You know all the garbage the sea brings ashore? 37 00:02:42,959 --> 00:02:44,959 - What causes it? - Who knows. 38 00:02:45,084 --> 00:02:50,334 The moon. It has a force of gravity and that makes the water rise. 39 00:02:54,834 --> 00:02:57,834 I really like Mamma's new false teeth! 40 00:02:57,959 --> 00:03:00,084 And I know what they cost! 41 00:03:00,209 --> 00:03:02,626 They're not fake, like in the old days. 42 00:03:02,751 --> 00:03:07,792 They're real teeth. And she's so crazy about them... 43 00:03:07,917 --> 00:03:12,292 She locks them up in the dresser so Granddad won't steal them. 44 00:03:12,417 --> 00:03:16,292 By the way, did you remember to put DDT in the stable? 45 00:03:16,417 --> 00:03:18,376 - No, Papa, I forgot... - Damn... 46 00:03:18,501 --> 00:03:22,001 No! It's not my fault. Giuseppina the loony was on her balcony 47 00:03:22,126 --> 00:03:24,667 with her big bosom. It's too bad you weren't there. 48 00:03:24,792 --> 00:03:26,917 A lot I care! 49 00:03:27,042 --> 00:03:31,042 I'm thinking about the stable, the poor cows, eaten up by flies. 50 00:03:31,167 --> 00:03:33,042 You're irresponsible! 51 00:03:33,167 --> 00:03:36,084 That's why those poor cows moan all night. 52 00:03:55,417 --> 00:03:57,834 A Cinzano and a cherry soda! How much is that? 53 00:03:57,959 --> 00:03:59,376 One seventy. 54 00:04:00,251 --> 00:04:02,001 Papa, she won't put out. 55 00:04:02,126 --> 00:04:04,209 Go. Go have your drink. 56 00:04:17,417 --> 00:04:20,459 - I'm learning. - Sure! 57 00:04:41,959 --> 00:04:44,542 Count your steps, otherwise you can't learn. 58 00:04:45,626 --> 00:04:49,709 Come on. One, two, three and four. 59 00:04:49,834 --> 00:04:52,709 One, two, three and four. 60 00:05:11,376 --> 00:05:13,042 HEY, guys, the bus! 61 00:05:56,709 --> 00:05:58,209 Hey, listen. 62 00:05:59,001 --> 00:06:02,542 Tell me, do you do your hair with the vacuum cleaner? 63 00:06:12,417 --> 00:06:16,126 VIA BENITO THE WEEPY Unemployed 64 00:06:27,876 --> 00:06:31,334 I've got something to do. I told you. Okay? 65 00:06:31,459 --> 00:06:32,834 Yes, yes. I know... 66 00:06:56,209 --> 00:06:58,459 - What's going on? - Who knows. 67 00:07:17,501 --> 00:07:19,584 - A wedding? - Who knows. 68 00:07:20,334 --> 00:07:23,126 Who were they? Who were they? 69 00:07:23,251 --> 00:07:28,042 Marcucci, the one with the crooked mouth... And his wife. 70 00:07:32,834 --> 00:07:35,834 I'm going to see my friend, I'll be right back. 71 00:07:37,126 --> 00:07:38,792 Make it quick. 72 00:07:41,584 --> 00:07:45,417 VIA ANTONIO PASTA-EATER Street Cleaner 73 00:07:45,542 --> 00:07:50,376 VIA LILLO SHEET-TEARER Runaway at age 12 74 00:08:25,167 --> 00:08:26,292 Hello. 75 00:08:28,126 --> 00:08:30,917 You look like an aeroplane. 76 00:08:33,709 --> 00:08:34,876 What do you want? 77 00:08:35,001 --> 00:08:38,834 I was trying out a friend's Fiat 600. I was flying! 78 00:08:38,959 --> 00:08:41,209 He was scared shitless! 79 00:08:41,334 --> 00:08:43,251 Of course, because you're nuts. 80 00:08:43,376 --> 00:08:44,834 Why are you dressed like that? 81 00:08:44,959 --> 00:08:48,667 The nuns are putting on a play at school. 82 00:08:48,792 --> 00:08:51,042 Looks cute on you. 83 00:08:51,167 --> 00:08:55,209 - Want to go dancing on Sunday? - No! 84 00:08:55,334 --> 00:08:56,709 Who gives a shit? 85 00:08:57,959 --> 00:09:00,167 If you take me in the 600... 86 00:09:00,292 --> 00:09:04,251 I can't, my friend has to take it to the mechanic. 87 00:09:04,376 --> 00:09:06,959 We're souping it up. It'll be a real fireball. 88 00:09:07,084 --> 00:09:10,501 I'll flash past! You won't even see me! 89 00:09:10,626 --> 00:09:13,834 They saw you with a girl I know from school. 90 00:09:13,959 --> 00:09:16,459 Yeah, I ran into her, we were just talking. 91 00:09:16,584 --> 00:09:19,584 Sure, you were in the field! She told me herself. 92 00:09:19,709 --> 00:09:23,001 Field! We were going by there, 93 00:09:23,126 --> 00:09:25,751 because it was late, and her father would beat her. 94 00:09:25,876 --> 00:09:27,751 You understand? 95 00:09:32,292 --> 00:09:33,792 Bye, Nino. 96 00:10:17,709 --> 00:10:18,834 What's wrong? 97 00:10:18,959 --> 00:10:21,876 Go away, I never want to see you again. 98 00:10:28,751 --> 00:10:30,084 Little kiss? 99 00:11:34,376 --> 00:11:38,209 The cop saw them, they had vomit on them. 100 00:11:38,334 --> 00:11:40,167 He was on the bed. 101 00:11:40,292 --> 00:11:43,959 She was lying in the hall, her hands towards the door. 102 00:12:18,251 --> 00:12:20,792 If you ask me, life's nothing. 103 00:12:20,917 --> 00:12:24,042 Well, death's a lot. 104 00:12:24,167 --> 00:12:28,417 When a man's dead, everything he had to do, 105 00:12:28,542 --> 00:12:30,209 he's done. 106 00:12:39,584 --> 00:12:42,584 I think about death all the time. 107 00:12:42,709 --> 00:12:45,167 I mean, how does a person die? 108 00:12:45,292 --> 00:12:48,126 He breathes slow and goes... 109 00:12:48,251 --> 00:12:50,376 Till he can't do it anymore. 110 00:12:50,501 --> 00:12:52,334 Then he stops going... 111 00:12:53,834 --> 00:12:56,167 Can he tell that he can't...? 112 00:12:56,292 --> 00:12:58,751 How can he tell when he's gone from alive to dead? 113 00:13:00,376 --> 00:13:06,001 Ask somebody else! Have I ever died? 114 00:13:06,126 --> 00:13:10,209 I'd like to be a parrot and live 300 years. 115 00:13:11,084 --> 00:13:12,751 A rich man died. 116 00:13:14,167 --> 00:13:16,667 "Here lies one with a pile of money. 117 00:13:17,917 --> 00:13:20,292 "The richest one in the cemetery." 118 00:13:20,417 --> 00:13:22,584 What a gyp! 119 00:13:24,334 --> 00:13:28,334 Blessed is the bum, because few know he's dead. 120 00:13:29,251 --> 00:13:32,334 They write, "So one's dead? Bring on the next." 121 00:13:33,584 --> 00:13:34,876 You're all wrong! 122 00:13:35,001 --> 00:13:38,042 For a rich man, dying is paying up, 123 00:13:38,167 --> 00:13:40,751 but life has given him something. 124 00:13:40,876 --> 00:13:44,042 The poor bum pays and life has given him nothing. 125 00:13:44,167 --> 00:13:47,751 He passes from one death to another. 126 00:13:49,126 --> 00:13:51,292 Friends, where are you going? 127 00:14:08,084 --> 00:14:09,834 Where are you going? 128 00:14:09,959 --> 00:14:12,792 - What did you say? - I didn't say anything. 129 00:14:12,917 --> 00:14:14,709 Then I'm having hallucinations! 130 00:14:14,834 --> 00:14:17,584 Don't you want me as a travelling companion? 131 00:14:18,584 --> 00:14:20,126 Who is it? 132 00:14:23,667 --> 00:14:25,709 That's who it is, the raven. 133 00:14:28,542 --> 00:14:31,709 The road begins and the journey is already over. 134 00:14:32,251 --> 00:14:35,334 It won't bother you if I come with you? 135 00:14:35,459 --> 00:14:38,126 No, professor, it'll be a pleasure. 136 00:14:41,126 --> 00:14:46,334 Since we're on the same road, can you tell me where are you headed? 137 00:14:46,459 --> 00:14:47,792 Over there. 138 00:14:47,917 --> 00:14:50,667 That's a bit vague, where over there? 139 00:14:50,792 --> 00:14:52,126 Over there. 140 00:14:52,251 --> 00:14:54,626 - Let me guess... - Guess, then. 141 00:14:54,751 --> 00:14:56,667 To the photographer 142 00:14:56,792 --> 00:14:59,417 to take pictures of the boy, who's got a job at Fiat. 143 00:14:59,542 --> 00:15:03,417 - No. - No, we had those taken last week. 144 00:15:03,542 --> 00:15:07,376 Then to your friend's, for his son's baptism. 145 00:15:07,501 --> 00:15:10,542 No, but you're a good guesser, damn it. 146 00:15:10,667 --> 00:15:14,042 - We were at a baptism just yesterday. - Oh, yeah. 147 00:15:14,167 --> 00:15:16,042 Are you a prophet, professor? 148 00:15:16,167 --> 00:15:18,459 Prophet? I wish I were. 149 00:15:18,584 --> 00:15:21,792 A prophet, or a policeman. One or the other. 150 00:15:23,251 --> 00:15:24,834 Let me think. 151 00:15:27,501 --> 00:15:29,334 You're going to a fortune-teller, 152 00:15:29,459 --> 00:15:34,209 to get medicine for Ninetto against tapeworm. 153 00:15:34,334 --> 00:15:36,334 Getting warm! Warmer. 154 00:15:38,501 --> 00:15:42,042 Forgive me if I insist, where are you going? 155 00:15:42,167 --> 00:15:44,042 Down there! 156 00:15:44,167 --> 00:15:47,167 But where, to the right, the left? Straight ahead? 157 00:15:47,292 --> 00:15:48,251 At the end! 158 00:15:50,126 --> 00:15:52,584 Excuse me, have we met? 159 00:15:52,709 --> 00:15:55,209 Where are you from? Who are you? 160 00:15:55,334 --> 00:15:57,084 I come from far away. 161 00:15:58,042 --> 00:16:00,251 My country is called Ideology. 162 00:16:00,376 --> 00:16:03,209 I live in the capital, the city of the future, 163 00:16:03,334 --> 00:16:06,751 on Karl Marx Street, number seventy times seven. 164 00:16:07,876 --> 00:16:11,209 - We're at Garbageville. - Down-and-out Street. 165 00:16:11,334 --> 00:16:14,251 - Number 23. - Below Cesspool Ridge. 166 00:16:14,376 --> 00:16:18,834 World famous for the martyrdom of St illiterate! 167 00:16:26,709 --> 00:16:28,251 Oh, my God! 168 00:16:43,709 --> 00:16:46,042 This sun is really hot. 169 00:16:46,167 --> 00:16:48,459 It's frying my brains. 170 00:16:50,251 --> 00:16:53,834 Let's stop in that field and take a nice nap. 171 00:16:55,001 --> 00:16:58,459 - Walk! - You like the idea, don't you? 172 00:17:00,667 --> 00:17:02,792 I've got a pair of calluses. 173 00:17:02,917 --> 00:17:05,751 One on my little toe, the other on the big one, 174 00:17:05,876 --> 00:17:08,251 and I'm suffering the torments of purgatory. 175 00:17:08,376 --> 00:17:09,751 Lucky you. 176 00:17:09,876 --> 00:17:13,667 Lucky, hell! With this poverty... 177 00:17:13,792 --> 00:17:17,459 - Yes, lucky. - Lucky? Why? 178 00:17:17,584 --> 00:17:23,001 Because you walk like masters in the streets of the outskirts of the cities, 179 00:17:23,126 --> 00:17:28,209 and you enter the little cafés with the workers and the morning sun, 180 00:17:28,334 --> 00:17:30,959 and you kiss girls dressed as angels, 181 00:17:31,084 --> 00:17:35,376 and you discuss life and death with the words closest to hand. 182 00:17:35,501 --> 00:17:40,376 - Whereas I... - Don't you have parents? Family? 183 00:17:40,501 --> 00:17:44,292 My parents are Mr Doubt and Mrs Conscience. 184 00:17:45,292 --> 00:17:47,209 Me, I'm Ninetto, 185 00:17:47,334 --> 00:17:51,667 son of Totó Innocenti and Grazia Semplicetti. 186 00:17:54,834 --> 00:18:00,542 Your innocence, your simplicity and your grace are religious. 187 00:18:00,667 --> 00:18:06,417 Religion is the power that leads you along a road that no-one knows. 188 00:18:06,542 --> 00:18:09,667 No matter whether you are peasants or workers, 189 00:18:09,792 --> 00:18:15,209 a road that takes you to that place where all roads meet. 190 00:18:16,334 --> 00:18:20,001 Speaking of religion, I'd like to tell you a story, if I may. 191 00:18:20,126 --> 00:18:23,001 Oh, you may, of course. 192 00:18:23,126 --> 00:18:27,251 To relieve the strain of this march in the sun. 193 00:18:27,376 --> 00:18:29,334 - Look at him. - May I? 194 00:18:29,459 --> 00:18:31,876 - May I? - Good. 195 00:18:32,001 --> 00:18:34,417 This story I'll now tell 196 00:18:34,542 --> 00:18:38,167 is of a strange sort, one of birds, hawks and sparrows. 197 00:18:38,292 --> 00:18:40,792 We are in the 13th century. 198 00:18:40,917 --> 00:18:46,876 Reference to events and people of today is not in the least casual. 199 00:18:49,584 --> 00:18:52,042 You who do not want to know, 200 00:18:52,167 --> 00:18:57,209 who live like murderers among the clouds, and thieves in the wind, 201 00:18:57,334 --> 00:18:59,459 and like lunatics in the sky, 202 00:18:59,584 --> 00:19:03,376 you who have your own law outside the law, 203 00:19:03,501 --> 00:19:07,167 you who live in a world at the foot of the world, 204 00:19:07,292 --> 00:19:10,376 and don't work, and dance at massacres. 205 00:19:10,501 --> 00:19:13,209 We know you only through God, 206 00:19:13,334 --> 00:19:17,334 because our eyes are too accustomed to our life, 207 00:19:17,459 --> 00:19:22,042 we don't see like you in the desert or in the forest, 208 00:19:22,167 --> 00:19:23,834 rich only in offspring. 209 00:19:23,959 --> 00:19:27,584 We must know you, learn again how you are 210 00:19:27,709 --> 00:19:30,876 witnesses of Christ to the dried-up faithful 211 00:19:31,001 --> 00:19:34,709 with your gaiety and pure strength, which is faith. 212 00:19:38,876 --> 00:19:41,751 And so I charge you, Brother Ciccillo, 213 00:19:41,876 --> 00:19:43,417 and you, Brother Ninetto, 214 00:19:43,542 --> 00:19:46,167 to continue preaching to the birds. 215 00:19:46,292 --> 00:19:51,042 And you should begin with two different classes. 216 00:19:51,167 --> 00:19:55,126 From the arrogant hawks to the humble sparrows. 217 00:19:56,709 --> 00:19:58,876 In praise of the Lord. 218 00:20:42,334 --> 00:20:46,334 Throw away that slingshot and say a Hail Mary! 219 00:20:49,376 --> 00:20:53,126 These saints can really be demanding! 220 00:20:53,959 --> 00:20:56,667 Does talking to the birds seem easy to you? 221 00:20:56,792 --> 00:20:59,667 - That's what I said. - Shut up. 222 00:21:03,959 --> 00:21:06,042 You think I'm a saint, too? 223 00:21:07,501 --> 00:21:09,626 With that face of yours? 224 00:21:09,751 --> 00:21:11,792 What's wrong with my face? 225 00:21:11,917 --> 00:21:16,334 Brother Cicci, we'll go to St Francis 226 00:21:16,459 --> 00:21:20,667 and tell him we're not up to it, he should send somebody else. 227 00:21:20,792 --> 00:21:22,792 I'll give you a whack! 228 00:21:22,917 --> 00:21:28,417 Then let's go to those peasants who make great cheese. 229 00:21:28,542 --> 00:21:34,459 We'll stay there a month, then tell St Francis, "The birds want you." 230 00:21:34,584 --> 00:21:37,376 No! We're not saints. 231 00:21:37,501 --> 00:21:42,501 We're human men, but, by the Lord's grace, we have a brain. 232 00:21:46,376 --> 00:21:49,459 And so Brother Ciccillo and Brother Ninetto 233 00:21:49,584 --> 00:21:53,459 set off on their way to preach to the birds. 234 00:22:53,042 --> 00:22:54,792 What'll we tell them? 235 00:22:57,709 --> 00:23:00,251 It's up to you, Brother Ciccillo. 236 00:23:00,376 --> 00:23:02,001 God help you. 237 00:23:02,126 --> 00:23:06,042 I can't help you, I'm no good at anything. 238 00:23:17,084 --> 00:23:18,667 I will make a vow. 239 00:23:18,792 --> 00:23:21,167 O Lord, 240 00:23:21,292 --> 00:23:24,376 give me the strength to stay here 241 00:23:24,501 --> 00:23:26,667 where I've set my knees 242 00:23:26,792 --> 00:23:30,792 until I've sanctified the hawks of this castle 243 00:23:30,917 --> 00:23:34,751 and of the world according to the will of St Francis. 244 00:24:33,709 --> 00:24:35,417 What's he doing? 245 00:24:35,542 --> 00:24:38,167 Must be a mushroom monk. 246 00:24:38,292 --> 00:24:40,126 Is he spying on Christ? 247 00:24:40,251 --> 00:24:42,251 Shall we pick him clean? 248 00:24:47,251 --> 00:24:50,959 Would they let me be a monk? I don't eat much. 249 00:24:51,084 --> 00:24:55,292 Let him be! Leave him alone. That's enough! 250 00:24:55,417 --> 00:24:57,459 There he is! Brother Buttercup! 251 00:24:57,584 --> 00:25:00,959 Will you leave him alone? Leave him in peace? 252 00:25:01,084 --> 00:25:04,001 Shame on you! You know who you're disturbing? 253 00:25:04,126 --> 00:25:07,126 A saint! A saint! 254 00:25:07,251 --> 00:25:09,459 Sure. St Chicory. 255 00:25:13,542 --> 00:25:15,251 Brother Ciccillo, help! 256 00:25:18,792 --> 00:25:21,542 - Pass! - Catch! 257 00:25:21,667 --> 00:25:25,167 - Heads up! - Throw! 258 00:25:26,542 --> 00:25:29,292 Brother Ciccillo, help! 259 00:25:55,876 --> 00:25:58,459 This grass sure grows fast. 260 00:25:59,292 --> 00:26:02,042 That's why they called us mushroom monks. 261 00:26:02,167 --> 00:26:04,584 It's all chicory. 262 00:26:04,709 --> 00:26:07,167 There's some ivy, too. 263 00:26:08,334 --> 00:26:09,792 And nettles. 264 00:26:10,917 --> 00:26:12,917 I'll pull up the nettles. 265 00:26:22,584 --> 00:26:26,209 Be quiet. Go away! 266 00:26:44,876 --> 00:26:46,626 Summer came, 267 00:26:46,751 --> 00:26:49,917 the season of cicadas, of nettles, 268 00:26:50,459 --> 00:26:54,167 of picnics on the grass, of tomatoes. 269 00:27:05,751 --> 00:27:07,751 Autumn came. 270 00:27:15,876 --> 00:27:17,667 Winter came. 271 00:27:17,792 --> 00:27:20,792 Never had there been as much snow as that year. 272 00:27:30,001 --> 00:27:33,459 Then the lovely season returned. 273 00:27:40,417 --> 00:27:42,376 I'm fed up! 274 00:27:42,501 --> 00:27:45,376 I'm leaving. What am I doing here? 275 00:27:45,501 --> 00:27:47,626 I'm not good at anything. 276 00:27:47,751 --> 00:27:50,959 I can't talk with people, how can I talk with birds? 277 00:27:51,084 --> 00:27:53,626 What am I doing here? Counting roaches? 278 00:27:53,751 --> 00:27:56,751 I'm fed up! Fed up! 279 00:28:06,459 --> 00:28:09,167 I'm going back to my mother. 280 00:28:10,584 --> 00:28:13,209 But Brother Ciccillo was unable to answer him, 281 00:28:13,334 --> 00:28:18,334 because, after having been silent for a year, his throat had rusted. 282 00:28:22,751 --> 00:28:25,501 Brother Ciccillo, am I right? 283 00:28:25,626 --> 00:28:29,334 Why should I stay here, day and night, 284 00:28:29,459 --> 00:28:33,667 summer and winter, rain or shine, leading this lousy life? 285 00:28:33,792 --> 00:28:35,209 Why? 286 00:28:38,251 --> 00:28:40,501 To gain Paradise, my son. 287 00:28:43,084 --> 00:28:45,251 Can I rest in your shade? 288 00:28:49,376 --> 00:28:50,917 Paradise. 289 00:29:00,292 --> 00:29:02,584 I've found it! I've found it! 290 00:29:05,459 --> 00:29:09,501 Thank you, Lord! I've found it! 291 00:29:12,084 --> 00:29:13,542 I've found it! 292 00:29:23,751 --> 00:29:26,334 Hawks, hawks, come, listen... 293 00:29:26,792 --> 00:29:29,251 Come, listen... 294 00:29:30,126 --> 00:29:31,959 Who are you? 295 00:29:32,084 --> 00:29:33,876 What do you want? 296 00:29:34,709 --> 00:29:36,542 We are creatures of God. 297 00:29:36,667 --> 00:29:39,584 We want to speak with you, creatures of God. 298 00:29:41,334 --> 00:29:42,501 God? 299 00:29:43,084 --> 00:29:44,584 Who's God? 300 00:29:46,209 --> 00:29:49,792 The creator of creatures. 301 00:29:54,334 --> 00:29:57,501 And why did God create us? 302 00:29:58,917 --> 00:30:02,959 Why did you create your children? 303 00:30:05,167 --> 00:30:07,751 Then each of us is God. 304 00:30:09,709 --> 00:30:11,209 That's going too far! 305 00:30:11,334 --> 00:30:14,251 There, you show them a bit of consideration, 306 00:30:14,376 --> 00:30:16,334 and they take advantage. 307 00:30:17,667 --> 00:30:21,292 What does this God want from us? 308 00:30:24,084 --> 00:30:26,459 Love! 309 00:30:28,876 --> 00:30:30,876 LOVE... 310 00:30:33,042 --> 00:30:35,042 LOVE! 311 00:30:53,042 --> 00:30:55,584 Take it easy now! 312 00:30:56,876 --> 00:30:58,126 Go! 313 00:31:02,292 --> 00:31:05,917 It was hard work, but we managed to do it. 314 00:31:06,042 --> 00:31:09,292 I'm happy for you, not for myself! 315 00:31:16,126 --> 00:31:18,417 But how did you do it? 316 00:31:18,542 --> 00:31:22,167 God helps those who help themselves. 317 00:31:22,292 --> 00:31:25,709 The saints, with faith they do everything. 318 00:31:25,834 --> 00:31:29,001 But I'm a man, a human man. 319 00:31:29,126 --> 00:31:34,042 So I said to myself, "Brother Ciccillo, get to work! 320 00:31:34,167 --> 00:31:36,001 "Squeeze your brains!" 321 00:31:36,126 --> 00:31:40,001 With faith you believe, with learning you see. 322 00:31:40,751 --> 00:31:42,792 You're lucky, with that head on your shoulders! 323 00:31:43,542 --> 00:31:46,667 St Francis was right to send you. 324 00:31:46,792 --> 00:31:51,792 He'll be pleased when we tell him all these things. 325 00:31:55,876 --> 00:31:59,042 But now let's go and have some fun, we've earned it. 326 00:31:59,167 --> 00:32:03,209 We'll play the organ in church, to thank the Lord. 327 00:32:03,334 --> 00:32:06,334 Then to the peasants' house to eat ricotta and pecorino cheese. 328 00:32:06,459 --> 00:32:10,792 And the cellars, you remember, full of wine? 329 00:32:10,917 --> 00:32:14,917 And we'll ask for a new habit, this one's a mess. 330 00:32:15,042 --> 00:32:16,959 Don't you think, Brother Ciccillo? 331 00:32:18,709 --> 00:32:23,959 He who serves the Lord is always in a hurry, you beanpole! 332 00:32:25,334 --> 00:32:28,001 We've done the hawks. 333 00:32:28,126 --> 00:32:31,667 Now it's the sparrows' turn. Let's go. 334 00:32:31,792 --> 00:32:34,959 Okay, Brother Ciccillo, forget I said it. 335 00:32:37,792 --> 00:32:40,167 Where do we go to convert the sparrows? 336 00:32:42,501 --> 00:32:44,667 Over there. 337 00:33:00,876 --> 00:33:05,084 Let's hope it's not as hard as with the hawks, Lord. 338 00:33:05,209 --> 00:33:10,709 I'll vow again not to move my knees from where I've set them 339 00:33:10,834 --> 00:33:13,834 until the sparrows have been sanctified. 340 00:33:13,959 --> 00:33:17,667 And let's hope they're not... hard-headed. 341 00:33:34,084 --> 00:33:36,417 What's he doing, Mrs Weed? 342 00:33:36,542 --> 00:33:40,292 I don't know, Mrs Need. Do you, Mrs Greed? 343 00:33:40,417 --> 00:33:43,751 Maybe a call of nature, Mrs Weed. 344 00:33:43,876 --> 00:33:45,834 Come here. 345 00:33:48,959 --> 00:33:51,667 - What do you want? - What's he doing? 346 00:33:51,792 --> 00:33:55,126 He'll be staying there a year at least. 347 00:33:55,251 --> 00:34:00,376 In a year, a fig tree grows figs. 348 00:34:00,501 --> 00:34:02,792 What grows on a monk? His beard? 349 00:34:02,917 --> 00:34:05,834 You shouldn't talk like that. He's a saint. 350 00:34:05,959 --> 00:34:08,251 Do you believe him, Mrs Weed? 351 00:34:09,126 --> 00:34:13,542 How should I know, Mrs Need? What do you say, Mrs Greed? 352 00:34:13,667 --> 00:34:17,251 We'll have to see if he gets wet when it rains. 353 00:34:17,376 --> 00:34:20,251 He has to convert the sparrows. 354 00:34:20,376 --> 00:34:23,126 But he's already performed a lot of miracles. 355 00:34:24,334 --> 00:34:29,376 At Le Frattocchie, he turned wine into water for those drunks. 356 00:34:29,501 --> 00:34:33,834 At Zagarolo, water into wine, because he liked to drink it. 357 00:34:33,959 --> 00:34:38,042 At La Sgurgola, he left it like it was, because it was good. 358 00:35:13,667 --> 00:35:16,959 Watermelon! Sweet watermelon! 359 00:35:21,792 --> 00:35:24,709 Cream cheese! Cream cheese! 360 00:35:49,084 --> 00:35:51,876 God, give me patience. 361 00:36:22,084 --> 00:36:26,376 For an answered prayer, blessings on Brother Ciccillo! 362 00:36:29,334 --> 00:36:33,292 He saved me from the wasps. 363 00:37:28,084 --> 00:37:31,459 Good day. Good day. 364 00:37:34,584 --> 00:37:38,542 Lady Luck, touch me with your magic wand. 365 00:37:38,667 --> 00:37:41,209 - You want me to? - Yes. 366 00:37:41,334 --> 00:37:43,751 - You want me to? - Yes! 367 00:37:53,709 --> 00:37:57,042 One moment of patience, Lord. Pardon me for what I do. 368 00:37:57,167 --> 00:37:59,667 But even you, in the temple of Jerusalem, understood this. 369 00:37:59,792 --> 00:38:01,667 Sometimes, enough is enough! 370 00:38:01,792 --> 00:38:03,751 Enough! 371 00:38:03,876 --> 00:38:07,167 Come, it's time to put a stop to this! 372 00:39:42,001 --> 00:39:43,542 I'm ready. 373 00:39:54,251 --> 00:39:56,251 Let us thank the Lord. 374 00:40:31,001 --> 00:40:34,292 - Why are no birds showing up? - Quiet. 375 00:40:40,001 --> 00:40:43,167 They don't answer. They don't answer. 376 00:40:49,584 --> 00:40:53,126 They don't answer. Damn them! 377 00:41:11,709 --> 00:41:15,209 Science! Science, my foot! 378 00:41:15,334 --> 00:41:18,917 Faith is what we need for you, not science. 379 00:41:20,667 --> 00:41:23,084 I didn't have enough faith. 380 00:41:24,542 --> 00:41:26,542 Dear Lord, 381 00:41:26,667 --> 00:41:29,126 I did not have enough faith. 382 00:41:34,167 --> 00:41:37,167 Can I play hopscotch for a bit? 383 00:41:38,667 --> 00:41:41,959 Why are you looking at me like that? Just a little. 384 00:41:42,084 --> 00:41:44,334 It's been two years since I played. 385 00:41:46,709 --> 00:41:48,626 Go, go, my son, go. 386 00:41:48,751 --> 00:41:51,042 Play, play. 387 00:41:51,167 --> 00:41:52,834 What can I say? 388 00:41:52,959 --> 00:41:56,834 It's a disaster here. I have to start all over again. 389 00:41:56,959 --> 00:42:00,209 Oh, well. Never mind. 390 00:42:34,667 --> 00:42:36,167 I've found it! 391 00:42:37,334 --> 00:42:39,417 I've found it! I've found it! 392 00:42:39,542 --> 00:42:42,209 By Easter, it'll all be done. 393 00:42:42,334 --> 00:42:45,834 Sparrows don't communicate by chirping. 394 00:42:45,959 --> 00:42:48,542 What a fool I was! What a fool! 395 00:43:08,126 --> 00:43:11,876 O Lord, let's hope this time it works. 396 00:43:12,917 --> 00:43:16,376 So, how did the sparrows talk to one another? 397 00:43:16,501 --> 00:43:19,459 What language had Brother Ciccillo learnt 398 00:43:19,584 --> 00:43:21,626 in his long meditations? 399 00:43:21,751 --> 00:43:26,084 Simple, sparrows communicated by hopping. 400 00:43:36,167 --> 00:43:38,001 Sparrows, come, listen... 401 00:43:38,542 --> 00:43:40,084 Come, listen... 402 00:43:40,209 --> 00:43:41,959 What do you want? 403 00:43:42,084 --> 00:43:44,917 We bring you the good news of the Lord. 404 00:43:45,042 --> 00:43:47,376 Oh, at last! We've been waiting along time for it! 405 00:43:47,501 --> 00:43:50,667 Isn't that something? Really! You were waiting for it? 406 00:43:50,792 --> 00:43:52,792 Especially in winter, 407 00:43:52,917 --> 00:43:56,292 when there isn't a crumb of food in the whole country! 408 00:43:56,417 --> 00:43:59,876 What? What kind of good news were you expecting? 409 00:44:00,001 --> 00:44:04,167 The news telling of heaps of millet and wheat. 410 00:44:04,292 --> 00:44:09,042 Oh! Oh! What a job it is, bringing you the good news! 411 00:44:09,167 --> 00:44:13,001 Well? What does this good news want from us? 412 00:44:13,126 --> 00:44:14,584 Fasting! 413 00:44:14,709 --> 00:44:17,042 What? What did you say? 414 00:44:17,167 --> 00:44:20,876 Fasting, but not to starve you to death. 415 00:44:21,376 --> 00:44:25,459 Sacrifice, in other words. O Lord, love! 416 00:44:25,584 --> 00:44:27,542 Love... 417 00:44:28,126 --> 00:44:29,667 Love! 418 00:44:30,209 --> 00:44:31,876 LOVE! 419 00:44:35,876 --> 00:44:40,792 Almighty Lord, how glad I am that there's a sun. 420 00:44:40,917 --> 00:44:43,459 And how glad I am that there's water! 421 00:44:43,584 --> 00:44:47,001 So somebody who's dirty can wash his face. 422 00:44:48,126 --> 00:44:51,084 You're happy, Brother Ciccillo, eh? 423 00:44:52,292 --> 00:44:56,167 Praised be the Lord for this donkey, 424 00:44:56,292 --> 00:44:58,126 for all these sheep, 425 00:44:59,667 --> 00:45:01,709 and for the shepherd. 426 00:45:04,917 --> 00:45:08,792 Praise him for this blessed world 427 00:45:08,917 --> 00:45:13,001 where everybody can get along, even those who can't. 428 00:45:15,084 --> 00:45:20,376 Blessed be the fresh grass, the nettles, the chicory, 429 00:45:20,501 --> 00:45:23,584 and him who eats it. God preserve him! 430 00:45:27,584 --> 00:45:30,959 Woe to them who die in mortal sin, 431 00:45:31,084 --> 00:45:33,751 whose funerals are grey and grim. 432 00:45:38,334 --> 00:45:43,126 Praise the Lord for the happiness in our hearts 433 00:45:43,251 --> 00:45:47,376 and because what you give us is jam and tarts. 434 00:46:11,251 --> 00:46:12,917 Why? Why? 435 00:46:18,542 --> 00:46:23,209 St Francis, the hawks have been converted. 436 00:46:23,334 --> 00:46:27,042 The hawks, as hawks can, worship the Lord. 437 00:46:27,167 --> 00:46:31,959 And then, Brother Francis, we converted the sparrows. 438 00:46:32,084 --> 00:46:37,001 And the sparrows, too, as sparrows, also in agreement, 439 00:46:38,042 --> 00:46:40,126 worship the Lord. 440 00:46:40,251 --> 00:46:45,667 But between the two bunches, they fight and kill each other. 441 00:46:45,792 --> 00:46:50,501 But what can I do, if the class of the hawks 442 00:46:50,626 --> 00:46:52,209 and of the sparrows 443 00:46:52,334 --> 00:46:54,667 can't get along with each other? 444 00:46:54,792 --> 00:46:58,376 You can do everything with the Lord's help. 445 00:46:58,501 --> 00:47:01,126 - What is that supposed to mean? - What is that supposed to mean? 446 00:47:01,251 --> 00:47:04,542 That means you must go and teach them 447 00:47:04,667 --> 00:47:08,251 what they haven't understood and you should've taught them. 448 00:47:08,376 --> 00:47:10,251 - What? - What? 449 00:47:10,376 --> 00:47:13,917 This world must be changed. 450 00:47:14,042 --> 00:47:16,251 That's what you haven't understood. 451 00:47:16,376 --> 00:47:19,792 A man with blue eyes will come 452 00:47:19,917 --> 00:47:24,042 and he will say, "We know that justice is progressive. 453 00:47:24,167 --> 00:47:27,376 "We know that as society gradually progresses, 454 00:47:27,501 --> 00:47:31,292 "the awareness of its imperfect composition arises 455 00:47:31,417 --> 00:47:35,126 "and its strident, imploring inequalities emerge, 456 00:47:35,251 --> 00:47:37,584 "those that afflict mankind." 457 00:47:37,709 --> 00:47:42,167 Isn't this awareness of the inequality between classes 458 00:47:42,292 --> 00:47:47,417 and between nations, the most serious threat to peace? 459 00:47:47,542 --> 00:47:50,251 Go and begin again. 460 00:47:50,376 --> 00:47:52,167 In praise of the Lord. 461 00:47:52,292 --> 00:47:55,584 Let's go and begin again. Come on. 462 00:47:58,959 --> 00:48:01,542 Come on, don't be disheartened. 463 00:48:01,667 --> 00:48:03,542 Don't be disheartened. 464 00:48:05,917 --> 00:48:08,959 Cheer up, let's go! Be happy! 465 00:48:42,292 --> 00:48:44,626 For anyone in doubt, we would like to point out 466 00:48:44,751 --> 00:48:47,376 that the raven is a "left-wing intellectual" 467 00:48:47,501 --> 00:48:50,292 of the era preceding Palmiro Togliatti's death... 468 00:48:55,501 --> 00:48:57,167 If you'll excuse me. 469 00:49:00,501 --> 00:49:02,167 NO DUMPING 470 00:49:11,917 --> 00:49:13,751 Now what do I do? 471 00:49:17,876 --> 00:49:19,042 Charge! 472 00:49:19,167 --> 00:49:22,126 PRIVATE PROPERTY 473 00:50:04,584 --> 00:50:08,042 Ninetto, tell me. What's the name of the guy who went to the moon? 474 00:50:08,167 --> 00:50:11,167 - Gagarin? - How should I know? 475 00:50:11,292 --> 00:50:17,167 Look, the moon's so far away, it's like a dream. 476 00:50:17,292 --> 00:50:20,209 Still they'll arrive up there. 477 00:50:20,334 --> 00:50:23,792 Can you see it? It seems something only I can see. 478 00:50:24,542 --> 00:50:28,542 - I see it, too. - I know, I know. 479 00:51:07,126 --> 00:51:10,167 Filthy delinquents! All of you come here! 480 00:51:10,292 --> 00:51:14,667 One day I'll shoot you! What is this, the public toilet? 481 00:51:14,792 --> 00:51:17,376 I can't stay here all day long 482 00:51:17,501 --> 00:51:21,292 for this filth of yours! I have young daughters. 483 00:51:21,417 --> 00:51:23,417 Bring them here to us! 484 00:51:23,542 --> 00:51:28,834 Look, we have laws here, you pigs! I'll call the cops! 485 00:51:28,959 --> 00:51:32,126 Hey, it's fertiliser, you ought to pay us for it. 486 00:51:32,251 --> 00:51:34,917 You can take this fertiliser home with you! 487 00:51:35,042 --> 00:51:39,001 Say, Pop, are you joking, or do you mean it? 488 00:51:39,126 --> 00:51:42,209 I'm not joking! Take your muck with you! 489 00:51:42,334 --> 00:51:45,459 - Or else? - Or else I'll fill you full of lead. 490 00:51:45,584 --> 00:51:48,459 Get my gun! We'll kill you! 491 00:51:48,584 --> 00:51:52,501 You want to joke, fine. But now I'm fed up! 492 00:52:10,292 --> 00:52:12,667 Severa, my gun! 493 00:52:12,792 --> 00:52:14,292 Shoot! 494 00:52:43,542 --> 00:52:46,751 For a patch of land, a war began. 495 00:52:46,876 --> 00:52:49,959 Now you run off. Scared, eh? 496 00:53:04,876 --> 00:53:06,084 Mammal 497 00:53:07,667 --> 00:53:09,417 Papa, run! 498 00:53:20,126 --> 00:53:24,251 You should have done what Gandhi did, take out a handkerchief, 499 00:53:24,376 --> 00:53:28,417 wrap it around your shit and carry it away, 500 00:53:28,542 --> 00:53:33,376 so you'd leave that landowner looking like a fool on his land. 501 00:53:49,167 --> 00:53:54,376 It's time to put an end to wars. We have to fight for peace. 502 00:54:06,417 --> 00:54:08,917 Nobody here? 503 00:54:09,042 --> 00:54:10,626 All dead? 504 00:54:10,751 --> 00:54:12,001 Wake up! 505 00:54:17,501 --> 00:54:21,667 Damnation, where are you, you deadbeats? 506 00:54:26,251 --> 00:54:30,084 What are you doing up there? Can't you answer? 507 00:54:32,126 --> 00:54:33,792 Quiet! Hush! 508 00:54:42,709 --> 00:54:45,501 Lower your voice. Hello. 509 00:54:45,626 --> 00:54:49,542 - Quiet! You'll wake the kids. - They're still sleeping? 510 00:54:49,667 --> 00:54:50,959 Come in. 511 00:55:07,292 --> 00:55:09,792 Mammal 512 00:55:11,959 --> 00:55:15,167 It's still night, go to sleep. 513 00:55:15,292 --> 00:55:18,126 There's nothing to discuss. Give me the money. 514 00:55:18,251 --> 00:55:22,376 Or I go to the lawyer, and it's out of my hands. 515 00:55:22,501 --> 00:55:24,251 Right, Papa! 516 00:55:24,376 --> 00:55:27,209 Signor Marcello, you see our condition. 517 00:55:27,334 --> 00:55:29,459 We don't have a thing. 518 00:55:29,584 --> 00:55:34,709 You've got to be patient. We gave you the pig last time. 519 00:55:34,834 --> 00:55:40,209 Time before that, you took the mattresses and the little rug. 520 00:55:40,334 --> 00:55:43,792 This time what can we give you? There's nothing left. 521 00:55:56,876 --> 00:55:58,667 You eat birds' nests? 522 00:55:59,334 --> 00:56:01,876 The Chinese! The Chinese! 523 00:56:07,292 --> 00:56:11,001 Sleep, it's still night. Sleep. 524 00:56:11,126 --> 00:56:12,584 It's a shack. 525 00:56:12,709 --> 00:56:17,792 Still, with the land, we'll recover our money. 526 00:56:17,917 --> 00:56:19,792 No, not the house! 527 00:56:28,167 --> 00:56:31,209 For God's sake, not the house! No! 528 00:56:31,334 --> 00:56:33,834 Yes, the house. Yes. 529 00:56:33,959 --> 00:56:35,584 Good for you, Papa! 530 00:56:41,209 --> 00:56:44,292 Sleep, it's still night. Sleep. 531 00:56:47,542 --> 00:56:51,209 For four days, I've kept them in bed with no food, 532 00:56:51,334 --> 00:56:54,626 and I keep telling them it's night. 533 00:56:54,751 --> 00:56:59,709 If they get up, they want to eat. And what can I give them, sir? 534 00:56:59,834 --> 00:57:02,751 Madam, I don't know what to say to you. 535 00:57:02,876 --> 00:57:04,917 There's nothing I can do about it. 536 00:57:05,042 --> 00:57:07,792 Pray to the Madonna, don't pray to me. 537 00:57:07,917 --> 00:57:11,251 "Business is business." Is that clear? 538 00:57:11,376 --> 00:57:13,126 Ninetto, let's go. 539 00:57:16,417 --> 00:57:17,917 After you. 540 00:57:19,584 --> 00:57:21,626 You want to say something? 541 00:57:21,751 --> 00:57:26,292 If you have something to say, say it to my face. 542 00:57:26,417 --> 00:57:30,959 - In any case, I'm right. - I won't say you acted wrong. 543 00:57:31,084 --> 00:57:35,667 All I say is, take care a bigger fish doesn't devour you. 544 00:57:53,751 --> 00:57:55,709 The nest is served. 545 00:58:44,376 --> 00:58:46,292 - Good day. - Good day. 546 00:58:46,417 --> 00:58:52,292 Sir, excuse me, if you could help me a bit to push this Cadillac 547 00:58:52,417 --> 00:58:54,292 that won't run. 548 00:58:54,417 --> 00:58:57,042 You'll say there are four of us, able-bodied. 549 00:58:57,167 --> 00:58:59,292 But no, no! 550 00:58:59,417 --> 00:59:04,167 This one here has, forgive the expression, haemorrhoids. 551 00:59:04,917 --> 00:59:07,167 This other, you can see for yourself. 552 00:59:07,292 --> 00:59:10,709 For the lady, no explanations are needed. 553 00:59:10,834 --> 00:59:14,792 As for the third, the young gentleman, 554 00:59:14,917 --> 00:59:17,167 this morning he had a manicure. 555 00:59:17,292 --> 00:59:21,876 - He doesn't want to soil his hands. - If it won't take too long. 556 00:59:22,001 --> 00:59:25,251 TRAVELLING SHOWS 557 00:59:27,501 --> 00:59:29,584 One, two, three. Go, Ninetto. 558 00:59:29,709 --> 00:59:32,292 - You go, too, Papa. - Rude boy! 559 01:00:20,001 --> 01:00:23,292 To get it started, we need the hand of the Lord. 560 01:00:23,417 --> 01:00:26,751 Anyway, I thank you for your collaboration. 561 01:00:26,876 --> 01:00:30,667 Let me introduce myself, Pasquale Prettyboy. 562 01:00:30,792 --> 01:00:33,209 - Ciro Favourite. - N.O. Convictions. 563 01:00:33,334 --> 01:00:35,667 Urganda the Unknown. 564 01:00:35,792 --> 01:00:38,001 Annibale the Vegetarian. 565 01:00:38,126 --> 01:00:43,584 And my little ones. Pittance, known as "Pit". 566 01:00:43,709 --> 01:00:46,542 And Pepsodent, known as "Pep". 567 01:00:46,667 --> 01:00:51,542 - Do you have calluses? - Don't say the word, blessed black man. 568 01:00:51,667 --> 01:00:56,167 Like those who walk barefoot on hot coals 569 01:00:56,292 --> 01:00:59,126 to burn the spirits of death, 570 01:00:59,251 --> 01:01:02,667 those men in your country. Well, I'm worse off. 571 01:01:02,792 --> 01:01:05,209 I have a miraculous remedy. 572 01:01:06,084 --> 01:01:10,959 Pay no attention to him, that stray uses it only for himself. 573 01:01:11,084 --> 01:01:13,126 He's mad about that cream, 574 01:01:13,251 --> 01:01:17,042 and he only sells it to those who can afford it. 575 01:01:17,167 --> 01:01:21,417 Within my possibilities, if it doesn't represent a sacrifice. 576 01:01:22,167 --> 01:01:23,292 Five thousand. 577 01:01:23,417 --> 01:01:26,167 They settled on a thousand. 578 01:01:26,292 --> 01:01:29,667 People! People! People! 579 01:01:31,876 --> 01:01:33,751 Look at all the people! 580 01:01:58,917 --> 01:02:03,709 HOW ROME RUINED THE WORLD 581 01:02:26,876 --> 01:02:30,876 We're in the year 2000, and they still do these things. 582 01:03:17,917 --> 01:03:19,667 What's going on? 583 01:03:23,876 --> 01:03:27,167 Hurry, she's about to give birth. 584 01:03:27,292 --> 01:03:30,542 At your age, you don't look at these things. 585 01:03:32,417 --> 01:03:35,042 Hot water! Hot water! 586 01:03:35,167 --> 01:03:38,334 - What for? - I know what for, I've had 18. 587 01:03:39,584 --> 01:03:40,959 Hot water! 588 01:03:44,501 --> 01:03:46,417 Hot water, guys! 589 01:04:48,376 --> 01:04:52,959 - Another mouth to feed. Hail, Mary! - It's a girl. Hail, Jesus! 590 01:04:55,417 --> 01:04:57,417 Give the mamma a big hand! 591 01:05:04,751 --> 01:05:06,084 Encore! 592 01:05:19,376 --> 01:05:24,876 Leave her outside the next church. 593 01:05:26,917 --> 01:05:30,876 - What should we call her? - Nobody wanted her or expected her. 594 01:05:31,001 --> 01:05:34,542 She decided to come? Well, let her be "Welcome". 595 01:05:34,667 --> 01:05:37,376 Yes, Welcome! Welcome! 596 01:06:26,126 --> 01:06:30,667 - What do you have to laugh about? - You know what's in the box? Read. 597 01:06:30,792 --> 01:06:33,751 I haven't read anything for 40 years. 598 01:06:37,334 --> 01:06:39,376 What does it say? 599 01:06:40,501 --> 01:06:42,501 What does it say on the box? 600 01:06:43,334 --> 01:06:45,542 - I can't figure it out. - Read. 601 01:06:45,667 --> 01:06:47,751 I can't understand it. 602 01:06:47,876 --> 01:06:50,417 Contraceptive cream. 603 01:06:51,334 --> 01:06:53,626 And you bought it for calluses. 604 01:06:53,751 --> 01:06:56,834 Out-of-date contraceptive cream, those poor things. 605 01:06:56,959 --> 01:07:01,334 Poor things? You laugh at others' misfortunes? 606 01:07:03,709 --> 01:07:08,292 What's this contraspective, eh? 607 01:07:08,417 --> 01:07:11,584 Don't you know? How many children do you have? 608 01:07:11,709 --> 01:07:13,626 Eighteen, why? 609 01:07:13,751 --> 01:07:17,792 If you'd used this medicine, you wouldn't have had them. 610 01:07:17,917 --> 01:07:21,084 Listen. Why shouldn't I have had them? 611 01:07:21,209 --> 01:07:25,542 Half of the humans in our advanced civilisation 612 01:07:25,667 --> 01:07:29,167 are in a state of ignoble and intolerable suffering. 613 01:07:30,084 --> 01:07:35,376 They are suffering hunger, literally. It's only going to get worse. 614 01:07:35,501 --> 01:07:39,876 The more children you have, the more hunger there is. Right? 615 01:07:40,001 --> 01:07:44,251 Use your wives more judiciously, damn it! 616 01:07:46,709 --> 01:07:50,084 Carmela, Carmelina! 617 01:07:50,209 --> 01:07:53,292 One of you is not enough, I need three! 618 01:07:53,417 --> 01:07:56,959 Carmela, Carmelina! 619 01:07:57,084 --> 01:08:03,834 I'll satisfy all three of you! Carmela, Carmelina! 620 01:08:03,959 --> 01:08:07,167 I'm not doing it on purpose, You should know that 621 01:08:07,292 --> 01:08:10,459 Carmela, Carmelina! 622 01:08:10,584 --> 01:08:13,959 I'm stubborn, stubborn, stubborn, Really stubborn 623 01:08:18,917 --> 01:08:22,501 It is the sunset of the great hopes. 624 01:08:23,584 --> 01:08:26,751 Those poor swindlers are the first to be obscured 625 01:08:26,876 --> 01:08:29,459 in the company of Rossellini and Brecht. 626 01:08:29,584 --> 01:08:34,167 Whereas the workers in this sunset advance. 627 01:08:34,292 --> 01:08:37,584 Ideologies are out of fashion. 628 01:08:37,709 --> 01:08:40,459 Here's one who goes on talking, 629 01:08:40,584 --> 01:08:46,209 no-one knows what about, to men going no-one knows where. 630 01:08:46,334 --> 01:08:48,542 CONFERENCE OF DENTISTS FOR DANTE 631 01:09:08,792 --> 01:09:13,626 Professor Ottovolante, women believe he is extraordinary, 632 01:09:13,751 --> 01:09:19,376 but actually he's derived all his material from a miscellany 633 01:09:19,501 --> 01:09:22,792 of Dante studies by the English professor Fred Efamen, 634 01:09:22,917 --> 01:09:25,292 published in Oxford in 1933. 635 01:09:25,417 --> 01:09:29,167 This Fred Efamen is also the author of that novel... 636 01:09:30,501 --> 01:09:33,042 Bloodstained Drawers at Scotland Yard, 637 01:09:33,167 --> 01:09:37,501 which was the source of all the James Bonds. 638 01:09:43,042 --> 01:09:45,417 Come in, come in. What can I do for you? 639 01:09:47,501 --> 01:09:52,167 - We'd like to speak with the Engineer. - Come in, please. 640 01:10:39,834 --> 01:10:41,709 My God, lions! 641 01:10:46,876 --> 01:10:51,376 Be good now. Be polite. 642 01:10:51,501 --> 01:10:53,917 If he bites me, he'll eat me up. 643 01:10:54,042 --> 01:10:57,792 You don't understand, it's the custom among the gentry. 644 01:10:57,917 --> 01:11:00,376 You think that's strange? 645 01:11:00,501 --> 01:11:02,834 I don't know this gentry. 646 01:11:02,959 --> 01:11:05,667 If your father has one, then so do you. 647 01:11:14,959 --> 01:11:18,459 Good day, Engineer, excuse me for not getting up. 648 01:11:18,584 --> 01:11:21,042 I presume you're here to do your duty. 649 01:11:21,167 --> 01:11:26,417 Today's the 25th. The final deadline, if I'm not mistaken. 650 01:11:26,542 --> 01:11:29,667 Yes, of course, that's what I wanted to do. 651 01:11:30,417 --> 01:11:31,792 Let me explain. 652 01:11:32,792 --> 01:11:38,542 The big snowfall froze four acres of collard greens 653 01:11:38,667 --> 01:11:41,126 and I didn't make a cent. 654 01:11:42,126 --> 01:11:44,917 Then this wretch here... 655 01:11:46,667 --> 01:11:50,334 ...went to Mass every Sunday with the tractor. 656 01:11:51,292 --> 01:11:54,667 But since he's not so good at driving it, 657 01:11:54,792 --> 01:11:59,876 one Sunday, can you believe, he smashed it to bits? 658 01:12:00,001 --> 01:12:02,084 I had to pay for it. 659 01:12:02,959 --> 01:12:04,751 More expense! 660 01:12:04,876 --> 01:12:07,876 And besides, I have 18 children. 661 01:12:08,001 --> 01:12:13,417 The one who could help, this lunatic, 662 01:12:13,542 --> 01:12:17,292 he had a vocation and became a Capuchin monk. 663 01:12:20,376 --> 01:12:23,917 Engineer, this animal...? 664 01:12:24,709 --> 01:12:29,292 I'm simply a businessman and I do business. 665 01:12:29,417 --> 01:12:33,042 Give me the money or you'll end up in jail. 666 01:12:40,792 --> 01:12:45,667 And you, you and your mother, won't believe that I've got troubles! 667 01:12:46,667 --> 01:12:53,042 Excuse me, the bouquet of roses for your lovely wife, sir, 668 01:12:53,167 --> 01:12:54,792 I forgot it. 669 01:12:54,917 --> 01:12:57,167 I'll bring it another time. 670 01:12:57,292 --> 01:12:58,917 My respects, sir. 671 01:12:59,792 --> 01:13:01,251 Idiot! 672 01:13:26,209 --> 01:13:31,376 They're always the same. Nothing will change them. 673 01:13:31,501 --> 01:13:33,126 Papa! 674 01:13:36,126 --> 01:13:39,126 Where are you running to? 675 01:13:39,251 --> 01:13:43,001 Where are you going, damn it? Where? 676 01:13:43,126 --> 01:13:44,542 Run! 677 01:13:48,292 --> 01:13:49,709 Coming! 678 01:13:51,876 --> 01:13:54,667 Come on, run! 679 01:13:54,792 --> 01:13:56,334 Wait! 680 01:13:56,959 --> 01:13:58,792 Come on, run! 681 01:13:58,917 --> 01:14:00,417 I'm coming! 682 01:14:01,251 --> 01:14:05,584 - Hurry! It's leaving! - Here I am! 683 01:14:18,001 --> 01:14:19,417 Never mind. 684 01:14:20,959 --> 01:14:22,917 We'll take the next one. 685 01:14:23,042 --> 01:14:25,084 Let's sit on the mound. 686 01:14:32,542 --> 01:14:35,209 He's a good soul, that raven. 687 01:14:35,334 --> 01:14:39,834 He's right to criticise those clowns. 688 01:14:39,959 --> 01:14:44,209 I like the bearded guy who went... 689 01:14:44,334 --> 01:14:46,542 He looked part raven. 690 01:14:52,167 --> 01:14:55,084 Papa, when I'm at the factory, 691 01:14:55,209 --> 01:14:59,917 the first strike and I'll go to the Engineer and I'll kill his dogs. 692 01:15:00,042 --> 01:15:02,042 You'll come, too, eh? 693 01:15:02,167 --> 01:15:04,917 I certainly will. I'll go there and... 694 01:15:37,542 --> 01:15:39,751 Ninetto, let's go. 695 01:18:09,292 --> 01:18:12,376 I won't ask you where you're going anymore. 696 01:18:13,334 --> 01:18:15,376 We'll reach the end, 697 01:18:15,501 --> 01:18:19,542 and I, who know so many things, will never know that. 698 01:18:21,042 --> 01:18:25,834 The road begins and the journey is already over. 699 01:19:01,376 --> 01:19:05,376 - What are you doing? - Looking at the swallows. 700 01:19:05,501 --> 01:19:08,751 - What's your name? - Luna. 701 01:19:18,001 --> 01:19:20,292 One hundred metres farther on... 702 01:19:24,334 --> 01:19:27,459 Help! My stomach! What can it be? 703 01:19:27,584 --> 01:19:31,292 My God! It can't be. 704 01:19:31,417 --> 01:19:34,917 Again? My stomach hurts. 705 01:19:35,042 --> 01:19:38,001 I hear it going "glug, glug" inside. 706 01:19:39,042 --> 01:19:42,251 I can't hold out. I'll be right back. 707 01:20:17,792 --> 01:20:19,126 Hey, black hair! 708 01:20:28,126 --> 01:20:29,709 Come here. Here. 709 01:20:38,167 --> 01:20:40,584 Luna, the things you make me do! 710 01:20:45,667 --> 01:20:47,709 Let's go down there. There's a nice spot. 711 01:20:48,334 --> 01:20:52,334 They've mown the hay. It smells like perfume, you wouldn't believe. 712 01:20:56,876 --> 01:20:58,459 What did you eat? 713 01:20:58,584 --> 01:21:01,292 To tell the truth, we haven't dined yet. 714 01:21:02,501 --> 01:21:06,709 I ate at my sister's, a slice of meat with spinach. 715 01:21:08,542 --> 01:21:11,667 What did I tell you? You smell it? 716 01:21:51,876 --> 01:21:54,126 Now I feel better! Let's go! 717 01:21:56,417 --> 01:21:59,834 My guts are all twisted. No kidding. 718 01:21:59,959 --> 01:22:05,584 What did we eat today? I can't wait. I'll be right back! 719 01:22:06,417 --> 01:22:08,376 Where are you going? Idiot, come here! 720 01:22:20,376 --> 01:22:21,584 Luna! 721 01:22:23,959 --> 01:22:25,459 Luna! 722 01:22:25,584 --> 01:22:28,001 Are you deaf? 723 01:22:28,126 --> 01:22:30,751 Luna, I'm his son. 724 01:22:31,792 --> 01:22:33,251 So I imagined. 725 01:22:40,917 --> 01:22:43,251 You have the face of an altar boy. 726 01:22:43,917 --> 01:22:46,376 You've got great tits! 727 01:22:46,501 --> 01:22:49,167 You're not like, "Come out, Maria, the night air's cool." 728 01:22:49,292 --> 01:22:50,834 Who's that? 729 01:22:50,959 --> 01:22:54,584 A person, my friends and I go with her. 730 01:22:54,709 --> 01:22:56,584 She's 100 years old. 731 01:22:56,709 --> 01:22:59,042 A stomach like this. 732 01:22:59,167 --> 01:23:02,167 One leg's thin, one's fat. 733 01:23:02,292 --> 01:23:04,209 She doesn't have any nose. 734 01:23:04,334 --> 01:23:07,167 Eyes she has, a mouth, but no nose. Who knows? 735 01:23:10,042 --> 01:23:12,084 I make you laugh? 736 01:23:14,376 --> 01:23:16,834 I like people like you. 737 01:23:16,959 --> 01:23:20,001 Your father made me laugh, too. 738 01:23:29,917 --> 01:23:31,709 Everything all right, sir? 739 01:23:35,417 --> 01:23:39,209 "Professors are to be eaten with hot sauce," 740 01:23:39,334 --> 01:23:44,167 as Giorgio Pasquali said, "But whoever eats them and digests them 741 01:23:44,292 --> 01:23:47,084 "becomes a professor himself." 742 01:23:57,584 --> 01:23:59,917 I feel better! Let's go, come on! 743 01:24:00,042 --> 01:24:04,959 And don't eat any more of that stuff, it's bad for you! 744 01:24:12,876 --> 01:24:16,376 So many problems, speaking of whores. 745 01:24:16,917 --> 01:24:20,292 And the raven began again to go on and on... 746 01:24:20,417 --> 01:24:25,292 God. Fatherland. Family. Once I would have railed. 747 01:24:25,417 --> 01:24:30,334 Today it's no use. Or perhaps I'm finished. 748 01:24:30,959 --> 01:24:33,001 My hour has passed. 749 01:24:33,126 --> 01:24:35,542 My words fall into the void. 750 01:24:35,667 --> 01:24:37,792 Nevertheless, Signor Totó, 751 01:24:37,917 --> 01:24:41,167 I do not weep for the end of what I believe in. 752 01:24:41,292 --> 01:24:43,417 Someone else will come. 753 01:24:43,542 --> 01:24:47,376 He will pick up my banner and carry it forward. 754 01:24:47,501 --> 01:24:50,126 I weep only for myself. 755 01:24:50,251 --> 01:24:53,959 It's only human in one who feels of no further account. 756 01:25:12,417 --> 01:25:14,584 Nino, Nino. 757 01:25:35,417 --> 01:25:36,917 What? What? 758 01:25:53,292 --> 01:25:54,876 Will you excuse me? 759 01:25:55,001 --> 01:25:58,126 I must say a word to this idiot here. Come. 760 01:26:04,126 --> 01:26:05,959 - I'm going to eat him. - What? 761 01:26:06,084 --> 01:26:07,959 - We're going to eat him. - What? 762 01:26:08,084 --> 01:26:11,959 If we don't eat him, someone else will. Anyway what's he living for? 763 01:26:12,084 --> 01:26:13,584 He even seems a little bit crazy to me. 764 01:26:13,709 --> 01:26:18,417 Yes, that'll teach him to meddle in others' business. 765 01:26:18,542 --> 01:26:20,042 How'll we eat him? 766 01:26:20,167 --> 01:26:23,376 Like Romans of old, who ate the figs, not the bowl. 767 01:26:38,834 --> 01:26:41,667 Damn it all. 768 01:27:23,667 --> 01:27:26,292 Dear friends, 769 01:27:28,667 --> 01:27:31,209 as always 770 01:27:31,334 --> 01:27:35,084 it finishes like this, begins like this, concludes like this, 771 01:27:35,209 --> 01:27:37,251 continues like this, 772 01:27:37,376 --> 01:27:39,709 our story 773 01:27:39,834 --> 01:27:43,542 of hawks and sparrows 54645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.