All language subtitles for Dillinger.Is.Dead.1969.ITALIAN.720

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,800 --> 00:00:38,767 Come see your mask in action. 2 00:01:12,232 --> 00:01:16,030 I'd like to read you something I wrote. 3 00:01:18,866 --> 00:01:23,390 "Isolation in a chamber that must be sealed off from the outside world 4 00:01:23,566 --> 00:01:26,727 because it's full 5 00:01:26,900 --> 00:01:28,594 of deadly gas... 6 00:01:29,366 --> 00:01:31,765 a chamber in which... 7 00:01:33,067 --> 00:01:37,125 one must wear a mask to survive... 8 00:01:39,000 --> 00:01:43,933 strongly evokes the conditions under which modern man lives." 9 00:01:44,100 --> 00:01:46,225 I don't want to design any more of these. 10 00:01:46,399 --> 00:01:49,298 "One cannot reflect on this mythical one-dimensional man 11 00:01:49,466 --> 00:01:52,831 without analyzing 12 00:01:53,000 --> 00:01:57,024 all the characteristics of our industrial society. 13 00:01:59,766 --> 00:02:04,426 Nevertheless, a well-drawn metaphor could be very informative 14 00:02:04,599 --> 00:02:09,464 and shed light on certain far-reaching consequences 15 00:02:09,633 --> 00:02:12,259 that are never explicitly addressed. 16 00:02:12,900 --> 00:02:17,560 For example, doesn't knowing that one must wear a mask 17 00:02:17,900 --> 00:02:21,129 create a sense of anxiety? 18 00:02:22,266 --> 00:02:26,996 Internalizing these obsessive, hallucinatory needs 19 00:02:27,167 --> 00:02:30,600 leads not to an adaptation to reality 20 00:02:30,900 --> 00:02:36,163 but to mimicry and standardization, the elimination of individuality. 21 00:02:37,966 --> 00:02:42,331 The individual transfers the outside world to the interior. 22 00:02:44,933 --> 00:02:47,331 There is an immediate identification 23 00:02:47,499 --> 00:02:51,933 among individuals in society as a single entity. 24 00:02:52,533 --> 00:02:55,830 One's needs for physical survival 25 00:02:56,000 --> 00:02:59,865 are met by industrial production, 26 00:03:00,033 --> 00:03:03,023 which, in addition, sets forth as equally necessary 27 00:03:03,533 --> 00:03:08,228 the need to relax, to enjoy oneself... 28 00:03:10,167 --> 00:03:15,429 to behave and consume according to advertising models 29 00:03:15,633 --> 00:03:20,124 that render in explicit detail desires anyone may experience. 30 00:03:21,533 --> 00:03:25,557 Film, radio, television, 31 00:03:25,733 --> 00:03:28,290 the press, advertising, 32 00:03:28,499 --> 00:03:30,295 and all other facets 33 00:03:30,466 --> 00:03:32,296 of industrial production 34 00:03:32,466 --> 00:03:36,399 are no longer directed at different goals." 35 00:03:37,666 --> 00:03:40,292 No, this sentence isn't clear. 36 00:03:41,800 --> 00:03:44,131 "Film" comma, 37 00:03:44,633 --> 00:03:46,759 "radio" comma — 38 00:03:48,933 --> 00:03:50,399 Sorry. 39 00:03:52,800 --> 00:03:55,562 I watched these. They're very entertaining. 40 00:03:55,733 --> 00:03:57,495 I'll watch them tonight. 41 00:04:07,533 --> 00:04:10,659 "Under these conditions of uniformity, 42 00:04:11,200 --> 00:04:15,133 the old sense of alienation is no longer possible. 43 00:04:16,100 --> 00:04:20,556 When individuals identify with a life-style imposed from without 44 00:04:20,766 --> 00:04:24,221 and through it experience gratification and satisfaction, 45 00:04:24,766 --> 00:04:30,029 their alienation is subsumed by their own alienated existence." 46 00:04:30,200 --> 00:04:32,325 Just some notes. 47 00:04:58,833 --> 00:05:01,629 DILLINGER IS DEAD 48 00:07:49,566 --> 00:07:51,294 Something wrong? 49 00:08:00,000 --> 00:08:01,660 I have a little headache. 50 00:08:06,399 --> 00:08:12,197 When I see other couples in a warm embrace 51 00:08:13,666 --> 00:08:16,997 While the sun makes off 52 00:08:17,167 --> 00:08:19,656 With another day 53 00:08:21,466 --> 00:08:26,490 Red sky 54 00:08:26,666 --> 00:08:30,429 Where are you going 55 00:08:30,833 --> 00:08:36,528 Stay and maybe I too 56 00:08:37,599 --> 00:08:41,691 Will find love 57 00:08:47,833 --> 00:08:50,732 I'm hungry. I'm going down to eat. 58 00:08:59,033 --> 00:09:01,023 What can I do for you? 59 00:09:01,700 --> 00:09:03,894 Thanks. Bye. 60 00:12:35,033 --> 00:12:38,591 - Which would you choose? - This one or this other one. 61 00:12:38,766 --> 00:12:40,733 This one's nice too. 62 00:12:40,900 --> 00:12:43,560 Thanks. Now let's join the others downstairs. 63 00:12:55,800 --> 00:12:58,232 - What's your name? - Anna. 64 00:12:58,399 --> 00:13:01,457 Tell me, do you wear lipstick? 65 00:13:01,800 --> 00:13:05,631 No, I don't care for it, and my mother wouldn't approve. 66 00:13:05,866 --> 00:13:08,662 Maybe next year. - I wear it. 67 00:13:08,833 --> 00:13:11,664 - You do? What's your name? - Lalla. 68 00:13:11,833 --> 00:13:13,959 You wear lipstick and what else? 69 00:13:14,299 --> 00:13:18,960 Eye shadow, false eyelashes, eyeliner — everything. 70 00:13:19,133 --> 00:13:22,531 - When do you wear all this? - When my mother goes out. 71 00:13:22,700 --> 00:13:25,531 I call my friends, and we stand at the window. 72 00:13:25,700 --> 00:13:27,894 - Why the window? - So people can see us. 73 00:13:28,133 --> 00:13:29,531 Little girl. 74 00:13:33,399 --> 00:13:37,491 You haven't spoken yet. What's your name? 75 00:13:38,399 --> 00:13:42,060 - Sheila. - Do you wear lipstick already? 76 00:13:42,232 --> 00:13:44,790 No, but I will when I'm grown up. 77 00:13:44,966 --> 00:13:47,330 - Good. How old are you? - Twelve. 78 00:13:47,499 --> 00:13:50,466 You look older than 12. 79 00:13:50,633 --> 00:13:52,100 I know. I'm very tall. 80 00:13:52,299 --> 00:13:53,960 - How tall? - I don't know. 81 00:13:54,133 --> 00:13:57,224 Is your mother happy with you wearing nylons? 82 00:13:57,399 --> 00:14:01,628 No. At first she was upset, but I wore them anyway, 83 00:14:01,800 --> 00:14:04,165 and she stopped saying anything. 84 00:14:05,000 --> 00:14:06,899 Do you wear miniskirts? 85 00:14:07,067 --> 00:14:09,193 Not miniskirts, but short skirts. 86 00:14:11,399 --> 00:14:15,423 Here today Tomorrow where will I be 87 00:14:19,366 --> 00:14:23,198 Here and there I love freedom 88 00:14:27,499 --> 00:14:31,557 And no one's going to take it away from me 89 00:14:34,366 --> 00:14:37,993 For a while 90 00:14:38,800 --> 00:14:40,790 You understood 91 00:14:43,499 --> 00:14:47,126 And I stayed at your side 92 00:14:50,266 --> 00:14:52,756 But now 93 00:14:54,833 --> 00:14:57,164 You've taken me all for yourself 94 00:14:59,466 --> 00:15:03,593 And soon I won't be able to breathe 95 00:15:07,466 --> 00:15:11,025 Here and there I love freedom 96 00:15:15,399 --> 00:15:19,355 And no one's going to take it away from me 97 00:15:22,299 --> 00:15:25,892 Here today, gone tomorrow 98 00:15:26,599 --> 00:15:28,828 That's how I like to live 99 00:15:31,232 --> 00:15:34,529 Never putting on the brakes 100 00:15:39,200 --> 00:15:40,461 Here and there 101 00:15:40,633 --> 00:15:42,896 I love freedom 102 00:15:47,100 --> 00:15:50,396 And no one's going to take it away from me 103 00:17:26,466 --> 00:17:32,798 I recorded your voice on two tape recorders 104 00:17:33,200 --> 00:17:36,257 That play continuously 105 00:17:36,466 --> 00:17:39,490 So that your voice 106 00:17:39,833 --> 00:17:45,733 So that your voice is always here 107 00:21:04,833 --> 00:21:12,232 PUBLIC ENEMY NO. 1 GUNNED DOWN OUTSIDE MOVIE THEATER 108 00:23:03,433 --> 00:23:06,026 - Good evening, sir. - Good evening. 109 00:23:13,133 --> 00:23:15,100 Hand me the celery, please. 110 00:23:47,000 --> 00:23:48,194 I'm so thirsty! 111 00:23:48,433 --> 00:23:51,525 I'll hang on to the bottle. I had some salted cod. 112 00:23:51,733 --> 00:23:53,529 Good night. 113 00:31:10,933 --> 00:31:12,797 What are you looking for? 114 00:31:15,366 --> 00:31:17,265 A nail file. 115 00:31:24,733 --> 00:31:27,064 Why don't you come to bed? 116 00:31:37,133 --> 00:31:39,622 Bring me the sleeping pills, please. 117 00:32:14,966 --> 00:32:16,557 Give me two. 118 00:32:17,599 --> 00:32:19,293 I want to sleep. 119 00:32:21,966 --> 00:32:23,557 A glass of water 120 00:32:24,433 --> 00:32:26,593 and the hot water bottle, please. 121 00:33:09,033 --> 00:33:10,522 Good night. 122 00:33:15,133 --> 00:33:16,861 Kiss. 123 00:35:04,232 --> 00:35:06,166 You're the handsomest of all. 124 00:35:16,966 --> 00:35:18,523 Just a moment. 125 00:35:24,200 --> 00:35:26,928 Excuse me, Sabina. Do you have a nail file? 126 00:35:27,100 --> 00:35:28,726 Over there. 127 00:38:00,733 --> 00:38:02,200 Yes? 128 00:38:04,499 --> 00:38:05,830 Who? 129 00:38:08,033 --> 00:38:09,499 Just a moment. 130 00:38:17,900 --> 00:38:19,457 Sabina. 131 00:38:20,733 --> 00:38:22,290 Telephone. 132 00:38:24,100 --> 00:38:25,930 At this time of night? 133 00:38:26,299 --> 00:38:27,857 I'm coming. 134 00:38:40,900 --> 00:38:42,332 Sorry. 135 00:38:43,966 --> 00:38:45,398 Yes? 136 00:39:06,433 --> 00:39:08,297 It was fate. 137 00:39:09,299 --> 00:39:11,164 I can't talk now. 138 00:39:16,433 --> 00:39:18,229 It was fate. 139 00:39:18,399 --> 00:39:20,889 His legend lives on in everyone's heart. 140 00:39:21,200 --> 00:39:23,393 Our very own Fausto Coppi: 141 00:39:23,566 --> 00:39:25,999 There was no ascent that could tire him, 142 00:39:26,167 --> 00:39:29,157 no dizzying descent that could unnerve him, 143 00:39:29,332 --> 00:39:31,731 no finish line he couldn't reach first. 144 00:39:32,800 --> 00:39:34,426 It was fate. 145 00:39:45,466 --> 00:39:48,228 There won't be another athlete like him 146 00:39:48,399 --> 00:39:49,889 for a long time... 147 00:39:52,100 --> 00:39:53,862 It was fate, of course. 148 00:39:54,033 --> 00:39:57,431 Ours is an "overground" filmmaker, the filmmaker of space, 149 00:39:57,599 --> 00:40:01,192 or, borrowing the title of his recent 70mm film, 150 00:40:01,366 --> 00:40:03,560 the "satellite" filmmaker. 151 00:40:03,933 --> 00:40:08,263 If I had to choose one image to define his films, it would be this: 152 00:40:12,332 --> 00:40:16,732 the young girl with the soft lips and searching eyes. 153 00:40:18,033 --> 00:40:21,363 It's a short film consisting of one long shot 154 00:40:21,533 --> 00:40:23,693 that probes the face and body 155 00:40:23,866 --> 00:40:26,697 of a wild, fascinating young girl. 156 00:40:27,833 --> 00:40:32,289 At first the filmmaker is driven... 157 00:40:32,466 --> 00:40:33,831 Behave yourself! 158 00:40:34,033 --> 00:40:35,829 ... by a Godardian fascination 159 00:40:36,000 --> 00:40:38,398 with woman's natural ambiguity 160 00:40:38,599 --> 00:40:41,589 and the magic of cinematic images. 161 00:40:42,633 --> 00:40:46,760 But then he rebels and begins altering his perfect image. 162 00:40:46,933 --> 00:40:50,297 He cuts it up, turns it inside out, 163 00:40:50,466 --> 00:40:52,660 takes it apart, burns it... 164 00:40:53,533 --> 00:40:56,126 insults it, negates it. 165 00:40:57,299 --> 00:41:01,232 We're forced by this physiological process, 166 00:41:01,399 --> 00:41:03,628 this "cinemato-physiological" process, 167 00:41:03,800 --> 00:41:07,358 to become aware of what is "us" 168 00:41:07,533 --> 00:41:09,591 and what is "other." 169 00:41:12,200 --> 00:41:14,996 It was fate — period. 170 00:41:28,433 --> 00:41:31,196 - Calling this late... - Take these things away. 171 00:41:38,232 --> 00:41:40,256 I'm sorry. 172 00:47:33,599 --> 00:47:35,691 Go away! Go away! 173 00:47:36,900 --> 00:47:39,389 Don't film me while I'm playing! 174 00:53:53,033 --> 00:53:55,795 Don't get mad. Calm down. 175 01:03:27,466 --> 01:03:29,933 You don't understand anything! 176 01:03:30,966 --> 01:03:33,592 Cut it out with that damned camera! 177 01:03:34,599 --> 01:03:37,123 You're a monster, that's what you are! 178 01:03:37,366 --> 01:03:40,731 You don't understand anything and never have! 179 01:03:42,266 --> 01:03:45,529 You can't get inside my brain with your zoom lens! 180 01:03:46,499 --> 01:03:49,660 Leave me alone! I hate you! 181 01:03:50,766 --> 01:03:51,926 Go away! 182 01:05:51,499 --> 01:05:52,966 Anita. 183 01:06:48,533 --> 01:06:50,500 Where do you want to go? 184 01:06:51,800 --> 01:06:52,960 Oops-a-daisy! 185 01:12:16,833 --> 01:12:18,390 Who's this? 186 01:12:19,232 --> 01:12:20,961 The Virgin as a baby. 187 01:12:36,133 --> 01:12:37,656 Move over. 188 01:12:55,299 --> 01:12:57,766 Why do you find me sexy? 189 01:13:26,399 --> 01:13:28,457 This bed's small. 190 01:13:40,966 --> 01:13:42,398 Tell me... 191 01:13:44,100 --> 01:13:45,930 do you like honey? 192 01:13:48,900 --> 01:13:51,560 - What? - Honey — like you eat. 193 01:13:55,733 --> 01:13:57,791 Get it. It's in the closet. 194 01:14:05,733 --> 01:14:07,996 Scared that war will break out? 195 01:15:34,067 --> 01:15:35,590 Come on. 196 01:15:36,966 --> 01:15:38,330 Come here. 197 01:15:42,433 --> 01:15:45,628 Please, I'm very tired. 198 01:15:52,266 --> 01:15:54,233 Don't tickle me. 199 01:31:03,566 --> 01:31:08,590 Brave and strong Hermes, who left your father's fields 200 01:31:08,766 --> 01:31:11,323 to make the sea your home, we will miss you. 201 01:31:20,033 --> 01:31:24,659 Above all, you were a good man. 202 01:31:26,000 --> 01:31:30,330 Rest in peace, amen. Lower him into the sea. 203 01:31:47,599 --> 01:31:49,998 - Who died? - The cook. 204 01:31:50,733 --> 01:31:52,256 Let's go, boys. 205 01:31:53,766 --> 01:31:56,927 - Excuse me. - Ceremony's over. Let's go. 206 01:32:02,167 --> 01:32:05,725 - I'd like to ask you something. - I'm just the boatswain. 207 01:32:05,900 --> 01:32:08,332 - Don't you need a cook now? - Of course. 208 01:32:08,533 --> 01:32:11,160 I'm an excellent cook. 209 01:32:12,299 --> 01:32:13,926 Ah, this air! 210 01:32:14,499 --> 01:32:17,160 The sea's always been my dream. 211 01:32:20,266 --> 01:32:23,029 I'd like to sail. - It's not up to me. 212 01:32:23,200 --> 01:32:27,031 The captain gives the orders, but the young lady's the boss. 213 01:32:27,200 --> 01:32:29,462 Then why don't we ask her? 214 01:32:33,866 --> 01:32:36,628 She's walking away. Why don't we ask her? 215 01:32:37,232 --> 01:32:40,495 Try me out. My cooking's very healthy. 216 01:32:40,666 --> 01:32:42,360 I don't doubt it. 217 01:32:43,133 --> 01:32:47,123 Okay, we'll try, but no guarantees. I'll take you to her. 218 01:32:54,232 --> 01:32:55,893 Excuse me, miss. 219 01:32:56,332 --> 01:32:59,129 He says he's a cook. Shall we try him out? 220 01:33:12,599 --> 01:33:15,157 Have him make a chocolate mousse. 221 01:33:15,366 --> 01:33:17,959 Thank you very much. 222 01:33:18,499 --> 01:33:20,227 Let's go to the galley. 223 01:33:22,966 --> 01:33:25,728 - I was lucky. - She obviously likes you. 224 01:33:25,900 --> 01:33:28,560 - Where's this ship headed? - Tahiti. 225 01:33:29,167 --> 01:33:30,963 I can't believe it... 15563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.