Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,361 --> 00:00:26,400
Dime, �qu� hizo que vosotros, Cosacos
de Kub�n, vinierais a nuestro bando?
2
00:00:26,561 --> 00:00:29,760
�C�mo os ayuda disparar a vuestra
propia gente
3
00:00:30,361 --> 00:00:33,040
en nombre de Polonia?
4
00:00:35,161 --> 00:00:37,600
Esto no tiene nada
que ver con Polonia.
5
00:00:37,761 --> 00:00:40,280
Si los bolcheviques os vencen,
6
00:00:41,601 --> 00:00:44,360
nosotros tambi�n perderemos
7
00:00:44,641 --> 00:00:47,440
nuestra libertad.
8
00:00:48,961 --> 00:00:51,360
�Y t� por qu� dejaste tu hogar?
9
00:00:54,761 --> 00:00:56,280
Por mi esposa.
10
00:00:58,681 --> 00:01:00,400
Eso significa...
11
00:01:01,161 --> 00:01:04,840
Que tienes mucho
por quien luchar.
12
00:01:07,281 --> 00:01:11,760
A m� todo lo que me queda
es este lugar.
13
00:01:33,841 --> 00:01:36,320
�No hay nada m�s fuerte?
14
00:01:37,161 --> 00:01:39,080
Le buscar� algo.
15
00:01:40,881 --> 00:01:42,640
�Le gustar�a bailar?
16
00:01:42,801 --> 00:01:46,280
�Podemos ponernos ya con ello?
17
00:01:48,241 --> 00:01:51,600
Muy bien, desv�stase entonces.
18
00:02:08,281 --> 00:02:10,600
�Qu� est� pasando aqu�?
19
00:02:10,761 --> 00:02:12,240
�Joder!
20
00:02:12,401 --> 00:02:16,880
�Joder! �Cuide su lenguaje!
�Hay damas presentes!
21
00:02:17,081 --> 00:02:21,960
Muy bien, mequetrefe, champ�n
y un spiritus medicinalis puro,
22
00:02:22,241 --> 00:02:25,920
o fuego de Mosc�,
como lo llaman los Rusos.
23
00:02:26,241 --> 00:02:29,800
�Bebe a la salud de las se�oras!
Bebe,
24
00:02:30,401 --> 00:02:32,720
b�betelo,
25
00:02:33,081 --> 00:02:35,800
b�betelo todo.
26
00:02:38,361 --> 00:02:41,480
- �Qu� pasa aqu�?
- Caballeros, un bolchevique.
27
00:02:41,641 --> 00:02:44,680
Por favor disp�rsense.
28
00:02:46,241 --> 00:02:47,440
�T�!
29
00:02:47,601 --> 00:02:49,640
�Manos arriba!
30
00:03:02,641 --> 00:03:04,040
�As� es!
31
00:03:04,201 --> 00:03:09,240
Nuestro capit�n de la polic�a militar
fue degradado y enviado al Frente.
32
00:03:12,401 --> 00:03:13,960
�Victoria!
33
00:03:14,801 --> 00:03:18,000
En la guerra,
el que huye se equivoca.
34
00:03:19,721 --> 00:03:23,080
Vosotros fuisteis derrotados
en todas partes de Rusia tambi�n.
35
00:03:23,241 --> 00:03:25,320
Eso no es tan cierto.
36
00:03:25,481 --> 00:03:28,920
Se dice: "Si no talas todo el bosque,
volver� a crecer".
37
00:03:29,081 --> 00:03:31,240
No acabar�n con todos nosotros,
38
00:03:31,401 --> 00:03:35,040
as� que nos llevaremos
a alguno de ellos por delante.
39
00:03:50,321 --> 00:03:52,040
Mira, tu gente.
40
00:03:52,481 --> 00:03:56,120
No ten�a ni idea
de que acabar�a as�.
41
00:04:21,481 --> 00:04:24,960
La comunidad de Poznan
ha estado observando evoluci�n
42
00:04:25,121 --> 00:04:28,160
en el frente
con creciente preocupaci�n.
43
00:04:28,321 --> 00:04:31,400
Ya que no le ven ni pies
ni cabeza a la situaci�n,
44
00:04:31,561 --> 00:04:34,520
sospechan traici�n,
y la sospechan aqu� mismo.
45
00:04:44,321 --> 00:04:48,600
�Hombres al frente!
�Hombres al frente!
46
00:04:50,601 --> 00:04:54,120
�Hombres al frente!
�No os avergonz�is de vosotros mismos?
47
00:04:54,281 --> 00:04:58,520
�Haraganes! �Basta de esconderos
entre las faldas de las mujeres!
48
00:04:58,681 --> 00:05:01,000
�Cobardes!
�Haraganes!
49
00:05:01,161 --> 00:05:03,240
�De qu� va todo esto?
50
00:05:03,401 --> 00:05:06,720
- Voluntarias que se alistan
- �Mujeres?
51
00:05:07,281 --> 00:05:09,480
Caballeros, estamos salvados.
52
00:05:09,641 --> 00:05:12,640
Esto har� a los bolcheviques
huir para salvar sus vidas.
53
00:05:13,761 --> 00:05:17,680
- �Quiz� esto le interese, caballero?
- �De qu� manera, estimada Sra.?
54
00:05:17,841 --> 00:05:20,560
Un sorteo para comprar vendas
para nuestros soldados.
55
00:05:20,721 --> 00:05:22,960
�Y Ustedes ayudar�an con esta causa?
56
00:05:23,121 --> 00:05:26,560
Por supuesto.
Caballeros, es nuestro deber.
57
00:05:28,961 --> 00:05:31,120
Muchas gracias.
58
00:05:31,281 --> 00:05:33,000
�Srta. Ola!
59
00:05:33,161 --> 00:05:35,760
- Buenos d�as.
- �Srta. Ola! Buenos d�as.
60
00:05:35,921 --> 00:05:38,520
- �C�mo va todo?
- Bien, gracias.
61
00:05:38,881 --> 00:05:42,920
- �Alg�n problema?
- �Qui�n no tiene problemas hoy en d�a?
62
00:05:43,081 --> 00:05:45,960
Tiene que coger el toro
por los cuernos, querida.
63
00:05:46,121 --> 00:05:48,840
Estoy cansada, pero no me rendir�.
64
00:05:49,001 --> 00:05:51,440
Nuestros soldados est�n muriendo.
65
00:05:51,601 --> 00:05:53,560
Tengo que entregarme.
66
00:05:53,721 --> 00:05:56,080
- �Entregarse?
- A la caridad.
67
00:05:56,241 --> 00:05:59,720
D�a y noche sin descanso.
Una loter�a aqu�,
68
00:05:59,881 --> 00:06:03,160
un baile ben�fico all�.
69
00:06:04,201 --> 00:06:05,880
Eso es maravilloso.
70
00:06:11,121 --> 00:06:13,800
Puedo identificarme
con el patriotismo,
71
00:06:13,961 --> 00:06:17,760
pero esto se est� excediendo.
�No est� de acuerdo?
72
00:06:19,281 --> 00:06:23,200
Una mujer, siempre
debe ser una mujer.
73
00:06:25,321 --> 00:06:27,360
Eso es indiscutible.
74
00:06:38,441 --> 00:06:39,760
�Alto!
75
00:06:45,201 --> 00:06:48,680
Ahora busca a tu gente
y yo buscar� a la m�a.
76
00:06:50,161 --> 00:06:54,040
- �Buena suerte, polaco!
- �Es el momento de decir adi�s!
77
00:06:55,561 --> 00:06:57,920
�Nos volveremos a encontrar!
78
00:06:58,081 --> 00:06:59,440
�Adelante!
79
00:07:04,241 --> 00:07:09,400
T� siempre estar�s cerca,
80
00:07:10,281 --> 00:07:12,360
solo t�...
81
00:07:13,321 --> 00:07:18,160
Tus besos y abrazos,
82
00:07:18,361 --> 00:07:21,280
siempre t�.
83
00:08:18,361 --> 00:08:20,680
- �Le gusta esto?
- Mucho.
84
00:08:20,841 --> 00:08:23,600
- Ametrallador, mu�vase.
- �S�, Se�or!
85
00:08:24,081 --> 00:08:27,400
�Atenci�n! �Preparados
para posici�n de disparo!
86
00:08:27,641 --> 00:08:29,920
Ya veo �No sabe c�mo?
�Le muestro!
87
00:08:30,441 --> 00:08:33,600
�Rodilla hincada!
Manos en la empu�adura.
88
00:08:33,761 --> 00:08:37,800
Una vez m�s. �Atenci�n! �Preparados
para posici�n de disparo!
89
00:08:38,441 --> 00:08:42,120
Apunte como si fuese con un rifle.
La mira trasera. Apunte.
90
00:08:42,281 --> 00:08:45,760
Si se atasca, abra la pesta�a
y retire la caja del cartucho.
91
00:08:45,961 --> 00:08:49,160
Cerrar la pesta�a,
recargar dos veces
92
00:08:49,321 --> 00:08:50,320
y...
93
00:08:51,521 --> 00:08:53,920
�A la infanter�a!
�Fuego!
94
00:08:58,281 --> 00:09:02,160
�No!... Disparar as� no vale la pena,
Se�orita. �Una vez m�s!
95
00:09:02,481 --> 00:09:04,560
�A la infanter�a!
�Fuego!
96
00:09:10,201 --> 00:09:14,240
As� vamos bien. Mucho mejor.
�Ha visto a eso, ametrallador?
97
00:09:15,481 --> 00:09:18,560
�Buena chica!
�Ser� un buen soldado!
98
00:09:51,481 --> 00:09:53,000
�Siguiente!
99
00:09:55,961 --> 00:09:58,360
- �Ad�nde vas?
- Con la Caballer�a.
100
00:09:58,521 --> 00:10:00,880
�Ad�nde?
Esto es para mayores.
101
00:10:01,201 --> 00:10:04,520
Pero tengo diecioch... Diecisiet...
Los diecis�is cumplidos.
102
00:10:05,321 --> 00:10:08,280
Fuera de aqu� antes que te patee
el trasero. �Fuera!
103
00:10:08,641 --> 00:10:11,040
Se�or, mire.
104
00:10:11,521 --> 00:10:15,000
Aqu� dice que nac� en 1904. �Lo ve?
105
00:10:16,721 --> 00:10:18,800
�Ver qu�? Est� borroso.
106
00:10:19,921 --> 00:10:23,560
Bueno, eso no es mi culpa.
Es lo que dice.
107
00:10:24,201 --> 00:10:26,680
Quiz�s sea as�. Vale.
108
00:10:27,201 --> 00:10:29,800
Apunta a este listillo.
�Siguiente!
109
00:10:30,201 --> 00:10:33,280
J�venes,
al batall�n m�dico.
110
00:10:33,721 --> 00:10:35,040
�Siguiente!
111
00:10:38,401 --> 00:10:40,480
Venimos juntos.
112
00:10:42,081 --> 00:10:45,560
Chicos, �alguna vez hab�is llegado
a oler la p�lvora?
113
00:10:45,721 --> 00:10:47,960
�Tiene olor?
114
00:10:50,281 --> 00:10:53,520
Anote que queremos operar
el radiotel�grafo, sargento.
115
00:10:53,681 --> 00:10:56,120
�Por qu� el radiotel�grafo
en concreto?
116
00:10:56,281 --> 00:10:58,720
Porque sabemos manejar esas cosas.
117
00:10:58,961 --> 00:11:01,840
Dos a�os en telecomunicaci�n
para los austr�acos.
118
00:11:02,401 --> 00:11:06,560
Ahora no solo tenemos que tener
en cuenta las bajas en las divisiones,
119
00:11:06,721 --> 00:11:10,440
debemos inducir nueva
vida en los soldados,
120
00:11:10,961 --> 00:11:14,200
desmoralizados por la retirada.
121
00:11:15,001 --> 00:11:17,320
Ud., general Haller,
122
00:11:18,521 --> 00:11:21,360
tomar� el mando
del Ej�rcito de Voluntarios.
123
00:11:21,521 --> 00:11:23,400
Gracias, mariscal.
124
00:11:23,561 --> 00:11:26,640
Multitud de j�venes se est�n
alistando en las ciudades.
125
00:11:26,801 --> 00:11:29,920
Desgraciadamente, la situaci�n
en los pueblos es adversa.
126
00:11:30,081 --> 00:11:34,760
Al campesinado no le preocupa
verse invadido por los bolcheviques.
127
00:11:37,201 --> 00:11:39,440
Eso lo arreglaremos pronto.
128
00:11:41,841 --> 00:11:46,040
- Mariscal, el primer ministro.
- Disculpe, general.
129
00:11:50,641 --> 00:11:54,120
�Limitar el ej�rcito polaco
a cincuenta mil hombres?
130
00:11:54,281 --> 00:11:56,960
�Rendir al enemigo
el excedente de armamento
131
00:11:57,121 --> 00:12:00,760
y abrir un corredor hasta
la Prusia oriental?
132
00:12:00,921 --> 00:12:04,320
�Retirar nuestras tropas hasta
el oeste del Bug?
133
00:12:05,121 --> 00:12:08,760
�C�mo puede, Ud., Primer Ministro
de Polonia haber aceptado
134
00:12:08,921 --> 00:12:14,160
un acuerdo en tales condiciones
con los sovi�ticos?
135
00:12:14,401 --> 00:12:17,200
�Nos convierte totalmente
dependientes de Rusia!
136
00:12:17,361 --> 00:12:19,800
Ya no conf�o en nuestro ej�rcito.
137
00:12:19,961 --> 00:12:24,120
Venceremos si creemos en la victoria.
138
00:12:24,281 --> 00:12:27,560
Nos derrotar�n si perdemos la fe.
139
00:12:28,281 --> 00:12:31,720
�Se ha excedido en sus atribuciones!
140
00:12:32,161 --> 00:12:34,560
�Espero su dimisi�n!
141
00:12:35,241 --> 00:12:37,360
No ten�a elecci�n.
142
00:12:41,281 --> 00:12:44,120
No tengo nada m�s
que hablar con Ud.
143
00:12:50,001 --> 00:12:51,400
�Wieniawa!
144
00:12:54,881 --> 00:12:57,080
Encuentre a Witos
145
00:12:58,521 --> 00:13:00,880
y tr�igalo aqu�.
146
00:13:25,881 --> 00:13:28,120
Se�or Presidente.
147
00:13:30,561 --> 00:13:31,960
�Qu� ocurre?
148
00:13:32,241 --> 00:13:35,920
El Jefe del Estado desear�a
invitarle a Belvedere.
149
00:13:38,161 --> 00:13:39,640
Le encomiendo,
150
00:13:39,801 --> 00:13:42,840
como un respetado
l�der campesino,
151
00:13:43,001 --> 00:13:47,600
la tarea de crear
un gobierno de unidad nacional.
152
00:13:47,761 --> 00:13:52,120
- Acepto solo con una condici�n.
- �Cu�l?
153
00:13:53,001 --> 00:13:56,360
Que pueda volver a casa
para la cosecha.
154
00:13:59,281 --> 00:14:00,600
Ah, bien...
155
00:14:00,761 --> 00:14:02,880
Tendr� que aceptarlo.
156
00:14:03,041 --> 00:14:05,800
�C�mo piensa comenzar su gobierno?
157
00:14:06,481 --> 00:14:09,360
Dirigi�ndome al campesinado polaco.
158
00:14:12,881 --> 00:14:15,480
�Llamamiento
del primer ministro Witos!
159
00:14:16,201 --> 00:14:19,880
Hermanos en todas
las tierras de Polonia,
160
00:14:20,121 --> 00:14:23,720
en estas horas tan cr�ticas para
nuestro pa�s, me dirijo a vosotros
161
00:14:23,881 --> 00:14:26,960
no con una petici�n,
�sino con un desaf�o!
162
00:14:27,161 --> 00:14:30,400
"�Todos tenemos que cumplir
con nuestro deber!
163
00:14:30,561 --> 00:14:33,120
�En el campo de batalla,
en el frente...
164
00:14:33,281 --> 00:14:36,800
Hay lugar para todo aquel
que pueda portar un arma!"
165
00:14:36,961 --> 00:14:39,480
"Mis hermanas campesinas,
166
00:14:39,721 --> 00:14:42,720
�no ayud�is en el campo,
167
00:14:42,881 --> 00:14:45,720
en sus casas, a los desertores!"
168
00:14:45,881 --> 00:14:49,760
"Mientras vosotras est�is amenazadas
por la humillaci�n y la destrucci�n,
169
00:14:49,921 --> 00:14:53,400
ellos est�n en casa,
eludiendo luchar. "
170
00:14:53,681 --> 00:14:57,240
"Cada l�der en cada aldea, cada l�der
en cada pueblo se asegurar�
171
00:14:57,801 --> 00:15:01,360
de que no haya ni un solo desertor,
172
00:15:02,361 --> 00:15:06,120
y de que cada hombre apto se una
al ej�rcito. "
173
00:15:32,521 --> 00:15:35,280
AFUERAS DE VARSOVIA
174
00:16:22,201 --> 00:16:24,240
�Desmonten!
175
00:17:21,961 --> 00:17:24,320
Por Sofia Nikolayevna.
176
00:17:26,081 --> 00:17:29,120
No se debe rezar por la vida.
177
00:17:30,561 --> 00:17:33,600
Solo haces enfadar
a Dios cuando act�as as�.
178
00:17:33,841 --> 00:17:35,720
�Por qu�?
179
00:17:35,881 --> 00:17:38,320
Dios ya tiene todo planeado.
180
00:17:39,041 --> 00:17:42,600
Sabe incluso qu� mosca volara
y sobre qu�.
181
00:17:42,761 --> 00:17:46,120
No cambiara sus planes
porque alguien recite una oraci�n.
182
00:17:46,281 --> 00:17:48,760
Todo se ir�a a la mierda
si eso fuese as�.
183
00:17:48,921 --> 00:17:51,800
No te lo creas, amigo.
184
00:17:52,121 --> 00:17:53,800
Nada est� planeado.
185
00:18:22,481 --> 00:18:25,160
RADZYMIN, ALREDEDORES DE VARSOVIA
186
00:18:26,201 --> 00:18:29,600
Marynia, deja de temblar
o derramar�s el t�.
187
00:18:29,761 --> 00:18:31,560
�Pero si est�n disparando!
188
00:18:31,841 --> 00:18:35,280
�Ha visto qu� cobarde es
"el Pueblo"?
189
00:18:35,441 --> 00:18:39,000
Se oye tanto de lo fuerte que es
"el Pueblo" y lo decadente que es
190
00:18:39,161 --> 00:18:43,320
la clase alta. Pues yo digo que
es "el Pueblo" el que est� podrido,
191
00:18:45,841 --> 00:18:48,880
- infectado de bolchevismo.
- �Yo? �Podrida?
192
00:18:49,041 --> 00:18:52,240
Hablo en general.
�Me rascas la espalda?
193
00:18:53,641 --> 00:18:56,600
Mi nombre es Wieclawska,
nacida Malachowska.
194
00:18:56,761 --> 00:19:00,640
- Ola Krynicka. Encantada de conocerle.
- �Bolcheviques!
195
00:19:01,441 --> 00:19:02,640
Evacuaci�n.
196
00:19:02,801 --> 00:19:04,600
- �El arma!
- Dios m�o.
197
00:19:04,761 --> 00:19:07,200
�Toma! �No corr�is! �Parad!
198
00:19:17,761 --> 00:19:19,120
�Parad!
199
00:19:47,921 --> 00:19:49,400
�Quietos!
200
00:20:21,081 --> 00:20:22,720
�Evacuaci�n!
201
00:20:48,801 --> 00:20:53,400
Camaradas delegados a la Convenci�n
Internacional Comunista.
202
00:20:53,561 --> 00:20:57,240
En el d�a de hoy,
el invencible Ej�rcito Rojo,
203
00:20:57,401 --> 00:21:02,120
ha tomado la ciudad de Radzymin,
a quince kil�metros de Varsovia.
204
00:21:03,001 --> 00:21:06,120
En breve, liberaremos
205
00:21:06,441 --> 00:21:08,400
la capital Polaca
206
00:21:08,561 --> 00:21:12,600
y ayudaremos al proletariado
revolucionario
207
00:21:12,921 --> 00:21:14,400
Alem�n.
208
00:21:17,201 --> 00:21:18,720
Y entonces,
209
00:21:18,881 --> 00:21:23,600
ayudaremos al proletariado
revolucionario Franc�s.
210
00:21:25,801 --> 00:21:29,360
Camaradas delegados a la convenci�n
de la Internacional Comunista,
211
00:21:29,841 --> 00:21:34,480
�A partir de la federaci�n de
la Europa Socialista
212
00:21:35,361 --> 00:21:38,240
hasta la Revoluci�n Mundial!
213
00:22:14,881 --> 00:22:18,640
Hasta ahora hemos descifrado m�s
de un centenar de c�digos sovi�ticos.
214
00:22:18,801 --> 00:22:22,400
Han empezado a usar uno nuevo
y no conseguimos romperlo.
215
00:22:23,081 --> 00:22:25,960
�Hab�as visto alguna vez
algo como esto?
216
00:22:27,321 --> 00:22:29,960
�Hab�is realizado
un an�lisis de frecuencias?
217
00:22:30,121 --> 00:22:34,440
Mi gente descubri� algunos grupos
c�clicos, pero no sirvi� de nada.
218
00:22:37,521 --> 00:22:40,720
- �Est�s pensando lo mismo que yo?
- Es un cifrado C�sar.
219
00:22:41,561 --> 00:22:44,160
Codificado dos o tres veces.
220
00:22:44,681 --> 00:22:46,440
�De qu� est�s hablando?
221
00:22:46,601 --> 00:22:50,400
Tomasteis como referencia el n�mero
de intervalos del alfabeto ruso.
222
00:22:50,561 --> 00:22:52,720
Prueben con 26, como en lat�n.
223
00:22:53,601 --> 00:22:55,800
�Sab�is lat�n?
224
00:22:56,361 --> 00:22:59,280
- Ad unum omnes.
- Hasta el �ltimo hombre.
225
00:23:01,961 --> 00:23:03,240
Mariscal...
226
00:23:03,401 --> 00:23:05,640
�Qu� no quiero ver a nadie!
227
00:23:05,801 --> 00:23:11,240
Es el jefe del Departamento de C�digos.
Han roto el c�digo sovi�tico
228
00:23:11,401 --> 00:23:16,120
- y descifraron las �ltimas �rdenes.
- Entonces, �a qu� est� esperando?
229
00:23:18,361 --> 00:23:22,080
- Mariscal, el teniente Kowalewski.
- �D�nde tiene esa orden?
230
00:23:34,041 --> 00:23:37,240
�Es consciente del significado
de este telegrama?
231
00:23:38,281 --> 00:23:42,120
Por ese motivo me he tomado
la libertad de venir a verle, mariscal.
232
00:23:43,441 --> 00:23:47,000
Si esto es correcto,
recibir� la Virtuti.
233
00:23:49,121 --> 00:23:52,640
- S�, se�or.
- Y si no lo es,
234
00:23:54,081 --> 00:23:56,000
ser� fusilado.
235
00:24:02,601 --> 00:24:03,760
S�, se�or.
236
00:24:03,921 --> 00:24:07,920
Caballeros, somos demasiado
d�biles para defendernos.
237
00:24:08,081 --> 00:24:10,440
Debemos atacar.
238
00:24:10,601 --> 00:24:13,160
Gracias a nuestra
inteligencia radiof�nica
239
00:24:13,321 --> 00:24:16,240
estamos seguros de que
el primer ej�rcito de caballer�a
240
00:24:16,401 --> 00:24:20,560
de Budanov va a permanecer
fuera de Lviv,
241
00:24:20,721 --> 00:24:25,040
y que Tukhachevsky est� llevando
a su cuarto ej�rcito hacia el sureste
242
00:24:25,201 --> 00:24:28,040
para luchar contra Sikorski.
243
00:24:28,361 --> 00:24:32,320
Si Budyonny hiciera alg�n movimiento,
tendr�a que tomar Zamosc primero,
244
00:24:32,481 --> 00:24:35,680
y los ucranianos al mando
del general Bezruchko
245
00:24:35,841 --> 00:24:37,960
la defender�n hasta la muerte.
246
00:24:39,001 --> 00:24:42,560
Esto provoca una grieta
en el frente bolchevique.
247
00:24:42,921 --> 00:24:46,400
V�anlo Uds. mismos: aqu� Budyonny,
y aqu� el grupo de Murzyska.
248
00:24:46,561 --> 00:24:50,960
Tenemos que contraatacar aqu�,
desde el r�o Wieprz, donde los dos
249
00:24:51,121 --> 00:24:55,400
ej�rcitos deben encontrarse.
Liderar� las tropas yo mismo.
250
00:24:56,281 --> 00:25:00,280
El general Rozwadowski
transmitir� la orden por escrito.
251
00:25:00,441 --> 00:25:04,200
El plan es excelente, pero me temo
que no nos quedan reservas.
252
00:25:04,361 --> 00:25:06,720
Nuestras fuerzas est�n en combate.
253
00:25:06,881 --> 00:25:10,080
Por eso mismo tenemos
que distanciar
254
00:25:10,241 --> 00:25:13,280
a nuestras mejores
unidades del enemigo
255
00:25:13,441 --> 00:25:17,040
y atacar desde aqu�,
donde nadie nos estar� esperando.
256
00:25:17,201 --> 00:25:20,360
Eso supone un riesgo enorme.
Nuestras tropas, reducidas,
257
00:25:20,521 --> 00:25:23,720
podr�an rendirse a los bolcheviques
y Varsovia caer�a antes de poder
258
00:25:23,881 --> 00:25:28,760
- prepararnos para el ataque.
- Tendr� que aguantar al enemigo
259
00:25:28,921 --> 00:25:32,680
durante tres o cuatro d�as mientras
llevamos a nuestras tropas
260
00:25:32,841 --> 00:25:35,160
a su posici�n, tras ellos.
261
00:25:35,721 --> 00:25:37,920
No hay otra salida.
262
00:25:38,081 --> 00:25:42,280
Si le asusta Waterloo,
nunca alcanzar� Austerlitz.
263
00:25:42,641 --> 00:25:45,480
�Un �ltimo empuj�n
264
00:25:45,641 --> 00:25:47,840
y Varsovia ser� nuestra!
265
00:25:48,681 --> 00:25:52,800
�Despu�s Berl�n,
y despu�s toda Europa!
266
00:25:53,281 --> 00:25:55,800
�Adelante hacia Varsovia!
267
00:26:01,601 --> 00:26:03,720
La aristocracia polaca debe morir.
268
00:26:03,881 --> 00:26:07,560
�Los capitalistas polacos deben
morir! Adelante hasta la victoria!
269
00:26:07,721 --> 00:26:09,800
�Hurra... Camaradas!
270
00:26:13,881 --> 00:26:16,760
�Hacia Varsovia!
271
00:27:15,121 --> 00:27:17,120
�Detente! �A d�nde vas?
272
00:27:22,921 --> 00:27:25,320
- �Cargar!
- �Listos!
273
00:27:25,561 --> 00:27:26,560
�Fuego!
274
00:27:27,401 --> 00:27:29,600
- �Cargar!
- �Listos!
275
00:27:29,761 --> 00:27:31,160
�Fuego!
276
00:27:53,081 --> 00:27:54,720
�Mira a cien!
277
00:28:07,201 --> 00:28:10,280
�Retirada!
278
00:28:21,401 --> 00:28:22,360
�No!
279
00:28:44,881 --> 00:28:46,920
�Reagruparse!
280
00:29:03,401 --> 00:29:04,920
�Adelante!
281
00:29:09,201 --> 00:29:12,160
Ojal� esto termine pronto.
282
00:29:50,841 --> 00:29:54,200
�Muerto! Llev�oslo.
�Siguiente!
283
00:30:02,961 --> 00:30:05,000
Sangra demasiado.
284
00:30:26,121 --> 00:30:27,520
�C�gelo!
285
00:30:29,161 --> 00:30:33,000
Maldita sea, �pasadme las vendas
m�s r�pido! �T�ralo a la basura!
286
00:30:33,161 --> 00:30:35,760
Ponle las vendas
y oc�pate del siguiente.
287
00:30:37,961 --> 00:30:41,120
Dicen que estamos recibiendo
por todos lados.
288
00:30:43,041 --> 00:30:47,640
No hay municiones
para matar a todos ah� afuera.
289
00:30:53,481 --> 00:30:55,080
Tambi�n dicen que
290
00:30:55,241 --> 00:30:58,400
se producir� un milagro
durante la fiesta de la Asunci�n
291
00:30:58,481 --> 00:31:00,480
y que cambiar�nlas tornas
a nuestro favor.
292
00:31:00,561 --> 00:31:04,560
�Por favor Marynia!, la gente
pensar� que eres una ignorante.
293
00:31:04,721 --> 00:31:06,560
�Pero es lo que dicen!
294
00:31:10,881 --> 00:31:12,160
�Soldados!
295
00:31:14,721 --> 00:31:17,280
Cualquiera capaz
de portar un arma,
296
00:31:17,441 --> 00:31:20,880
vuelvan a las trincheras.
�A las trincheras!
297
00:31:40,361 --> 00:31:42,840
�C�mo est�n las cosas en la ciudad?
298
00:31:43,201 --> 00:31:46,160
Los cuerpos diplom�ticos
han abandonado Varsovia.
299
00:31:47,401 --> 00:31:51,880
- �Y el nuncio papal?
- Monse�or Achille Ratti permanece.
300
00:31:53,681 --> 00:31:55,120
Eso est� bien.
301
00:31:55,281 --> 00:31:58,320
La Iglesia sabe lo que hace.
302
00:32:03,321 --> 00:32:07,360
Tenemos que reunir a todas
las unidades de caballer�a
303
00:32:07,521 --> 00:32:09,320
y ponerlas a las
304
00:32:09,521 --> 00:32:12,280
�rdenes de Rummel.
305
00:32:37,361 --> 00:32:38,880
�Atenci�n!
306
00:32:45,401 --> 00:32:48,200
Regimiento voluntario
de caballer�a 203.
307
00:32:48,361 --> 00:32:50,800
- Tiradores de Wielkopolska.
- Descansen.
308
00:32:50,961 --> 00:32:53,840
- �Cu�les son las p�rdidas?
- La mitad, general.
309
00:32:54,001 --> 00:32:56,240
�Pueden aguantar otros dos d�as?
310
00:32:56,401 --> 00:33:00,640
S�, mi general, podemos hacerlo,
pero necesitaremos apoyo y munici�n.
311
00:33:00,801 --> 00:33:02,880
Me llevo su caballer�a.
312
00:33:03,041 --> 00:33:04,840
Pero mi general...
313
00:33:05,401 --> 00:33:06,760
Debo llev�rmela.
314
00:33:07,241 --> 00:33:11,240
OSS�W, ALREDEDORES DE VARSOVIA
�Bolcheviques en las trincheras de Oss�w!
315
00:33:13,241 --> 00:33:16,000
�Formen dos l�neas!
316
00:33:17,641 --> 00:33:20,520
�Calen! �Bayonetas!
317
00:34:02,001 --> 00:34:03,200
�Al suelo!
318
00:34:22,081 --> 00:34:24,240
�Adelante en oleadas!
319
00:34:32,161 --> 00:34:35,280
�Nos cazar�n como a los patos!
320
00:34:35,881 --> 00:34:38,000
" Dios te salve, Mar�a,
321
00:34:38,161 --> 00:34:41,720
madre de Dios.
Ruega por nosotros, pecadores,
322
00:34:42,401 --> 00:34:45,520
ahora
y en la hora de nuestra muerte. "
323
00:34:48,201 --> 00:34:52,280
" Se�or, has bendecido a Polonia
durante tanto tiempo,
324
00:34:53,041 --> 00:34:57,000
desplegando tu gracia y tu poder... "
325
00:34:57,881 --> 00:34:59,280
�Adelante!
326
00:36:07,321 --> 00:36:10,080
ESTADO MAYOR DEL EJ�RCITO ROJO
327
00:36:15,521 --> 00:36:18,400
- Camarada...
- M�s tarde.
328
00:36:19,441 --> 00:36:22,800
Esto se encontr� en el cad�ver
de un oficial polaco.
329
00:36:26,401 --> 00:36:29,400
- La orden de Pilsudski.
- S�, se�or.
330
00:36:31,201 --> 00:36:34,360
- Contraofensiva.
- S�, se�or.
331
00:36:35,641 --> 00:36:38,360
- Puede irse.
- �S�, Se�or!
332
00:36:42,041 --> 00:36:43,920
No es posible.
333
00:36:52,641 --> 00:36:55,080
Debe tratarse de una provocaci�n.
334
00:36:56,321 --> 00:36:59,160
Est�n tratando de alejarnos
de Varsovia.
335
00:37:00,001 --> 00:37:03,080
Yo nunca tomar�a tales riesgos
si fuera �l.
336
00:37:04,801 --> 00:37:06,240
Sin embargo,
podr�an abrirse paso ah�.
337
00:37:12,241 --> 00:37:16,800
Comun�queme con
el cuarto ej�rcito de caballer�a.
338
00:37:21,641 --> 00:37:25,560
Env�e una correcci�n a la orden.
339
00:37:31,601 --> 00:37:33,360
No env�e mensajes cifrados.
340
00:37:33,801 --> 00:37:36,760
�Tan solo h�gales confirmar
que nos reciben!
341
00:37:36,921 --> 00:37:38,160
Silencio
342
00:37:39,161 --> 00:37:41,360
�Funciona el otro tel�grafo?
343
00:37:42,001 --> 00:37:44,760
Los Polacos nos est�n bloqueando.
344
00:37:45,241 --> 00:37:49,600
Emiten continuamente este
mensaje en nuestra frecuencia.
345
00:37:50,641 --> 00:37:53,320
�De qu� se trata?
346
00:37:55,161 --> 00:37:58,320
- La Biblia.
- �C�mo?
347
00:37:58,681 --> 00:38:00,800
La Biblia.
348
00:38:01,721 --> 00:38:04,360
Ya... Los Jesuitas.
349
00:38:04,521 --> 00:38:08,560
"Llam� Dios a la luz <>, y a la
oscuridad la llam� <>.
350
00:38:09,001 --> 00:38:12,640
Y atardeci� y amaneci�:
351
00:38:12,801 --> 00:38:15,200
d�a primero.
352
00:38:15,481 --> 00:38:18,680
Dijo Dios: < 00:38:22,480
que las aparte unas de otras. >>
354
00:38:22,641 --> 00:38:25,680
- �Les estamos aturdiendo, chicos?
- S�, mi teniente.
355
00:38:25,841 --> 00:38:28,720
- �Qu� es ese texto que est�s leyendo?
- La Biblia.
356
00:38:28,881 --> 00:38:31,240
Puede que les convirtamos.
357
00:39:01,121 --> 00:39:02,960
Debemos lograrlo.
358
00:39:04,121 --> 00:39:07,240
En la guerra todo est�
en las manos de Dios.
359
00:39:07,401 --> 00:39:12,440
Varsovia es una ciudad donde las
calles est�n pintadas con chocolate.
360
00:39:14,121 --> 00:39:17,520
�Tiendas caras, casas burguesas!
361
00:39:18,401 --> 00:39:22,400
�Todo eso puede ser vuestro!
362
00:39:22,561 --> 00:39:24,920
�Vamos a Varsovia!
363
00:39:50,881 --> 00:39:52,680
Marynia... Ven.
364
00:40:03,041 --> 00:40:04,960
�Vendas, Marynia!
365
00:40:19,161 --> 00:40:20,920
�Aurelia, espera!
366
00:40:23,281 --> 00:40:24,240
�Jes�s!
367
00:40:24,561 --> 00:40:26,600
�Salvad a Marynia!
368
00:40:27,041 --> 00:40:29,360
- �Salvad a Marynia!
- No te mueras.
369
00:40:29,921 --> 00:40:31,400
�Me escuchas?
370
00:41:11,761 --> 00:41:13,080
�Municionero!
371
00:41:21,601 --> 00:41:24,920
- �Hay alg�n municionero por aqu�?
- �Aqu� estoy!
372
00:42:08,481 --> 00:42:11,960
Estamos rodeados.
373
00:42:12,321 --> 00:42:13,400
�Sargento!
374
00:42:13,841 --> 00:42:16,000
�Todos a luchar!
375
00:42:18,441 --> 00:42:19,600
�Sargento!
376
00:42:29,681 --> 00:42:32,240
�Enfermero! �Enfermero!
377
00:42:34,881 --> 00:42:36,880
�Camilla! �Ayuda!
378
00:43:47,521 --> 00:43:50,600
�Los Polacos!
�Retirada!
379
00:43:53,321 --> 00:43:55,440
Polacos por la retaguardia.
380
00:47:53,761 --> 00:47:55,360
Pilsudski
381
00:47:55,641 --> 00:47:57,600
y sus polacos,
382
00:47:57,761 --> 00:48:03,200
han infligido un golpe cr�tico
a la revoluci�n mundial.
383
00:48:03,361 --> 00:48:07,200
Debemos construir
el socialismo en un pa�s.
384
00:48:26,361 --> 00:48:29,120
Excelente victoria, mariscal.
385
00:48:30,281 --> 00:48:33,600
Si conozco bien a mis compatriotas,
se la atribuir�n a otro.
386
00:48:33,761 --> 00:48:36,720
Dir�n que ha sido un milagro.
387
00:48:36,881 --> 00:48:38,080
�Un milagro?
388
00:48:38,241 --> 00:48:41,560
Estoy seguro.
El Milagro del V�stula.
389
00:48:42,881 --> 00:48:46,760
�Sabe, Wieniawa?
Puede que tenga raz�n.
390
00:49:06,041 --> 00:49:13,600
Ola...
391
00:49:58,321 --> 00:50:01,720
�Jan! �Amor m�o!
392
00:50:29,361 --> 00:50:31,000
Has vuelto.
393
00:50:34,681 --> 00:50:37,000
Te promet� que volver�a,
394
00:50:37,961 --> 00:50:39,480
y aqu� estoy.
30498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.