All language subtitles for [SubtitleTools.com] anikaBruno_Reidal_Confessions_Of_A_Murderer_2021_1080p_BluRay_x264_AAC5_syncd.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,290 --> 00:01:17,671 Raulhac, Cantal September 1, 1905 2 00:02:35,127 --> 00:02:36,807 I killed François at Raulhac. 3 00:02:38,140 --> 00:02:40,200 And I've come to turn myself in. 4 00:02:48,578 --> 00:02:57,629 Bruno Reidal Confession of a Murderer 5 00:03:18,242 --> 00:03:19,242 Reidal! 6 00:03:20,330 --> 00:03:21,813 Follow me! 7 00:03:30,891 --> 00:03:33,593 I want your hands very stiff. No movement. 8 00:03:33,730 --> 00:03:35,410 Lean on the chair. 9 00:03:39,484 --> 00:03:40,804 The picture will be blurry. 10 00:03:40,843 --> 00:03:42,577 You need to help him, please. 11 00:03:43,396 --> 00:03:47,315 Bruno Reidal is currently a young man of 17 12 00:03:47,722 --> 00:03:49,991 Height 1m62 13 00:03:50,292 --> 00:03:52,685 Weight 50.5 kilos. 14 00:03:53,998 --> 00:03:55,162 Breathe. 15 00:03:57,518 --> 00:03:58,637 Slowly. 16 00:03:59,989 --> 00:04:01,440 Close your eyes. 17 00:04:08,733 --> 00:04:11,320 His overall appearance is delicate. 18 00:04:11,399 --> 00:04:12,893 A weak build. 19 00:04:12,966 --> 00:04:14,523 Narrow chest. 20 00:04:14,650 --> 00:04:16,336 Small muscles. 21 00:04:16,409 --> 00:04:18,945 And overall, a thin and puny body. 22 00:04:23,171 --> 00:04:24,451 That should be fine. 23 00:04:37,391 --> 00:04:39,071 Look at the camera! 24 00:04:41,349 --> 00:04:46,809 His gentle and worried expression gives his physiognomy an indescribable melancholy. 25 00:04:49,894 --> 00:04:50,927 To all of us ... 26 00:04:50,960 --> 00:04:53,909 ... he seems taciturn, or sly. 27 00:04:56,583 --> 00:05:00,130 The mimicry, as a whole, shows a lack of spontaneity. 28 00:05:00,255 --> 00:05:02,006 We could even say a lack of frankness. 29 00:05:02,031 --> 00:05:04,468 If he hadn't been the first to let us know ... 30 00:05:04,538 --> 00:05:08,260 ... that he has the old habit of controlling and hiding his emotions. 31 00:05:10,883 --> 00:05:14,003 "It's when I'm most tormented by my ideas of murder." 32 00:05:14,129 --> 00:05:15,323 He told us 33 00:05:15,741 --> 00:05:18,225 "That I'm at my most calm and quiet." 34 00:05:22,731 --> 00:05:25,548 You know the reason for our presence, don't you? 35 00:05:28,471 --> 00:05:31,479 - You want to know whether I'm ill or not. 36 00:05:33,078 --> 00:05:35,006 - What is your opinion on the matter? 37 00:05:37,958 --> 00:05:39,398 - I'm not mad. 38 00:05:41,505 --> 00:05:42,862 I don't want that. 39 00:05:45,133 --> 00:05:47,533 My comrades who call me mad. 40 00:05:48,167 --> 00:05:50,389 I won't be able to tell them otherwise. 41 00:05:51,965 --> 00:05:55,297 - Excuse me, Bruno, but there is one thing I don't quite understand. 42 00:05:55,321 --> 00:05:57,260 When first commissioned ... 43 00:05:57,307 --> 00:05:59,640 ... the experts' report was very clear. 44 00:05:59,665 --> 00:06:00,909 I will read it to you. 45 00:06:06,513 --> 00:06:08,771 Bruno Reidal is abnormal from the point of view ... 46 00:06:08,795 --> 00:06:11,004 ... of the satisfaction of the sexual instinct. 47 00:06:11,028 --> 00:06:13,621 A sadist, bloodthirsty, lucid and aware. 48 00:06:13,645 --> 00:06:16,238 But sadism implies neither irresponsibility ... 49 00:06:16,262 --> 00:06:17,809 ... nor madness. 50 00:06:21,491 --> 00:06:23,761 So why did you contest this report? 51 00:06:23,785 --> 00:06:26,110 Since he clearly states you are not mad. 52 00:06:28,541 --> 00:06:30,953 - They twisted what I said. 53 00:06:32,866 --> 00:06:36,322 They wanted to make me look like a hardened criminal. 54 00:06:39,163 --> 00:06:40,763 - If I understand correctly ... 55 00:06:41,217 --> 00:06:47,145 ... you don't want to be considered either a madman or a criminal. 56 00:06:47,286 --> 00:06:48,286 Is that right? 57 00:06:50,633 --> 00:06:53,370 But there is a reason you're here, isn't there? 58 00:06:53,609 --> 00:06:57,474 You still killed an innocent child. 59 00:06:58,411 --> 00:07:00,292 By cutting off his head. 60 00:07:01,383 --> 00:07:03,317 Do you have anything to say to that? 61 00:07:06,279 --> 00:07:07,279 - Bruno? 62 00:07:08,401 --> 00:07:09,484 Look at me. 63 00:07:13,169 --> 00:07:16,177 They told us you were an excellent student. 64 00:07:16,518 --> 00:07:19,185 And that you were hardworking. 65 00:07:19,882 --> 00:07:22,961 Well, I would like you to perform a task for me. 66 00:07:23,795 --> 00:07:28,764 A task I sometimes ask of those who seem sincere, honest and intelligent like you. 67 00:07:29,218 --> 00:07:32,162 I would like you to write down the story of your life. 68 00:07:32,186 --> 00:07:34,062 Your memoirs, in other words. 69 00:07:34,829 --> 00:07:38,675 I'd like you to express in your own words what's on your mind. 70 00:07:38,974 --> 00:07:41,958 It would probably help us understand you better. 71 00:07:44,434 --> 00:07:46,568 - What must I write about? 72 00:07:47,426 --> 00:07:48,426 - Everything. 73 00:07:49,548 --> 00:07:51,824 You will have to tell the whole truth. 74 00:07:53,294 --> 00:07:55,673 We are not your judges. But we must know everything. 75 00:08:39,700 --> 00:08:47,072 Information about my family. 76 00:08:57,659 --> 00:08:59,436 I was born in Raulhac. 77 00:08:59,714 --> 00:09:01,333 In Cantal. 78 00:09:01,635 --> 00:09:04,198 June 12, 1888. 79 00:09:06,265 --> 00:09:08,947 I remember that during my early years ... 80 00:09:08,971 --> 00:09:12,097 ... I lived with my parents, my grandparents ... 81 00:09:12,121 --> 00:09:14,121 ... as well as my brothers and sisters. 82 00:09:35,045 --> 00:09:38,362 My parents were married in 1871. 83 00:09:39,221 --> 00:09:41,467 My father was 32 then. 84 00:09:41,491 --> 00:09:43,491 My mother 25. 85 00:09:59,523 --> 00:10:02,538 From this marriage, six children were born. 86 00:10:03,031 --> 00:10:04,256 All of them survived. 87 00:10:29,188 --> 00:10:32,307 Marie, the oldest of my brothers and sisters ... 88 00:10:32,331 --> 00:10:34,331 ... she's 34 now. 89 00:10:35,117 --> 00:10:36,637 She had 4 children. 90 00:10:37,604 --> 00:10:39,538 The first died at Raulhac. 91 00:10:40,128 --> 00:10:42,195 At home. He was a few months old. 92 00:10:46,852 --> 00:10:52,081 The second, Antoine, lives in Paris and runs a restaurant. 93 00:10:54,106 --> 00:10:58,278 In 1900 he had thoughts of suicide and persecution. 94 00:11:06,090 --> 00:11:08,096 You can sit down. 95 00:11:13,864 --> 00:11:21,389 The Lord Jesus showed us God's love for children and the little ones. 96 00:11:21,648 --> 00:11:24,529 “Let the little children come to me." 97 00:11:24,554 --> 00:11:27,121 Third child, Joseph. 98 00:11:28,372 --> 00:11:31,272 Currently he's a soldier in a regiment of the line. 99 00:11:31,918 --> 00:11:33,950 He fought with his classmates. 100 00:11:33,982 --> 00:11:35,308 And beat the animals. 101 00:11:35,375 --> 00:11:39,499 We believe Jesus died. And rose again from the dead. 102 00:11:39,523 --> 00:11:44,373 Likewise we believe, God and his son will take those who have fallen asleep— 103 00:11:44,656 --> 00:11:48,007 Eugénie, 23 years old. 104 00:11:48,828 --> 00:11:52,097 She is not married and still lives with my mother in Raulhac. 105 00:11:52,901 --> 00:11:54,421 She was anaemic. 106 00:11:54,790 --> 00:11:57,941 She had nervous attacks and quite serious illnesses. 107 00:12:00,425 --> 00:12:03,855 The youngest, Jules, is thirteen. 108 00:12:04,565 --> 00:12:06,005 Cheeky and sneaky. 109 00:12:06,308 --> 00:12:09,042 For him, the end always justifies the means. 110 00:12:19,115 --> 00:12:24,342 My mother, Marie Ramond. Born August 15, 1846. 111 00:12:24,552 --> 00:12:28,056 She was, apparently, headstrong in her youth. 112 00:12:30,501 --> 00:12:32,434 She is easily irritated. 113 00:12:32,458 --> 00:12:35,078 Very thin-skinned and very sensitive. 114 00:12:35,595 --> 00:12:37,275 Give me your knife. 115 00:12:38,523 --> 00:12:41,532 Look! Do you think we should peel it so thick? 116 00:12:42,215 --> 00:12:45,008 When she hit us, it was always with violence. 117 00:12:45,512 --> 00:12:48,202 She rarely gave us hugs or kisses. 118 00:13:01,987 --> 00:13:03,804 "You will do precisely," 119 00:13:03,828 --> 00:13:05,074 She told us, 120 00:13:05,098 --> 00:13:07,098 "what you say you don't want to do." 121 00:13:08,179 --> 00:13:11,068 “I learned early to work and to suffer.” 122 00:13:11,092 --> 00:13:13,092 "So will you!" 123 00:13:29,106 --> 00:13:30,906 Right, go and put it in the shade, over there. 124 00:13:33,049 --> 00:13:35,302 My father, Jean-Marie. 125 00:13:35,326 --> 00:13:37,326 Born in 1839. 126 00:13:37,724 --> 00:13:41,718 He was a man of medium height, who wore a full beard. 127 00:13:46,890 --> 00:13:49,437 Watch closely. Later you can do it on your own. 128 00:13:52,239 --> 00:13:53,259 Are you watching? 129 00:13:53,284 --> 00:13:56,318 He was smart and had some education. 130 00:13:57,752 --> 00:14:01,234 He had the reputation of being a very decent man and a good smallholder. 131 00:14:01,259 --> 00:14:02,318 I remove the knots ... 132 00:14:04,519 --> 00:14:05,805 ... so it's nice and smooth ... 133 00:14:07,272 --> 00:14:10,467 ... and afterwards, to finish it off, you can carve a little beading. 134 00:14:11,253 --> 00:14:12,546 Makes it more comfortable. 135 00:14:14,844 --> 00:14:16,644 He frequented the inns. 136 00:14:16,775 --> 00:14:18,775 At home he often drank brandy. 137 00:14:24,989 --> 00:14:26,509 Here, it's for you. 138 00:14:29,058 --> 00:14:30,078 Go on, try it! 139 00:14:30,144 --> 00:14:34,470 I don't know exactly what illness he had, or which one killed him. 140 00:14:39,916 --> 00:14:43,590 He punished us sometimes, but less violently than our mother. 141 00:14:44,027 --> 00:14:45,651 Does that make you happy? - Yes. 142 00:14:45,900 --> 00:14:47,633 It makes me happy. - Good! 143 00:14:48,077 --> 00:14:49,517 He was more gentle ... 144 00:14:49,541 --> 00:14:52,157 ... and I believe more loved by my brothers and me. 145 00:14:55,101 --> 00:14:56,267 It's hot today. 146 00:15:13,899 --> 00:15:15,045 One day ... 147 00:15:15,986 --> 00:15:19,185 ... it was clear and the sun was hot for the time of year ... 148 00:15:19,493 --> 00:15:22,380 ... I went to tend our cows in a field. 149 00:15:34,652 --> 00:15:36,476 All I had with me was a cap. 150 00:15:36,500 --> 00:15:39,646 And no doubt I had to stay bareheaded for a while. 151 00:16:19,672 --> 00:16:21,213 After the sunstroke— 152 00:16:21,238 --> 00:16:22,247 Look at me. 153 00:16:22,272 --> 00:16:24,338 I stayed in bed for two weeks. 154 00:16:27,350 --> 00:16:29,397 I don't know if I was delirious. 155 00:16:30,274 --> 00:16:32,728 What is certain is that I was very ill. 156 00:16:32,753 --> 00:16:33,754 Does that hurt? 157 00:16:33,779 --> 00:16:36,211 So ill that my parents were afraid I was going to die. 158 00:16:53,940 --> 00:16:57,248 It's quite certain it was not as a consequence of this illness ... 159 00:16:57,273 --> 00:16:59,273 ... that I had my first thoughts of murder. 160 00:17:00,258 --> 00:17:02,614 I had already had them during the previous winter. 161 00:17:03,515 --> 00:17:05,838 Come here! Come here! 162 00:17:14,136 --> 00:17:15,264 At home .... 163 00:17:15,818 --> 00:17:18,784 ... same as in all the neighbours' houses ... 164 00:17:19,382 --> 00:17:21,449 ... we used to kill a pig every year. 165 00:17:29,930 --> 00:17:31,049 Have you got it? 166 00:17:40,705 --> 00:17:41,711 Pull it. 167 00:17:41,772 --> 00:17:42,891 Slowly! 168 00:17:42,916 --> 00:17:45,029 It'll calm down, it'll calm down. 169 00:17:47,395 --> 00:17:48,595 It'll calm down. 170 00:18:08,347 --> 00:18:10,880 I was happy to see a pig being killed. 171 00:18:11,125 --> 00:18:13,865 Not to see it bleeding, because when we bled it ... 172 00:18:13,889 --> 00:18:15,889 ... I ran away from its screaming. 173 00:18:16,627 --> 00:18:21,201 And I was happy because after they bled it they burnt it. 174 00:18:21,361 --> 00:18:25,644 We opened it up and made sausages. We even had a little party. 175 00:18:35,424 --> 00:18:38,304 Do some more of this 'cause there isn't enough. 176 00:18:39,540 --> 00:18:41,607 Joseph, stop tasting, come on. 177 00:18:42,818 --> 00:18:44,357 It'll be good to have a drink. 178 00:18:44,561 --> 00:18:46,085 Here's to the pig! 179 00:18:46,136 --> 00:18:48,136 Yeah, The pig's health! 180 00:18:48,416 --> 00:18:50,096 It was a beautiful pig. 181 00:18:51,279 --> 00:18:52,944 He was really fat. 182 00:18:53,400 --> 00:18:55,600 We killed the pig by bleeding it. 183 00:18:56,804 --> 00:18:58,938 And in my child's imagination ... 184 00:18:59,398 --> 00:19:01,198 'To kill' came to mean 'to bleed'. 185 00:19:05,750 --> 00:19:09,078 Yet one day I heard my parents saying that a man had been killed. 186 00:19:10,411 --> 00:19:12,091 And I thought to myself: 187 00:19:13,085 --> 00:19:15,085 Do we kill men too? 188 00:19:16,371 --> 00:19:17,731 Like pigs? 189 00:19:33,272 --> 00:19:38,925 At night, in my bed, before falling asleep ... 190 00:19:40,313 --> 00:19:46,917 ... I pictured myself hurting boys my age that I spent a lot of time with. 191 00:19:50,539 --> 00:19:54,054 It seemed to me that I would give me great pleasure to hit them with a knife. 192 00:19:54,618 --> 00:20:00,024 Not to kill them, I didn't care if they lived or died. 193 00:20:00,865 --> 00:20:03,428 But it seemed to me that I would take pleasure in torturing them. 194 00:20:03,452 --> 00:20:05,869 You seem to be consistently around the middle. 195 00:20:05,893 --> 00:20:08,345 I'm afraid you're never going to leave it. 196 00:20:12,078 --> 00:20:14,811 Second, our dear little trembler, Reidal. 197 00:20:15,022 --> 00:20:16,338 9/10. 198 00:20:17,700 --> 00:20:19,509 What level can you read? - Eleven. 199 00:20:19,859 --> 00:20:21,046 - I couldn't do it. 200 00:20:21,071 --> 00:20:23,995 If only you would work more on your writing, you could be first. 201 00:20:24,019 --> 00:20:26,170 Try to correct this fault. This is illegible. 202 00:20:27,298 --> 00:20:30,067 First, Délorieux Emile. 203 00:20:30,091 --> 00:20:32,424 10/10. Very good. Keep it up. 204 00:20:38,887 --> 00:20:41,959 Open your notebooks, we're going to do some dictation. 205 00:20:50,810 --> 00:20:53,792 Can I play with you? - No, we've got enough already. 206 00:21:19,453 --> 00:21:24,053 When I was ten I lost my father whom I cherished. 207 00:21:30,538 --> 00:21:32,138 For a long time ... 208 00:21:32,578 --> 00:21:34,258 ... even at night, while dreaming ... 209 00:21:34,967 --> 00:21:37,367 ... even now after 7 years have passed ... 210 00:21:37,981 --> 00:21:43,214 ... I cry remembering my mother taking me and another of my brothers to his deathbed. 211 00:21:43,956 --> 00:21:45,076 And telling us: 212 00:21:45,862 --> 00:21:48,382 "Give him a kiss, you poor kids." 213 00:21:49,312 --> 00:21:50,992 "This'll be the last time." 214 00:22:59,928 --> 00:23:01,769 Damn it, Bruno, what are you doing? 215 00:23:01,793 --> 00:23:03,793 Hurry up! Get a move on! 216 00:23:21,338 --> 00:23:24,904 Tomorrow at dawn, when the countryside whitens, 217 00:23:24,960 --> 00:23:26,198 I will leave. 218 00:23:26,358 --> 00:23:28,624 You see, I know you’re waiting for me. 219 00:23:28,826 --> 00:23:31,726 I will go through the forest, I will go across mountains. 220 00:23:31,750 --> 00:23:34,285 I cannot stay away from you any longer. 221 00:23:34,820 --> 00:23:37,375 I will walk eyes fixed on my thoughts, 222 00:23:37,399 --> 00:23:39,793 Without seeing anything outside, without hearing— 223 00:23:39,818 --> 00:23:44,010 I remember that one day at primary school. 224 00:23:45,164 --> 00:23:48,450 The desire to kill made itself felt more sharply. 225 00:23:48,695 --> 00:23:51,481 I will watch neither the evening gold fall, 226 00:23:51,505 --> 00:23:53,988 Nor the faraway sails descending upon Harfleur. 227 00:23:54,634 --> 00:23:56,483 And when I arrive, I will put on your grave— 228 00:23:56,507 --> 00:24:00,775 One of my comrades got up. And I had him in front of me. 229 00:24:00,800 --> 00:24:01,840 Victor Hugo. 230 00:24:02,094 --> 00:24:04,084 - Very good Emile, you can sit down. 231 00:24:13,380 --> 00:24:19,988 My desire to kill him was so strong that I thought, sooner or later ... 232 00:24:20,525 --> 00:24:27,454 I have to satisfy this need to kill, which will give me such great pleasure. 233 00:24:28,497 --> 00:24:30,430 And I thought looking at him: 234 00:24:31,980 --> 00:24:33,580 "You will not grow old." 235 00:24:51,707 --> 00:24:52,985 Your turn, Louis. 236 00:24:53,239 --> 00:24:56,844 - A Sun! You have to get it back! 237 00:24:57,127 --> 00:24:58,358 - Your turn, Pierre. 238 00:25:11,751 --> 00:25:13,398 You're hurting me! 239 00:25:14,480 --> 00:25:16,932 - Stop! Or we'll report you! 240 00:25:45,622 --> 00:25:48,155 Have you ever tortured an animal? 241 00:25:50,473 --> 00:25:51,473 - No ... 242 00:25:53,497 --> 00:25:54,697 I don't think so ... 243 00:25:59,231 --> 00:26:00,898 Oh yes, just once. 244 00:26:02,590 --> 00:26:05,457 I stepped on a lamb in a sheepfold. 245 00:26:05,752 --> 00:26:06,997 - And you killed it? 246 00:26:07,130 --> 00:26:08,130 - No. 247 00:26:08,304 --> 00:26:10,084 - Did you enjoy it? 248 00:26:10,158 --> 00:26:11,164 - No. 249 00:26:12,817 --> 00:26:15,658 If anything I tend to pity them, the poor animals. 250 00:26:30,785 --> 00:26:31,785 - Bruno ... 251 00:26:32,909 --> 00:26:35,376 Have you ever wanted to kill a girl? 252 00:26:38,774 --> 00:26:39,774 - No. 253 00:26:41,499 --> 00:26:47,586 It was from my time at a boys' school that I felt like killing some of my comrades. 254 00:26:48,503 --> 00:26:50,677 - From the age of 6 or 7, then? 255 00:26:51,280 --> 00:26:52,280 - From the age of 6. 256 00:26:56,092 --> 00:26:57,092 - Bruno. 257 00:26:57,513 --> 00:27:00,020 Are you attracted to girls or boys? 258 00:27:06,586 --> 00:27:07,824 - I don't know. 259 00:27:08,515 --> 00:27:11,856 - And do you remember at what age you started masturbating? 260 00:27:15,086 --> 00:27:16,766 - I'd prefer to write that down for you. 261 00:27:38,435 --> 00:27:39,621 Hey, kid! 262 00:27:40,633 --> 00:27:41,935 Do you have some wine? 263 00:27:44,006 --> 00:27:45,006 - I have some milk. 264 00:27:45,636 --> 00:27:47,544 - What? - I have some milk. 265 00:27:49,096 --> 00:27:50,584 - OK, go on, give me some! 266 00:28:23,863 --> 00:28:25,543 Are you all alone here? 267 00:28:27,257 --> 00:28:28,591 - As usual. I was hired out. 268 00:28:31,479 --> 00:28:33,159 - And who hired you? 269 00:28:35,140 --> 00:28:36,491 - The Lacombes. 270 00:28:40,323 --> 00:28:41,604 - The Lacombes ... 271 00:28:43,092 --> 00:28:44,417 - You know them? 272 00:28:51,051 --> 00:28:52,731 - You're not from here, are you? 273 00:28:54,280 --> 00:28:55,597 Where are you from? 274 00:28:57,154 --> 00:28:58,311 - I'm from Raulhac. 275 00:29:00,259 --> 00:29:01,402 - What's your name? 276 00:29:02,640 --> 00:29:03,640 - Reidal. 277 00:29:04,513 --> 00:29:06,148 - Reidal what? 278 00:29:06,172 --> 00:29:07,402 - Reidal Bruno. 279 00:29:08,283 --> 00:29:09,283 One day ... 280 00:29:09,602 --> 00:29:11,500 ... I met a shepherd. 281 00:29:11,896 --> 00:29:16,308 He forced me to the ground and began, against my will, to masturbate me. 282 00:29:27,493 --> 00:29:28,715 It's hot, isn't it? 283 00:29:32,828 --> 00:29:35,153 Lie down! - I have to go, M'sieu'. 284 00:29:35,581 --> 00:29:38,208 - I'm telling you, Lie down! - Please stop, M'sieu'! 285 00:29:38,233 --> 00:29:39,707 Stop, please! 286 00:29:40,408 --> 00:29:41,408 Stop! 287 00:29:43,744 --> 00:29:45,124 Let me go! 288 00:29:45,338 --> 00:29:46,878 - Stop struggling! 289 00:29:46,918 --> 00:29:48,803 - M'sieu', please stop, you're hurting me! 290 00:29:48,827 --> 00:29:51,092 - Stop struggling or I'll really hurt you! 291 00:29:56,325 --> 00:29:58,595 I want to see if you're a good mountain shepherd. 292 00:30:01,405 --> 00:30:02,405 Here we are. 293 00:30:08,113 --> 00:30:09,671 Just let yourself go! 294 00:30:14,996 --> 00:30:15,998 That's good! 295 00:30:16,023 --> 00:30:17,024 M'sieu' ... 296 00:30:31,765 --> 00:30:36,384 After a certain time I let myself go, and I came. 297 00:30:54,257 --> 00:30:56,749 Now I knew how to masturbate. 298 00:31:20,142 --> 00:31:21,414 Ah, you're here already! 299 00:31:21,438 --> 00:31:23,581 We weren't expecting you so soon. 300 00:31:23,605 --> 00:31:25,605 Can you see how dirty he is? 301 00:31:26,464 --> 00:31:28,331 Go and wash, and change your clothes! 302 00:31:37,839 --> 00:31:43,770 At first I rarely masturbated. Almost never. 303 00:31:44,951 --> 00:31:50,872 I couldn't ejaculate, and I could only cum with great difficulty. 304 00:32:52,361 --> 00:32:53,361 One day... 305 00:32:54,179 --> 00:32:57,638 ... while I was masturbating and couldn't cum ... 306 00:32:58,133 --> 00:33:00,800 ... the idea of ​​murder came to me suddenly. 307 00:33:23,830 --> 00:33:29,211 During the following months I masturbated a lot. 308 00:33:29,544 --> 00:33:31,224 Several times a day. 309 00:33:31,660 --> 00:33:35,096 By imagining myself killing some of my comrades. 310 00:33:38,655 --> 00:33:41,555 If I felt the pleasure coming, I used to stop 311 00:33:43,391 --> 00:33:47,039 Then I started again by picturing another comrade. 312 00:33:47,359 --> 00:33:50,815 And I could make the pleasure last 5 to 10 minutes. 313 00:33:57,163 --> 00:34:00,029 In my view, before I could be tempted to kill someone ... 314 00:34:00,416 --> 00:34:04,344 ... he had to meet several conditions that I will try to enumerate: 315 00:34:05,858 --> 00:34:06,858 First of all 316 00:34:07,090 --> 00:34:09,090 I had to know him. 317 00:34:09,380 --> 00:34:12,047 I had to have lived alongside him for a while. 318 00:34:12,913 --> 00:34:16,113 He also had to have a nice face. 319 00:34:16,137 --> 00:34:18,437 A fairly high intelligence. 320 00:34:18,870 --> 00:34:22,441 And a certain assurance in his walk, his outfit and his gestures. 321 00:34:26,737 --> 00:34:30,015 And then, I would kill him, but as if with regret. 322 00:34:30,039 --> 00:34:32,717 Because I loved him but couldn't control myself. 323 00:34:41,668 --> 00:34:43,364 - You've never been specific ... 324 00:34:43,444 --> 00:34:45,915 ... was it the urge to kill that gave you an erection? 325 00:34:45,940 --> 00:34:47,065 Or the other way round? 326 00:34:48,238 --> 00:34:50,972 - I imagined myself killing someone. 327 00:34:51,875 --> 00:34:54,208 It was after that when I got an erection. 328 00:34:55,081 --> 00:34:58,345 - And did you ever dream of murder? 329 00:34:59,295 --> 00:35:00,295 - Yes, often. 330 00:35:00,536 --> 00:35:02,736 - And did that give you pleasure? 331 00:35:03,488 --> 00:35:04,488 - Yes. 332 00:35:04,996 --> 00:35:06,771 - What form did it take? 333 00:35:06,797 --> 00:35:08,956 Did you ejaculate in your sleep? 334 00:35:12,872 --> 00:35:16,691 And did anyone ever notice that you masturbated so often? 335 00:35:17,237 --> 00:35:18,357 - I don't know. 336 00:35:18,701 --> 00:35:23,194 - Have you ever masturbated with someone else? 337 00:35:23,375 --> 00:35:25,375 - No, that would be disgusting. 338 00:35:26,146 --> 00:35:29,340 - Not even in the Seminary? Or with one of your brothers? 339 00:35:29,365 --> 00:35:30,844 - No! I told you, No! 340 00:35:34,807 --> 00:35:38,862 - Do you still practise masturbation here in prison? 341 00:35:43,136 --> 00:35:46,033 When was the last time? - That's none of your business. 342 00:35:46,802 --> 00:35:48,540 - We need to know everything, Bruno. 343 00:35:48,572 --> 00:35:52,122 And if some of our questions make you angry then... so much the worse for you. 344 00:35:52,995 --> 00:35:55,034 We are not here for your entertainment. 345 00:35:55,471 --> 00:35:57,587 So now answer the question. 346 00:35:57,611 --> 00:35:59,872 - When did you masturbate— - I don't remember any more! 347 00:36:01,224 --> 00:36:06,145 - Is that because you don't remember? Or you don't want to remember? 348 00:36:07,910 --> 00:36:12,052 Yet you remember that at the age of 3½ you fell out of a window. 349 00:36:12,076 --> 00:36:15,155 That on a particular day the weather was cloudy. 350 00:36:15,179 --> 00:36:17,439 Maybe even a little rainy. 351 00:36:17,463 --> 00:36:19,632 There, your memories are very precise. 352 00:36:20,679 --> 00:36:23,973 But you don't remember your last masturbation. 353 00:36:24,109 --> 00:36:26,109 - Bruno, please answer now. 354 00:36:26,439 --> 00:36:29,858 We know you don't like to talk about this, but it's important. 355 00:36:30,192 --> 00:36:31,430 You have to say it. 356 00:36:37,028 --> 00:36:38,831 - It's been 2 months and 13 days. 357 00:36:39,306 --> 00:36:40,306 - What? 358 00:36:40,662 --> 00:36:43,797 We can't hear you. Speak up, articulate. 359 00:36:45,984 --> 00:36:47,864 - It's been 2 months and 13 days. 360 00:37:00,865 --> 00:37:02,523 - And, apart from us ... 361 00:37:02,770 --> 00:37:05,722 ... have you ever talked about all this to anyone? 362 00:37:05,746 --> 00:37:06,752 - About what? 363 00:37:07,861 --> 00:37:11,138 - About your practice of masturbation. 364 00:37:11,162 --> 00:37:12,797 Your ideas of murder. 365 00:37:12,821 --> 00:37:14,400 Your dreams. 366 00:37:15,980 --> 00:37:18,162 - Of my dreams? No. 367 00:37:21,176 --> 00:37:23,802 I never thought it was really sin. 368 00:37:25,192 --> 00:37:26,232 - And the rest? 369 00:37:27,758 --> 00:37:30,090 - I started talking about it last year. 370 00:37:31,163 --> 00:37:32,430 At Easter time. 371 00:37:59,252 --> 00:38:01,252 In the month of April 1904 ... 372 00:38:01,383 --> 00:38:04,573 ... a mission group came to preach in my parish at Raulhac. 373 00:38:06,112 --> 00:38:09,158 Thou hast understood my thoughts long ago; 374 00:38:09,192 --> 00:38:10,993 Thou search'd out my way— 375 00:38:11,018 --> 00:38:15,944 I decided to take advantage of this opportunity to put my conscience in order. 376 00:38:16,534 --> 00:38:19,898 And I went to confess to the priest who was preaching this mission ... 377 00:38:20,378 --> 00:38:23,547 ... And who was the abbot of the Minor Seminary of Saint-Flour. 378 00:38:23,571 --> 00:38:26,555 Oh Lord, Thou hast known all the last things and them of old; 379 00:38:26,579 --> 00:38:32,366 Thou hast form'd me, and put thy Hand upon me. 380 00:38:32,390 --> 00:38:36,358 Thy Knowledge is wonderful above me: 381 00:38:36,383 --> 00:38:40,924 It is great , and I cannot reach to it./font> 382 00:38:41,567 --> 00:38:48,710 Whither shall I go from thy Spirit? And whither shall I fly from thy Face? 383 00:38:49,157 --> 00:38:52,938 If I ascend into Heaven, thou art there: 384 00:38:53,197 --> 00:38:57,212 if I descend into Hell, thou art present. 385 00:38:58,186 --> 00:39:00,519 What do you mean by "bad thoughts"? 386 00:39:02,010 --> 00:39:03,010 - I have ... 387 00:39:06,354 --> 00:39:08,034 ... I have hateful thoughts. 388 00:39:10,572 --> 00:39:11,772 Sometimes I have ... 389 00:39:13,221 --> 00:39:15,030 ... I almost want to kill them. 390 00:39:17,754 --> 00:39:20,654 - What have these comrades done to you? - Nothing. 391 00:39:21,945 --> 00:39:22,945 Nothing at all. 392 00:39:26,349 --> 00:39:27,629 - And what else? 393 00:39:31,058 --> 00:39:33,724 - I commit impure acts against my will. 394 00:39:33,949 --> 00:39:35,949 - Regularly? - Yes, often. 395 00:39:39,767 --> 00:39:41,767 Sometimes I also think that ... 396 00:39:44,902 --> 00:39:46,467 ... I will never be able ... 397 00:39:47,651 --> 00:39:48,651 ... to resist. 398 00:39:51,586 --> 00:39:57,044 Then, so as not to commit this sin again, to stop having all these ideas ... 399 00:39:57,728 --> 00:39:59,458 - maybe I should kill myself. 400 00:40:02,954 --> 00:40:07,574 - Suicide is a very great sin, Bruno. Perhaps the worst of all. 401 00:40:08,073 --> 00:40:11,711 It is to refuse the gift of Life that God gave us. 402 00:40:12,781 --> 00:40:15,115 It is to blaspheme His divine creation. 403 00:40:15,432 --> 00:40:18,699 Those who commit suicide suffer eternal damnation. 404 00:40:18,732 --> 00:40:20,559 You know that? - Yes, Father. 405 00:40:21,665 --> 00:40:23,471 - Listen to me, my son. 406 00:40:24,101 --> 00:40:25,728 I have the impression ... 407 00:40:25,753 --> 00:40:27,879 ... that you are able to distinguish good from evil. 408 00:40:27,904 --> 00:40:29,974 That is the best way to fight against your sins. 409 00:40:29,999 --> 00:40:31,643 Especially against very serious sins. 410 00:40:32,078 --> 00:40:35,649 If you pray to the Lord to bring you back to the right path, He will do so. 411 00:40:35,673 --> 00:40:36,903 - But, Father ... 412 00:40:36,927 --> 00:40:39,585 Every day I fight against these thoughts. 413 00:40:39,738 --> 00:40:41,318 Every day I pray. 414 00:40:41,371 --> 00:40:42,641 The thoughts come back. 415 00:40:42,824 --> 00:40:44,891 - Then you have to fight harder. 416 00:40:45,636 --> 00:40:47,369 Each of us has to fight. 417 00:40:47,715 --> 00:40:51,924 Our Lord himself was tempted by the Devil. But he fought against him. 418 00:40:54,825 --> 00:40:56,345 And it may be that ... 419 00:40:57,893 --> 00:41:01,249 ... your biggest sin is to see everything in colors that are a little too dark. 420 00:41:01,366 --> 00:41:02,392 Don't you think so? 421 00:41:03,030 --> 00:41:04,030 - Yes, Father. 422 00:41:07,968 --> 00:41:09,332 - How old are you, Bruno? 423 00:41:10,113 --> 00:41:11,113 - I'm 15. 424 00:41:11,566 --> 00:41:12,566 Nearly 16. 425 00:41:13,454 --> 00:41:15,382 - And you're telling me you pray every day? 426 00:41:15,696 --> 00:41:16,696 - Yes, Father. 427 00:41:17,096 --> 00:41:18,350 Morning and evening. 428 00:41:20,849 --> 00:41:22,555 - And do you enjoy studying? 429 00:41:23,276 --> 00:41:25,212 - I've always been first in my class. 430 00:41:26,696 --> 00:41:28,056 - Tell me, Bruno ... 431 00:41:30,180 --> 00:41:34,404 ... have you ever felt a vocation to become a priest? 432 00:41:37,664 --> 00:41:38,664 - A priest? 433 00:41:42,306 --> 00:41:43,986 It never occurred to me. 434 00:42:01,226 --> 00:42:02,392 At first ... 435 00:42:03,213 --> 00:42:05,348 ... I never thought of becoming a priest. 436 00:42:07,392 --> 00:42:09,892 But I said to myself that by going to a Seminary ... 437 00:42:09,917 --> 00:42:12,308 ... I'd be better protected against myself. 438 00:42:18,275 --> 00:42:20,948 And then the idea of being a priest smiled at me. 439 00:42:21,561 --> 00:42:23,124 Not to be comfortable. 440 00:42:23,215 --> 00:42:25,981 Not to earn good money and work very little. 441 00:42:26,108 --> 00:42:29,361 But I would have enjoyed a settled life. 442 00:42:29,902 --> 00:42:32,528 Holy, penitent ... 443 00:42:32,665 --> 00:42:35,548 ... free from all disorders and sins. 444 00:42:39,375 --> 00:42:40,495 Thank you, my God. 445 00:42:42,050 --> 00:42:43,050 Thank you! 446 00:42:44,344 --> 00:42:46,050 All of me now belongs to you. 447 00:42:48,495 --> 00:42:49,891 I will never again hold back. 448 00:42:51,180 --> 00:42:52,180 Never again! 449 00:42:54,393 --> 00:42:57,441 I beg you, let me find peace in the Seminary. 450 00:43:00,527 --> 00:43:03,471 I hope my father is in Paradise with you. 451 00:43:05,772 --> 00:43:06,772 Amen! 452 00:43:35,732 --> 00:43:38,358 Blondel, what time is it? 453 00:43:44,790 --> 00:43:46,070 - 2:35. 454 00:43:47,686 --> 00:43:48,686 - Thanks. 455 00:43:51,046 --> 00:43:52,566 - Will we be there soon? 456 00:43:52,776 --> 00:43:55,111 - A bit less than 2 hours now. 457 00:44:06,852 --> 00:44:10,116 The cost of education was too high for my family. 458 00:44:10,341 --> 00:44:15,133 But a rich landowner in Raulhac undertook to pay the fees for us. 459 00:44:17,334 --> 00:44:22,304 It was thus decided that I would study At the Minor Seminary of Saint-Flour. 460 00:44:37,349 --> 00:44:39,816 - Good day, Father. - Good day, Father. 461 00:44:53,479 --> 00:44:55,764 Londalais, Langlois, show him the dormitory. 462 00:44:55,874 --> 00:44:57,120 - Yes, Father. 463 00:45:03,048 --> 00:45:04,190 Stand up straight! 464 00:45:04,215 --> 00:45:05,215 - Sorry. 465 00:45:07,192 --> 00:45:09,486 - Did you study well during the holidays? - Yes, Father 466 00:45:09,565 --> 00:45:11,871 - Ready for the new school year? - Yes. 467 00:45:12,245 --> 00:45:13,245 - That's good. 468 00:45:15,127 --> 00:45:16,807 Did you study your Latin? - Yes Father. 469 00:45:18,417 --> 00:45:20,035 - How are you? - I'm fine and you? 470 00:45:20,059 --> 00:45:21,960 When I arrived at the Seminary ... 471 00:45:21,984 --> 00:45:23,984 ... I was behind educationally. 472 00:45:27,652 --> 00:45:30,938 For example, I had never learnt Latin or Greek. 473 00:45:33,513 --> 00:45:36,511 I had always been the best at primary school. 474 00:45:36,737 --> 00:45:39,725 And I thought I had a completely superior intelligence. 475 00:45:41,314 --> 00:45:46,117 But I never thought that the Seminary's students would all be very intelligent. 476 00:45:46,981 --> 00:45:52,474 And that to catch up, I would have to rely less on intelligence than on hard work. 477 00:46:33,143 --> 00:46:38,333 In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. 478 00:46:38,357 --> 00:46:40,231 Amen. 479 00:46:40,374 --> 00:46:42,493 The Lord be with you. 480 00:46:42,518 --> 00:46:45,016 And with thy spirit. 481 00:46:45,041 --> 00:46:46,885 Lift up your hearts. 482 00:46:46,965 --> 00:46:49,307 We lift them up unto the Lord. 483 00:46:49,387 --> 00:46:52,804 Let us give thanks unto the Lord, our God. 484 00:46:52,828 --> 00:46:56,161 It is meet and right so to do. 485 00:46:57,327 --> 00:46:58,327 Our Father. 486 00:47:00,787 --> 00:47:04,438 Our Father, Who art in Heaven 487 00:47:04,462 --> 00:47:07,136 Hallowed be Thy name 488 00:47:07,160 --> 00:47:09,584 Thy kingdom come 489 00:47:09,609 --> 00:47:11,474 Thy will be done 490 00:47:11,498 --> 00:47:13,498 Thy will be done 491 00:47:13,522 --> 00:47:15,921 On earth, as it is in Heaven 492 00:47:15,945 --> 00:47:18,357 On earth, as it is in Heaven 493 00:47:18,381 --> 00:47:21,614 Give us this day our daily bread 494 00:47:21,638 --> 00:47:25,518 But deliver us from evil. Amen 495 00:47:34,691 --> 00:47:40,445 I welcome those who have just joined us in this Seminary. 496 00:47:41,507 --> 00:47:44,293 Qui regulae vivit 497 00:47:45,047 --> 00:47:46,380 Deo vivit 498 00:47:46,976 --> 00:47:51,091 Who lives by the rules, lives by God. 499 00:47:52,137 --> 00:47:55,287 If you understand that, you understand the essence. 500 00:47:55,834 --> 00:47:59,459 We expect you to have a constant enthusiasm for study. 501 00:47:59,484 --> 00:48:02,219 As well as total obedience to your masters. 502 00:48:02,243 --> 00:48:04,678 And respect for your classmates. 503 00:48:05,774 --> 00:48:10,734 You must now consider the entire Minor Seminary of Saint-Flour ... 504 00:48:10,877 --> 00:48:12,877 ... your new family. 505 00:48:14,595 --> 00:48:16,761 And now, let us pray. 506 00:49:00,229 --> 00:49:02,419 What is the subjunctive of— - Silence! 507 00:49:32,356 --> 00:49:33,556 Get closer. 508 00:49:34,965 --> 00:49:36,645 Get a little closer. 509 00:49:38,260 --> 00:49:41,506 I was the only one whose fees were paid by charity. 510 00:49:42,293 --> 00:49:43,713 Always badly dressed. 511 00:49:44,218 --> 00:49:45,218 Clumsy. 512 00:49:45,575 --> 00:49:48,233 Puny and expressing myself with difficulty. 513 00:49:51,452 --> 00:49:53,252 I was dark and lonely. 514 00:49:58,606 --> 00:50:02,316 My peers on the other hand had wealth ... 515 00:50:02,340 --> 00:50:09,940 ... pride, physical beauty, articulacy, courage and joie de vivre. 516 00:50:17,099 --> 00:50:18,833 Look at the camera. 517 00:50:23,907 --> 00:50:25,993 How I resented them. 518 00:50:27,399 --> 00:50:30,299 How gladly I would have made them suffer. 519 00:50:31,949 --> 00:50:35,349 How I would have liked to deprive them of this life they found so beautiful. 520 00:50:43,271 --> 00:50:45,471 But killing them would have been too easy. 521 00:50:47,531 --> 00:50:50,264 I had to dominate them, to humiliate them. 522 00:50:51,763 --> 00:50:54,598 To tear off their beautiful clothes and their beautiful faces. 523 00:50:57,692 --> 00:51:00,598 To keep them submissive and obedient under the knife. 524 00:51:01,216 --> 00:51:03,898 To torture them and to behead them. 525 00:51:56,172 --> 00:51:59,053 How did you resist for a whole year? 526 00:52:03,233 --> 00:52:04,353 - I studied. 527 00:52:23,314 --> 00:52:25,354 My classmates laughed at me when I told them ... 528 00:52:25,387 --> 00:52:28,917 ... that I wanted, in one year, to take three classes. 529 00:52:34,524 --> 00:52:36,204 They called me crazy. 530 00:52:50,383 --> 00:52:53,018 This Reidal who never plays with others. 531 00:52:53,632 --> 00:52:55,432 Who doesn't want to take time off. 532 00:52:55,960 --> 00:52:59,744 Who spends the break walking alone in the yard. 533 00:53:06,185 --> 00:53:10,270 He's not malicious, Reidal. He's a docile character. 534 00:53:11,307 --> 00:53:14,757 Then, although he is taciturn, his conversation is cheerful. 535 00:53:15,032 --> 00:53:17,032 Always good for a laugh. 536 00:53:18,095 --> 00:53:20,028 Reidal is quite a nice guy. 537 00:53:34,090 --> 00:53:36,990 Were you happy at the Seminary? 538 00:53:41,318 --> 00:53:43,251 - When my studies were going well. 539 00:53:46,404 --> 00:53:49,796 When I didn't have to fight too hard against my inclinations. 540 00:53:51,786 --> 00:53:53,466 I think I was happy. 541 00:55:01,633 --> 00:55:05,613 At the end of the year my success surpassed all expectations. 542 00:55:06,133 --> 00:55:07,319 I won seven prizes: 543 00:55:08,580 --> 00:55:10,857 First in Religious Instruction. 544 00:55:10,881 --> 00:55:12,651 Second prize in Excellence. 545 00:55:12,675 --> 00:55:14,518 First in Greek. 546 00:55:14,542 --> 00:55:16,733 First in Natural History. 547 00:55:16,757 --> 00:55:18,915 First in History and Geography. 548 00:55:18,939 --> 00:55:20,884 Second in Mathematics. 549 00:55:21,225 --> 00:55:23,661 Second prize for the quarterly review. 550 00:55:26,473 --> 00:55:28,854 Inside I swelled up with pride. 551 00:55:42,595 --> 00:55:43,595 But sadly ... 552 00:55:43,801 --> 00:55:44,801 Goodbye. 553 00:55:44,826 --> 00:55:48,705 When I saw myself achieving a goal I had longed for ... 554 00:55:49,292 --> 00:55:52,386 ... and where I had invested all my happiness ... 555 00:55:53,731 --> 00:55:58,309 ... I was suddenly disgusted to see my life aimless and free of obstacles to overcome. 556 00:55:59,239 --> 00:56:02,218 Come, my sons, hurry up. 557 00:56:03,995 --> 00:56:06,938 I then saw existence as something bland. 558 00:56:07,082 --> 00:56:08,907 Enjoy your holidays, Oudoux. 559 00:56:09,291 --> 00:56:10,743 - Yes, you too. 560 00:56:12,404 --> 00:56:14,673 Something empty and monotonous. 561 00:56:14,698 --> 00:56:15,698 Goodbye Bruno. 562 00:56:15,787 --> 00:56:16,791 - Goodbye Jean. 563 00:56:17,257 --> 00:56:19,391 Something was making me feel listless. 564 00:56:23,966 --> 00:56:26,432 A great lethargy was overtaking me. 565 00:56:31,047 --> 00:56:32,981 I would have liked not to live any longer. 566 00:57:40,537 --> 00:57:43,363 Mum! Eugenie! Bruno's here! 567 00:58:31,648 --> 00:58:35,395 Gentlemen, my apologies. There was an emergency at the asylum. 568 00:58:51,682 --> 00:58:53,362 It's all right, I'm ready. 569 00:58:57,642 --> 00:59:01,708 We had arrived at the holidays that preceded the crime. 570 00:59:01,795 --> 00:59:04,884 You wrote that these holidays frightened you a lot. 571 00:59:06,247 --> 00:59:08,207 Could you explain why? 572 00:59:08,781 --> 00:59:11,898 Although you must have been tired after the year at the Seminary. 573 00:59:11,949 --> 00:59:13,180 - Yes, that's true. 574 00:59:14,280 --> 00:59:15,581 I was exhausted. 575 00:59:17,188 --> 00:59:21,884 But during the holidays I was at home doing very little. 576 00:59:22,878 --> 00:59:26,600 And I know it's when I'm doing nothing that I'm most vulnerable. 577 00:59:26,654 --> 00:59:28,714 - But weren't you also tempted at the Seminary? 578 00:59:29,025 --> 00:59:31,759 - Yes, but at the Seminary they kept an eye on us. 579 00:59:32,501 --> 00:59:35,556 - And this was the only reason you did not give in? 580 00:59:36,326 --> 00:59:37,366 - Yes, I think so. 581 00:59:38,180 --> 00:59:40,005 I was working really hard as well. 582 00:59:41,202 --> 00:59:43,535 - But you had work at home too? - Oh, very little. 583 00:59:44,891 --> 00:59:48,219 My mother couldn't hire me out to the other farmers. 584 00:59:49,351 --> 00:59:51,591 Everyone complained about my clumsiness. 585 00:59:55,393 --> 00:59:57,504 - What did you do with your days? 586 00:59:59,308 --> 01:00:02,208 - Once in a while, I went to look after the cows. 587 01:00:02,943 --> 01:00:06,466 Or I would take one of my prize books to read. 588 01:00:06,551 --> 01:00:07,558 Somewhere. 589 01:00:08,166 --> 01:00:09,715 - You were doing nothing else? 590 01:00:12,957 --> 01:00:16,177 - When there was an errand to run I would run it. 591 01:00:17,062 --> 01:00:18,062 Or ... 592 01:00:18,558 --> 01:00:21,138 I would cut grass for my mother's rabbits. 593 01:00:21,678 --> 01:00:24,998 Since she was ill it was up to me to take care of them. 594 01:00:26,303 --> 01:00:28,043 - You didn't masturbate? 595 01:00:33,299 --> 01:00:35,357 - The first day, I resisted that. 596 01:00:38,204 --> 01:00:42,124 But the notions of murder and sexual pleasure were very strong in my head. 597 01:01:04,793 --> 01:01:05,993 Get out of here! 598 01:01:08,400 --> 01:01:10,080 That's it, get out! 599 01:01:10,224 --> 01:01:13,009 Find a husband, and a job! 600 01:01:13,115 --> 01:01:15,214 That'll be one less mouth to feed! 601 01:01:15,668 --> 01:01:16,868 Ungrateful child! 602 01:01:29,758 --> 01:01:31,438 After 4 or 5 days ... 603 01:01:32,163 --> 01:01:34,883 ... the thought occurred to me that no matter how much I resisted ... 604 01:01:35,283 --> 01:01:38,951 ... I wouldn't be able to resist all summer despite my good intentions. 605 01:01:46,395 --> 01:01:49,659 I wanted to go to confession but I didn't. 606 01:01:50,088 --> 01:01:53,864 And for two weeks I carried on masturbating. 607 01:01:54,080 --> 01:01:58,531 5...6...7...8 times a day. 608 01:02:44,519 --> 01:02:46,119 However, I was struggling. 609 01:02:48,081 --> 01:02:53,017 If I hadn't been trying to control myself I would have masturbated even more. 610 01:03:04,538 --> 01:03:09,727 I was so disgusted by sexual pleasure that I told myself I'd be much less guilty ... 611 01:03:09,777 --> 01:03:15,858 ... if I committed a crime that would put an end to this sin I indulged in every day. 612 01:03:16,214 --> 01:03:19,869 Rather than the sin of masturbation every day. 613 01:04:10,715 --> 01:04:12,735 From the 12th to the 23rd of August ... 614 01:04:13,160 --> 01:04:15,009 ... I managed to stop masturbating. 615 01:04:21,519 --> 01:04:22,519 - Bruno? 616 01:04:24,945 --> 01:04:27,119 Bruno! - What? 617 01:04:27,384 --> 01:04:28,702 - Come here. 618 01:04:42,471 --> 01:04:43,851 My parents are fine. 619 01:04:44,183 --> 01:04:46,063 - And your little brothers, what are they up to? 620 01:04:46,507 --> 01:04:49,377 - The youngest is going to the Seminary at the end of the year. 621 01:04:49,606 --> 01:04:50,812 - Ah, that's good! 622 01:04:51,473 --> 01:04:53,153 Here he is, I'll leave you to it. 623 01:04:56,748 --> 01:04:59,485 - Hello Bruno, am I disturbing you? - No no. 624 01:04:59,509 --> 01:05:01,239 - What were you doing? 625 01:05:01,263 --> 01:05:02,715 - Moving some hay. 626 01:05:03,215 --> 01:05:04,493 What do you want? 627 01:05:05,156 --> 01:05:08,498 - I need a Latin dictionary. Could I borrow yours? 628 01:05:10,719 --> 01:05:14,523 - I'll get it for you. Wait here. 629 01:05:26,658 --> 01:05:28,458 Do you still have your trembling? 630 01:05:29,108 --> 01:05:31,711 - Yes. From time to time. 631 01:05:32,881 --> 01:05:36,914 - Can I bring it back to you next week? - Yes, whenever you want. 632 01:05:37,167 --> 01:05:39,280 - You won't need it? - No no. 633 01:05:39,810 --> 01:05:40,810 - Thanks. 634 01:05:47,553 --> 01:05:50,478 We should go for a stroll together one of these days. Would you like that? 635 01:05:51,061 --> 01:05:52,061 - Yes. 636 01:06:45,714 --> 01:06:51,145 Dear God, grant me the grace to remain true to the resolutions I'm writing down. 637 01:06:51,169 --> 01:06:53,169 To remember them more easily. 638 01:06:55,194 --> 01:06:59,435 Your Paradise was open to me and the Infernal Abyss was closed under my feet. 639 01:06:59,459 --> 01:07:01,459 I loved You, O my Lord. 640 01:07:06,104 --> 01:07:10,262 But the Devil came and seduced me with the lure of a fictitious pleasure. 641 01:07:10,379 --> 01:07:12,149 Closing my eyes to the light. 642 01:07:12,273 --> 01:07:13,432 And I listened to him. 643 01:07:14,966 --> 01:07:15,966 I gave in. 644 01:07:16,596 --> 01:07:18,752 My cowardice betrayed You, O my Lord. 645 01:07:19,892 --> 01:07:23,755 I allowed myself not to see You and not to possess You forever ... 646 01:07:23,822 --> 01:07:28,439 ... in Heaven, for a moment of pleasure and an eternity of tears 647 01:07:30,096 --> 01:07:32,113 What sacrifice would I not make ... 648 01:07:32,137 --> 01:07:35,266 ... to return to the moment of temptation that made me succumb! 649 01:07:35,738 --> 01:07:37,878 But the damage is done. What can I do? 650 01:07:38,769 --> 01:07:40,412 There's no hope left. 651 01:07:40,436 --> 01:07:41,539 Oh but there is! 652 01:07:41,777 --> 01:07:44,977 The fount of Your mercies is inexhaustible. 653 01:07:45,851 --> 01:07:48,859 Forgive me Lord, I won't sin again in the future. 654 01:07:49,149 --> 01:07:52,733 I'd rather die than commit this sin again. 655 01:07:57,140 --> 01:08:01,234 Do you remember when you wrote those solemn resolutions? 656 01:08:04,291 --> 01:08:05,731 - It was the 23rd of August. 657 01:08:06,564 --> 01:08:10,212 - And how long after that did you succumb again? 658 01:08:14,329 --> 01:08:15,329 - The same night. 659 01:08:18,495 --> 01:08:22,949 - And that's when you wrote this in the margin: 660 01:08:24,532 --> 01:08:29,058 "Impossible to resist" along with "Renewed resolution." 661 01:08:29,798 --> 01:08:30,798 - Yes 662 01:08:37,716 --> 01:08:40,843 - In one of your notebooks, you mention the idea of ​​suicide. 663 01:08:44,148 --> 01:08:46,681 - I've been thinking about that since I was 13 or 14. 664 01:08:47,785 --> 01:08:51,161 - And what do you think stopped you from doing it? 665 01:08:52,438 --> 01:08:56,104 - My religion says that suicide is an unforgivable sin. 666 01:08:56,371 --> 01:08:58,295 Followed by eternal damnation. 667 01:08:58,677 --> 01:09:02,791 - But your religion also says that homicide is a very grave sin. 668 01:09:03,088 --> 01:09:04,370 - Yes of course. 669 01:09:05,262 --> 01:09:10,030 - But you think it less serious to kill someone else than to kill yourself? 670 01:09:10,055 --> 01:09:12,830 - No, I didn't say that. - So what are you saying? 671 01:09:13,105 --> 01:09:17,024 - Just that after killing someone, we can repent and expiate the sin. 672 01:09:18,573 --> 01:09:22,472 Whereas with suicide that's impossible. 673 01:09:29,108 --> 01:09:31,822 - We need you to tell us now about September 1st. 674 01:09:33,247 --> 01:09:35,254 - You already know all the details. 675 01:09:35,681 --> 01:09:38,034 - What interests us is your story, told by you. 676 01:09:57,360 --> 01:10:01,346 During the night of September 1st I dreamed of the notion of murder. 677 01:10:01,474 --> 01:10:03,441 I ejaculated in my sleep. 678 01:10:12,047 --> 01:10:16,665 Next morning my bloodthirsty obsessions seemed very pleasant to me. 679 01:10:30,662 --> 01:10:33,193 Hello Mrs. Reidal, am I bothering you? 680 01:10:33,217 --> 01:10:34,527 - No, what do you want? 681 01:10:34,551 --> 01:10:36,967 - I came to return Bruno's dictionary. 682 01:10:36,991 --> 01:10:40,164 Here you are, thanks a lot. - You're welcome. 683 01:10:41,565 --> 01:10:44,365 - I'm off to sit on a rock and read a bit. Do you want to come with me? 684 01:10:46,362 --> 01:10:47,362 - Can I? 685 01:10:48,011 --> 01:10:50,004 - As if you had other plans for today? 686 01:10:54,448 --> 01:10:55,878 - I'll go and get my book. 687 01:10:56,711 --> 01:10:59,204 Eugénie, give me my knife. 688 01:11:48,400 --> 01:11:49,680 Ah, I said to myself. 689 01:11:50,055 --> 01:11:52,307 Why fight against fate? 690 01:11:52,769 --> 01:11:54,356 You're destined to be a murderer. 691 01:11:54,678 --> 01:11:56,612 What must happen will happen. 692 01:11:59,456 --> 01:12:00,456 Cheer up. 693 01:12:00,934 --> 01:12:03,617 Soon you're going to bring down Blondel. 694 01:12:04,011 --> 01:12:05,440 Blondel, so beautiful. 695 01:12:06,442 --> 01:12:08,497 So proud, so clever. 696 01:12:08,712 --> 01:12:10,195 The one you love so much. 697 01:12:12,293 --> 01:12:13,413 You will hold him. 698 01:12:14,381 --> 01:12:16,587 You will possess him, you will kill him. 699 01:12:17,303 --> 01:12:18,519 He will be yours. 700 01:12:18,912 --> 01:12:20,845 Yours alone. Completely yours. 701 01:13:22,003 --> 01:13:25,437 Is it good? - I don't know. 702 01:13:25,945 --> 01:13:28,524 To be honest, I've only just started it. 703 01:13:29,124 --> 01:13:33,478 - Can I borrow it when you've finished? - Yes, if you want to. 704 01:13:41,712 --> 01:13:46,091 I saw his beautiful face there. His beautiful colours. 705 01:13:51,731 --> 01:13:55,751 I saw myself cutting off his head, then hiding it along with his clothes. 706 01:13:55,775 --> 01:14:00,108 So no-one could tell if it was him or me who was thus beheaded. 707 01:14:15,065 --> 01:14:17,465 It was the beginning of September. 708 01:14:20,257 --> 01:14:24,184 The season with all kinds of fruit I could eat. 709 01:14:26,241 --> 01:14:30,781 I saw myself travelling South to the land of fine weather. 710 01:14:31,826 --> 01:14:36,659 From there, surely I'd be able to embark for a colony. 711 01:14:38,373 --> 01:14:42,551 I'll go to an African mission where I can make a general confession. 712 01:14:43,762 --> 01:14:48,528 There are people, having committed a crime, who decide to turn themselves in. 713 01:14:50,055 --> 01:14:51,911 They're so stupid! 714 01:14:52,808 --> 01:14:54,488 So don't you think about it. 715 01:14:55,967 --> 01:15:00,680 You'd be very stupid to worry too much on a happy day like today. 716 01:15:02,765 --> 01:15:06,198 Tonight, you will have cut off Blondel's head. 717 01:15:07,141 --> 01:15:08,821 And then you'll be free. 718 01:15:10,475 --> 01:15:12,209 You'll start a new life. 719 01:15:12,567 --> 01:15:15,993 Until the day God sends Death to deliver you ... 720 01:15:16,027 --> 01:15:18,664 ... from a life that has only been a heavy burden for you. 721 01:15:19,161 --> 01:15:21,874 And to give you true happiness in eternity. 722 01:15:48,117 --> 01:15:51,764 The crime was committed. All that was left was to enjoy it. 723 01:15:53,705 --> 01:15:55,418 I'm cold, aren't you? 724 01:15:57,203 --> 01:15:58,277 - A little bit. 725 01:15:58,396 --> 01:16:00,280 - Would you like to go back down into the woods? 726 01:16:01,082 --> 01:16:02,728 - It's such a beautiful view up here. 727 01:16:02,900 --> 01:16:05,335 - That doesn't matter, we're reading. 728 01:16:05,522 --> 01:16:08,283 - Yes, that's true. Let's go. 729 01:16:15,618 --> 01:16:17,298 Oh, how happy I was! 730 01:16:17,815 --> 01:16:19,495 He was falling into the trap. 731 01:16:30,979 --> 01:16:32,779 The circumstances were favourable. 732 01:16:32,977 --> 01:16:34,777 It was all about taking advantage. 733 01:17:00,421 --> 01:17:01,421 Back in a moment. 734 01:17:39,118 --> 01:17:42,190 He finds life beautiful, I find it awful. 735 01:17:46,166 --> 01:17:47,846 I will open up his chest. 736 01:17:48,438 --> 01:17:50,118 I will rip out his heart. 737 01:17:50,774 --> 01:17:53,041 I will take it away in memory of him. 738 01:18:24,053 --> 01:18:26,171 Would you like to come back for a walk tomorrow? 739 01:18:26,949 --> 01:18:27,949 - If you want. 740 01:18:28,996 --> 01:18:31,031 And tonight, what are you doing? 741 01:18:31,936 --> 01:18:34,403 - I'm in Badailhac, with my cousins. 742 01:18:35,781 --> 01:18:36,781 - Ah OK. 743 01:18:38,504 --> 01:18:40,686 - All right, see you tomorrow then. 744 01:18:40,757 --> 01:18:41,857 Shall I call for you? 745 01:18:42,412 --> 01:18:43,452 - If you like. 746 01:18:58,763 --> 01:19:05,373 After masturbating, thinking of killing Blondel no longer gave me any pleasure. 747 01:19:15,216 --> 01:19:17,376 Maybe it should be fixed before the autumn. 748 01:19:17,462 --> 01:19:19,266 - Jean-Pierre was going to do it. 749 01:19:19,290 --> 01:19:22,976 - What difference does that make? Must I be dead and buried before the barn is fixed? 750 01:19:23,063 --> 01:19:25,514 - Don't say that, Mum! - Don't say that! 751 01:19:26,482 --> 01:19:30,075 I reproached myself for masturbating and failing to carry out the crime. 752 01:19:33,599 --> 01:19:35,946 It had to be accomplished, at all costs. 753 01:19:37,093 --> 01:19:39,160 I could see nothing beyond that. 754 01:19:39,955 --> 01:19:41,562 I couldn't sit still. 755 01:19:41,586 --> 01:19:42,800 Don't talk about money. 756 01:19:42,824 --> 01:19:45,705 You know he did me several favours. I can return those today. 757 01:19:47,965 --> 01:19:53,814 I felt an irresistible urge to get up and go looking for someone to kill. 758 01:19:53,841 --> 01:19:55,341 Well? You can give me a hand. 759 01:19:55,673 --> 01:19:58,119 Nevertheless I remained at the table with my family. 760 01:19:58,144 --> 01:20:00,451 - What? - How old are you now? 761 01:20:00,475 --> 01:20:02,697 - 17 - 17? 762 01:20:02,721 --> 01:20:05,205 You know, when I was 17 I was helping my parents. 763 01:20:05,229 --> 01:20:08,224 You can give me a hand, it'll be quicker. 764 01:20:09,202 --> 01:20:14,482 Around two o'clock I told myself that in the fields or on the paths ... 765 01:20:14,514 --> 01:20:19,685 ... I would find somebody herding cattle, and I would kill him. 766 01:20:20,343 --> 01:20:25,178 I also told myself the knife would penetrate much better if it were sharp. 767 01:20:26,386 --> 01:20:30,187 So I went to the yard to sharpen my knife very carefully. 768 01:22:06,584 --> 01:22:07,743 François? 769 01:22:08,711 --> 01:22:09,901 - What d'you want? 770 01:22:12,734 --> 01:22:14,094 - Do you recognize me? 771 01:22:15,648 --> 01:22:17,448 - Yes, you're Jules's brother. 772 01:22:24,603 --> 01:22:25,952 - I saw you at mass. 773 01:22:26,817 --> 01:22:28,095 Are you in the choir? 774 01:22:29,209 --> 01:22:30,409 - Yes, so? 775 01:22:32,291 --> 01:22:33,411 - Nothing, just asking. 776 01:22:38,016 --> 01:22:39,696 What are you doing? 777 01:22:39,968 --> 01:22:41,702 - You can't see for yourself? 778 01:22:47,352 --> 01:22:48,565 - Are you going back home? 779 01:22:48,589 --> 01:22:50,589 - No, I have to get some wood first. 780 01:22:52,821 --> 01:22:57,988 He's no Blondel. But I'll have a better chance to grab him. 781 01:22:59,058 --> 01:23:00,512 Can I come with you? 782 01:23:00,649 --> 01:23:01,800 - If you want. 783 01:23:09,129 --> 01:23:12,643 Ah, Now I'm in business. I should know immediately. 784 01:23:34,674 --> 01:23:35,874 Are you tired? 785 01:23:36,614 --> 01:23:37,667 - A little. 786 01:23:41,787 --> 01:23:43,684 - Come on, let's pick some hazelnuts. 787 01:23:44,152 --> 01:23:46,552 - Is it far? - No, just there. 788 01:23:47,494 --> 01:23:49,014 Drop your stuff. 789 01:23:51,218 --> 01:23:52,218 Go on. 790 01:24:00,533 --> 01:24:02,400 Go ahead. It's just there. 791 01:24:26,161 --> 01:24:28,634 Show me if you're a good mountain shepherd. 792 01:24:28,745 --> 01:24:30,435 - Stop it! you're crazy! That hurts! 793 01:24:36,653 --> 01:24:41,274 When the poor kid screamed: "Reidal, you're crazy! My neck hurts!" 794 01:24:42,434 --> 01:24:44,434 I hesitated a moment. 795 01:24:47,101 --> 01:24:50,753 I was starting to realize the gravity of what I was doing. 796 01:24:53,006 --> 01:24:57,299 I might have let him go, but I thought maybe I'd hurt him badly. 797 01:24:57,326 --> 01:24:58,828 And he'd tell his mother. 798 01:26:20,078 --> 01:26:23,897 After holding his head in my hands for about ten seconds ... 799 01:26:24,098 --> 01:26:26,677 It struck me that I was only dealing with a corpse. 800 01:26:28,594 --> 01:26:32,641 That repelled me so much that I threw it 3 or 4 meters from the body. 801 01:26:44,853 --> 01:26:47,925 I didn't want to masturbate and I said to myself: 802 01:26:48,625 --> 01:26:51,148 Doesn't the pleasure last longer? 803 01:27:41,168 --> 01:27:43,702 I was trying to cry to get some relief, but I couldn't. 804 01:27:56,753 --> 01:28:00,633 Mary, Refuge for sinners and the desperate— 805 01:28:01,460 --> 01:28:05,053 After praying for a while I asked myself: 806 01:28:05,875 --> 01:28:08,075 What does the Lord require of you? 807 01:28:09,454 --> 01:28:13,887 That's easy: He just wants to forgive you. 808 01:28:13,954 --> 01:28:16,813 But on condition that you show utterly sincere repentance. 809 01:29:27,670 --> 01:29:31,183 I killed François at Raulhac and I've come to give myself up. 810 01:29:35,750 --> 01:29:38,138 "A serious crime", the police said. 811 01:29:39,671 --> 01:29:45,124 I did not fully appreciate the meaning, the scope, the weight, the value of the words: 812 01:29:45,519 --> 01:29:46,519 "Serious Crime." 813 01:29:53,918 --> 01:29:56,973 You feel no remorse for what you did to François? 814 01:29:58,647 --> 01:29:59,647 - François? 815 01:30:00,968 --> 01:30:06,624 He looked happy, and proud. And he didn't like me much. 816 01:30:08,898 --> 01:30:12,120 - And in your opinion, these are sufficient reasons for killing him? 817 01:30:21,377 --> 01:30:25,437 If you please, we want to know what exactly happened here yesterday. 818 01:30:31,340 --> 01:30:35,895 Well, officers, perhaps you could show him what he's done. 819 01:30:35,919 --> 01:30:39,519 Show Mr Reidal what he did yesterday. Lift the sheet. 820 01:30:42,720 --> 01:30:45,208 Come closer! Come closer! Closer! 821 01:30:49,119 --> 01:30:50,239 Look carefully! 822 01:30:56,806 --> 01:30:58,377 You can't remember? 823 01:31:00,580 --> 01:31:03,080 Tell us exactly what happened here yesterday. 824 01:31:05,017 --> 01:31:06,405 It's clear, it's obvious! 825 01:31:07,247 --> 01:31:09,820 We have a young man who died in excruciating pain. 826 01:31:09,960 --> 01:31:12,187 How do you explain it you absolute monster? 827 01:31:13,907 --> 01:31:18,460 If my conscience obliged me to have pity for François ... 828 01:31:18,992 --> 01:31:21,659 ... I felt more inclined to hate him. 829 01:31:22,452 --> 01:31:25,816 Envious of him being pitied while I was being insulted. 830 01:31:25,841 --> 01:31:28,397 I thought I was much more unhappy than him. 831 01:31:29,206 --> 01:31:30,610 All right, that's enough! 832 01:31:31,410 --> 01:31:32,562 Take him away, all of you. 833 01:31:32,586 --> 01:31:34,217 Lock him up in the Vic jail. I'll see him later. 834 01:31:34,241 --> 01:31:36,550 "Scoundrel", I said to myself. 835 01:31:37,145 --> 01:31:40,621 Is this the way to treat a child unable to resist? 836 01:31:40,645 --> 01:31:44,256 Poor François, he had a much nicer face than yours. 837 01:31:44,778 --> 01:31:46,841 You deserve the same thing. 838 01:31:49,548 --> 01:31:50,988 I wasn't crying. 839 01:31:53,011 --> 01:31:57,002 I might have cried if anyone had shown me a little compassion. 840 01:31:58,614 --> 01:32:00,747 And my thoughts rose to God: 841 01:32:02,973 --> 01:32:04,814 My God, forgive me! 842 01:32:04,838 --> 01:32:07,831 And forgive them also for they know not what they do. 843 01:32:36,805 --> 01:32:41,694 Today. December 3rd. It's raining. 844 01:32:43,633 --> 01:32:47,164 My thoughts are darker and above all, they are quite vague. 845 01:32:49,419 --> 01:32:54,256 My days are sad and monotonous, But they don't seem long to me. 846 01:32:55,887 --> 01:33:01,066 I spend my time writing my memoirs, re-creating in thought the life I lived. 847 01:33:33,462 --> 01:33:38,695 I often think of the Minor Seminary of Saint-Flour, so dear to my heart. 848 01:33:40,446 --> 01:33:46,962 It upsets me to be so far from those I love. From those I loved. 849 01:33:47,656 --> 01:33:49,389 From those places I loved. 850 01:33:51,919 --> 01:33:54,370 All my happiness lies in what I no longer have. 851 01:33:55,468 --> 01:33:57,335 In what I would no longer have. 852 01:33:59,460 --> 01:34:04,945 Everything that could make me happy is there at the Minor Seminary of Saint-Flour. 853 01:34:07,074 --> 01:34:10,232 Do these comrades whom I mourn think of me sometimes? 854 01:34:12,703 --> 01:34:14,383 Will I ever see them again? 855 01:34:17,450 --> 01:34:19,130 What misfortune is mine. 856 01:34:33,044 --> 01:34:34,817 For months I've been struggling. 857 01:34:34,937 --> 01:34:38,519 Struggling so the idea does not resurface. 858 01:34:41,293 --> 01:34:43,160 And with all your questions ... 859 01:34:49,176 --> 01:34:50,456 ... I am a coward. 860 01:34:51,445 --> 01:34:54,897 I always say I won't do it again and I do it again. 861 01:34:59,422 --> 01:35:01,022 - What happened? 862 01:35:04,324 --> 01:35:06,524 - I masturbated last Thursday. 863 01:35:18,632 --> 01:35:20,312 I'd had a dream about Blondel. 864 01:35:23,799 --> 01:35:27,767 I saw him again on the rock where we had gone for a walk. 865 01:35:29,241 --> 01:35:35,898 I saw myself hitting him hard on the head. And then I saw him there, on the ground. 866 01:35:39,827 --> 01:35:42,963 And thinking about all this, I was very hard. 867 01:35:47,222 --> 01:35:48,502 So I just think: 868 01:35:50,183 --> 01:35:52,761 What a delight it is for me to own Blondel. 869 01:35:54,079 --> 01:35:57,087 The one I consider almost a demi-god. 870 01:36:00,454 --> 01:36:03,398 Every instant Blondel is on my mind. 871 01:36:06,184 --> 01:36:09,951 I imagine working over his face with a knife. 872 01:36:15,494 --> 01:36:16,774 All day long. 873 01:36:17,345 --> 01:36:19,472 Thinking of him, I want to kill him. 874 01:36:24,404 --> 01:36:26,737 It will never be over for me with Blondel. 875 01:36:31,882 --> 01:36:33,242 Whatever I do. 876 01:36:34,732 --> 01:36:37,437 For me the murder scenes are full of charm. 877 01:36:59,226 --> 01:37:01,465 Following Professor Lacassagne's report, 878 01:37:01,490 --> 01:37:04,164 It was decided to commit Bruno Reidal to an asylum. 879 01:37:05,771 --> 01:37:10,243 He entered the Aurillac asylum on January 16, 1907. 880 01:37:11,405 --> 01:37:16,015 He died there on September 13, 1918 at the age of 30 881 01:37:17,310 --> 01:37:21,310 English subtitles by jeremys amd Marseille 882 01:37:21,335 --> 01:37:25,335 TNT 2022 67346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.