All language subtitles for The Starry Love 29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,220 --> 00:00:20,220 ♪Flame lights up the dark night♪ 2 00:00:20,420 --> 00:00:23,740 ♪Silence shrouds the world♪ 3 00:00:24,300 --> 00:00:29,340 ♪Starlight fades away. The living stands in fear♪ 4 00:00:29,580 --> 00:00:32,300 ♪Awakening me from this nightmare♪ 5 00:00:32,540 --> 00:00:35,500 ♪I see the scarlet shade♪ 6 00:00:35,780 --> 00:00:38,300 ♪You hold the world by its fate♪ 7 00:00:38,580 --> 00:00:41,540 ♪I have to decide now♪ 8 00:00:41,820 --> 00:00:46,860 ♪Entrusted to me the gale and flame. This farewell leaves me in pain♪ 9 00:00:47,140 --> 00:00:49,820 ♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ 10 00:00:50,100 --> 00:00:52,940 ♪All for the sake of our reunion♪ 11 00:00:53,260 --> 00:00:58,140 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 12 00:00:58,460 --> 00:01:01,380 ♪The world is untamed and unbridled♪ 13 00:01:01,660 --> 00:01:04,540 ♪Come what may♪ 14 00:01:04,820 --> 00:01:09,740 ♪I am willing to risk my life for you♪ 15 00:01:10,060 --> 00:01:12,820 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 16 00:01:13,100 --> 00:01:18,420 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 17 00:01:41,980 --> 00:01:44,940 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 18 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 [Episode 29] 19 00:01:58,400 --> 00:01:58,920 Everything is set. 20 00:01:59,400 --> 00:02:00,120 Imperial Qingheng, 21 00:02:00,270 --> 00:02:01,350 you could have let the immortal servants 22 00:02:01,350 --> 00:02:01,960 send them here. 23 00:02:02,200 --> 00:02:03,350 There is no need to come in person. 24 00:02:04,630 --> 00:02:06,630 I need your advice 25 00:02:07,200 --> 00:02:08,320 on certain matters. 26 00:02:08,510 --> 00:02:09,480 Do tell. 27 00:02:10,720 --> 00:02:13,070 After my brother mended Guixu, 28 00:02:13,510 --> 00:02:14,950 will there never be any anomaly again? 29 00:02:15,790 --> 00:02:18,070 Given Empyrean Xuanshang's power, 30 00:02:18,480 --> 00:02:19,920 after Guixu was sealed off, 31 00:02:20,720 --> 00:02:21,200 there shouldn't 32 00:02:21,790 --> 00:02:22,880 be any anomaly. 33 00:02:23,950 --> 00:02:26,070 You need not be concerned. 34 00:02:26,950 --> 00:02:27,550 What if... 35 00:02:30,830 --> 00:02:33,280 What if the people of Dongqiu appear? 36 00:02:35,440 --> 00:02:35,760 What... 37 00:02:36,000 --> 00:02:37,440 What made you say that? 38 00:02:37,950 --> 00:02:39,630 The Dongqiu used the power of the Ganoderma Vein 39 00:02:39,630 --> 00:02:41,070 to wreak havoc. 40 00:02:41,070 --> 00:02:42,320 They were eliminated by the four realms. 41 00:02:42,670 --> 00:02:43,440 It's impossible 42 00:02:43,440 --> 00:02:44,670 there are any of them left. 43 00:02:44,950 --> 00:02:46,600 But I... 44 00:02:46,790 --> 00:02:47,720 I heard rumors 45 00:02:47,720 --> 00:02:48,390 from some old deities. 46 00:02:49,550 --> 00:02:50,760 Dongqiu and 47 00:02:51,040 --> 00:02:51,950 the Ganoderma Vein 48 00:02:52,040 --> 00:02:53,040 never sought to destroy the world. 49 00:02:53,440 --> 00:02:54,000 They were 50 00:02:54,000 --> 00:02:54,950 eliminated because the four realms 51 00:02:55,670 --> 00:02:56,790 feared them. 52 00:02:57,320 --> 00:02:58,350 In that case, 53 00:02:58,830 --> 00:03:00,070 shouldn't the four realms 54 00:03:00,070 --> 00:03:01,230 clear Dongqiu's name? 55 00:03:01,920 --> 00:03:03,070 If there is a survivor, 56 00:03:03,110 --> 00:03:03,630 she deserves 57 00:03:03,630 --> 00:03:04,920 kindness from the four realms. 58 00:03:05,580 --> 00:03:07,000 Who told you that? 59 00:03:08,790 --> 00:03:10,950 I went through some old scrolls 60 00:03:11,550 --> 00:03:12,630 and came up with this theory. 61 00:03:13,440 --> 00:03:14,280 I've been wondering. 62 00:03:14,860 --> 00:03:16,350 If Father knows about this, 63 00:03:17,200 --> 00:03:18,510 will he agree with me? 64 00:03:19,160 --> 00:03:21,280 You are right. 65 00:03:21,860 --> 00:03:22,760 The four realms' kings of yore 66 00:03:23,160 --> 00:03:24,670 owe Dongqiu an apology. 67 00:03:25,350 --> 00:03:27,230 I wish I didn't have to do it back then. 68 00:03:31,950 --> 00:03:32,920 But the story with Dongqiu 69 00:03:33,040 --> 00:03:33,760 has been decided. 70 00:03:34,160 --> 00:03:35,830 If any of its survivors show up, 71 00:03:36,070 --> 00:03:37,550 His Majesty will hunt them down. 72 00:03:37,550 --> 00:03:39,040 He will not clear their name. 73 00:03:39,630 --> 00:03:40,320 Immortal Qingheng. 74 00:03:40,790 --> 00:03:42,280 Do not mention this matter 75 00:03:42,280 --> 00:03:44,000 to His Majesty. 76 00:03:45,070 --> 00:03:45,950 You are right. 77 00:03:46,480 --> 00:03:47,880 I should've thought it through. 78 00:04:10,790 --> 00:04:13,480 If so, I'll reward you 79 00:04:13,480 --> 00:04:14,880 with a gentler Yetan 80 00:04:15,320 --> 00:04:16,310 for breaking through ordeals 81 00:04:16,670 --> 00:04:18,160 fearlessly for me. 82 00:04:18,400 --> 00:04:18,920 Sure. 83 00:04:32,390 --> 00:04:33,040 Your Highness? 84 00:04:33,960 --> 00:04:34,640 Your Highness? 85 00:04:35,990 --> 00:04:36,550 Your Highness! 86 00:04:38,160 --> 00:04:38,920 What brings you here? 87 00:04:38,990 --> 00:04:40,520 I've been calling your name, but you never answered. 88 00:04:40,640 --> 00:04:41,790 I doubt I could have got your attention 89 00:04:41,960 --> 00:04:43,110 with the delicious snacks. 90 00:04:45,550 --> 00:04:47,080 Judging by the look of it, 91 00:04:47,190 --> 00:04:48,230 are you thinking about Empyrean Xuanshang? 92 00:04:49,750 --> 00:04:51,400 The servant from Tianpa Hall told me 93 00:04:51,870 --> 00:04:53,080 he came here every day 94 00:04:53,080 --> 00:04:54,670 to spend some time with you. 95 00:04:56,640 --> 00:04:57,670 I only hope that 96 00:04:58,620 --> 00:05:00,230 your love for him doesn't go 97 00:05:00,230 --> 00:05:01,190 unanswered. 98 00:05:01,550 --> 00:05:02,160 Don't worry. 99 00:05:02,350 --> 00:05:03,790 I won't let him get away. 100 00:05:04,860 --> 00:05:07,430 (Perhaps keeping you in the dark) 101 00:05:07,940 --> 00:05:09,310 (is what's best for you.) 102 00:05:11,060 --> 00:05:12,310 What is this snack made of? 103 00:05:12,640 --> 00:05:13,280 It's different 104 00:05:13,280 --> 00:05:14,080 from before. 105 00:05:14,350 --> 00:05:14,990 I asked the immortal servant 106 00:05:14,990 --> 00:05:16,110 who casts rains on the Mortal Realm 107 00:05:16,110 --> 00:05:16,920 to get these for me. 108 00:05:17,040 --> 00:05:18,080 I wanted you to try them out. 109 00:05:18,670 --> 00:05:19,670 That's very nice of you. 110 00:05:19,790 --> 00:05:21,190 I'm only returning the kindness. 111 00:05:21,720 --> 00:05:22,720 Without you, 112 00:05:22,920 --> 00:05:24,230 I wouldn't have made it this far. 113 00:05:24,960 --> 00:05:25,670 So... 114 00:05:26,670 --> 00:05:27,750 Whatever may come, 115 00:05:28,190 --> 00:05:28,920 I will always 116 00:05:28,920 --> 00:05:30,080 stand by you. 117 00:05:31,400 --> 00:05:32,480 This is delicious. Try it out. 118 00:05:37,190 --> 00:05:37,750 Do you like it? 119 00:05:55,750 --> 00:05:56,160 Your Highness. 120 00:05:56,400 --> 00:05:57,230 Immortal Yunlong says the Honey Fruits 121 00:05:57,400 --> 00:05:57,960 that only bear fruit 122 00:05:57,960 --> 00:05:58,870 every 3,000 years are ripe. 123 00:05:59,040 --> 00:06:00,350 Penglai Hall was assigned 20 fruits. 124 00:06:00,600 --> 00:06:01,670 He asked us to get them. 125 00:06:02,040 --> 00:06:02,600 The fruits 126 00:06:02,600 --> 00:06:04,190 that only bear fruit every 3,000 years? 127 00:06:04,960 --> 00:06:06,600 Can the fruits increase one's power? 128 00:06:10,040 --> 00:06:11,280 This fruit looks unique. 129 00:06:11,400 --> 00:06:12,600 Yeah. Honey Fruits. 130 00:06:12,960 --> 00:06:13,840 Honey Fruits! 131 00:06:13,990 --> 00:06:14,550 Yeah! 132 00:06:15,160 --> 00:06:15,790 Like so. 133 00:06:18,400 --> 00:06:18,990 It's the same. 134 00:06:26,670 --> 00:06:27,230 Ziwu. 135 00:06:28,230 --> 00:06:29,960 Are those Honey Fruits? 136 00:06:30,190 --> 00:06:30,670 Yes. 137 00:06:31,190 --> 00:06:32,300 I thought the fruit 138 00:06:32,300 --> 00:06:33,400 was rare and precious. 139 00:06:33,550 --> 00:06:34,080 Why does 140 00:06:34,080 --> 00:06:35,280 everyone have one? 141 00:06:35,400 --> 00:06:36,870 My brother was kind enough 142 00:06:36,870 --> 00:06:38,040 to give every student one. 143 00:06:38,670 --> 00:06:39,110 Qingkui. 144 00:06:39,920 --> 00:06:40,550 Maybe 145 00:06:40,870 --> 00:06:41,480 we got rewarded 146 00:06:41,480 --> 00:06:42,600 thanks to you. 147 00:06:43,040 --> 00:06:43,720 (That day,) 148 00:06:43,920 --> 00:06:45,670 (I didn't really mean it when I asked.) 149 00:06:45,960 --> 00:06:47,310 (But he took it to heart.) 150 00:06:48,230 --> 00:06:49,480 Help yourself with it, then. 151 00:06:51,840 --> 00:06:52,520 Where is yours? 152 00:06:53,040 --> 00:06:54,750 I got too excited 153 00:06:55,020 --> 00:06:56,340 and finished mine in one go. 154 00:06:56,700 --> 00:06:58,380 I barely tasted its flavor. 155 00:07:00,420 --> 00:07:00,900 Your Highness. 156 00:07:01,780 --> 00:07:03,180 You can have 157 00:07:03,180 --> 00:07:03,860 my Honey Fruit. 158 00:07:04,060 --> 00:07:04,380 Do you mean it? 159 00:07:05,820 --> 00:07:07,220 If you are willing 160 00:07:07,220 --> 00:07:08,260 to be my friend, 161 00:07:08,500 --> 00:07:09,500 I'm willing to give you 162 00:07:09,500 --> 00:07:10,220 my Honey Fruit. 163 00:07:10,940 --> 00:07:11,860 -Thank you. -Get lost! 164 00:07:13,540 --> 00:07:14,860 Who cares about your Honey Fruits? 165 00:07:14,980 --> 00:07:16,330 What is wrong with him? 166 00:07:17,100 --> 00:07:17,820 What was that about? 167 00:07:18,100 --> 00:07:18,940 What's wrong with you? 168 00:07:19,580 --> 00:07:20,420 Was a Honey Fruit enough 169 00:07:20,420 --> 00:07:21,180 to please you? 170 00:07:21,660 --> 00:07:22,860 They wanted to give me their fruits, 171 00:07:23,340 --> 00:07:23,940 what's wrong with that? 172 00:07:25,020 --> 00:07:26,260 How could you not tell? 173 00:07:26,900 --> 00:07:28,460 These people only approached you 174 00:07:28,460 --> 00:07:29,900 because you are the princess of the immortals. 175 00:07:30,260 --> 00:07:30,780 They have 176 00:07:31,340 --> 00:07:32,420 an ulterior motive. 177 00:07:34,300 --> 00:07:35,460 Who are you to decide 178 00:07:35,780 --> 00:07:36,980 whether they meant well or not? 179 00:07:37,140 --> 00:07:37,500 See? 180 00:07:38,060 --> 00:07:39,140 She disregarded my kindness. 181 00:07:39,740 --> 00:07:40,500 I bet you're the kind 182 00:07:40,740 --> 00:07:41,540 who gets deceived 183 00:07:41,860 --> 00:07:42,940 and still defends the bad guy. 184 00:07:43,260 --> 00:07:43,580 You... 185 00:07:45,100 --> 00:07:45,740 Qingkui. 186 00:07:46,300 --> 00:07:47,300 Is he always so rude 187 00:07:47,460 --> 00:07:48,500 when he talks to you? 188 00:07:49,020 --> 00:07:50,220 No way. 189 00:07:50,660 --> 00:07:51,540 He doesn't care 190 00:07:51,540 --> 00:07:52,540 who tries to approach me. 191 00:07:53,100 --> 00:07:53,740 He doesn't want 192 00:07:53,940 --> 00:07:54,620 anyone else 193 00:07:54,620 --> 00:07:56,300 to be too close to you. 194 00:07:59,580 --> 00:08:00,420 Heed my advice. 195 00:08:00,860 --> 00:08:01,820 Go for it if you love it. 196 00:08:02,140 --> 00:08:03,260 Being jealous doesn't do any good. 197 00:08:03,260 --> 00:08:04,540 I'm going to collect my Honey Fruit! 198 00:08:04,980 --> 00:08:05,620 Qingkui! 199 00:08:09,220 --> 00:08:09,700 So... 200 00:08:10,620 --> 00:08:11,620 Don't take her words 201 00:08:11,820 --> 00:08:12,700 to heart. 202 00:08:14,060 --> 00:08:16,010 I know it's not what you mean. 203 00:08:22,260 --> 00:08:22,860 What if 204 00:08:24,140 --> 00:08:24,900 she is right? 205 00:08:35,620 --> 00:08:36,260 Reverend Master Tuiyun. 206 00:08:36,700 --> 00:08:37,700 I'm here to get my fruit. 207 00:08:39,020 --> 00:08:39,860 Princess Qingkui. 208 00:08:40,300 --> 00:08:40,780 Well... 209 00:08:44,220 --> 00:08:44,900 Sorry. 210 00:08:45,500 --> 00:08:47,420 We ran out of the Honey Fruits. 211 00:08:48,020 --> 00:08:48,660 There's nothing left? 212 00:08:49,420 --> 00:08:51,220 I thought every student of Shangshu Academy 213 00:08:51,220 --> 00:08:52,220 gets one. 214 00:08:52,500 --> 00:08:53,020 Well... 215 00:08:53,260 --> 00:08:55,260 I didn't decide how many Honey Fruits 216 00:08:55,260 --> 00:08:56,660 we could get. 217 00:08:56,780 --> 00:08:58,140 How should I know? 218 00:09:00,060 --> 00:09:01,980 Reverend Master, we are here to collect our fruits. 219 00:09:07,860 --> 00:09:08,940 Train hard. 220 00:09:10,460 --> 00:09:11,500 -Thank you. -Thank you. 221 00:09:16,220 --> 00:09:17,500 You said there were no fruits left. 222 00:09:18,020 --> 00:09:18,380 Hear me out. 223 00:09:19,180 --> 00:09:20,020 These two 224 00:09:20,780 --> 00:09:22,140 were reserved for students 225 00:09:22,140 --> 00:09:22,940 who are beginners. 226 00:09:23,700 --> 00:09:26,060 It's for them to hone their powers. 227 00:09:27,420 --> 00:09:28,500 Princess Qingkui. 228 00:09:28,580 --> 00:09:29,300 You will soon 229 00:09:29,300 --> 00:09:30,700 become the Empyrean Consort. 230 00:09:30,740 --> 00:09:31,060 Right? 231 00:09:31,260 --> 00:09:33,260 You must learn to be tolerant. 232 00:09:34,380 --> 00:09:35,620 Reverend Master, we are here for our fruits. 233 00:09:39,140 --> 00:09:40,020 One for each of you. 234 00:09:40,540 --> 00:09:41,860 Train well. 235 00:09:42,980 --> 00:09:43,700 -Thank you. -Thank you. 236 00:09:46,420 --> 00:09:47,340 What was that about? 237 00:09:47,860 --> 00:09:49,220 They got outstanding results. 238 00:09:49,540 --> 00:09:49,940 See? 239 00:09:50,180 --> 00:09:51,900 With the fruits to bolster their strength, 240 00:09:52,100 --> 00:09:53,220 they might even become 241 00:09:53,380 --> 00:09:55,300 the future pillars of the Heavenly Realm. 242 00:09:55,900 --> 00:09:57,180 I am good at studying, too. 243 00:09:57,460 --> 00:09:58,980 Last time, I almost got a Tier One result 244 00:09:58,980 --> 00:10:00,180 in the evaluation test of Shangshu Academy. 245 00:10:00,340 --> 00:10:01,860 You almost got it, 246 00:10:01,860 --> 00:10:03,780 but you never got it. Right? 247 00:10:03,980 --> 00:10:06,660 The path of training is full of obstacles. 248 00:10:07,060 --> 00:10:08,780 To have any notable accomplishment, 249 00:10:09,140 --> 00:10:10,900 you need more than talking back 250 00:10:10,900 --> 00:10:12,180 at your teacher with witty words. 251 00:10:12,460 --> 00:10:13,500 Isn't... 252 00:10:13,740 --> 00:10:14,620 Isn't that right? 253 00:10:16,010 --> 00:10:17,500 (I'll make you suffer today.) 254 00:10:17,860 --> 00:10:19,740 (If you dare use violence on a teacher,) 255 00:10:20,140 --> 00:10:21,380 (the whole realm will know.) 256 00:10:22,140 --> 00:10:22,740 (You will never) 257 00:10:22,740 --> 00:10:24,140 (become the Empyrean Consort.) 258 00:10:25,580 --> 00:10:26,220 How about this? 259 00:10:28,900 --> 00:10:29,580 We don't have 260 00:10:29,860 --> 00:10:31,140 any Honey Fruit left for you. 261 00:10:32,100 --> 00:10:32,780 Perhaps 262 00:10:32,980 --> 00:10:35,180 I could make it up to you in another way. 263 00:10:35,620 --> 00:10:36,220 What is it? 264 00:10:37,100 --> 00:10:38,460 I was told you were diligent at learning. 265 00:10:38,820 --> 00:10:39,500 You have 266 00:10:39,500 --> 00:10:41,140 extra lessons with His Highness after school. 267 00:10:41,940 --> 00:10:42,500 As the deputy dean 268 00:10:42,600 --> 00:10:44,120 of Shangshu Academy, 269 00:10:45,220 --> 00:10:45,860 even though I do not 270 00:10:45,860 --> 00:10:47,220 possess His Highness' power, 271 00:10:48,220 --> 00:10:50,500 I can still show you 272 00:10:51,660 --> 00:10:53,380 a trick or two. 273 00:11:02,700 --> 00:11:03,580 -Qingkui! -Qingkui! 274 00:11:04,740 --> 00:11:07,300 (Stay calm. Do not start a fight.) 275 00:11:07,900 --> 00:11:09,340 (Nothing is more important) 276 00:11:09,340 --> 00:11:10,180 (than being with Youqin.) 277 00:11:10,980 --> 00:11:11,380 Qingkui. 278 00:11:11,660 --> 00:11:12,260 Are you hurt? 279 00:11:13,860 --> 00:11:15,140 This is the Incitant Spell. 280 00:11:15,140 --> 00:11:16,380 It's an offensive spell 281 00:11:16,380 --> 00:11:17,260 of the wind attribute. 282 00:11:17,580 --> 00:11:19,220 It can bewitch an enemy 283 00:11:19,580 --> 00:11:21,900 and make them follow any order. 284 00:11:22,580 --> 00:11:22,980 Princess. 285 00:11:23,380 --> 00:11:24,380 Did you learn anything? 286 00:11:25,380 --> 00:11:27,100 That spell requires years of training. 287 00:11:27,260 --> 00:11:28,420 You are much older and more powerful. 288 00:11:28,940 --> 00:11:30,140 How dare you bully her! 289 00:11:30,460 --> 00:11:30,900 He's right. 290 00:11:31,660 --> 00:11:33,820 The human princess lacks training and basic skills. 291 00:11:34,500 --> 00:11:35,620 She lacks the affinity to become a deity. 292 00:11:36,380 --> 00:11:38,180 I was giving her guidance. 293 00:11:38,900 --> 00:11:40,980 How was that bullying? 294 00:11:40,980 --> 00:11:41,500 You... 295 00:11:42,660 --> 00:11:43,860 I lack the strength to resist it. 296 00:11:44,260 --> 00:11:45,380 It's not Reverend Master Tuiyun's fault. 297 00:11:47,540 --> 00:11:49,260 (She would have lost her temper.) 298 00:11:49,900 --> 00:11:51,260 (What's wrong with her today?) 299 00:11:53,300 --> 00:11:54,540 Thank you, Reverend Master Tuiyun. 300 00:11:55,140 --> 00:11:56,780 I will heed your advice. 301 00:11:57,140 --> 00:11:57,900 I'll cast away my arrogance 302 00:11:58,260 --> 00:11:59,420 and study hard to hone my skills. 303 00:12:00,860 --> 00:12:01,340 Let's go. 304 00:12:05,380 --> 00:12:06,220 Please wait. 305 00:12:09,860 --> 00:12:11,100 I am going to teach you 306 00:12:11,100 --> 00:12:12,700 the entire mastery of the Incitant Spell. 307 00:12:14,460 --> 00:12:15,700 I haven't finished it. 308 00:12:15,980 --> 00:12:16,980 Why are you leaving? 309 00:12:18,620 --> 00:12:19,060 Behold! 310 00:12:47,860 --> 00:12:48,220 Qingkui. 311 00:12:49,620 --> 00:12:50,100 (Oh no.) 312 00:12:50,740 --> 00:12:51,940 (What is he doing here?) 313 00:12:59,780 --> 00:13:00,660 I'm alright. 314 00:13:02,780 --> 00:13:04,540 Reverend Master Tuiyun was teaching me a spell. 315 00:13:09,820 --> 00:13:10,540 Yes. 316 00:13:11,060 --> 00:13:12,020 I was merely 317 00:13:12,020 --> 00:13:13,060 teaching Princess Qingkui 318 00:13:13,380 --> 00:13:14,220 the essential steps. 319 00:13:17,420 --> 00:13:18,340 Send Her Highness back. 320 00:13:22,940 --> 00:13:23,700 Let's go, Qingkui. 321 00:13:53,500 --> 00:13:54,140 Shangshu Academy 322 00:13:54,220 --> 00:13:55,860 is the greatest institution of learning for our kind. 323 00:13:56,740 --> 00:13:58,460 Your kinsman, Tuiyun had the honor 324 00:13:58,620 --> 00:14:00,500 of being accepted into Shangshu Academy 325 00:14:00,740 --> 00:14:01,700 and acting as the deputy dean. 326 00:14:02,460 --> 00:14:04,020 He made the Xia clan proud. 327 00:14:04,540 --> 00:14:05,980 Today, I take both of you here 328 00:14:05,980 --> 00:14:06,940 to have your training. 329 00:14:07,740 --> 00:14:09,300 Witness Tuiyun's glory. 330 00:14:10,100 --> 00:14:11,700 You shall stay here 331 00:14:12,020 --> 00:14:13,300 and learn from him. 332 00:14:13,780 --> 00:14:14,220 Yes. 333 00:14:15,580 --> 00:14:15,860 Yes. 334 00:14:16,220 --> 00:14:16,580 Let's go. 335 00:14:25,260 --> 00:14:26,260 Thank you 336 00:14:27,140 --> 00:14:28,740 for looking after Her Highness 337 00:14:28,740 --> 00:14:29,700 while I was away. 338 00:14:31,820 --> 00:14:32,980 Thank you for the lesson. 339 00:14:35,340 --> 00:14:35,820 Your Highness... 340 00:14:36,060 --> 00:14:37,180 You... 341 00:14:37,500 --> 00:14:39,060 You don't have to be so polite. 342 00:14:39,540 --> 00:14:41,420 You are the pride of the Xia clan. 343 00:14:42,740 --> 00:14:43,820 I have high expectations for you. 344 00:14:45,660 --> 00:14:47,060 I have some time to kill today. 345 00:14:48,100 --> 00:14:49,420 I could teach you a lesson 346 00:14:49,780 --> 00:14:50,860 about spells. 347 00:14:52,340 --> 00:14:52,820 So... 348 00:14:53,380 --> 00:14:56,180 What is the lesson 349 00:14:56,540 --> 00:14:57,220 about? 350 00:14:58,060 --> 00:14:59,300 I learned a few 351 00:14:59,380 --> 00:15:01,100 informal techniques in the Mortal Realm. 352 00:15:02,100 --> 00:15:03,020 I find them interesting. 353 00:15:09,460 --> 00:15:11,460 Youqin, have mercy! 354 00:15:19,220 --> 00:15:19,700 (Oh no.) 355 00:15:20,260 --> 00:15:21,220 (It's all over.) 356 00:15:25,300 --> 00:15:25,780 Brother. 357 00:15:27,740 --> 00:15:28,100 I'm alright. 358 00:15:46,020 --> 00:15:46,460 Kui. 359 00:15:47,740 --> 00:15:49,100 You brought Wudai and Jialouluo 360 00:15:49,100 --> 00:15:50,020 to the place where we 361 00:15:50,020 --> 00:15:50,980 first opened up to each other. 362 00:15:51,460 --> 00:15:52,740 Do you want to fix him up with her? 363 00:15:54,860 --> 00:15:56,460 You call that opening up to each other? 364 00:15:56,900 --> 00:15:58,260 I thought it was full of nonsense. 365 00:15:58,780 --> 00:15:59,620 Can't you 366 00:15:59,620 --> 00:16:00,860 be quiet for once? 367 00:16:02,060 --> 00:16:02,940 We can all see 368 00:16:02,940 --> 00:16:03,980 how the Saintess feels. 369 00:16:04,540 --> 00:16:05,180 It's all up 370 00:16:05,180 --> 00:16:06,060 to the First Prince. 371 00:16:06,500 --> 00:16:07,740 Tan! Tan! 372 00:16:11,940 --> 00:16:12,420 Tan! 373 00:16:18,300 --> 00:16:18,740 Where is Tan? 374 00:16:20,900 --> 00:16:21,900 She will be here in a moment. 375 00:16:22,540 --> 00:16:24,140 Please wait, Your Highness. 376 00:16:24,580 --> 00:16:25,020 Good. 377 00:16:26,100 --> 00:16:27,140 Tan asked to meet me 378 00:16:27,300 --> 00:16:28,500 at the Star Observatory when she came back. 379 00:16:28,860 --> 00:16:31,020 I bet she has come to her senses 380 00:16:31,140 --> 00:16:31,860 and sees my worth. 381 00:16:36,980 --> 00:16:38,380 (I was told that he fell for Tan) 382 00:16:38,380 --> 00:16:39,860 (because of her knowledge of medicine.) 383 00:16:40,980 --> 00:16:42,900 (To make him understand how I feel for him,) 384 00:16:43,380 --> 00:16:44,620 (I must...) 385 00:16:52,460 --> 00:16:53,100 Your Highness. 386 00:16:53,380 --> 00:16:53,660 Why isn't Tan... 387 00:16:53,660 --> 00:16:54,020 I... 388 00:17:03,260 --> 00:17:04,180 I... 389 00:17:08,100 --> 00:17:09,300 Why did you jab my Yun Meridian? 390 00:17:10,020 --> 00:17:10,740 Your Yun Meridian? 391 00:17:10,900 --> 00:17:11,300 Yeah. 392 00:17:12,020 --> 00:17:12,860 This is the Yun Meridian. 393 00:17:13,180 --> 00:17:13,980 This is the Conceptual Vassal Meridian. 394 00:17:14,500 --> 00:17:15,420 This is the Qihai Meridian. 395 00:17:15,980 --> 00:17:16,660 The Yun Meridian 396 00:17:16,900 --> 00:17:18,460 is used to treat coughing, 397 00:17:18,820 --> 00:17:19,420 asthma, 398 00:17:19,700 --> 00:17:20,940 stuffed chest, and back pain. 399 00:17:21,460 --> 00:17:22,340 But I don't have 400 00:17:22,340 --> 00:17:23,100 these symptoms. 401 00:17:23,380 --> 00:17:24,460 Why did you jab me there? 402 00:17:25,260 --> 00:17:26,380 I... 403 00:17:27,300 --> 00:17:27,740 I get it. 404 00:17:28,220 --> 00:17:29,220 Do you like 405 00:17:29,220 --> 00:17:30,300 acupuncture as well? 406 00:17:31,100 --> 00:17:31,780 Yes. 407 00:17:32,420 --> 00:17:33,140 Of course. 408 00:17:33,460 --> 00:17:34,180 That is great. 409 00:17:34,620 --> 00:17:36,060 After Tan and I get married, 410 00:17:36,220 --> 00:17:37,340 I'll ask her to teach you. 411 00:17:38,540 --> 00:17:39,340 According to Tan, 412 00:17:39,700 --> 00:17:40,540 acupuncture 413 00:17:40,820 --> 00:17:42,020 requires precise control 414 00:17:42,020 --> 00:17:43,060 of the acupuncture points... 415 00:17:43,220 --> 00:17:45,020 And the art of acupuncture... 416 00:17:45,300 --> 00:17:45,740 The First Prince 417 00:17:45,860 --> 00:17:46,700 is dense beyond reason. 418 00:17:46,820 --> 00:17:47,540 He remembers acupuncture points, 419 00:17:47,540 --> 00:17:48,460 so why can't he think? 420 00:17:48,820 --> 00:17:49,540 And not all needles are the same. 421 00:17:49,700 --> 00:17:51,780 There is a reason why Wudai hasn't been intimate with any woman 422 00:17:52,020 --> 00:17:53,220 over the millennia. 423 00:17:54,020 --> 00:17:54,620 According to Tan, 424 00:17:55,020 --> 00:17:57,020 the insertion depths of the needles 425 00:17:57,300 --> 00:17:58,060 have different effects. 426 00:17:58,260 --> 00:17:58,980 For some points... 427 00:17:59,180 --> 00:17:59,820 Tan also told me 428 00:18:00,300 --> 00:18:02,460 that the same acupuncture points 429 00:18:02,740 --> 00:18:03,780 yield different effects 430 00:18:03,940 --> 00:18:04,900 for different body sizes 431 00:18:05,020 --> 00:18:05,860 and insertion depths. 432 00:18:06,700 --> 00:18:07,300 Tan also said... 433 00:18:07,460 --> 00:18:08,060 Enough about Tan! 434 00:18:08,260 --> 00:18:09,060 Can't you talk about something else? 435 00:18:10,100 --> 00:18:10,900 I'll tell you the truth. 436 00:18:11,260 --> 00:18:12,340 I like you! 437 00:18:12,380 --> 00:18:13,540 I like you. 438 00:18:25,740 --> 00:18:27,140 What did you say? 439 00:18:27,820 --> 00:18:29,060 We are both from the Void. 440 00:18:29,620 --> 00:18:30,140 I won't 441 00:18:30,140 --> 00:18:31,020 keep it a secret anymore. 442 00:18:32,020 --> 00:18:33,100 I am telling you 443 00:18:33,780 --> 00:18:34,860 that I like you! 444 00:18:34,860 --> 00:18:36,340 ♪Maybe we're superstitious♪ 445 00:18:36,980 --> 00:18:38,220 ♪About love♪ 446 00:18:38,220 --> 00:18:39,380 We can either die together 447 00:18:39,860 --> 00:18:40,940 or grow old together. 448 00:18:42,100 --> 00:18:43,260 ♪Like a river of love♪ 449 00:18:43,260 --> 00:18:44,660 Your Highness, what is your answer? 450 00:18:44,940 --> 00:18:45,620 But... 451 00:18:45,820 --> 00:18:46,140 Stop... 452 00:18:46,580 --> 00:18:47,060 Stay away. 453 00:18:47,220 --> 00:18:47,860 Stay away. 454 00:18:48,340 --> 00:18:48,740 Stay away. 455 00:18:49,100 --> 00:18:50,500 Is that a confession? 456 00:18:50,580 --> 00:18:51,220 She is clearly... 457 00:18:51,660 --> 00:18:52,940 She's threatening him. 458 00:18:54,060 --> 00:18:55,900 It's such an eye-opener for me. 459 00:18:55,900 --> 00:18:56,980 Women of the Void 460 00:18:58,140 --> 00:19:00,220 are so brave in their pursuit of love. 461 00:19:00,460 --> 00:19:00,740 I... 462 00:19:00,740 --> 00:19:01,740 I am the daughter of the Devil of Void. 463 00:19:02,500 --> 00:19:03,140 Unlike Tan, 464 00:19:03,340 --> 00:19:04,260 I don't know medicine or people. 465 00:19:04,420 --> 00:19:05,620 I've made it very clear. 466 00:19:07,260 --> 00:19:08,060 Life or death, 467 00:19:08,700 --> 00:19:09,580 let fate decide! 468 00:19:13,700 --> 00:19:16,940 ♪The pair of flowers in the starry sky is like you and me♪ 469 00:19:16,940 --> 00:19:18,100 ♪They light up the whole night sky♪ 470 00:19:18,100 --> 00:19:19,820 ♪As our faces get closer, this parting becomes harder♪ 471 00:19:19,900 --> 00:19:21,780 ♪We'll be each other's brightest stars♪ 472 00:19:22,300 --> 00:19:25,100 ♪I'm on an adventure to find you in the sky♪ 473 00:19:25,100 --> 00:19:26,380 ♪It's only worth it if I take the risk♪ 474 00:19:26,380 --> 00:19:27,740 ♪We're at the edge of the sky♪ 475 00:19:27,980 --> 00:19:29,180 ♪In this ocean of stars♪ 476 00:19:29,460 --> 00:19:30,500 ♪I hold your hand in mine♪ 477 00:19:30,500 --> 00:19:31,380 ♪We'll never fall♪ 478 00:19:31,380 --> 00:19:32,420 Meteor! 479 00:19:32,420 --> 00:19:33,180 ♪This brilliance♪ 480 00:19:33,420 --> 00:19:35,820 ♪The pair of flowers is the promise of this♪ 481 00:19:36,380 --> 00:19:37,220 ♪Night sky♪ 482 00:19:46,820 --> 00:19:47,540 He got scared. 483 00:19:50,180 --> 00:19:50,860 The First Prince 484 00:19:51,060 --> 00:19:52,260 is a real man, indeed. 485 00:20:03,100 --> 00:20:03,740 Jialouluo. 486 00:20:05,940 --> 00:20:06,740 In the end, 487 00:20:08,980 --> 00:20:10,220 he still rejected me. 488 00:20:10,950 --> 00:20:12,030 It's alright, Jialouluo. 489 00:20:12,540 --> 00:20:13,740 We can get him back for you. 490 00:20:15,260 --> 00:20:15,580 No. 491 00:20:18,460 --> 00:20:19,020 I'll do it myself. 492 00:20:21,260 --> 00:20:21,660 Today, 493 00:20:22,300 --> 00:20:22,900 I must get an answer 494 00:20:22,900 --> 00:20:23,700 from him. 495 00:20:25,620 --> 00:20:26,060 Jialouluo... 496 00:20:39,620 --> 00:20:40,380 Be gentle. 497 00:20:43,700 --> 00:20:44,460 Princess Qingkui! 498 00:20:45,020 --> 00:20:45,820 Princess Qingkui! 499 00:20:46,540 --> 00:20:47,380 Princess Qingkui! 500 00:20:49,500 --> 00:20:50,060 Oh, my God. 501 00:20:50,340 --> 00:20:51,300 That looks awful. 502 00:20:54,540 --> 00:20:55,180 Princess Qingkui. 503 00:20:55,340 --> 00:20:56,460 It was foolish of me 504 00:20:56,460 --> 00:20:57,220 to pick on you. 505 00:20:57,460 --> 00:20:59,020 Could you... 506 00:20:59,340 --> 00:21:00,980 Could you forgive me? 507 00:21:01,140 --> 00:21:02,380 You admit you did it on purpose? 508 00:21:02,820 --> 00:21:03,380 Yes. 509 00:21:04,060 --> 00:21:05,780 I will tell you the truth. 510 00:21:06,460 --> 00:21:08,060 When we were giving out Honey Fruits, 511 00:21:08,300 --> 00:21:09,140 it was my idea 512 00:21:09,140 --> 00:21:10,500 not to save any for you. 513 00:21:10,820 --> 00:21:12,220 And the Incitant Spell 514 00:21:13,220 --> 00:21:15,180 was meant to provoke you. 515 00:21:15,500 --> 00:21:16,980 Why would you do that to me? 516 00:21:17,340 --> 00:21:17,820 I... 517 00:21:17,980 --> 00:21:20,060 I wanted to take revenge on you 518 00:21:20,140 --> 00:21:21,540 for my sister. 519 00:21:21,860 --> 00:21:22,740 Please be merciful. 520 00:21:23,060 --> 00:21:25,500 Please forgive me. 521 00:21:25,860 --> 00:21:26,460 Forgive you? 522 00:21:26,740 --> 00:21:28,300 I am still bleeding! 523 00:21:28,420 --> 00:21:30,140 Why would I forgive you? Fat chance! 524 00:21:30,740 --> 00:21:31,700 His Highness says 525 00:21:32,140 --> 00:21:33,860 if I can't get your forgiveness, 526 00:21:33,860 --> 00:21:34,780 I'll... 527 00:21:35,300 --> 00:21:35,700 I'll have 528 00:21:35,820 --> 00:21:37,500 to keep kneeling until you forgive me. 529 00:21:38,740 --> 00:21:40,060 Immortal Yuanxia from my clan 530 00:21:40,060 --> 00:21:40,740 also made it clear. 531 00:21:40,980 --> 00:21:41,700 If I don't get 532 00:21:41,700 --> 00:21:43,060 your forgiveness, 533 00:21:43,460 --> 00:21:43,860 I'll... 534 00:21:44,060 --> 00:21:46,020 I'll be banished from the Xia clan! 535 00:21:47,020 --> 00:21:47,620 Your Highness. 536 00:21:47,900 --> 00:21:49,660 How can I make it up to you? 537 00:21:51,460 --> 00:21:51,820 Your Highness. 538 00:21:52,140 --> 00:21:53,780 Perhaps... 539 00:21:54,180 --> 00:21:56,300 Please accept my kowtow as apologies! 540 00:21:57,740 --> 00:21:58,180 Your Highness! 541 00:21:58,860 --> 00:22:00,460 Get up! Stop it. 542 00:22:01,820 --> 00:22:02,900 Stop it. 543 00:22:03,220 --> 00:22:03,580 Stop! 544 00:22:03,940 --> 00:22:04,780 Stop this man. 545 00:22:04,940 --> 00:22:05,500 Let him be. 546 00:22:05,500 --> 00:22:06,260 Please forgive me. 547 00:22:06,340 --> 00:22:06,940 Keep it up. 548 00:22:07,060 --> 00:22:07,940 Come on. 549 00:22:15,140 --> 00:22:15,540 Your Highness. 550 00:22:15,940 --> 00:22:17,060 With all due respect, 551 00:22:17,620 --> 00:22:18,140 your action 552 00:22:18,140 --> 00:22:19,380 was a bit unacceptable. 553 00:22:19,780 --> 00:22:20,660 That spy Guangtian 554 00:22:20,660 --> 00:22:21,860 must be snitching on you 555 00:22:21,860 --> 00:22:22,620 to His Majesty. 556 00:22:22,620 --> 00:22:23,180 So be it! 557 00:22:23,700 --> 00:22:24,620 Tuiyun was clearly 558 00:22:24,620 --> 00:22:25,380 giving her a hard time! 559 00:22:25,500 --> 00:22:26,740 If his action goes unpunished, 560 00:22:26,980 --> 00:22:27,660 Her Highness 561 00:22:27,820 --> 00:22:28,980 will keep getting bullied! 562 00:22:29,500 --> 00:22:32,820 [Penglai Hall] 563 00:22:35,940 --> 00:22:38,220 The Xia clan plays an important role among our kind. 564 00:22:38,380 --> 00:22:39,580 Youqin should know that. 565 00:22:39,820 --> 00:22:41,100 How could he be so reckless? 566 00:22:41,460 --> 00:22:42,460 How could he 567 00:22:42,620 --> 00:22:43,740 embarrass the Xia clan? 568 00:22:44,940 --> 00:22:46,460 You've followed him for some time. 569 00:22:47,460 --> 00:22:47,900 What do you think? 570 00:22:48,620 --> 00:22:49,180 Until earlier today, 571 00:22:49,540 --> 00:22:50,460 I wasn't very sure. 572 00:22:50,820 --> 00:22:52,100 But His Highness' behavior today 573 00:22:52,540 --> 00:22:53,620 was different from before. 574 00:22:54,460 --> 00:22:55,540 Summon him. 575 00:22:56,460 --> 00:22:57,420 I'll question him myself. 576 00:22:57,820 --> 00:22:58,140 Yes. 577 00:23:18,820 --> 00:23:19,220 Father. 578 00:23:22,460 --> 00:23:24,420 Did you summon me 579 00:23:24,940 --> 00:23:25,820 because 580 00:23:26,020 --> 00:23:27,540 of what I did to Tuiyun? 581 00:23:28,260 --> 00:23:29,580 Ever since you regained your original form 582 00:23:31,020 --> 00:23:32,050 and returned to the Heavenly Realm, 583 00:23:32,900 --> 00:23:33,940 I always feel 584 00:23:34,420 --> 00:23:35,980 that you are different now. 585 00:23:42,740 --> 00:23:44,500 I had cast away my desires 586 00:23:44,940 --> 00:23:47,180 to refine my Celestial Body 587 00:23:47,540 --> 00:23:48,420 and pacify Guixu. 588 00:23:49,180 --> 00:23:50,660 Guixu has been sealed. 589 00:23:50,940 --> 00:23:52,020 The four realms have peace. 590 00:23:52,220 --> 00:23:54,020 I am no longer bound by duty. 591 00:23:54,340 --> 00:23:56,100 Hence, I am different now. 592 00:23:56,340 --> 00:23:58,460 Are you saying, 593 00:23:59,300 --> 00:24:00,260 since your work at Guixu is done, 594 00:24:01,220 --> 00:24:02,860 you get to do whatever you please here? 595 00:24:04,100 --> 00:24:05,740 Remember that you are my son. 596 00:24:06,180 --> 00:24:07,900 You have a duty as the Empyrean. 597 00:24:09,980 --> 00:24:11,860 There is peace and order in the Heavenly Realm 598 00:24:12,420 --> 00:24:14,340 because of your stern authority. 599 00:24:14,660 --> 00:24:16,330 Our kind has the glory we have today 600 00:24:16,820 --> 00:24:17,700 because of your 601 00:24:17,700 --> 00:24:18,820 wholehearted devotion to public duty. 602 00:24:19,380 --> 00:24:20,740 If you do as you please, 603 00:24:21,580 --> 00:24:22,900 there will be chaos in this realm. 604 00:24:35,060 --> 00:24:36,660 I do wish you could live 605 00:24:37,300 --> 00:24:38,380 as your heart tells you. 606 00:24:38,980 --> 00:24:39,940 But the Heavenly Realm 607 00:24:40,420 --> 00:24:42,060 needs its Empyrean Xuanshang. 608 00:24:45,060 --> 00:24:46,060 Implant this Stake of Oblivion on you. 609 00:24:46,660 --> 00:24:47,820 Forget your bizarre adventure 610 00:24:47,820 --> 00:24:48,900 as the soul shards. 611 00:24:49,260 --> 00:24:50,260 Return to your former self. 612 00:24:50,660 --> 00:24:51,100 In the future, 613 00:24:52,300 --> 00:24:53,020 I need you 614 00:24:53,020 --> 00:24:54,100 to succeed to the throne. 615 00:24:56,220 --> 00:24:57,580 You still refuse to believe 616 00:24:58,460 --> 00:25:00,380 that my memories as the soul shards 617 00:25:00,780 --> 00:25:02,180 don't hinder me from carrying out my duties. 618 00:25:02,380 --> 00:25:03,420 Forgive my concerns. 619 00:25:05,220 --> 00:25:06,140 This is for your own good. 620 00:25:11,100 --> 00:25:11,740 For my own good? 621 00:25:12,900 --> 00:25:13,620 When have you 622 00:25:13,620 --> 00:25:14,700 ever cared about me? 623 00:25:15,220 --> 00:25:16,980 When I was sent to Guixu? 624 00:25:18,180 --> 00:25:19,900 When I cast away my desires? 625 00:25:19,900 --> 00:25:21,180 Or at this moment? 626 00:25:21,940 --> 00:25:23,220 You only smiled at me 627 00:25:23,220 --> 00:25:24,420 when you wanted something from me. 628 00:25:24,980 --> 00:25:26,060 You want only 629 00:25:26,820 --> 00:25:28,260 the glory of the Heavenly Realm 630 00:25:28,540 --> 00:25:29,900 and to conquer the four realms. 631 00:25:29,980 --> 00:25:30,620 Those are my duties 632 00:25:30,620 --> 00:25:31,460 as the Heavenly Emperor! 633 00:25:31,660 --> 00:25:32,860 You shall do as I did! 634 00:25:32,860 --> 00:25:34,220 I'd rather forsake the throne! 635 00:25:34,220 --> 00:25:34,820 Insolence! 636 00:25:38,500 --> 00:25:39,220 Youqin, do you know 637 00:25:39,220 --> 00:25:40,420 what you just said? 638 00:25:41,020 --> 00:25:42,700 You are not thinking straight! 639 00:25:43,620 --> 00:25:44,700 Implant this Stake of Oblivion. 640 00:25:45,140 --> 00:25:46,020 Our argument today 641 00:25:48,140 --> 00:25:48,980 shall be overlooked. 642 00:25:49,260 --> 00:25:50,980 I want to retain my memories! 643 00:25:51,020 --> 00:25:52,260 You want your memories 644 00:25:52,260 --> 00:25:53,060 so that 645 00:25:53,060 --> 00:25:54,220 you and Princess Qingkui 646 00:25:55,900 --> 00:25:58,060 can be together and continue to love each other. 647 00:25:58,300 --> 00:25:58,820 Yes! 648 00:26:05,220 --> 00:26:06,580 Father, you lecture me 649 00:26:06,740 --> 00:26:07,380 over my duties. 650 00:26:07,580 --> 00:26:08,340 I understand. 651 00:26:09,780 --> 00:26:11,540 But after I was resurrected with my desires, 652 00:26:11,820 --> 00:26:12,940 I had an ulterior motive. 653 00:26:14,060 --> 00:26:14,660 I am asking 654 00:26:15,260 --> 00:26:16,060 for your permission 655 00:26:17,220 --> 00:26:19,580 to resign from the position of Empyrean Xuanshang. 656 00:26:19,780 --> 00:26:22,380 That is a serious matter! 657 00:26:22,940 --> 00:26:23,300 Father. 658 00:26:24,100 --> 00:26:25,900 I've made up my mind. 659 00:26:26,660 --> 00:26:28,540 I went to Guixu for an inspection. 660 00:26:30,020 --> 00:26:31,780 The seal showed no sign of deteriorating. 661 00:26:31,980 --> 00:26:33,140 Qingheng is an adult. 662 00:26:33,740 --> 00:26:35,300 He can hold his own. 663 00:26:35,420 --> 00:26:37,140 You may make Qingheng the next Empyrean. 664 00:26:37,380 --> 00:26:38,820 I may not be an Empyrean anymore, 665 00:26:39,140 --> 00:26:40,700 but the blood of the immortals runs in me. 666 00:26:40,900 --> 00:26:42,500 I will defend the Heavenly Realm 667 00:26:42,740 --> 00:26:43,700 with my life. 668 00:26:43,900 --> 00:26:45,300 Please grant me permission. 669 00:26:45,540 --> 00:26:46,540 Outrageous! 670 00:26:49,500 --> 00:26:50,180 Guangtian. 671 00:26:50,860 --> 00:26:51,220 Yes. 672 00:26:52,060 --> 00:26:54,620 Detain Empyrean Xuanshang in the Heavenly Ministry of Justice 673 00:26:55,060 --> 00:26:56,380 until he comes to his senses! 674 00:26:57,580 --> 00:26:58,020 Your Majesty. 675 00:26:58,540 --> 00:26:59,340 Please reconsider. 676 00:26:59,380 --> 00:27:00,740 Are you disobeying me too? 677 00:27:02,900 --> 00:27:03,620 I wouldn't dare. 678 00:27:09,420 --> 00:27:10,820 I know the way! 679 00:27:28,420 --> 00:27:29,060 Your Majesty. 680 00:27:29,060 --> 00:27:29,660 [Memorial of Dingyun] 681 00:27:29,660 --> 00:27:31,420 Yetan conspired with the immortals 682 00:27:31,420 --> 00:27:32,540 and got Dingyun killed. 683 00:27:33,300 --> 00:27:35,140 They are living a high life in the Void, 684 00:27:35,140 --> 00:27:36,220 unpunished. 685 00:27:37,740 --> 00:27:38,700 What do we do? 686 00:27:40,220 --> 00:27:41,060 Chaofeng... 687 00:27:41,740 --> 00:27:42,340 Yetan... 688 00:27:43,300 --> 00:27:43,940 Qingkui... 689 00:27:44,700 --> 00:27:46,140 Shaodian Youqin... 690 00:27:47,020 --> 00:27:48,860 They will all pay for my son's death. 691 00:27:50,340 --> 00:27:51,940 Chaofeng is without his powers. 692 00:27:51,940 --> 00:27:53,300 I'll order to have him killed now. 693 00:27:54,900 --> 00:27:55,620 Killing him 694 00:27:56,900 --> 00:27:59,180 won't be enough to quench my hatred. 695 00:27:59,940 --> 00:28:01,460 Your Majesty has other plans? 696 00:28:09,100 --> 00:28:11,100 Yetan is the crown princess. 697 00:28:11,500 --> 00:28:11,900 Of course, 698 00:28:11,900 --> 00:28:13,780 she must marry the crown prince. 699 00:28:15,180 --> 00:28:17,340 If I help Wudai become the crown prince, 700 00:28:17,580 --> 00:28:19,260 Chaofeng will turn the realm upside-down 701 00:28:19,460 --> 00:28:21,140 for his lover. 702 00:28:22,420 --> 00:28:23,540 His Majesty 703 00:28:23,660 --> 00:28:25,420 will have to execute this brat whether he wants it 704 00:28:27,180 --> 00:28:28,380 or not. 705 00:28:30,660 --> 00:28:32,300 Wudai, show yourself! 706 00:28:33,100 --> 00:28:34,460 Wudai, did you hear me? 707 00:28:35,420 --> 00:28:36,020 Show yourself! 708 00:28:36,820 --> 00:28:37,460 Wudai! 709 00:28:39,140 --> 00:28:39,620 Your Highness. 710 00:28:40,100 --> 00:28:40,580 Your Highness? 711 00:28:42,100 --> 00:28:42,500 Over here. 712 00:28:45,180 --> 00:28:46,380 Well? Has Jialouluo left? 713 00:28:46,620 --> 00:28:46,980 No. 714 00:28:47,100 --> 00:28:47,780 If you don't 715 00:28:47,780 --> 00:28:48,460 talk to her now, 716 00:28:48,540 --> 00:28:49,140 she will tear 717 00:28:49,140 --> 00:28:49,860 this tent apart. 718 00:28:49,940 --> 00:28:51,260 What should I tell her? 719 00:28:51,620 --> 00:28:52,060 She can try, 720 00:28:52,380 --> 00:28:53,180 but I'm going nowhere. 721 00:28:53,780 --> 00:28:54,740 She is terrifying. 722 00:28:55,580 --> 00:28:56,180 Wudai! 723 00:28:56,620 --> 00:28:57,620 Come out! 724 00:28:58,460 --> 00:28:59,180 Wudai! 725 00:28:59,460 --> 00:29:00,220 I'm not going out! 726 00:29:00,540 --> 00:29:01,940 I'm a man of my word! 727 00:29:02,260 --> 00:29:03,740 I won't go out no matter what! 728 00:29:04,420 --> 00:29:05,460 She only wants to marry you. 729 00:29:05,700 --> 00:29:06,340 What's wrong with you? 730 00:29:06,580 --> 00:29:07,900 We've been to countless battles. 731 00:29:08,180 --> 00:29:08,820 Were we ever scared? 732 00:29:09,220 --> 00:29:10,380 What do you know? 733 00:29:10,940 --> 00:29:11,820 Dealing with a woman in love 734 00:29:12,100 --> 00:29:13,340 is harder than fighting the Heavenly Army! 735 00:29:13,620 --> 00:29:14,500 It's written in the book. 736 00:29:14,940 --> 00:29:17,100 [Art of War, Book of Womanly Piety] The best plan is to escape. 737 00:29:17,580 --> 00:29:17,980 Book? 738 00:29:18,420 --> 00:29:19,220 Stop reading 739 00:29:19,220 --> 00:29:19,820 these human books. 740 00:29:20,420 --> 00:29:21,100 Wudai! 741 00:29:21,780 --> 00:29:23,060 Wudai! Come out! 742 00:29:23,580 --> 00:29:24,180 Wudai! 743 00:29:24,620 --> 00:29:25,820 Come out! 744 00:29:29,500 --> 00:29:30,020 Your Majesty. 745 00:29:36,860 --> 00:29:38,100 Judging by the decor... 746 00:29:38,300 --> 00:29:38,700 Your Majesty. 747 00:29:38,700 --> 00:29:39,620 You really are head over heels 748 00:29:39,620 --> 00:29:40,580 for Yetan. 749 00:29:42,540 --> 00:29:42,980 Wudai! 750 00:29:43,620 --> 00:29:44,540 Do you want to marry me 751 00:29:44,700 --> 00:29:46,380 or fight me? 752 00:29:46,740 --> 00:29:47,340 I must 753 00:29:47,500 --> 00:29:48,820 get your answer today! 754 00:29:51,620 --> 00:29:51,860 You... 755 00:29:52,220 --> 00:29:53,740 Your Majesty. You are the Tribe Mother of the Snake clan. 756 00:29:54,020 --> 00:29:54,820 Are you here 757 00:29:55,060 --> 00:29:56,460 to save me from this predicament? 758 00:29:56,940 --> 00:29:59,180 If you work with me, 759 00:29:59,540 --> 00:30:00,620 I guarantee 760 00:30:00,820 --> 00:30:02,180 you get to marry Tan. 761 00:30:02,420 --> 00:30:03,340 Then, 762 00:30:03,580 --> 00:30:06,020 Jialouluo will give up on you. 763 00:30:06,700 --> 00:30:07,140 Do you mean it? 764 00:30:07,700 --> 00:30:08,340 Of course. 765 00:30:21,460 --> 00:30:22,260 Empyrean Xuanshang. 766 00:30:22,900 --> 00:30:24,020 Was it necessary? 767 00:30:24,580 --> 00:30:25,580 You could have just agreed 768 00:30:26,100 --> 00:30:26,700 with His Majesty. 769 00:30:29,060 --> 00:30:30,180 I leave the rest to you. 770 00:31:23,780 --> 00:31:24,900 Why must you ruffle His Majesty's feather 771 00:31:25,140 --> 00:31:26,220 over something so trivial? 772 00:31:26,540 --> 00:31:27,380 I am the cause. 773 00:31:27,580 --> 00:31:28,740 I can talk to His Majesty. 774 00:31:28,940 --> 00:31:30,140 I can apologize to Tuiyun 775 00:31:30,140 --> 00:31:30,740 or kowtow to him. 776 00:31:30,940 --> 00:31:31,700 I'll ask him 777 00:31:31,860 --> 00:31:32,460 to release Youqin. 778 00:31:32,820 --> 00:31:33,100 Your Highness. 779 00:31:33,620 --> 00:31:34,340 [Heavenly Ministry of Justice] His Highness ordered us 780 00:31:34,900 --> 00:31:36,500 not to let you do anything reckless. 781 00:31:36,940 --> 00:31:37,940 He will talk to you after his release. 782 00:31:38,260 --> 00:31:39,740 How long is it going to take? 783 00:31:39,740 --> 00:31:40,700 If you go to His Majesty, 784 00:31:41,100 --> 00:31:42,820 it will only infuriate him even more. 785 00:31:43,300 --> 00:31:44,580 Only someone who can 786 00:31:45,380 --> 00:31:46,220 persuade His Majesty. 787 00:31:48,660 --> 00:31:49,260 -The Heavenly Empress! -The Heavenly Empress! 788 00:31:51,020 --> 00:31:51,500 I bet 789 00:31:51,980 --> 00:31:53,660 Her Majesty is even more worried than we are. 790 00:31:54,140 --> 00:31:55,140 It's her son in the Heavenly Ministry of Justice. 791 00:31:55,380 --> 00:31:56,620 She won't just sit by and do nothing. 792 00:31:57,100 --> 00:31:58,660 The only thing we can do now 793 00:31:58,940 --> 00:31:59,780 is to wait for her 794 00:32:00,060 --> 00:32:00,820 to convince His Majesty. 795 00:32:02,220 --> 00:32:02,940 However, 796 00:32:03,460 --> 00:32:05,420 things could be complicated 797 00:32:06,220 --> 00:32:07,660 if His Highness insists on resigning. 798 00:32:08,620 --> 00:32:09,940 He even sorted out 799 00:32:09,940 --> 00:32:10,540 all the official documents 800 00:32:10,780 --> 00:32:12,340 and asked me to pass them to Immortal Qingheng. 801 00:32:12,860 --> 00:32:13,780 He made up his mind 802 00:32:13,940 --> 00:32:14,780 a long time ago. 803 00:32:15,620 --> 00:32:15,900 But... 804 00:32:16,420 --> 00:32:18,220 But I don't get it. 805 00:32:18,940 --> 00:32:19,700 Why would he 806 00:32:19,700 --> 00:32:20,980 go to this extent for his memories 807 00:32:21,540 --> 00:32:22,820 as the soul shards? 808 00:32:26,820 --> 00:32:27,580 Fine. 809 00:32:29,140 --> 00:32:30,380 All of you are disobeying me. 810 00:32:42,620 --> 00:32:43,340 Alright. 811 00:32:44,620 --> 00:32:46,660 I didn't detain him in the Heavenly Ministry of Justice 812 00:32:48,620 --> 00:32:49,540 because he wouldn't 813 00:32:49,540 --> 00:32:50,700 get rid of the memories. 814 00:32:52,620 --> 00:32:53,700 It's because 815 00:32:54,300 --> 00:32:56,700 he insisted on resigning from his duties as Empyrean Xuanshang 816 00:32:57,580 --> 00:32:59,780 and resurrected from his desires. 817 00:33:03,020 --> 00:33:04,180 I am worried 818 00:33:04,580 --> 00:33:05,860 that he is no longer 819 00:33:06,180 --> 00:33:08,060 the Empyrean Xuanshang we all knew. 820 00:33:09,620 --> 00:33:11,180 Guangtian has been keeping an eye on him. 821 00:33:11,900 --> 00:33:12,620 He hasn't noticed 822 00:33:12,620 --> 00:33:14,180 any unusual behavior. 823 00:33:14,980 --> 00:33:16,500 It was a relief to know that. 824 00:33:17,380 --> 00:33:18,180 But today, 825 00:33:19,020 --> 00:33:19,660 he beat up Tuiyun 826 00:33:19,660 --> 00:33:20,820 in front of the elder 827 00:33:20,820 --> 00:33:22,020 of the Xia clan. 828 00:33:22,860 --> 00:33:23,460 If that was 829 00:33:23,460 --> 00:33:24,900 enough to make him lose his mind... 830 00:33:25,340 --> 00:33:26,180 I thought 831 00:33:28,020 --> 00:33:30,100 I could give him a lesson 832 00:33:31,340 --> 00:33:32,780 and keep him in check. 833 00:33:33,060 --> 00:33:33,940 But what did he do? 834 00:33:34,740 --> 00:33:36,540 He was wayward beyond reason! 835 00:33:36,820 --> 00:33:37,860 If this goes on, 836 00:33:38,780 --> 00:33:39,500 people won't obey him, 837 00:33:40,140 --> 00:33:40,980 he will fail in his duties. 838 00:33:41,660 --> 00:33:43,100 I'd rather see him this way. 839 00:33:43,100 --> 00:33:44,340 What makes you say that? 840 00:33:45,860 --> 00:33:47,580 He cast away his desires 841 00:33:48,060 --> 00:33:49,020 for the sake of training. 842 00:33:49,540 --> 00:33:50,820 He felt distant even to me. 843 00:33:51,100 --> 00:33:52,620 Do you know how much that hurt me? 844 00:33:53,380 --> 00:33:53,860 Now 845 00:33:54,220 --> 00:33:55,580 he finally shows some emotions. 846 00:33:56,180 --> 00:33:57,380 He no longer suppresses them. 847 00:33:58,540 --> 00:33:59,260 He's not 848 00:33:59,260 --> 00:34:00,380 as distant as before. 849 00:34:02,380 --> 00:34:03,260 But you are pushing him 850 00:34:03,260 --> 00:34:04,620 away once again! 851 00:34:10,700 --> 00:34:11,740 Fine, I get it. 852 00:34:13,300 --> 00:34:14,540 I'll keep him detained for seven days 853 00:34:15,300 --> 00:34:16,220 until he reflects on his mistake. 854 00:34:17,860 --> 00:34:18,500 I won't force him 855 00:34:18,500 --> 00:34:19,740 to wipe his memories. 856 00:34:20,620 --> 00:34:21,300 However, 857 00:34:21,300 --> 00:34:22,220 I need a favor from you. 858 00:34:22,740 --> 00:34:24,140 I need you to convince him 859 00:34:24,780 --> 00:34:26,580 not to speak out of spite again. 860 00:34:29,300 --> 00:34:29,820 This realm 861 00:34:30,660 --> 00:34:32,700 needs Empyrean Xuanshang. 862 00:34:33,020 --> 00:34:34,020 If he ever 863 00:34:35,060 --> 00:34:36,820 brings up his resignation, 864 00:34:37,180 --> 00:34:38,260 I won't forgive him as easily. 865 00:34:41,300 --> 00:34:42,140 The same goes for you, 866 00:34:42,140 --> 00:34:43,220 do not speak out of spite again. 867 00:34:57,740 --> 00:34:58,500 Youqin! 868 00:34:59,780 --> 00:35:00,300 Youqin! 869 00:35:00,860 --> 00:35:01,620 Youqin! 870 00:35:09,220 --> 00:35:10,100 Did that fool you? 871 00:35:11,500 --> 00:35:13,340 How are you in the mood to play here? 872 00:35:14,100 --> 00:35:15,380 Did His Majesty say anything? 873 00:35:17,180 --> 00:35:18,180 Mother came by. 874 00:35:18,540 --> 00:35:19,900 Father eventually gave in. 875 00:35:20,740 --> 00:35:21,700 I can leave 876 00:35:21,700 --> 00:35:22,340 in seven days. 877 00:35:22,700 --> 00:35:23,420 Your father 878 00:35:23,580 --> 00:35:24,260 is crueler than mine. 879 00:35:24,540 --> 00:35:25,860 How could he lock you in this freezing cage? 880 00:35:33,620 --> 00:35:35,100 Father keeps me here 881 00:35:35,580 --> 00:35:36,700 as a small lesson. 882 00:35:36,980 --> 00:35:38,420 But you should not stay here. 883 00:35:39,140 --> 00:35:40,340 I'm not done talking to you. 884 00:35:40,700 --> 00:35:41,580 And you're asking me to leave? 885 00:36:01,300 --> 00:36:01,780 Do you still feel cold? 886 00:36:06,580 --> 00:36:07,420 Tell me something. 887 00:36:07,660 --> 00:36:08,180 What is it? 888 00:36:08,660 --> 00:36:09,620 You must be honest. 889 00:36:09,980 --> 00:36:11,060 If you tell even the smallest lie, 890 00:36:11,580 --> 00:36:12,700 you will stay single forever. 891 00:36:14,220 --> 00:36:15,180 That's a bit harsh. 892 00:36:15,740 --> 00:36:16,300 What is it? 893 00:36:16,900 --> 00:36:18,580 Why did you resign? 894 00:36:21,300 --> 00:36:22,020 As you said, 895 00:36:22,740 --> 00:36:23,780 you wanted me to stop 896 00:36:23,940 --> 00:36:24,700 hurting myself. 897 00:36:25,220 --> 00:36:26,580 I suffered the pain 898 00:36:26,900 --> 00:36:28,540 from my training to cast away my desires. 899 00:36:28,860 --> 00:36:30,020 I was tortured by Guixu's destruction. 900 00:36:30,620 --> 00:36:31,220 But compared 901 00:36:31,220 --> 00:36:32,370 to not remembering you, 902 00:36:32,620 --> 00:36:33,380 these are insignificant. 903 00:36:34,140 --> 00:36:34,940 That's all? 904 00:36:37,380 --> 00:36:38,700 Isn't that enough? 905 00:36:41,820 --> 00:36:42,460 You're worried 906 00:36:43,060 --> 00:36:43,820 they might learn the truth 907 00:36:43,820 --> 00:36:44,820 about the wedding. 908 00:36:46,220 --> 00:36:47,380 If you weren't the Heavenly Emperor 909 00:36:47,700 --> 00:36:48,540 or Empyrean Xuanshang, 910 00:36:49,340 --> 00:36:50,500 there is still hope for us. 911 00:36:51,180 --> 00:36:52,420 Otherwise, it's the end of the road. 912 00:36:53,540 --> 00:36:54,460 You did it for me, 913 00:36:54,940 --> 00:36:55,460 am I right? 914 00:36:56,780 --> 00:36:57,100 What? 915 00:36:57,700 --> 00:36:58,580 Are you coveting the position 916 00:36:58,660 --> 00:36:59,660 of the Empyrean Consort? 917 00:37:01,780 --> 00:37:02,220 Yeah. 918 00:37:02,700 --> 00:37:04,300 It'd be a shame not to be one. 919 00:37:04,740 --> 00:37:06,340 I remember someone who tried to escape 920 00:37:06,620 --> 00:37:08,300 when she came to this realm. 921 00:37:09,940 --> 00:37:11,060 Since I can't get away, 922 00:37:11,540 --> 00:37:12,420 I'll never leave you again 923 00:37:12,660 --> 00:37:13,780 whether we're in 924 00:37:13,940 --> 00:37:14,780 the Heavenly Realm 925 00:37:15,020 --> 00:37:16,010 or the Void Realm. 926 00:37:16,170 --> 00:37:16,980 You won't get away either. 927 00:37:17,460 --> 00:37:18,260 Fine. 928 00:37:19,100 --> 00:37:19,460 Come on. 929 00:37:20,140 --> 00:37:20,500 Look. 930 00:37:23,700 --> 00:37:25,580 A fiery firework show just for you. 931 00:37:26,020 --> 00:37:26,580 Do you remember that? 932 00:37:50,140 --> 00:37:50,580 Sit. 933 00:37:57,300 --> 00:37:58,220 Let all disputes 934 00:37:58,500 --> 00:38:00,460 be water under the bridge. 935 00:38:01,220 --> 00:38:02,660 We should direct our hate 936 00:38:02,700 --> 00:38:03,940 to our enemies. 937 00:38:04,260 --> 00:38:05,660 The lack of a crown prince 938 00:38:06,020 --> 00:38:07,740 has taken a toll on the Void realm. 939 00:38:08,900 --> 00:38:10,300 The immortals 940 00:38:10,460 --> 00:38:12,340 seized the opportunity to become the head of the realms. 941 00:38:13,220 --> 00:38:15,780 I even lost my son, Dingyun. 942 00:38:18,140 --> 00:38:20,060 After much thought, 943 00:38:20,340 --> 00:38:22,900 I've decided to select a crown prince. 944 00:38:23,340 --> 00:38:25,180 That shall appease the people. 945 00:38:25,700 --> 00:38:26,700 We can focus our effort 946 00:38:27,020 --> 00:38:28,260 on fighting the immortals. 947 00:38:28,660 --> 00:38:29,980 Wudai, the First Prince 948 00:38:30,740 --> 00:38:33,300 is the firstborn of the Void Tyrant. 949 00:38:33,620 --> 00:38:36,380 He has more accomplishments in battle than anyone. 950 00:38:36,860 --> 00:38:39,620 He deserves to be the crown prince more than anyone. 951 00:38:40,060 --> 00:38:41,380 -Indeed. -Agreed. 952 00:38:41,380 --> 00:38:42,500 It should have been Wudai all along. 953 00:38:42,580 --> 00:38:44,260 It should be the First Prince. 954 00:38:45,100 --> 00:38:46,380 -Yes! -Agreed. 955 00:38:46,380 --> 00:38:47,500 -Yes. -That's right. 956 00:38:52,300 --> 00:38:52,980 (Oh no.) 957 00:38:59,660 --> 00:39:00,020 Your Majesty, 958 00:39:00,020 --> 00:39:01,300 please don't be mad at me. 959 00:39:02,500 --> 00:39:03,100 Over the past few days, 960 00:39:03,980 --> 00:39:05,220 I've been recovering in seclusion. 961 00:39:06,060 --> 00:39:07,340 I recalled the days 962 00:39:07,700 --> 00:39:08,940 when Yun had to fight his brothers 963 00:39:09,780 --> 00:39:10,980 over the chance 964 00:39:10,980 --> 00:39:12,500 to be the next crown prince. 965 00:39:13,980 --> 00:39:15,860 I felt very regretful. 966 00:39:21,740 --> 00:39:22,460 It's in the past now. 967 00:39:23,340 --> 00:39:24,660 Until we have a crown prince, 968 00:39:25,140 --> 00:39:26,660 the Void shall not have peace. 969 00:39:26,940 --> 00:39:28,900 Wudai has many great feats in battles. 970 00:39:29,780 --> 00:39:31,700 Why not make him the crown prince? 971 00:39:32,700 --> 00:39:33,500 That should 972 00:39:34,260 --> 00:39:36,820 unite the people of the Void. 973 00:39:39,460 --> 00:39:40,820 I'm surprised you've thought 974 00:39:41,060 --> 00:39:42,300 that far ahead for me. 975 00:39:43,180 --> 00:39:44,100 It's time 976 00:39:44,780 --> 00:39:45,900 to select a crown prince. 977 00:39:50,180 --> 00:39:52,340 His Majesty and I have discussed the matter. 978 00:39:52,860 --> 00:39:54,300 Now that we have a crown prince, 979 00:39:54,780 --> 00:39:55,540 Wudai's wedding 980 00:39:55,540 --> 00:39:57,340 with Princess Yetan 981 00:39:57,620 --> 00:39:58,780 should be prepared. 982 00:40:00,100 --> 00:40:01,140 It seems 983 00:40:01,460 --> 00:40:04,420 Chaofeng and Jialouluo 984 00:40:04,420 --> 00:40:05,860 do seem like a great match. 985 00:40:06,540 --> 00:40:07,900 Let's set a date 986 00:40:08,140 --> 00:40:10,260 for both princes to have their weddings. 987 00:40:11,100 --> 00:40:12,740 How does that sound, Your Majesty? 988 00:40:14,500 --> 00:40:15,020 Yes. 989 00:40:15,500 --> 00:40:16,500 Well said. 990 00:40:16,860 --> 00:40:17,460 Yes! 991 00:40:17,900 --> 00:40:19,060 Terrific. 992 00:40:19,300 --> 00:40:20,100 A double delight. 993 00:40:20,300 --> 00:40:20,740 Father! 994 00:40:20,780 --> 00:40:21,300 Your Majesty! 995 00:40:22,100 --> 00:40:22,620 Your Majesty! 996 00:40:25,140 --> 00:40:25,620 Your Majesty. 997 00:40:26,380 --> 00:40:27,340 I don't like Chaofeng. 998 00:40:27,780 --> 00:40:28,740 I know. 999 00:40:29,340 --> 00:40:30,980 Chaofeng is the son of a sinner. 1000 00:40:31,500 --> 00:40:32,820 I feel sorry for you. 1001 00:40:33,740 --> 00:40:34,380 But Chaofeng 1002 00:40:34,380 --> 00:40:36,260 is still the Third Prince of Void. 1003 00:40:36,980 --> 00:40:38,500 He has courage and wits. 1004 00:40:38,780 --> 00:40:39,860 He is sharp. 1005 00:40:40,060 --> 00:40:41,620 He has a promising future. 1006 00:40:42,220 --> 00:40:43,460 You are the Saintess of the Snake clan. 1007 00:40:44,020 --> 00:40:45,740 You shall lead your clan 1008 00:40:45,980 --> 00:40:48,140 and assist Chaofeng in his duties. 1009 00:40:48,700 --> 00:40:49,420 Chaofeng. 1010 00:40:50,380 --> 00:40:52,900 The Empress betrothed the Saintess to you 1011 00:40:53,420 --> 00:40:54,620 for your own good. 1012 00:40:55,420 --> 00:40:56,740 You should be grateful. 1013 00:40:59,020 --> 00:41:00,260 Chaofeng and I 1014 00:41:00,380 --> 00:41:01,860 had our differences. 1015 00:41:02,140 --> 00:41:04,260 I've arranged their marriage 1016 00:41:04,820 --> 00:41:07,460 so we can let bygone be bygone. 1017 00:41:07,860 --> 00:41:09,580 That should take some burden off Your Majesty's shoulder. 1018 00:41:11,060 --> 00:41:11,620 Your Majesty! 1019 00:41:12,140 --> 00:41:12,820 Enough. 1020 00:41:13,660 --> 00:41:15,460 The future of our realm is at stake. 1021 00:41:15,660 --> 00:41:17,300 Do not let your relationships get in the way. 1022 00:41:21,420 --> 00:41:21,980 Your Majesty. 1023 00:41:22,940 --> 00:41:24,260 How thoughtful of you. 1024 00:41:24,940 --> 00:41:25,580 Chaofeng. 1025 00:41:26,620 --> 00:41:27,220 The Empress 1026 00:41:27,660 --> 00:41:29,180 did her best to save your face. 1027 00:41:30,380 --> 00:41:32,740 Yetan is to be the crown prince's wife. 1028 00:41:33,460 --> 00:41:34,100 Are you 1029 00:41:34,660 --> 00:41:36,260 coveting her? 1030 00:41:39,500 --> 00:41:41,380 I know someone already has your heart. 1031 00:41:41,980 --> 00:41:43,100 But the crown princess 1032 00:41:43,180 --> 00:41:44,940 must marry the crown prince. 1033 00:41:46,220 --> 00:41:48,300 Everyone agrees with this decision. 1034 00:41:48,660 --> 00:41:50,300 You should see the big picture. 1035 00:42:00,140 --> 00:42:00,740 Your Majesty. 1036 00:42:01,940 --> 00:42:03,340 I am a mere mortal. 1037 00:42:03,620 --> 00:42:05,180 I'm not worthy to be the crown princess. 1038 00:42:05,740 --> 00:42:07,860 The honor should go to someone else. 1039 00:42:09,460 --> 00:42:10,580 You are too humble. 1040 00:42:11,380 --> 00:42:11,940 You've saved 1041 00:42:11,940 --> 00:42:13,420 so many of our kind. 1042 00:42:13,740 --> 00:42:15,620 You've earned the people's trust. 1043 00:42:16,140 --> 00:42:17,420 You will be the First Prince's 1044 00:42:17,420 --> 00:42:19,340 capable aide. 1045 00:42:27,180 --> 00:42:27,780 Your Highness. 1046 00:42:28,460 --> 00:42:29,260 You know who I love. 1047 00:42:49,380 --> 00:42:54,340 ♪Light swept through the twin flowers♪ 1048 00:42:54,660 --> 00:43:01,060 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 1049 00:43:01,420 --> 00:43:06,340 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 1050 00:43:06,820 --> 00:43:13,060 ♪The flying seabed sand♪ 1051 00:43:13,530 --> 00:43:19,410 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 1052 00:43:19,700 --> 00:43:24,740 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 1053 00:43:25,540 --> 00:43:31,020 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 1054 00:43:31,420 --> 00:43:37,700 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 1055 00:43:38,300 --> 00:43:43,060 ♪You're the crescent in my heart♪ 1056 00:43:43,380 --> 00:43:49,780 ♪My radiance, condensing into days♪ 1057 00:43:50,180 --> 00:43:55,100 ♪If I do shed tears♪ 1058 00:43:55,530 --> 00:44:01,850 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 1059 00:44:02,340 --> 00:44:07,260 ♪I'll always be yours♪ 1060 00:44:07,700 --> 00:44:14,180 ♪Even the galaxy will agree with me, love needs no answer♪ 1061 00:44:14,570 --> 00:44:19,210 ♪I'll shine for you♪ 1062 00:44:19,620 --> 00:44:25,940 ♪In this flawless world♪ 1063 00:44:47,900 --> 00:44:52,660 ♪I'll always be yours♪ 1064 00:44:53,490 --> 00:45:01,730 ♪In this flawless world♪ 66777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.