All language subtitles for Diary of a Prosecutor E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,692 --> 00:01:10,820 All right, dear. I'm here. 2 00:01:17,535 --> 00:01:19,162 It's okay, sweetheart. 3 00:01:51,945 --> 00:01:54,280 All right. Just wait for a little while. 4 00:01:55,532 --> 00:01:56,991 I'm here. 5 00:01:57,826 --> 00:01:59,327 All right. Here's your milk. 6 00:02:00,078 --> 00:02:01,996 Let's have milk. Come here. 7 00:02:02,539 --> 00:02:03,790 Gosh, my back. 8 00:02:04,582 --> 00:02:06,543 Let's eat. I'll feed you first. 9 00:02:06,626 --> 00:02:09,629 There, there. Were you hungry? 10 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Let's eat. 11 00:02:13,675 --> 00:02:15,885 Can you drink a little faster? 12 00:02:44,038 --> 00:02:45,665 All right. 13 00:02:47,667 --> 00:02:50,169 Honey, come out and eat. 14 00:03:04,517 --> 00:03:05,643 Honey. 15 00:03:06,477 --> 00:03:09,188 -You should wake up now. -Okay. 16 00:03:09,272 --> 00:03:11,524 -Get up and have breakfast. -Gosh. 17 00:03:11,608 --> 00:03:13,651 Just hurry and get up. 18 00:03:15,194 --> 00:03:17,822 -My gosh. -Get up. Come on. 19 00:03:33,463 --> 00:03:37,717 ALARM 7:45 A.M. 20 00:04:12,961 --> 00:04:13,962 Darn it! 21 00:04:16,130 --> 00:04:18,091 Just hurry if you don't want to be late. 22 00:04:18,174 --> 00:04:19,676 My goodness. 23 00:04:24,806 --> 00:04:27,183 Darn it. It stinks! 24 00:04:42,865 --> 00:04:45,285 Eat some more. You'll be hungry if you don't. 25 00:04:45,368 --> 00:04:47,787 Gosh, it's so early in the morning. 26 00:04:47,870 --> 00:04:49,330 I have no appetite this early. 27 00:04:49,914 --> 00:04:52,125 Excuse me. I'll have a bowl of rice soup. 28 00:04:52,208 --> 00:04:54,043 Okay. Just a second. 29 00:05:01,509 --> 00:05:03,970 -Hurry up and eat. We're going to be late. -Okay. 30 00:05:05,847 --> 00:05:07,098 Thank you for the food. 31 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 Darn it. 32 00:05:10,226 --> 00:05:11,352 Hello. 33 00:05:13,187 --> 00:05:15,064 -Good morning. -Good morning. 34 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 A double shot Americano, right? 35 00:05:17,066 --> 00:05:18,651 Please wait a second. 36 00:05:21,154 --> 00:05:24,115 -Your grandma is here. -There, there. 37 00:05:24,198 --> 00:05:25,742 Have fun with Grandma. 38 00:05:25,825 --> 00:05:27,452 All right, dear. 39 00:05:27,535 --> 00:05:28,995 -I'll get going, Mother. -Okay. 40 00:05:29,078 --> 00:05:31,331 -I'll see you later. -All right. 41 00:05:32,582 --> 00:05:35,251 It's all right. Grandma is here. 42 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 -Good morning. -Good morning. 43 00:05:46,596 --> 00:05:47,847 Good morning. 44 00:05:47,930 --> 00:05:48,806 -Good morning. -Good morning. 45 00:05:50,183 --> 00:05:51,100 -Good morning. -Good morning. 46 00:05:51,184 --> 00:05:52,268 Hey. 47 00:05:53,186 --> 00:05:54,270 Get in. 48 00:05:56,606 --> 00:05:59,609 -You came early. -Wait. Excuse me. 49 00:06:01,944 --> 00:06:02,945 Hello. 50 00:06:04,530 --> 00:06:07,492 -Hello. -Why don't you get up early, 51 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 instead of running every day? 52 00:06:09,077 --> 00:06:10,203 Sure. 53 00:06:18,086 --> 00:06:20,254 There's a school here. 54 00:06:21,089 --> 00:06:23,674 And a girls' school too. 55 00:06:23,758 --> 00:06:26,052 JINYEONG GIRLS' HIGH SCHOOL 56 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 UPRIGHT JINYEONG POLICE CREATE A HAPPY AND SAFE COMMUNITY 57 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 There are police officers 58 00:06:28,888 --> 00:06:30,056 and policewomen. 59 00:06:30,598 --> 00:06:35,061 Considering what the model suggests… 60 00:06:35,144 --> 00:06:37,939 There are professors and female professors. 61 00:06:39,607 --> 00:06:42,652 There are employees and female employees. 62 00:06:49,742 --> 00:06:51,410 The same applies to the prosecutors. 63 00:06:51,494 --> 00:06:53,287 Excuse me. I need to use the bathroom. 64 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 -Oh, right. -I'll go too. 65 00:06:54,622 --> 00:06:55,748 There are prosecutors 66 00:06:56,791 --> 00:06:58,126 and female prosecutors. 67 00:07:06,300 --> 00:07:07,552 MOTHER-IN-LAW 68 00:07:11,430 --> 00:07:12,432 Yes, Mother. 69 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 What am I to do? Jae-hui is burning up. 70 00:07:16,644 --> 00:07:18,229 Jae-hui? Is it a cold? 71 00:07:18,312 --> 00:07:22,024 If it's a cold, I'm afraid Jae-yun might catch it too. 72 00:07:22,108 --> 00:07:23,526 I should take him to a doctor, 73 00:07:23,609 --> 00:07:25,862 but I don't think I can take them both myself. 74 00:07:25,945 --> 00:07:27,321 For now… 75 00:07:28,281 --> 00:07:31,701 Why don't you just wait and see? He might get better soon. 76 00:07:32,952 --> 00:07:33,911 Yes. 77 00:07:34,745 --> 00:07:36,956 Yes, Mother. Please give me a call. 78 00:07:37,039 --> 00:07:38,040 Bye. 79 00:07:52,096 --> 00:07:53,306 Gosh, it's itchy. 80 00:07:56,851 --> 00:07:57,894 Where? 81 00:07:57,977 --> 00:07:59,437 What? It's all right. 82 00:07:59,520 --> 00:08:01,355 -Here? -Yes, in the middle. 83 00:08:01,439 --> 00:08:02,648 -Here? -Yes. 84 00:08:03,691 --> 00:08:04,734 It feels so good. 85 00:08:05,443 --> 00:08:06,444 What? 86 00:08:07,028 --> 00:08:08,154 Gosh. 87 00:08:08,863 --> 00:08:09,822 I can't believe this. 88 00:08:11,407 --> 00:08:12,867 -Prosecutor Lee! -What is it? 89 00:08:12,950 --> 00:08:16,454 Why didn't you tell me you had something like this? 90 00:08:17,330 --> 00:08:19,081 My goodness. 91 00:08:20,041 --> 00:08:20,917 What is this? 92 00:08:21,000 --> 00:08:24,921 You know what this is. Gosh. 93 00:08:25,004 --> 00:08:26,797 So what is it? 94 00:08:28,507 --> 00:08:31,093 Are you really asking me what this is? 95 00:08:35,556 --> 00:08:38,726 BRASS RULER 96 00:08:45,149 --> 00:08:49,278 HIS FIRST DAY AT WORK 97 00:08:56,244 --> 00:08:57,453 Why is this out? 98 00:08:58,955 --> 00:09:00,164 Why is it stuck? 99 00:09:08,714 --> 00:09:09,840 What is this? 100 00:09:13,010 --> 00:09:16,013 You wanted to send me a message of sorts that day with that brass ruler. 101 00:09:16,597 --> 00:09:19,058 As if you were saying "I have something you don't." 102 00:09:19,558 --> 00:09:20,685 "You know what this is, right?" 103 00:09:22,520 --> 00:09:24,063 It was a little childish, 104 00:09:24,146 --> 00:09:26,148 but it made me curious. 105 00:09:26,232 --> 00:09:29,902 Does Prosecutor Lee Seon-ung deserve to have that? 106 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 I got the numbers for last month's unsolved cases from each office. 107 00:09:42,707 --> 00:09:46,168 Isn't this interesting? 108 00:09:46,252 --> 00:09:49,964 I'm sure Prosecutor Cha took all your unsolved cases before. 109 00:09:50,923 --> 00:09:53,509 I must say you guys are so gifted. 110 00:09:54,844 --> 00:09:56,804 You've got a lot of cases piled up again. 111 00:09:56,887 --> 00:10:00,516 How would you explain the mystery? 112 00:10:00,600 --> 00:10:03,519 Is there a principle of conservation of unsolved cases or what? 113 00:10:06,105 --> 00:10:08,691 For this sad state of affairs… 114 00:10:09,567 --> 00:10:13,029 Who recorded the most unsolved cases last month? 115 00:10:14,113 --> 00:10:15,364 That's… 116 00:10:19,243 --> 00:10:21,203 Prosecutor Oh, can you explain why? 117 00:10:24,457 --> 00:10:25,625 Well… 118 00:10:27,043 --> 00:10:28,044 First off… 119 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 I'm truly sorry for setting a record 120 00:10:32,757 --> 00:10:36,469 for such an unfortunate affair. And more importantly, 121 00:10:36,552 --> 00:10:40,848 I am sorry to have caused you so much anxiety, Mr. Cho. 122 00:10:40,931 --> 00:10:43,225 All right. This is exceptionally bad. 123 00:10:43,309 --> 00:10:45,227 Is something going on in your family? 124 00:10:46,228 --> 00:10:49,190 No. It's just as usual. 125 00:10:49,273 --> 00:10:51,567 I know you're busy taking care of your children, 126 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 but you should look at Prosecutor Lee. 127 00:10:54,737 --> 00:10:57,239 His child was forced to transfer for school violence, 128 00:10:57,323 --> 00:11:00,910 but the number of his unsolved case remains the same. 129 00:11:00,993 --> 00:11:02,161 He's always consistent. 130 00:11:04,413 --> 00:11:05,956 You know this isn't a compliment. 131 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Yes, sir. 132 00:11:09,502 --> 00:11:10,503 Lastly, 133 00:11:11,504 --> 00:11:14,298 they say unless we set up an office on a remote island, 134 00:11:15,216 --> 00:11:16,842 getting a single-digit record is impossible. 135 00:11:17,343 --> 00:11:21,138 But not for Prosecutor Cha. Let's give her a big hand and wrap up. 136 00:11:36,654 --> 00:11:38,322 -Darn it. -Hey, stop it. 137 00:11:40,991 --> 00:11:41,867 Wait. Prosecutor Cha. 138 00:11:42,535 --> 00:11:43,536 Yes? 139 00:11:45,496 --> 00:11:47,206 Actually, the thing is… 140 00:11:50,292 --> 00:11:51,377 What's the matter? 141 00:11:55,673 --> 00:11:57,258 Nothing. Go in. 142 00:12:01,345 --> 00:12:03,180 Hey, why are you following me? 143 00:12:07,852 --> 00:12:09,979 How can Mr. Cho be like this? 144 00:12:11,272 --> 00:12:13,899 I'm investigating and doing hearings at the same time. 145 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 It's not easy to handle unsolved cases too. 146 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 Does he have to humiliate me like that? 147 00:12:18,404 --> 00:12:20,072 I don't think he meant anything bad. 148 00:12:20,614 --> 00:12:22,950 He even talked about Seon-ung's son's school violence. 149 00:12:23,033 --> 00:12:24,535 What really upsets me is… 150 00:12:25,327 --> 00:12:26,412 You know what I mean, right? 151 00:12:27,538 --> 00:12:29,206 When he talks about unsolved cases, 152 00:12:29,290 --> 00:12:31,792 he doesn't care how busy I am and criticizes me harshly. 153 00:12:31,876 --> 00:12:35,713 But when we get a high-profile case like the Jinyeong Girls' Middle School, 154 00:12:35,796 --> 00:12:39,008 he says, "You must be busy being a mother and with the hearing." 155 00:12:39,091 --> 00:12:40,885 And he leaves me out of it. 156 00:12:40,968 --> 00:12:43,345 I'm the main prosecutor that handles school violence cases. 157 00:12:50,519 --> 00:12:51,729 Ms. Jung Yun-a. 158 00:12:54,023 --> 00:12:58,861 You sued your coworker Mr. Bae Hyeong-jin for habitual harassment. 159 00:12:58,944 --> 00:12:59,778 Yes. 160 00:12:59,862 --> 00:13:04,033 For the past year, Bae often put his arm around your shoulders, 161 00:13:04,116 --> 00:13:07,244 touched your hands, and wrapped his arms around your waist. 162 00:13:08,829 --> 00:13:12,333 And two months ago, he kissed you on the lips against your will. 163 00:13:12,958 --> 00:13:15,503 Yes. We were having a team dinner at the karaoke. 164 00:13:16,754 --> 00:13:19,048 Before that, I tried to put up with him, 165 00:13:20,633 --> 00:13:23,177 but I couldn't stand it anymore, so I filed a suit. 166 00:13:23,260 --> 00:13:24,094 I see. 167 00:13:26,388 --> 00:13:29,141 And it took place in the karaoke in front of the bathroom? 168 00:13:29,225 --> 00:13:30,518 Yes. 169 00:13:30,601 --> 00:13:33,896 Is there any witness or evidence that can prove this? 170 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 I don't. 171 00:13:39,318 --> 00:13:40,319 Well… 172 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 What did you do right after the incident? 173 00:13:43,906 --> 00:13:45,783 I was so shocked that I went out 174 00:13:45,866 --> 00:13:48,035 and got some fresh air before going back in. 175 00:13:48,118 --> 00:13:49,370 I see. 176 00:13:51,205 --> 00:13:54,959 Then have you told anyone like people around you 177 00:13:55,042 --> 00:13:56,961 or your colleagues about this? 178 00:14:01,048 --> 00:14:02,299 I didn't. 179 00:14:02,841 --> 00:14:03,968 I see. 180 00:14:08,138 --> 00:14:10,808 Your coworkers testified that you looked just as usual 181 00:14:11,684 --> 00:14:14,436 on the day of the incident, 182 00:14:14,520 --> 00:14:17,982 so they had no idea such a thing happened that day. 183 00:14:18,691 --> 00:14:21,819 That makes sense. Because I didn't show that I was rattled. 184 00:14:25,573 --> 00:14:28,701 Prosecutor, do you also think I'm lying? 185 00:14:28,784 --> 00:14:33,205 Gosh, no. I'm just asking this for the sake of the procedure. 186 00:14:34,999 --> 00:14:36,125 Okay. 187 00:14:36,208 --> 00:14:37,209 All right. 188 00:14:42,339 --> 00:14:45,634 Hello, sir. How are you? 189 00:14:46,885 --> 00:14:48,220 Oh, dear. 190 00:14:50,931 --> 00:14:52,016 Yes. 191 00:14:53,934 --> 00:14:55,144 I see. 192 00:14:55,227 --> 00:14:56,478 A sexual harassment victim? 193 00:14:57,938 --> 00:14:59,481 She didn't look like one. 194 00:14:59,565 --> 00:15:01,734 How do sexual harassment victims look like then? 195 00:15:03,652 --> 00:15:04,528 She's right. 196 00:15:04,612 --> 00:15:07,031 You shouldn't say things like that elsewhere. 197 00:15:07,114 --> 00:15:08,824 That would put you in big trouble. 198 00:15:09,533 --> 00:15:12,161 I only said that because it's just us. 199 00:15:12,244 --> 00:15:15,706 I mean, she just walked past me, but I felt it. 200 00:15:16,373 --> 00:15:17,625 You'll know if you see her. 201 00:15:20,252 --> 00:15:21,921 We will know if we see her? 202 00:15:24,840 --> 00:15:27,718 Well, what I'm saying is… 203 00:15:28,761 --> 00:15:31,221 You know the type of girls that are sexy. 204 00:15:32,556 --> 00:15:35,726 Are you saying sexy women can't be victims of sexual harassment? 205 00:15:44,610 --> 00:15:49,239 No, that's not what I mean. What I meant was… 206 00:15:49,323 --> 00:15:51,992 She knows she's sexy. 207 00:15:53,452 --> 00:15:56,914 There are some women who use their gender to their advantage. 208 00:16:00,459 --> 00:16:02,836 I didn't mean anything bad. 209 00:16:03,629 --> 00:16:07,466 It's just that she touched me as she walked past me. 210 00:16:07,549 --> 00:16:08,926 That's why. 211 00:16:09,718 --> 00:16:11,303 -What? -She touched you? 212 00:16:12,304 --> 00:16:13,514 What do you mean? 213 00:16:14,306 --> 00:16:15,307 What? 214 00:16:16,016 --> 00:16:18,977 We almost bumped into each other, 215 00:16:20,270 --> 00:16:22,564 and she touched me like this. 216 00:16:23,148 --> 00:16:24,775 A light touch like this. 217 00:16:25,484 --> 00:16:28,404 Can you please watch what you say? 218 00:16:28,487 --> 00:16:31,573 Don't say anything that can cause a misunderstanding, okay? 219 00:16:32,658 --> 00:16:33,659 Yes, sir. 220 00:16:35,035 --> 00:16:38,372 Did you not feel offended when she touched you? 221 00:16:38,455 --> 00:16:40,165 Then it can be a problem. 222 00:16:44,753 --> 00:16:46,213 Such a remark 223 00:16:46,964 --> 00:16:49,466 is intended to mock the victims of sexual harassment. 224 00:16:50,592 --> 00:16:55,305 Do you know how hard it is for the victims to share their experiences? 225 00:16:56,348 --> 00:16:58,475 I'm sorry. It was meant to be a joke. 226 00:16:58,559 --> 00:17:01,854 Sexual assault isn't something to joke about, you know. 227 00:17:16,702 --> 00:17:18,454 Hello? Yes, Mother. 228 00:17:19,413 --> 00:17:20,664 Really? 229 00:17:21,999 --> 00:17:24,585 What should I do? Please wait. 230 00:17:24,668 --> 00:17:26,170 I'll call you back right away. 231 00:17:27,129 --> 00:17:28,839 Why? What's wrong? 232 00:17:28,922 --> 00:17:30,632 My son is running a high fever. 233 00:17:31,133 --> 00:17:32,551 Then he should go see a doctor. 234 00:17:33,135 --> 00:17:35,929 The thing is, my mother-in-law has a back problem, 235 00:17:36,013 --> 00:17:39,099 so she can't carry two kids at the same time. 236 00:17:39,641 --> 00:17:41,435 So she can't take both of them alone. 237 00:17:44,438 --> 00:17:46,398 Do you have any interviews or trials in the afternoon? 238 00:17:47,232 --> 00:17:48,525 Not really. 239 00:17:48,609 --> 00:17:49,943 Then you should go. 240 00:17:50,027 --> 00:17:53,155 If I go now, I'll come back after two at the earliest. 241 00:17:53,238 --> 00:17:54,573 It's okay, so just go. 242 00:17:55,824 --> 00:17:57,743 -I'll make it quick then. -Just go. 243 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 -Okay. -I'm so sorry. 244 00:18:03,999 --> 00:18:07,419 I feel so bad for Prosecutor Oh. 245 00:18:11,965 --> 00:18:15,260 There, there. It's okay. 246 00:18:16,595 --> 00:18:17,930 I'm sorry. 247 00:18:18,013 --> 00:18:19,348 Kim Jae-hui. 248 00:18:19,431 --> 00:18:20,432 Yes. 249 00:18:22,935 --> 00:18:24,603 You're doing so well. 250 00:18:28,816 --> 00:18:30,025 It's a cold. 251 00:18:30,108 --> 00:18:31,777 It's been going around these days. 252 00:18:31,860 --> 00:18:33,153 It's not bad, 253 00:18:33,237 --> 00:18:36,115 so he will get better if he takes his medicine well. 254 00:18:36,740 --> 00:18:37,741 Okay. 255 00:18:38,742 --> 00:18:40,244 Oh, right. 256 00:18:40,786 --> 00:18:42,079 This is for you, ma'am. 257 00:18:42,704 --> 00:18:43,831 What? 258 00:18:43,914 --> 00:18:45,582 You're going back to work, right? 259 00:18:47,584 --> 00:18:49,002 You did a good job, baby. 260 00:18:49,086 --> 00:18:50,337 Thank you. 261 00:18:50,420 --> 00:18:51,421 You're welcome. 262 00:18:53,257 --> 00:18:55,759 GOOD LUCK TODAY, WE SUPPORT YOU ALL THE TIME 263 00:18:55,843 --> 00:18:57,427 Hey, what did the doctor say? 264 00:18:57,511 --> 00:19:00,472 It's just a cold. I just gave him the medicine. 265 00:19:00,556 --> 00:19:04,351 So give him another dose with water after dinner. 266 00:19:04,434 --> 00:19:05,477 Okay. 267 00:19:05,561 --> 00:19:07,312 Call Sang-u on your way back. 268 00:19:07,396 --> 00:19:08,313 For what? 269 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 He said he'd come this weekend. 270 00:19:11,608 --> 00:19:14,361 I don't want him to catch a cold. Tell him not to come. 271 00:19:14,444 --> 00:19:16,446 He wouldn't listen to me. All right. 272 00:19:17,114 --> 00:19:19,116 -There, there. -I should get going. 273 00:19:19,199 --> 00:19:22,911 Okay. I'll give you the medicine. That's your mom. 274 00:19:22,995 --> 00:19:24,580 -Bye. -Say bye to your mom. 275 00:19:24,663 --> 00:19:27,916 Say bye. It's all right. Bye. 276 00:19:29,042 --> 00:19:30,335 There, there. 277 00:19:39,595 --> 00:19:40,596 MISSED CALL MR. KIM JANG-SIN 278 00:19:41,138 --> 00:19:42,890 MR. KIM JANG-SIN 279 00:19:45,726 --> 00:19:49,521 Mr. Kim, I forgot to tell you, but I'm now… 280 00:19:50,522 --> 00:19:51,607 What? 281 00:19:52,274 --> 00:19:54,568 Was there an interview scheduled? 282 00:19:54,651 --> 00:19:56,361 I told him to wait, 283 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 but do you want me to do it? 284 00:19:58,822 --> 00:20:01,700 Yes. Please do it for me. Okay. 285 00:20:02,618 --> 00:20:04,578 Gosh, this is crazy. 286 00:20:08,290 --> 00:20:10,500 -Prosecutor Oh, how's your son? -Excuse me, sir. 287 00:20:13,795 --> 00:20:15,213 VIDEO INVESTIGATION ROOM 288 00:20:16,173 --> 00:20:18,175 My goodness. 289 00:20:19,468 --> 00:20:21,637 You said you didn't have any interviews today. 290 00:20:22,221 --> 00:20:25,807 I thought I didn't, but it turns out I forgot it. 291 00:20:26,767 --> 00:20:29,686 So did Mr. Kim take care of it well? 292 00:20:36,693 --> 00:20:38,904 How long did the witness wait? 293 00:20:38,987 --> 00:20:40,489 For about 30 minutes. 294 00:20:44,451 --> 00:20:48,247 But I explained so he could understand. 295 00:20:48,330 --> 00:20:50,415 And I offered a proper apology. 296 00:20:50,499 --> 00:20:52,876 In the end, he left with a smile. 297 00:20:52,960 --> 00:20:54,836 Why did you apologize to him? 298 00:20:55,796 --> 00:20:57,089 -Pardon? -You should've said 299 00:20:57,172 --> 00:21:00,217 Mr. Kim was in charge today. 300 00:21:00,300 --> 00:21:03,428 If you apologize, he'll know that you did something wrong. 301 00:21:04,304 --> 00:21:05,722 I see. 302 00:21:05,806 --> 00:21:07,849 "I see?" My goodness. 303 00:21:08,475 --> 00:21:09,559 Use your brains! 304 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 No. 305 00:21:11,979 --> 00:21:13,146 PROSECUTOR OH YUN-JIN 306 00:21:13,230 --> 00:21:15,607 It's no big deal. Just don't come when I say so. 307 00:21:17,442 --> 00:21:20,195 I don't know. Just don't come without asking questions. 308 00:21:21,530 --> 00:21:22,864 Listen to me. Bye. 309 00:21:24,408 --> 00:21:25,409 Darn it. 310 00:21:32,040 --> 00:21:34,376 MOTHER-IN-LAW 311 00:21:37,796 --> 00:21:38,797 Yes, Mother. 312 00:21:40,632 --> 00:21:41,466 What? 313 00:21:42,092 --> 00:21:43,051 Really? 314 00:21:45,721 --> 00:21:47,431 Yes, Mother. I'll do that. 315 00:21:48,640 --> 00:21:49,641 Bye. 316 00:21:56,398 --> 00:21:57,482 What's the matter? 317 00:21:58,066 --> 00:22:00,569 The other kid is running a fever too. 318 00:22:01,570 --> 00:22:03,864 Gosh. What are you going to do? 319 00:22:05,115 --> 00:22:06,533 I should take him to a doctor again. 320 00:22:09,870 --> 00:22:12,164 I can't work until late today. 321 00:22:14,041 --> 00:22:16,084 I need to focus. 322 00:22:17,753 --> 00:22:18,754 I can do this. 323 00:22:54,956 --> 00:22:56,541 Are you going for dinner? 324 00:22:56,625 --> 00:22:58,835 Yes. Are you going home? 325 00:22:59,961 --> 00:23:03,340 Yes. My other son is running a fever too. 326 00:23:05,967 --> 00:23:07,886 It's hard to raise kids while working, right? 327 00:23:10,847 --> 00:23:11,848 Yes. 328 00:23:13,683 --> 00:23:14,810 If it's too hard, 329 00:23:15,769 --> 00:23:17,395 you could consider taking a leave. 330 00:23:17,479 --> 00:23:21,066 It might be better than failing to do your job properly. 331 00:23:26,446 --> 00:23:27,823 Aren't you getting off? 332 00:23:27,906 --> 00:23:29,616 How could you say that 333 00:23:30,784 --> 00:23:32,369 when you're a woman too? 334 00:23:32,452 --> 00:23:34,246 I'm saying this since I'm a woman too. 335 00:23:34,329 --> 00:23:37,749 I don't want people to say, "This is why we can't have female prosecutors." 336 00:23:55,225 --> 00:23:56,226 It's all right. 337 00:23:57,727 --> 00:23:59,396 It's okay. Mommy is here. 338 00:24:02,941 --> 00:24:06,027 Let me take a look. Can you hold him for me? 339 00:24:07,237 --> 00:24:08,238 Open your mouth. 340 00:24:09,072 --> 00:24:11,158 You're doing a good job. 341 00:24:19,666 --> 00:24:21,668 Ma'am, you're here. 342 00:24:23,295 --> 00:24:24,296 Oh, okay. 343 00:24:25,380 --> 00:24:26,381 Thank you. 344 00:24:26,923 --> 00:24:28,091 Thank you. 345 00:24:34,556 --> 00:24:36,224 Gosh, my back. 346 00:24:36,933 --> 00:24:39,603 They're asleep now. I think the fever has gone down. 347 00:24:39,686 --> 00:24:41,521 I'm glad to hear that. 348 00:24:43,815 --> 00:24:45,942 The kids whine less when you're around. 349 00:24:48,945 --> 00:24:52,782 It'll be much better if you could take a leave and stay home. 350 00:24:54,409 --> 00:24:55,410 Goodness. 351 00:24:57,329 --> 00:24:59,206 Oh, dear. He's up. 352 00:24:59,289 --> 00:25:02,751 It's all right. Grandma is coming. 353 00:25:11,384 --> 00:25:14,221 It's all right. There, there. 354 00:25:15,013 --> 00:25:16,389 Come here. 355 00:25:16,473 --> 00:25:18,099 Don't cry. It's all right. 356 00:25:19,142 --> 00:25:20,143 There, there. 357 00:25:27,817 --> 00:25:30,570 It's okay. Stop crying. 358 00:25:33,531 --> 00:25:35,659 Let's go back to sleep. 359 00:26:08,525 --> 00:26:11,069 Hey, Mommy is here. 360 00:26:12,696 --> 00:26:14,072 You're up. 361 00:26:15,532 --> 00:26:17,575 Gosh, this is driving me crazy. 362 00:26:21,413 --> 00:26:23,957 It's all right. Come here. 363 00:26:24,958 --> 00:26:25,834 There, there. 364 00:26:32,007 --> 00:26:33,466 It's all right. 365 00:26:34,342 --> 00:26:35,343 Okay. 366 00:26:36,136 --> 00:26:37,304 I'm here, sweetheart. 367 00:26:38,138 --> 00:26:39,139 I'm here. 368 00:26:39,973 --> 00:26:42,851 The point of this indictment is that the defendant, Yoo Jae-hun, 369 00:26:42,934 --> 00:26:45,687 has been assaulting the victim habitually. 370 00:26:46,563 --> 00:26:50,025 But the prosecutor's claims are not enough to accept this. 371 00:26:50,108 --> 00:26:55,071 Therefore, there is no evidence in the indictment to prove the charges. 372 00:26:55,739 --> 00:26:56,573 Thus, not guilty. 373 00:26:56,656 --> 00:26:58,450 PROSECUTOR 374 00:26:58,533 --> 00:27:00,368 The court is adjourned. 375 00:27:02,120 --> 00:27:04,164 -Well done. -Thank you. 376 00:27:04,247 --> 00:27:05,457 It's over. 377 00:27:11,338 --> 00:27:16,760 CRIMINAL COURT 378 00:27:16,843 --> 00:27:18,511 My gosh. 379 00:27:18,595 --> 00:27:19,846 Yes, Mother. 380 00:27:19,929 --> 00:27:21,056 Yun-jin, I'm here. 381 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 Honey, what about work? 382 00:27:22,849 --> 00:27:25,977 I took some days off. I can stay until the weekend. 383 00:27:28,021 --> 00:27:32,192 I told you not to come. Why do you not listen to me at all? 384 00:27:32,692 --> 00:27:34,986 I thought something was wrong at home. 385 00:27:35,820 --> 00:27:37,238 You should've told me the kids were sick. 386 00:27:39,115 --> 00:27:40,492 Let me talk to her. 387 00:27:40,575 --> 00:27:43,203 Yun-jin, come home early today. 388 00:27:43,286 --> 00:27:45,997 On your way home, buy some hairtail for Sang-u. 389 00:27:46,498 --> 00:27:47,832 Well… 390 00:27:47,916 --> 00:27:50,794 Mother, I'm afraid I can't do that. 391 00:27:50,877 --> 00:27:54,089 You can find some mackerel in the freezer. 392 00:27:54,172 --> 00:27:57,133 He even took days off to come. How can I give him frozen mackerel? 393 00:27:57,217 --> 00:27:58,468 All right, anyway. 394 00:27:58,551 --> 00:27:59,552 I'll take care of it. 395 00:27:59,636 --> 00:28:00,637 Wait… 396 00:28:06,518 --> 00:28:09,396 I like mackerel a lot. 397 00:28:09,896 --> 00:28:10,980 Well done. 398 00:28:11,064 --> 00:28:12,440 Bye. 399 00:28:13,149 --> 00:28:14,150 All right. 400 00:28:18,363 --> 00:28:20,490 You met Ms. Jung Yun-a, right? 401 00:28:21,658 --> 00:28:23,368 She's really something. 402 00:28:23,451 --> 00:28:25,495 She wouldn't let men do such a thing to her. 403 00:28:26,204 --> 00:28:28,665 Do you remember what happened on the day of the incident? 404 00:28:29,791 --> 00:28:32,961 Mr. Bae and Ms. Jung looked just the same as usual. 405 00:28:34,087 --> 00:28:37,132 By "Mr. Bae," you're referring to Bae Hyeong-jin, right? 406 00:28:37,215 --> 00:28:38,341 Yes. 407 00:28:39,592 --> 00:28:43,138 There was a lot of flirting. From Ms. Jung Yun-a. 408 00:28:43,888 --> 00:28:45,223 It's not just Mr. Bae though. 409 00:28:45,306 --> 00:28:48,059 She flirts with many other male seniors. 410 00:28:49,477 --> 00:28:52,147 It makes more sense that Ms. Jung crossed the line first. 411 00:28:52,897 --> 00:28:54,816 Mr. Bae is very gentle. 412 00:29:03,491 --> 00:29:04,617 -Prosecutor Oh. -Yes. 413 00:29:04,701 --> 00:29:07,370 -Leave your robe. Let's go for lunch. -Okay. 414 00:29:11,291 --> 00:29:12,292 Prosecutor Oh. 415 00:29:15,295 --> 00:29:17,672 Is it true that we lost the dating abuse case? 416 00:29:19,048 --> 00:29:20,216 Yes. 417 00:29:20,300 --> 00:29:22,510 He beat the victim more than ten times this year. 418 00:29:22,594 --> 00:29:24,429 On what grounds was he acquitted? 419 00:29:25,013 --> 00:29:26,389 The thing is… 420 00:29:27,182 --> 00:29:28,516 Well… 421 00:29:29,893 --> 00:29:31,102 It just happened that way. 422 00:29:32,437 --> 00:29:33,605 What do you mean by that? 423 00:29:34,939 --> 00:29:36,191 Were you busy being a mom? 424 00:29:37,525 --> 00:29:38,902 -No. -If not, 425 00:29:38,985 --> 00:29:41,279 I want you to explain why this happened. 426 00:29:41,362 --> 00:29:44,282 You're so sure he's guilty as the prosecutor in charge. 427 00:29:44,365 --> 00:29:46,576 It almost sounds like it's my fault we lost. 428 00:29:46,659 --> 00:29:47,786 Is it not your fault? 429 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 That's enough. 430 00:29:50,622 --> 00:29:52,332 We can file an appeal. 431 00:29:52,415 --> 00:29:55,585 That's a given. I want you to tell me why he got acquitted today. 432 00:29:57,212 --> 00:29:58,713 Tell me if you're having difficulties 433 00:29:58,797 --> 00:30:01,508 with hearings because of your child. I can cover for you. 434 00:30:03,051 --> 00:30:04,302 Cover for whom? 435 00:30:05,553 --> 00:30:08,515 Are you saying that I'm doing a bad job because I'm a mother? 436 00:30:09,224 --> 00:30:10,266 Isn't that true? 437 00:30:15,980 --> 00:30:17,065 What's going on? 438 00:30:17,148 --> 00:30:18,983 Sir, it's nothing. 439 00:30:19,984 --> 00:30:21,402 Let's go have lunch, sir. 440 00:30:21,486 --> 00:30:23,696 I'll eat alone today. I have a lot of work to do. 441 00:30:25,907 --> 00:30:26,825 I'll eat alone too. 442 00:30:26,908 --> 00:30:27,867 Wait, Prosecutor Oh… 443 00:30:29,369 --> 00:30:31,913 -What's with them? -It's no big deal, sir. 444 00:30:31,996 --> 00:30:33,790 -What happened? -It's nothing. 445 00:30:33,873 --> 00:30:34,958 Let's go eat. 446 00:30:41,089 --> 00:30:44,008 PROSECUTOR'S OFFICE PROSECUTOR LEE SEON-UNG 447 00:30:45,593 --> 00:30:49,931 "Isn't that true?" Prosecutor Cha was so brutal with the facts. 448 00:30:50,014 --> 00:30:51,599 It'll take Prosecutor Oh a while to heal. 449 00:30:52,183 --> 00:30:53,643 Facts, my foot. 450 00:30:54,185 --> 00:30:56,521 The reason Prosecutor Oh is having a hard time 451 00:30:56,604 --> 00:30:59,023 isn't her children, you know? 452 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 It's the government's fault 453 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 and our fault. 454 00:31:04,195 --> 00:31:07,156 They tell women to have kids, talking about the low birth rate. 455 00:31:07,240 --> 00:31:08,283 But when they do, 456 00:31:09,158 --> 00:31:12,203 people say, "Young kids need their moms' care." 457 00:31:12,287 --> 00:31:16,124 They put all the responsibility on women just like that. 458 00:31:16,207 --> 00:31:19,586 That's why working moms have a hard time focusing on their work. 459 00:31:20,378 --> 00:31:22,505 This reminds me of when I raised Gi-jun. 460 00:31:22,589 --> 00:31:26,509 Still, things are much better than before though. 461 00:31:26,593 --> 00:31:27,427 Right. 462 00:31:27,510 --> 00:31:29,304 Mr. Cho is being considerate too. 463 00:31:29,387 --> 00:31:30,388 Right. 464 00:31:32,098 --> 00:31:33,391 If things got really better 465 00:31:34,434 --> 00:31:36,477 and if Mr. Cho was being really considerate, 466 00:31:37,353 --> 00:31:39,397 we wouldn't be having this conversation. 467 00:31:44,652 --> 00:31:47,322 I can't believe what's happening here. 468 00:31:47,405 --> 00:31:50,700 Are they high schoolers or what? 469 00:31:50,783 --> 00:31:54,662 They are not having lunch together just because they quarreled? 470 00:31:54,746 --> 00:31:57,874 They just didn't want to fight again having lunch together. 471 00:31:57,957 --> 00:31:59,917 It's not like that never happened before. 472 00:32:00,501 --> 00:32:03,004 It's like our division's thing. Don't you think so? 473 00:32:04,672 --> 00:32:06,633 You fought with her, 474 00:32:07,133 --> 00:32:08,635 and she fought with her too. 475 00:32:09,260 --> 00:32:11,679 It's not like we fight all the time. 476 00:32:12,722 --> 00:32:16,059 It's just that Prosecutor Cha keeps getting on my case. 477 00:32:16,559 --> 00:32:17,685 I can see why. 478 00:32:18,561 --> 00:32:20,897 Seon-ung, you opened a beer with the brass ruler. 479 00:32:21,898 --> 00:32:24,108 -How do you know that? -I told him. 480 00:32:26,235 --> 00:32:27,528 That doesn't belong to me. 481 00:32:29,948 --> 00:32:31,699 -What? -The brass ruler. 482 00:32:31,783 --> 00:32:34,452 I didn't earn it. I found it in my drawer when I came here. 483 00:32:34,535 --> 00:32:35,620 What? 484 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 Are you serious? 485 00:32:41,292 --> 00:32:42,585 Yes. 486 00:32:43,086 --> 00:32:44,128 Why you… 487 00:32:44,212 --> 00:32:47,882 I even proudly told the branch chief that you earned that brass ruler. 488 00:32:48,508 --> 00:32:50,551 -What are you going to do? -Why did you do that? 489 00:32:50,635 --> 00:32:52,053 And why did you do that? 490 00:32:53,721 --> 00:32:55,807 -My gosh. Please excuse us. -Sorry. 491 00:32:57,183 --> 00:32:58,935 Damn it. 492 00:33:05,692 --> 00:33:06,734 When we're done eating, 493 00:33:07,860 --> 00:33:09,153 we're going to his office. 494 00:33:10,238 --> 00:33:12,573 We should tell him the truth. 495 00:33:13,825 --> 00:33:16,577 I didn't even mention the brass ruler in front of him. 496 00:33:16,661 --> 00:33:17,495 Why would I do that? 497 00:33:23,376 --> 00:33:26,671 BRANCH CHIEF'S OFFICE 498 00:33:33,720 --> 00:33:34,762 What is it? 499 00:33:37,306 --> 00:33:38,391 Well… 500 00:33:39,892 --> 00:33:40,977 It's nothing serious. 501 00:33:41,936 --> 00:33:44,188 I just have something to tell you. 502 00:33:45,940 --> 00:33:48,234 The thing is… 503 00:33:49,068 --> 00:33:52,947 It's about the brass ruler I told you about before. 504 00:33:53,531 --> 00:33:55,783 What Prosecutor Lee received from Professor Park Dae-cheon? 505 00:33:55,867 --> 00:33:59,203 Yes. About that. 506 00:34:00,371 --> 00:34:03,833 I just found out today myself. 507 00:34:04,500 --> 00:34:08,379 Prosecutor Lee's brass ruler is… 508 00:34:10,173 --> 00:34:11,174 Yes? 509 00:34:17,013 --> 00:34:19,849 I'll come back to talk to you later. 510 00:34:19,932 --> 00:34:22,018 No, I'll come back later. 511 00:34:22,101 --> 00:34:24,061 It looks like you were discussing something important. 512 00:34:24,645 --> 00:34:26,647 It's not serious. I'll come back later. 513 00:34:27,148 --> 00:34:28,149 Then say it now. 514 00:34:28,232 --> 00:34:31,277 We were talking about Prosecutor Lee's brass ruler. 515 00:34:31,360 --> 00:34:32,695 Did you hear about it as well, Mr. Nam? 516 00:34:34,030 --> 00:34:35,072 Yes. 517 00:34:37,074 --> 00:34:39,202 I have heard about it before. 518 00:34:39,952 --> 00:34:42,830 But he never bragged about it once. 519 00:34:42,914 --> 00:34:44,332 That sounds just like him. 520 00:34:45,625 --> 00:34:47,919 So what is it you want to say? 521 00:34:49,170 --> 00:34:50,338 Well… 522 00:34:52,507 --> 00:34:55,510 I mean, the thing is… 523 00:34:56,344 --> 00:34:57,845 Well… 524 00:34:57,929 --> 00:35:01,557 The truth is, the brass ruler was 525 00:35:02,600 --> 00:35:03,810 what Prosecutor Lee… 526 00:35:07,021 --> 00:35:08,481 He… 527 00:35:13,903 --> 00:35:15,530 He… 528 00:35:18,658 --> 00:35:19,909 He? 529 00:35:26,499 --> 00:35:28,793 He found it. 530 00:35:34,006 --> 00:35:35,883 I knew it. 531 00:35:35,967 --> 00:35:38,886 Everyone in his division is like that. 532 00:35:48,980 --> 00:35:51,732 He usually uses it as a bottle opener. 533 00:35:52,608 --> 00:35:53,818 What? 534 00:35:58,531 --> 00:36:00,157 You know what he's like. 535 00:36:00,241 --> 00:36:03,786 He doesn't want to make a big deal out of a mere brass stick. 536 00:36:03,870 --> 00:36:06,372 That's what he said. 537 00:36:06,455 --> 00:36:07,957 -My gosh. -How dare he call 538 00:36:08,040 --> 00:36:10,168 such a meaningful thing a mere brass stick? 539 00:36:11,085 --> 00:36:14,172 This isn't just right. Don't you think so? 540 00:36:14,255 --> 00:36:16,424 I can tell one thing for sure. 541 00:36:17,383 --> 00:36:21,429 We dare not fathom what great plans Prosecutor Lee has. 542 00:36:24,765 --> 00:36:25,766 Right. 543 00:36:27,518 --> 00:36:28,436 What? 544 00:36:29,353 --> 00:36:32,315 It just happened that way. 545 00:36:32,398 --> 00:36:34,525 You can't tell him another lie like that. 546 00:36:35,818 --> 00:36:38,446 It was a white lie. 547 00:36:39,322 --> 00:36:40,990 Come on, Mr. Cho. 548 00:36:42,533 --> 00:36:43,534 Actually, 549 00:36:44,202 --> 00:36:46,621 it's nothing bad for you. 550 00:36:46,704 --> 00:36:48,372 It is bad for me. 551 00:36:48,456 --> 00:36:52,460 Technically, this is like a fraud or educational background forgery. 552 00:36:52,543 --> 00:36:53,377 Whatever. 553 00:36:54,128 --> 00:36:55,338 What's done is done. 554 00:36:56,255 --> 00:36:57,298 I can't take it back. 555 00:37:03,304 --> 00:37:07,391 Then I'll go tell him that you were mistaken. 556 00:37:07,475 --> 00:37:08,351 Wait. 557 00:37:08,893 --> 00:37:09,727 You can't. 558 00:37:10,686 --> 00:37:13,147 Then Division Chief Nam will find out. 559 00:37:14,315 --> 00:37:16,484 And he will make fun of me. Don't you think so? 560 00:37:16,567 --> 00:37:19,737 Mr. Cho, you know I'm not good at telling lies. 561 00:37:19,820 --> 00:37:21,656 I'm not telling you to lie. 562 00:37:21,739 --> 00:37:24,075 Just stay quiet, okay? 563 00:37:24,909 --> 00:37:28,496 Hey, Seon-ung. I'm begging you. 564 00:37:30,790 --> 00:37:31,666 Darn it. 565 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 This is all your fault in the first place. 566 00:37:35,294 --> 00:37:39,006 Why did you use such a precious thing as a bottle opener? 567 00:37:39,090 --> 00:37:42,510 I had no idea that brass stick meant so much. 568 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 How did you not know? That doesn't make sense. 569 00:37:45,513 --> 00:37:48,891 Everyone from Seoul National University was dying to earn it. 570 00:37:50,559 --> 00:37:52,770 Were you an outcast back in university? 571 00:37:53,980 --> 00:37:55,022 What? 572 00:37:56,273 --> 00:37:58,442 Whatever. Just get out. 573 00:37:59,026 --> 00:37:59,986 You may leave. 574 00:38:04,615 --> 00:38:05,741 How could you… 575 00:38:06,742 --> 00:38:07,910 Darn it. 576 00:38:19,547 --> 00:38:24,218 HUSBAND 577 00:38:31,350 --> 00:38:34,103 Ms. Jung wanted to get promoted so badly. 578 00:38:34,186 --> 00:38:37,189 Actually, I knew it wouldn't happen, 579 00:38:38,107 --> 00:38:41,277 but I just said, "I know you've been working hard." 580 00:38:43,988 --> 00:38:46,949 After Jung found out that she didn't get the promotion, 581 00:38:47,033 --> 00:38:48,743 how did she react? 582 00:38:49,327 --> 00:38:50,494 She was very frustrated. 583 00:38:51,120 --> 00:38:53,247 She seemed to blame me. 584 00:38:54,957 --> 00:38:56,000 But still, 585 00:38:57,168 --> 00:38:58,586 how could she tell such a lie? 586 00:39:01,005 --> 00:39:04,342 Ms. Jung is quite touchy with her coworkers. 587 00:39:04,425 --> 00:39:07,178 When we walked together, she'd take my arm first. 588 00:39:07,261 --> 00:39:08,512 You know the type, right? 589 00:39:09,555 --> 00:39:12,433 And she says I forced her to… 590 00:39:17,730 --> 00:39:20,900 I swear that never happened. 591 00:39:22,735 --> 00:39:25,780 Hey, Prosecutor Oh. Are you leaving now? 592 00:39:25,863 --> 00:39:27,281 -Yes. -Is everyone here? 593 00:39:27,782 --> 00:39:29,158 Prosecutor Cha can't make it. 594 00:39:29,241 --> 00:39:31,369 -Let's just go ourselves. -Really? 595 00:39:31,452 --> 00:39:32,745 Are you going somewhere? 596 00:39:32,828 --> 00:39:35,247 We're going for a barbecue. Your husband is buying. 597 00:39:36,165 --> 00:39:37,166 What? 598 00:39:38,542 --> 00:39:41,420 How could you plan such a thing without talking to me first? 599 00:39:41,504 --> 00:39:44,090 You didn't answer my call, so I just talked to them. 600 00:39:44,173 --> 00:39:45,633 I'm doing this to support you. 601 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 Support, my foot. 602 00:39:48,385 --> 00:39:49,804 What about our kids? 603 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 They both are a lot better now. 604 00:39:52,139 --> 00:39:53,891 Mom says she can look after them. 605 00:39:53,974 --> 00:39:56,143 But we can't do this to Mother. 606 00:39:56,227 --> 00:39:58,479 Don't worry. Actually, this was Mom's idea. 607 00:39:59,188 --> 00:40:03,109 She told me to go and have dinner with your coworkers. 608 00:40:03,776 --> 00:40:06,570 She doesn't seem that way, but she cares about you a lot. 609 00:40:06,654 --> 00:40:07,822 That's because 610 00:40:09,031 --> 00:40:12,076 she wants you to get on the senior prosecutors' good side. 611 00:40:12,159 --> 00:40:13,452 That's not for me. 612 00:40:14,745 --> 00:40:16,497 Cancel the reservation immediately. 613 00:40:17,414 --> 00:40:18,958 I'll take care of the rest here. 614 00:40:19,041 --> 00:40:21,210 And have dinner with Mother. Bye. 615 00:40:24,588 --> 00:40:25,589 Let's go. 616 00:40:26,674 --> 00:40:28,425 -Go home? -To Wet Fog. 617 00:40:28,509 --> 00:40:30,886 -No, we're okay. -Let's go. 618 00:40:30,970 --> 00:40:32,304 Let's just go. 619 00:40:33,639 --> 00:40:36,350 Prosecutor Oh, you don't have to do this for us. 620 00:40:47,403 --> 00:40:48,988 Let's get wasted tonight. 621 00:40:50,990 --> 00:40:53,075 -Your husband is calling you. -What? 622 00:40:56,078 --> 00:41:01,083 All right. We will drink until we pass out tonight, okay? 623 00:41:01,167 --> 00:41:02,585 Let's drink and pass out. 624 00:41:03,502 --> 00:41:05,087 -Let's pass out. -Let's pass out. 625 00:41:11,844 --> 00:41:13,721 I'm so sorry. 626 00:41:13,804 --> 00:41:16,182 My husband is so silly. 627 00:41:16,265 --> 00:41:18,267 How did he even know your phone number? 628 00:41:18,350 --> 00:41:19,977 Well, that's… 629 00:41:20,728 --> 00:41:22,521 He called my office, 630 00:41:22,605 --> 00:41:25,733 so I gave him everyone's number. 631 00:41:26,525 --> 00:41:27,526 So… 632 00:41:28,194 --> 00:41:31,322 Prosecutor Oh, are you all right? I don't think you should drink. 633 00:41:31,405 --> 00:41:32,573 I'm okay. 634 00:41:33,532 --> 00:41:35,451 Your kids are sick too. 635 00:41:35,534 --> 00:41:37,912 -Are you sure you're okay? -I'm fine. 636 00:41:37,995 --> 00:41:41,457 My husband will take good care of them and give me the support like he wanted. 637 00:41:44,251 --> 00:41:46,170 -Are you all right? -I said I'm fine! 638 00:41:47,838 --> 00:41:48,839 I'm all right. 639 00:41:55,179 --> 00:41:56,597 All right. 640 00:41:56,680 --> 00:41:58,891 If you ask me if I'm okay again, 641 00:41:59,475 --> 00:42:00,643 you will have to drink. 642 00:42:03,896 --> 00:42:05,856 Once again, drink it up. 643 00:42:06,941 --> 00:42:09,026 I'm fine. 644 00:42:10,194 --> 00:42:11,320 -I'm fine. -I'm fine. 645 00:42:19,370 --> 00:42:20,621 -Oh, dear. -Hey! 646 00:42:20,704 --> 00:42:22,790 -Are you all right? -Prosecutor Oh. 647 00:42:22,873 --> 00:42:25,209 What's wrong with her? I told her not to drink. 648 00:42:25,292 --> 00:42:27,503 Is this the only bed available? 649 00:42:28,504 --> 00:42:29,713 Thank you. 650 00:42:30,381 --> 00:42:31,674 There are a lot of patients. 651 00:42:32,424 --> 00:42:34,969 -You should go now. -It's okay. Don't worry about us. 652 00:42:35,052 --> 00:42:36,178 Just go. 653 00:42:36,929 --> 00:42:39,598 Why did you drink so fast when you weren't feeling well? 654 00:42:39,682 --> 00:42:41,058 Honey. 655 00:42:41,141 --> 00:42:42,935 -Hello. -Hello. 656 00:42:43,018 --> 00:42:44,019 Hello. 657 00:42:44,645 --> 00:42:46,021 We will get going then. 658 00:42:46,105 --> 00:42:47,231 My goodness. 659 00:42:47,314 --> 00:42:48,816 I'll see you later. 660 00:42:48,899 --> 00:42:50,568 -Bye. -Thank you. 661 00:42:50,651 --> 00:42:52,111 Thank you. 662 00:42:55,030 --> 00:42:57,741 Where are the kids? 663 00:42:58,450 --> 00:42:59,827 They're sleeping in the car. 664 00:43:00,577 --> 00:43:04,123 You can't leave them alone in the car. Just go check them. 665 00:43:04,206 --> 00:43:05,249 Okay. 666 00:43:05,332 --> 00:43:06,709 What did the doctor say? 667 00:43:07,501 --> 00:43:10,045 I'm just a little fatigued. 668 00:43:10,129 --> 00:43:13,215 This is why I told you to do a half day. Why are you so stubborn? 669 00:43:13,299 --> 00:43:16,135 I just said that for your sake. 670 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 You said that for my sake? 671 00:43:18,804 --> 00:43:21,056 Mother, are you serious? 672 00:43:22,725 --> 00:43:25,227 Hey, have a seat here. Sit. 673 00:43:25,894 --> 00:43:28,564 Gosh, you must be tired from work. 674 00:43:31,859 --> 00:43:34,153 You know I work too. 675 00:43:34,236 --> 00:43:35,571 You have to listen to me. 676 00:43:35,654 --> 00:43:39,783 Just until the kids start walking. Take six months' leave, okay? 677 00:43:45,414 --> 00:43:46,582 Mother. 678 00:43:46,665 --> 00:43:50,669 I guess my work means nothing to you. I'm not even a prosecutor to you, right? 679 00:43:51,378 --> 00:43:52,630 What, Yun-jin? 680 00:43:54,173 --> 00:43:56,592 Your son isn't the only prosecutor. 681 00:43:57,092 --> 00:44:00,179 I'm also a decent prosecutor at work. 682 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 And for my parents, 683 00:44:03,474 --> 00:44:06,685 I'm their proud daughter who's a prosecutor. 684 00:44:08,270 --> 00:44:10,439 I also have a job. 685 00:44:12,983 --> 00:44:15,235 And I'm my parent's precious daughter. 686 00:44:16,320 --> 00:44:17,154 What? 687 00:44:18,072 --> 00:44:20,449 When I come home 688 00:44:20,532 --> 00:44:23,077 after working all day, I'm dead tired. 689 00:44:24,161 --> 00:44:27,164 But I have to take care of the kids and clean the house. 690 00:44:27,247 --> 00:44:30,250 I can't even get rest at home when you're around. 691 00:44:31,293 --> 00:44:33,754 And I can finally relax when I go to bed. 692 00:44:34,505 --> 00:44:37,841 I work all day. 693 00:44:40,636 --> 00:44:43,639 And I can finally rest after I get off work. 694 00:44:43,722 --> 00:44:46,392 That dumbhead doesn't even know what she's saying. 695 00:44:46,975 --> 00:44:47,976 What is she saying? 696 00:44:50,437 --> 00:44:53,399 I'm sorry, Mother. I need to rest. 697 00:44:54,650 --> 00:44:58,570 Honey, hurry and go home with Mother. The kids are waiting in the car. 698 00:44:58,654 --> 00:44:59,780 Now? 699 00:45:03,367 --> 00:45:04,576 Okay. I'm leaving. 700 00:45:05,536 --> 00:45:07,538 -Let's go, Mom. -What? But… 701 00:45:07,621 --> 00:45:09,748 -Let's go. -Bye. Take good care of yourself. 702 00:45:09,832 --> 00:45:11,500 -Yes, Mother. -Bye. 703 00:45:11,583 --> 00:45:12,793 -Get some rest. -Okay. 704 00:45:43,115 --> 00:45:45,242 My name is Oh Yun-jin. 705 00:45:52,416 --> 00:45:53,292 All right. 706 00:45:54,293 --> 00:45:55,294 There, there. 707 00:45:55,377 --> 00:45:57,796 -It's all right. -Your call cannot be completed. 708 00:45:57,880 --> 00:45:58,922 She's not answering. 709 00:45:59,006 --> 00:46:00,174 -What? -She's not picking up. 710 00:46:00,257 --> 00:46:01,884 Where did she go? 711 00:46:03,844 --> 00:46:05,012 Gosh, Mom. 712 00:46:13,604 --> 00:46:15,147 Gosh, what's so loud? 713 00:46:20,694 --> 00:46:21,695 Hello? 714 00:46:25,407 --> 00:46:26,241 What? 715 00:46:26,325 --> 00:46:27,659 My goodness. 716 00:46:27,743 --> 00:46:30,120 -My gosh. -Mom. Please be careful. 717 00:46:30,204 --> 00:46:31,747 I'm so dizzy. 718 00:46:31,830 --> 00:46:33,916 -What's happening? -Thank you for your help. 719 00:46:35,209 --> 00:46:36,793 -Ma'am. Hello. -Hello. 720 00:46:36,877 --> 00:46:38,879 I'm in a hurry now. Thank you for your help. 721 00:46:38,962 --> 00:46:39,963 Sure. 722 00:46:45,844 --> 00:46:46,762 Wait… 723 00:46:47,846 --> 00:46:48,889 Mom. 724 00:46:57,648 --> 00:46:58,774 What happened? 725 00:47:02,402 --> 00:47:05,364 Prosecutor Oh didn't come home, and her mother-in-law is injured. 726 00:47:05,948 --> 00:47:07,157 She didn't come home? 727 00:47:07,241 --> 00:47:10,160 They don't know. The hospital says she left early in the morning. 728 00:47:10,244 --> 00:47:12,412 But she didn't come home and isn't answering her phone. 729 00:47:12,996 --> 00:47:15,457 She passed out at Wet Fog last night. 730 00:47:16,416 --> 00:47:17,668 Maybe she passed out again? 731 00:47:19,336 --> 00:47:21,129 Did her mother-in-law hurt her back? 732 00:47:21,213 --> 00:47:23,590 Yes. I think she hurt her back. 733 00:47:23,674 --> 00:47:26,468 Don't you think we should go look for Prosecutor Oh then? 734 00:47:28,595 --> 00:47:30,305 Maybe we should call Prosecutor Kim 735 00:47:30,389 --> 00:47:32,474 to take care of the kids while we look for her. 736 00:47:32,558 --> 00:47:34,726 He has a blind date today, so he's not coming. 737 00:47:34,810 --> 00:47:36,645 It's the weekend, so Jong-hak must be 738 00:47:37,312 --> 00:47:38,730 busy with the church choir. 739 00:47:43,402 --> 00:47:46,947 Then I'll stay here. You can go look for her. 740 00:47:48,574 --> 00:47:49,658 Are you sure? 741 00:47:50,659 --> 00:47:51,743 Of course. 742 00:47:52,619 --> 00:47:55,122 I'll go ask the hospital first and call you. 743 00:47:55,205 --> 00:47:56,415 -Okay. -All right. 744 00:48:27,529 --> 00:48:29,906 -I'm Prosecutor Lee Seon-ung. -Hello. 745 00:48:29,990 --> 00:48:33,118 I'm looking for a patient who left the emergency room this morning. 746 00:48:33,201 --> 00:48:34,620 Can I check the CCTV footage? 747 00:48:34,703 --> 00:48:36,121 Okay. Just a second. 748 00:48:41,376 --> 00:48:42,377 What? 749 00:48:43,629 --> 00:48:45,881 Can you zoom in here a little? 750 00:48:49,009 --> 00:48:52,638 VACANT 751 00:48:54,139 --> 00:48:56,683 -Hey, Prosecutor Cha. -Come here. 752 00:48:56,767 --> 00:48:58,310 -Look at you. -Come here. 753 00:48:58,393 --> 00:49:00,312 My goodness. 754 00:49:01,396 --> 00:49:04,232 My goodness. Look at them. 755 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 Oh, dear. Look at you. 756 00:49:08,153 --> 00:49:11,615 -There, there. -My goodness. 757 00:49:17,245 --> 00:49:18,789 -Hello? -Where are you? 758 00:49:18,872 --> 00:49:20,666 I'm on my way to the police station. 759 00:49:21,375 --> 00:49:22,376 Police station? 760 00:49:22,459 --> 00:49:24,878 She took a taxi at around 2 a.m. 761 00:49:25,587 --> 00:49:27,089 And she got off at our residence. 762 00:49:28,006 --> 00:49:30,258 But she didn't come home? 763 00:49:31,677 --> 00:49:32,678 Right. 764 00:49:35,555 --> 00:49:37,683 I'm fine. 765 00:49:38,809 --> 00:49:40,018 -I'm fine. -I'm fine. 766 00:49:40,102 --> 00:49:42,270 Thank you. My name is Oh Yun-jin. 767 00:49:42,354 --> 00:49:43,230 VACANT 768 00:50:00,288 --> 00:50:02,249 What? No! 769 00:50:13,677 --> 00:50:16,596 How many hours do female abductees usually have before we can save them? 770 00:50:18,265 --> 00:50:20,475 I should've called the police first. Damn it. 771 00:50:21,059 --> 00:50:24,312 I should call her family first. I'm hanging up. 772 00:50:24,396 --> 00:50:25,564 That's enough. 773 00:50:25,647 --> 00:50:27,816 We can file an appeal. 774 00:50:28,608 --> 00:50:29,985 -Hold on. -What? 775 00:50:51,923 --> 00:50:53,341 Why are we here? 776 00:50:53,425 --> 00:50:54,426 Come this way. 777 00:50:59,931 --> 00:51:01,600 I don't think she'll be here. She's… 778 00:51:18,074 --> 00:51:19,117 What is this? 779 00:51:20,619 --> 00:51:22,954 STATEMENT OF REASON FOR APPEAL 780 00:51:32,172 --> 00:51:35,091 GOOD LUCK TODAY, WE SUPPORT YOU ALL THE TIME 781 00:51:36,259 --> 00:51:38,929 -Gosh, Mother. -Why did you not answer your phone? 782 00:51:39,012 --> 00:51:40,347 Where have you been? 783 00:51:40,931 --> 00:51:42,098 I'm so sorry. 784 00:51:42,182 --> 00:51:45,894 I went back to work to take care of something, 785 00:51:45,977 --> 00:51:48,271 but I ended up falling asleep. 786 00:51:48,355 --> 00:51:50,357 I'm so sorry. You must've been worried. 787 00:51:50,982 --> 00:51:53,985 My goodness. Is your back all right? 788 00:51:54,069 --> 00:51:55,070 Yun-jin. 789 00:51:57,405 --> 00:51:58,240 Yes. 790 00:52:04,496 --> 00:52:06,998 How are you feeling? Are you all right? 791 00:52:08,416 --> 00:52:09,376 Yes. 792 00:52:09,876 --> 00:52:11,837 I understand how you're feeling. 793 00:52:12,879 --> 00:52:15,173 I know you're ambitious about your work. 794 00:52:15,966 --> 00:52:16,967 But… 795 00:52:17,968 --> 00:52:20,637 you just seemed so exhausted. 796 00:52:20,720 --> 00:52:22,055 So I thought 797 00:52:22,764 --> 00:52:25,100 it would be better for you to take a leave. 798 00:52:26,601 --> 00:52:30,438 It's not like you're an ordinary office worker. 799 00:52:30,522 --> 00:52:33,692 You're a prosecutor who works for the country. 800 00:52:33,775 --> 00:52:35,068 What's there to worry about? 801 00:52:35,861 --> 00:52:38,780 Who would say no when a prosecutor wants to rest? 802 00:52:40,991 --> 00:52:42,492 But, Mother. 803 00:52:44,244 --> 00:52:48,039 It's not easy to take maternity leave even for a prosecutor. 804 00:52:49,583 --> 00:52:52,294 Female prosecutors are already being criticized 805 00:52:52,377 --> 00:52:54,296 for neglecting their work because of kids. 806 00:52:54,921 --> 00:52:56,548 -Really? -Yes. 807 00:52:57,632 --> 00:53:00,886 But they're prosecutors. What's wrong with them? 808 00:53:01,678 --> 00:53:03,096 We still have a long way to go. 809 00:53:03,680 --> 00:53:04,764 Tell me about it. 810 00:53:07,058 --> 00:53:08,268 So I was thinking… 811 00:53:09,728 --> 00:53:13,315 we should let him take a leave. 812 00:53:13,815 --> 00:53:16,526 I already took maternity leave once when I gave birth. 813 00:53:17,152 --> 00:53:18,904 -Me, all of a sudden? -Yes. 814 00:53:18,987 --> 00:53:22,198 Gosh, but he's absolutely useless. 815 00:53:24,367 --> 00:53:25,368 My gosh. 816 00:53:26,286 --> 00:53:27,370 Oh, dear. 817 00:53:28,580 --> 00:53:29,623 What's wrong? 818 00:53:29,706 --> 00:53:31,708 -Why are you crying? -What is it? 819 00:53:32,292 --> 00:53:34,586 -Come here. -Look at this. 820 00:53:34,669 --> 00:53:36,880 Hey, you're here. 821 00:53:36,963 --> 00:53:39,257 -Hello. You're here. -I'm so sorry. 822 00:53:39,341 --> 00:53:41,885 -Mr. Hong, I'm so sorry. -It's all right. 823 00:53:41,968 --> 00:53:44,346 -Mommy is here. -Your mom is here. 824 00:53:44,971 --> 00:53:47,933 -I'm really sorry. -Your baby cries a lot. 825 00:53:48,016 --> 00:53:50,060 It's all right now. 826 00:53:54,731 --> 00:53:56,441 You're here. Have some of this. 827 00:53:59,444 --> 00:54:00,737 -Is it chicken? -Yes. 828 00:54:01,947 --> 00:54:02,822 Goodness. 829 00:54:06,159 --> 00:54:07,160 It's beer. 830 00:54:11,456 --> 00:54:12,499 Oh, right. 831 00:54:23,093 --> 00:54:24,094 Yes, Su-jin. 832 00:54:24,886 --> 00:54:26,054 It's nice to talk to you. 833 00:54:26,721 --> 00:54:27,847 I'm Kim Jeong-u. 834 00:54:29,599 --> 00:54:32,102 You have such a lovely voice. 835 00:54:35,772 --> 00:54:37,232 Are you free next weekend? 836 00:54:53,999 --> 00:54:57,919 -Mommy. -It's all right. 837 00:54:58,003 --> 00:54:59,796 Let's go here. 838 00:54:59,879 --> 00:55:01,131 It's all right. 839 00:55:01,214 --> 00:55:02,590 There you go. 840 00:55:03,591 --> 00:55:05,552 What's wrong? 841 00:55:49,971 --> 00:55:51,222 Ms. Jung. 842 00:55:52,140 --> 00:55:55,143 Some people think you are falsely accusing an innocent person. 843 00:55:57,771 --> 00:55:58,980 It must've been hard 844 00:55:59,981 --> 00:56:02,275 to sue your colleague and come all the way here. 845 00:56:04,778 --> 00:56:07,781 But in order for us to indict him and bring this to trial, 846 00:56:08,782 --> 00:56:10,950 we need you to stay strong. 847 00:56:13,536 --> 00:56:15,205 We would need your help 848 00:56:16,414 --> 00:56:17,665 to be able to help you. 849 00:56:32,138 --> 00:56:33,139 I… 850 00:56:34,307 --> 00:56:36,476 joined the company when I was 29. 851 00:56:38,561 --> 00:56:41,314 It was quite a late age for a female employee. 852 00:56:43,775 --> 00:56:45,944 Do you know what I regretted the most at work? 853 00:56:51,282 --> 00:56:52,492 I should've learned this. 854 00:57:02,085 --> 00:57:04,379 They would smoke throughout the day. 855 00:57:05,672 --> 00:57:07,048 But apparently, 856 00:57:07,799 --> 00:57:10,635 the bond you build and the information you hear there 857 00:57:10,718 --> 00:57:14,097 outweigh what you hear and see by attending ten team dinners. 858 00:57:15,640 --> 00:57:16,808 So I started smoking. 859 00:57:18,393 --> 00:57:19,936 I didn't even like it, 860 00:57:20,645 --> 00:57:23,273 but I kept smoking, which was killing me. 861 00:57:24,816 --> 00:57:29,279 Thanks to that, I could get promoted a lot faster than other female employees. 862 00:57:32,073 --> 00:57:33,533 But after that, 863 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 I ended up wishing for more. 864 00:57:38,163 --> 00:57:39,622 WELFARE TEAM 2 865 00:57:39,706 --> 00:57:42,584 Sir, could you please take a look at this? You asked for… 866 00:57:42,667 --> 00:57:43,793 Later. 867 00:57:45,003 --> 00:57:46,004 Yes, sir. 868 00:57:50,008 --> 00:57:51,009 Sir. 869 00:57:51,092 --> 00:57:54,888 "I wish I were a little prettier." 870 00:57:55,513 --> 00:57:58,933 "Then things would've been a lot easier 871 00:57:59,601 --> 00:58:01,686 just like they are for her." 872 00:58:08,401 --> 00:58:09,569 The doctor will see you now. 873 00:58:11,863 --> 00:58:12,989 So I improved my looks. 874 00:58:14,115 --> 00:58:15,366 I started wearing makeup, 875 00:58:16,993 --> 00:58:18,995 lost weight, and bought new clothes. 876 00:58:19,704 --> 00:58:22,457 Then people finally started looking at me 877 00:58:23,041 --> 00:58:24,667 and treating me differently. 878 00:58:25,752 --> 00:58:30,006 Thanks to all that, things became a lot easier at work. 879 00:58:30,089 --> 00:58:33,593 -Love shot! -I'll do it. Stop that. 880 00:58:35,345 --> 00:58:37,639 But at some point, 881 00:58:37,722 --> 00:58:40,433 things started to get somewhat strange. 882 00:58:41,851 --> 00:58:44,145 Ga-eun, can you check this again for me? 883 00:58:45,355 --> 00:58:46,356 Well… 884 00:58:48,316 --> 00:58:51,277 Ga-eun, you have a lot of work to do these days. 885 00:58:51,861 --> 00:58:52,946 You must be tired. 886 00:58:53,029 --> 00:58:56,491 -I just thought it was another thing -It feels nice, doesn't it? 887 00:58:56,574 --> 00:59:00,620 that I had to put up with for my career's sake. 888 00:59:01,871 --> 00:59:03,289 Getting used to all that. 889 00:59:05,750 --> 00:59:07,085 So I put up with it. 890 00:59:10,338 --> 00:59:11,798 I think I was good at it. 891 00:59:15,093 --> 00:59:16,427 But… 892 00:59:25,728 --> 00:59:26,896 That incident… 893 00:59:44,080 --> 00:59:45,081 That incident… 894 00:59:51,796 --> 00:59:52,797 I just… 895 00:59:54,674 --> 00:59:57,510 couldn't get used to it, no matter how hard I tried. 896 01:00:14,652 --> 01:00:17,655 Do you know what I regretted the most while I was working? 897 01:00:24,120 --> 01:00:25,580 Being born a woman. 898 01:00:27,290 --> 01:00:29,917 If I were a man, I wouldn't have to put up with all that. 899 01:00:31,586 --> 01:00:32,587 But I did. 900 01:00:39,594 --> 01:00:43,973 What Ms. Jung Yun-a regretted the most while she was working 901 01:00:45,600 --> 01:00:49,687 was the fact that she was born a woman. 902 01:01:01,991 --> 01:01:03,993 I read the statement you worked on. 903 01:01:04,702 --> 01:01:06,371 It sounded brutal. 904 01:01:07,497 --> 01:01:09,457 Yes, I paid a lot of attention. 905 01:01:14,253 --> 01:01:17,173 It must not be easy to focus on your work 906 01:01:18,341 --> 01:01:19,300 while being a mother. 907 01:01:21,010 --> 01:01:21,844 I know it's hard… 908 01:01:25,390 --> 01:01:26,391 but hang in there. 909 01:01:30,728 --> 01:01:31,896 I don't think that helps. 910 01:01:50,665 --> 01:01:51,666 What a weirdo. 911 01:01:54,335 --> 01:01:56,129 There are soldiers 912 01:01:56,713 --> 01:01:58,965 and female soldiers. 913 01:02:01,092 --> 01:02:04,053 There are actors and actresses. 914 01:02:06,848 --> 01:02:09,267 There are students and female students. 915 01:02:10,017 --> 01:02:11,018 Hey! 916 01:02:12,311 --> 01:02:13,771 -Hello. -Good morning. 917 01:02:16,482 --> 01:02:17,900 -Hello, Prosecutor Cha. -Hello. 918 01:02:19,444 --> 01:02:22,697 And there are prosecutors and female prosecutors. 919 01:02:23,448 --> 01:02:24,282 Good morning. 920 01:02:24,365 --> 01:02:29,245 But I think it's about time we can just call everyone prosecutors. 921 01:02:29,328 --> 01:02:30,329 -Hello, Mr. Cho. -Hi. 922 01:02:30,413 --> 01:02:31,789 -Come on in. -Okay. 923 01:02:32,457 --> 01:02:34,792 I guess you don't come to work by bike anymore. 924 01:02:34,876 --> 01:02:36,502 I have an ankle problem. 925 01:02:37,128 --> 01:02:38,129 Wait. 926 01:02:38,629 --> 01:02:39,797 No. 927 01:02:40,673 --> 01:02:41,757 -Come in. -Hey. 928 01:02:41,841 --> 01:02:42,675 -Hello. -Hi. 929 01:02:42,759 --> 01:02:43,760 Good morning. 930 01:02:47,096 --> 01:02:49,390 Prosecutor Oh, why don't you try biking to work? 931 01:02:49,932 --> 01:02:51,559 -Shall I? -It makes you healthy. 932 01:02:52,852 --> 01:02:55,563 Now that you don't bike, you can give it to her. 933 01:02:56,856 --> 01:02:57,940 Mind your own business. 934 01:03:33,893 --> 01:03:34,894 What's all this? 935 01:03:43,402 --> 01:03:46,614 Gosh, I always wondered what he was doing in his room. 936 01:03:49,492 --> 01:03:50,868 This looks amazing. 937 01:03:52,370 --> 01:03:53,538 Gosh, it's heavy. 938 01:03:54,163 --> 01:03:57,208 My goodness. This is so cool. 939 01:05:05,526 --> 01:05:08,321 GOOD LUCK TODAY, WE SUPPORT YOU ALL THE TIME 940 01:05:11,490 --> 01:05:13,451 Everyone, you all saw this, right? 941 01:05:13,534 --> 01:05:15,494 -I'll sue you. -Go ahead and do it. 942 01:05:15,578 --> 01:05:16,996 I request an official investigation. 943 01:05:17,079 --> 01:05:18,164 -Is he crazy? -What do we do? 944 01:05:18,247 --> 01:05:21,417 He's the first prosecutor to file a suit for his own case. 945 01:05:21,500 --> 01:05:22,501 Did you plot this together? 946 01:05:22,585 --> 01:05:24,420 Do you want me to file a national petition? 947 01:05:24,503 --> 01:05:28,007 I'll show you what happens if you try to scam a prosecutor. 948 01:05:28,090 --> 01:05:29,342 What's the mission you received? 949 01:05:29,425 --> 01:05:31,844 -What is this? -This is my duty. 950 01:05:31,927 --> 01:05:33,387 I will help you. 951 01:05:33,471 --> 01:05:36,432 On such an important month when you have to be extra cautious… 952 01:05:36,515 --> 01:05:39,018 -Hwang the Axe is back. -What? 953 01:05:39,101 --> 01:05:41,771 Is that something you should all be worried about? 954 01:05:41,854 --> 01:05:44,106 For this man, filing a lawsuit is a game and a hobby. 955 01:05:44,190 --> 01:05:45,524 -Get off me. -Brace yourself. 956 01:05:45,608 --> 01:05:47,068 Who will take care of this? 957 01:05:47,151 --> 01:05:48,110 I will. 958 01:05:48,194 --> 01:05:51,238 Prosecutor Cha, make sure to take care of it properly. 959 01:05:51,322 --> 01:05:54,325 Arrest? I guess you haven't learned your lesson yet. 960 01:05:54,408 --> 01:05:56,160 I'm Prosecutor Cha Myeong-ju of the Jinyeong Branch. 961 01:05:56,243 --> 01:05:57,620 Mr. Lee, arrest him. 962 01:05:58,204 --> 01:06:02,792 Subtitle translation by: 66828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.