Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,916 --> 00:00:20,625
Sleeping dragon, active volcano,
crazy rich lady.
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,375
I'm sure it'll be fine.
3
00:00:35,916 --> 00:00:37,333
There you are.
4
00:00:42,041 --> 00:00:43,291
Stay back!
5
00:01:48,416 --> 00:01:49,458
Thank you, Bunny.
6
00:01:50,750 --> 00:01:52,333
He's not getting any better.
7
00:02:04,916 --> 00:02:10,208
Centuries of study, investigation,
and inquiry collected in this Tower,
8
00:02:10,291 --> 00:02:12,833
yet no mention of the entities.
9
00:02:12,916 --> 00:02:15,166
Not so much as a suggestion.
10
00:02:16,333 --> 00:02:18,583
It's no use. There's nothing.
11
00:02:21,125 --> 00:02:24,333
Come down from there.
We need to get creative.
12
00:02:28,125 --> 00:02:29,541
Forgive me, Papa.
13
00:02:29,625 --> 00:02:33,875
Forgive me
for this violation of your mind.
14
00:02:33,958 --> 00:02:37,250
I have to see them as you did.
15
00:02:37,333 --> 00:02:39,916
I have to know what you know.
16
00:02:40,500 --> 00:02:43,250
I won't lose you. No matter what.
17
00:02:52,916 --> 00:02:54,083
Cochi.
18
00:02:55,083 --> 00:02:57,916
Only my father
could keep me from his thoughts.
19
00:02:58,000 --> 00:03:00,416
Only he would think
to make it so impossible.
20
00:03:01,500 --> 00:03:03,333
Oh, stubborn man.
21
00:03:05,375 --> 00:03:10,083
Mother, I miss you today, every day,
but today especially.
22
00:03:20,333 --> 00:03:23,541
Look, we both know
the princess can handle herself,
23
00:03:23,625 --> 00:03:26,333
but I can't let her wake up
whatever's in there.
24
00:03:26,416 --> 00:03:28,333
Now, if you'll excuse me.
25
00:03:31,375 --> 00:03:32,375
Ouch.
26
00:04:14,500 --> 00:04:18,250
If she's right about the Eldwyrm,
she's crazy for even going in...
27
00:04:18,333 --> 00:04:20,041
Oh, shit.
28
00:04:26,791 --> 00:04:28,708
Gods' folly! Enough!
29
00:04:28,791 --> 00:04:31,250
It will kill everything
in a hundred miles.
30
00:04:31,333 --> 00:04:33,791
It will eat and eat
until its belly is full,
31
00:04:33,875 --> 00:04:36,333
and there won't be a damn thing
anyone can do about it.
32
00:04:37,000 --> 00:04:40,458
Please, just let me talk to her.
33
00:04:40,541 --> 00:04:42,416
We can go together, okay?
34
00:04:43,541 --> 00:04:46,041
One quick chat to save hundreds of lives.
35
00:04:46,125 --> 00:04:47,166
Hmph.
36
00:04:49,458 --> 00:04:50,583
Oh.
37
00:04:52,291 --> 00:04:53,291
Great.
38
00:04:58,375 --> 00:04:59,791
Did you hear that?
39
00:04:59,875 --> 00:05:01,625
Hang on. I'll check it out.
40
00:05:03,208 --> 00:05:04,458
Ember wyrmlings ahead.
41
00:05:04,541 --> 00:05:07,083
Would you like to handle them
while I wait?
42
00:05:07,166 --> 00:05:08,625
I just need a minute.
43
00:05:11,458 --> 00:05:12,458
Sorry.
44
00:05:15,791 --> 00:05:18,416
I can't worry about the two of you
running around in there.
45
00:05:18,500 --> 00:05:20,291
I promise, I only wanna talk.
46
00:05:24,416 --> 00:05:26,541
The attacks
on our lady persist,
47
00:05:26,625 --> 00:05:29,750
poisoning her thoughts, tearing her apart.
48
00:05:29,833 --> 00:05:33,166
Our enemies would destroy her and us.
49
00:05:33,250 --> 00:05:36,666
The aggression from the Helio Imperium
demands an answer.
50
00:05:36,750 --> 00:05:38,958
The Helio Imperium.
51
00:05:39,041 --> 00:05:41,291
We call on you and your father for help.
52
00:05:41,375 --> 00:05:42,583
No.
53
00:05:42,666 --> 00:05:45,333
This is all exactly
as I described weeks ago.
54
00:05:45,416 --> 00:05:46,833
Exactly as I warned.
55
00:05:46,916 --> 00:05:49,166
Panicked violence serves no one.
56
00:05:49,250 --> 00:05:52,208
Panic? Our Lady Mene wills it.
57
00:05:52,291 --> 00:05:54,250
Then Our Lady Mene errs.
58
00:05:55,458 --> 00:05:59,791
It is not our place to question
Our Lady's mind in these matters.
59
00:05:59,875 --> 00:06:02,541
"Question Our Lady's mind."
60
00:06:03,916 --> 00:06:07,458
Of course, Your Highness.
Of course it is not your place.
61
00:06:07,541 --> 00:06:08,833
Forgive me.
62
00:06:09,541 --> 00:06:10,625
It's mine.
63
00:06:21,916 --> 00:06:23,875
I sent you away, child.
64
00:06:23,958 --> 00:06:25,500
War is a mistake.
65
00:06:25,583 --> 00:06:28,625
The attacks on you
are coming from inside the moon.
66
00:06:28,708 --> 00:06:31,625
The Helio Imperium
could not be responsible.
67
00:06:31,708 --> 00:06:34,250
Inside? That is not possible.
68
00:06:34,333 --> 00:06:38,000
Yet, I encountered entities there
with power beyond my father.
69
00:06:38,083 --> 00:06:40,291
Beyond the Solar Throne, beyond even you.
70
00:06:40,375 --> 00:06:42,541
Do you still see the ghosts?
71
00:06:45,083 --> 00:06:47,041
At times, more clearly than others.
72
00:06:47,125 --> 00:06:50,041
There are no coincidences,
Goddess.
73
00:06:50,125 --> 00:06:52,875
The ghosts must be projections
of memories,
74
00:06:52,958 --> 00:06:56,916
relevant memories,
your own or someone else's.
75
00:06:57,000 --> 00:07:00,875
Find the source,
and we may unlock all mysteries.
76
00:07:00,958 --> 00:07:02,375
You cannot be sure of that.
77
00:07:02,458 --> 00:07:07,875
No, but even learning I am all wrong
will teach us more than we knew.
78
00:07:07,958 --> 00:07:12,958
My father lies in a healing sleep
from which I fear he will not awaken.
79
00:07:13,041 --> 00:07:17,041
Hidden inside his mind
is relevant knowledge I cannot retrieve.
80
00:07:17,125 --> 00:07:21,625
The key, I believe,
to resolving his condition and yours.
81
00:07:21,708 --> 00:07:26,416
I cannot search my father's mind,
but I could search yours.
82
00:07:26,500 --> 00:07:28,666
Please. I can save you both.
83
00:07:30,083 --> 00:07:32,041
I don't want to be haunted anymore.
84
00:07:36,958 --> 00:07:38,500
Enough games.
85
00:07:39,416 --> 00:07:41,458
I'm not playing a game.
86
00:07:42,333 --> 00:07:43,625
I'm changing the rules.
87
00:07:56,625 --> 00:07:57,750
Fuck.
88
00:07:57,833 --> 00:08:01,333
Awakened, by the blind.
89
00:08:02,916 --> 00:08:07,208
Die, you fucking monster!
90
00:08:41,583 --> 00:08:44,041
No!
91
00:09:06,500 --> 00:09:07,750
Stop.
92
00:09:10,541 --> 00:09:12,333
Stop it! Please!
93
00:09:36,250 --> 00:09:37,625
I'm sorry.
94
00:09:39,833 --> 00:09:42,708
Thought, memory,
it's like a river.
95
00:09:42,791 --> 00:09:47,958
It flows in its own direction.
It is easy to drown or become lost.
96
00:09:48,041 --> 00:09:51,958
I cannot control the current,
but I can choose where to enter.
97
00:09:52,041 --> 00:09:54,208
And my memories will talk to you?
98
00:09:55,250 --> 00:09:59,166
As though I am you.
I will appear as you imagine yourself.
99
00:09:59,250 --> 00:10:03,833
The world exactly as you experienced it.
The people you meet, as you remember them,
100
00:10:03,916 --> 00:10:07,041
not automatons,
but in their own way alive.
101
00:10:07,916 --> 00:10:11,625
Real. And the pain?
The pain will be the most real of all.
102
00:10:12,333 --> 00:10:15,333
Your most idle thoughts connect you
to the physical universe
103
00:10:15,416 --> 00:10:18,541
in unpredictable, even dangerous ways.
104
00:10:18,625 --> 00:10:20,916
You could harm me or worse.
105
00:10:21,000 --> 00:10:24,166
It is no small thing
to know the mind of your god.
106
00:10:25,083 --> 00:10:27,125
It is no small thing.
107
00:10:27,708 --> 00:10:32,500
Dyfed, Adara, Idwal.
You thought of them first and most often.
108
00:10:32,583 --> 00:10:36,333
These names are somehow connected
to your recent experiences.
109
00:10:36,416 --> 00:10:39,541
Think of them.
Picture the ghosts, and let me in.
110
00:10:39,625 --> 00:10:42,125
I will enter the river there.
111
00:10:42,208 --> 00:10:44,583
Remember, I am with you.
112
00:10:44,666 --> 00:10:46,833
Follow the moon if you become lost.
113
00:10:46,916 --> 00:10:49,500
If you start to drown, I'll lead you home.
114
00:11:12,375 --> 00:11:14,916
That was unpleasant.
115
00:11:15,000 --> 00:11:20,916
But, two moons, one broken,
unstable configuration,
116
00:11:21,000 --> 00:11:23,666
but it's broken from the inside.
117
00:11:23,750 --> 00:11:26,750
And these stars. The stars are the same.
118
00:11:26,833 --> 00:11:30,791
From their position, this was weeks ago,
which it could not be.
119
00:11:31,875 --> 00:11:33,791
And Mene's shrine is dark.
120
00:11:34,375 --> 00:11:36,458
Fymryn. There you are.
121
00:11:37,500 --> 00:11:38,833
We thought you left already.
122
00:11:40,666 --> 00:11:42,333
Then I found these.
123
00:11:42,416 --> 00:11:43,896
We couldn't let you leave them behind
124
00:11:43,958 --> 00:11:46,416
after all you went through
stealing them from Selemene.
125
00:11:46,500 --> 00:11:48,791
Selemene? These belong to the Goddess?
126
00:11:48,875 --> 00:11:50,541
So you keep reminding us.
127
00:11:50,625 --> 00:11:54,000
Come. Adara and Idwal are waiting.
Idwal baked a pie.
128
00:11:54,083 --> 00:11:58,333
Wait. Have there always been two moons?
When did the larger one break?
129
00:11:58,416 --> 00:11:59,750
How?
130
00:11:59,833 --> 00:12:02,166
I think you got your nose
too close to those flowers.
131
00:12:02,250 --> 00:12:03,791
You feel well enough to travel?
132
00:12:03,875 --> 00:12:07,291
Uh, it depends on your travel plans.
133
00:12:07,375 --> 00:12:10,250
Mene's light, girl. It's your plan.
134
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
The Broken Peaks.
135
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
The Tower.
136
00:12:19,458 --> 00:12:20,541
Home.
137
00:12:21,583 --> 00:12:22,958
More like a tomb.
138
00:12:23,041 --> 00:12:25,750
Oh, it's big. Bigger than it looks.
139
00:12:25,833 --> 00:12:28,791
It's so empty. So dark.
140
00:12:28,875 --> 00:12:29,750
Huh.
141
00:12:29,833 --> 00:12:32,708
- I don't see a sorcerer.
- He's never far.
142
00:12:35,541 --> 00:12:37,833
More memories of impossible things.
143
00:12:39,666 --> 00:12:41,000
No coincidences.
144
00:12:42,041 --> 00:12:44,500
The goddess is leading me somewhere, but...
145
00:12:45,083 --> 00:12:46,666
Wait. The library.
146
00:12:48,333 --> 00:12:51,708
Show me everything related to the moons.
Books, paper, sketches.
147
00:12:52,333 --> 00:12:54,416
I'm not me.
148
00:12:54,500 --> 00:12:56,541
No magic. Easy to forget.
149
00:12:57,375 --> 00:13:00,291
And it all looks the same.
What's different?
150
00:13:01,541 --> 00:13:02,541
That flower.
151
00:13:03,250 --> 00:13:04,625
That book.
152
00:13:04,708 --> 00:13:07,583
The Archronicus. What are you?
153
00:13:09,583 --> 00:13:14,250
"The Mad Moon was no inert rock.
It was more truly a prison."
154
00:13:17,666 --> 00:13:20,166
How did you find my tower?
155
00:13:20,750 --> 00:13:23,083
Quite unexpectedly, I promise you.
156
00:13:23,166 --> 00:13:26,291
No one has found this tower
in a thousand years,
157
00:13:26,375 --> 00:13:29,708
and you simply stumbled upon it?
158
00:13:29,791 --> 00:13:33,291
- A thousand years? That's not...
- You did not answer my question.
159
00:13:33,375 --> 00:13:34,875
You didn't ask a question.
160
00:13:34,958 --> 00:13:37,666
You made a statement,
then behaved as if it were a question.
161
00:13:37,750 --> 00:13:38,750
Terrible habit.
162
00:13:39,125 --> 00:13:41,916
You have a gift for changing the subject.
163
00:13:43,333 --> 00:13:44,666
Who are you?
164
00:13:45,250 --> 00:13:49,791
Fymryn of Coedwig, apparently.
165
00:13:49,875 --> 00:13:52,166
I stole these lotuses,
but I need your help.
166
00:13:52,750 --> 00:13:56,083
The moon, the broken moon,
and the entities inside.
167
00:13:56,166 --> 00:14:01,583
I've seen them, heard them, felt them,
and the creature imprisoned with them.
168
00:14:01,666 --> 00:14:04,708
You must know what they are,
how to contain them, how to stop them.
169
00:14:05,708 --> 00:14:10,666
I know that look, conspicuously blank,
another charming habit.
170
00:14:11,250 --> 00:14:12,250
Listen to me.
171
00:14:12,291 --> 00:14:16,416
They are driving the Goddess to madness,
destroying her from the inside out.
172
00:14:16,500 --> 00:14:18,750
You are no Coedwen.
173
00:14:18,833 --> 00:14:22,000
This might be simpler
if I could speak with Filomena.
174
00:14:22,083 --> 00:14:26,791
Whoever you are, you have erred grievously
speaking her name.
175
00:14:26,875 --> 00:14:29,041
Which name? Filo...
176
00:14:32,000 --> 00:14:33,750
Filomena.
177
00:14:35,458 --> 00:14:37,625
Bunny.
178
00:14:38,416 --> 00:14:41,875
You're quiet. You're not alive.
179
00:14:45,916 --> 00:14:48,083
This is all so strange, Bunny.
180
00:14:48,166 --> 00:14:52,500
These seem like memories,
but so many details are different.
181
00:14:52,583 --> 00:14:56,791
Wrong. Two moons, dark shrines,
mother's lotuses.
182
00:14:57,458 --> 00:14:58,958
And this Fymryn?
183
00:14:59,041 --> 00:15:01,833
Perhaps our lady
imagines herself to be her,
184
00:15:01,916 --> 00:15:03,916
but to what end?
185
00:15:04,000 --> 00:15:05,041
Who is she?
186
00:15:05,125 --> 00:15:06,375
You're the thief.
187
00:15:06,958 --> 00:15:09,666
The one who stole my lotuses.
188
00:15:09,750 --> 00:15:11,791
- Mother?
- Mother.
189
00:15:11,875 --> 00:15:15,291
What a strange way
to address your goddess.
190
00:15:15,375 --> 00:15:19,500
- You? You're not the Goddess.
- Perhaps you're right.
191
00:15:19,583 --> 00:15:23,375
For here you are, come to kill me.
192
00:15:23,458 --> 00:15:25,625
What? That's not why I've...
193
00:15:27,000 --> 00:15:31,166
Did you think I didn't know?
Did you think me unprepared?
194
00:15:31,250 --> 00:15:33,458
Please. I don't understand this.
195
00:15:33,541 --> 00:15:37,958
Every night, my daughter
poured her love for me into this.
196
00:15:38,041 --> 00:15:41,291
Every night, she prayed I would return.
197
00:15:41,375 --> 00:15:44,708
Your daughter? Where is your daughter?
Where is Filomena?
198
00:15:45,541 --> 00:15:48,208
- Ask her when you get there.
- No!
199
00:15:53,458 --> 00:15:56,333
It wasn't a prayer.
200
00:16:06,000 --> 00:16:12,000
I see you. I know you. Filomena.
201
00:16:15,541 --> 00:16:17,375
You came with a question,
202
00:16:17,458 --> 00:16:20,375
but not the question
that began your journey.
203
00:16:20,958 --> 00:16:24,833
Your true question
brought you to me, to him.
204
00:16:24,916 --> 00:16:29,208
You cannot break my will
with such an obvious manipulation.
205
00:16:29,291 --> 00:16:31,208
She is the Goddess.
206
00:16:31,291 --> 00:16:33,083
Mene, reborn.
207
00:16:33,166 --> 00:16:35,458
What is happening here?
What are you doing to him?
208
00:16:35,541 --> 00:16:39,041
That is not your true question.
209
00:16:39,125 --> 00:16:41,375
Goddess, fight. End him.
210
00:16:41,458 --> 00:16:44,125
He will destroy everything
to free himself,
211
00:16:44,208 --> 00:16:46,708
remake the universe in his image.
212
00:16:46,791 --> 00:16:49,791
Remake the universe? Of course.
213
00:16:49,875 --> 00:16:53,750
The facts weren't inconsistent,
my understanding was incomplete.
214
00:16:53,833 --> 00:16:56,958
These are memories,
just memories of another universe.
215
00:16:57,041 --> 00:16:58,166
Another life.
216
00:16:58,250 --> 00:17:01,375
Which universe? Whose life?
217
00:17:05,041 --> 00:17:09,750
Fymryn. Fymryn is Mene, just not my Mene.
218
00:17:09,833 --> 00:17:13,291
You hide in hypotheses like him.
219
00:17:13,375 --> 00:17:18,416
Afraid to ask why. Afraid of the truth.
220
00:17:18,500 --> 00:17:21,041
All of this is for you.
221
00:17:21,125 --> 00:17:25,375
You are the cause. You are the reason.
222
00:17:25,458 --> 00:17:31,000
Every question reduced to one conclusion.
223
00:17:31,083 --> 00:17:35,625
And here you are,
adrift at the end of the river.
224
00:17:35,708 --> 00:17:37,833
Alone in the sea.
225
00:17:42,416 --> 00:17:44,250
I'm dead, aren't I?
226
00:17:46,291 --> 00:17:52,041
In this world,
this hollow echo of a world, I'm dead.
227
00:17:52,125 --> 00:17:55,583
Poor girl. How you suffered.
228
00:17:55,666 --> 00:18:01,333
How he failed you.
He failed to save you, and it broke him.
229
00:18:02,458 --> 00:18:04,291
What do you want from me?
230
00:18:04,375 --> 00:18:06,625
I want what you want.
231
00:18:06,708 --> 00:18:10,166
I want to make sense of the universe.
232
00:18:15,541 --> 00:18:19,750
No. No, I... have learned what I can here.
233
00:18:19,833 --> 00:18:22,666
I was right. And... And I was wrong.
234
00:18:23,500 --> 00:18:27,833
The Goddess told me to look to the moon
and she would guide me home.
235
00:18:27,916 --> 00:18:29,916
Here, I am Fymryn.
236
00:18:30,000 --> 00:18:32,583
Fymryn is Mene, so I will look to myself.
237
00:18:36,208 --> 00:18:37,250
I am the moon.
238
00:18:48,750 --> 00:18:50,500
Goddess. Goddess, do you...
239
00:18:52,083 --> 00:18:53,291
I know who I am.
240
00:18:54,333 --> 00:18:55,791
Take me to your father.
241
00:19:05,541 --> 00:19:07,333
Don't worry. I'm here to help.
242
00:19:09,041 --> 00:19:10,583
Kaden? What...
243
00:19:11,375 --> 00:19:14,458
Gods.
244
00:19:16,250 --> 00:19:19,250
Go. Warn Dragon Hold.
245
00:19:20,000 --> 00:19:21,875
You're gonna warn them yourself.
246
00:19:21,958 --> 00:19:25,291
Davion. I should have gone back.
247
00:19:26,666 --> 00:19:30,375
I was wrong. The living needed me.
248
00:19:32,458 --> 00:19:33,958
She needed me.
249
00:19:36,208 --> 00:19:37,833
You... You know my name?
250
00:19:38,583 --> 00:19:41,458
My sword, my life.
251
00:19:41,541 --> 00:19:43,541
No. No, I... I can't.
252
00:19:44,875 --> 00:19:46,166
For Dragon Hold.
253
00:19:54,500 --> 00:19:57,500
I see you, little mouse.
254
00:19:59,041 --> 00:20:02,125
The mouse who dreamed the sky.
255
00:20:02,208 --> 00:20:05,125
An eye that does not see.
256
00:20:05,208 --> 00:20:08,625
Or perhaps has seen too much.
257
00:20:08,708 --> 00:20:13,208
Father of Fire, do you remember
the world before this one?
258
00:20:13,291 --> 00:20:17,000
A forgotten dream, a whisper.
259
00:20:17,083 --> 00:20:21,000
The Devil of the Moon
killed your brothers and sisters.
260
00:20:21,083 --> 00:20:24,500
He used them to unmake my world,
our world.
261
00:20:25,416 --> 00:20:30,083
Yet the sun rises, the thunder sings.
262
00:20:30,583 --> 00:20:35,458
Please, I need your guidance.
Tell me what I must do.
263
00:20:36,541 --> 00:20:38,666
Nothing.
264
00:20:39,416 --> 00:20:40,416
Nothing?
265
00:20:40,500 --> 00:20:44,875
There is nothing to do,
nor to be undone.
266
00:20:44,958 --> 00:20:50,750
The flesh illusion you cling to
was no more real than this one.
267
00:20:50,833 --> 00:20:52,708
I don't understand.
268
00:20:52,791 --> 00:20:56,166
My world was lost, destroyed.
269
00:20:56,250 --> 00:21:00,958
You mice are so concerned
with what is yours.
270
00:21:01,041 --> 00:21:03,750
Yet you stare past it all.
271
00:21:03,833 --> 00:21:07,291
You are here. You are alive.
272
00:21:07,875 --> 00:21:11,958
Make peace or choose madness.
273
00:21:31,708 --> 00:21:32,708
Impossible.
274
00:21:33,541 --> 00:21:35,166
No one could have done this.
275
00:21:35,250 --> 00:21:37,833
None of this is what you think.
276
00:21:37,916 --> 00:21:40,083
You killed Kaden.
277
00:21:41,375 --> 00:21:44,333
Look, I know who he was.
I know what he meant to you.
278
00:21:44,416 --> 00:21:46,750
You don't get to say that.
279
00:21:46,833 --> 00:21:49,250
And you don't get to leave this volcano.
280
00:21:49,333 --> 00:21:51,041
I will not fight you.
281
00:21:51,625 --> 00:21:54,625
I will not harm you. Not ever.
282
00:21:54,708 --> 00:21:55,875
You've already harmed me!
283
00:22:03,041 --> 00:22:04,416
Let me go!
284
00:22:05,708 --> 00:22:09,916
You were the one person in this world
I hoped would listen.
285
00:22:10,000 --> 00:22:11,375
Marci, let him go.
286
00:22:12,250 --> 00:22:14,666
I told you, I needed Slyrak's guidance.
287
00:22:14,750 --> 00:22:17,500
In truth, I needed you.
288
00:22:18,250 --> 00:22:22,791
The Davion I knew, trusted, loved,
289
00:22:22,875 --> 00:22:25,833
was lost in a life that no longer exists.
290
00:22:25,916 --> 00:22:28,291
I couldn't let this be
the end of his story.
291
00:22:28,375 --> 00:22:30,833
I couldn't let him die for nothing.
292
00:22:32,583 --> 00:22:34,333
This was all a mistake.
293
00:22:35,375 --> 00:22:38,375
Davion, don't follow us.
294
00:23:11,041 --> 00:23:12,750
Leave us, please.
295
00:23:12,833 --> 00:23:13,833
Come, Bunny.
296
00:23:29,000 --> 00:23:29,875
Goddess.
297
00:23:29,958 --> 00:23:32,958
I remember everything.
I remember what you did.
298
00:23:33,958 --> 00:23:35,583
I'm not here to judge you.
299
00:23:36,333 --> 00:23:38,375
I'm not sure I'm competent to judge.
300
00:23:39,250 --> 00:23:41,541
I'm not even certain of your crime.
301
00:23:41,625 --> 00:23:44,458
You killed us all
and you brought us all back.
302
00:23:44,541 --> 00:23:48,750
You wronged us,
and yet, here we sit, just talking.
303
00:23:48,833 --> 00:23:50,291
I regret nothing.
304
00:23:51,000 --> 00:23:54,333
But you do.
I know because you had to say it.
305
00:23:54,416 --> 00:23:57,958
You can convince anyone of anything,
especially yourself.
306
00:23:58,833 --> 00:24:01,500
Confess. Tell Filomena everything.
307
00:24:01,583 --> 00:24:03,083
Unburden yourself.
308
00:24:03,166 --> 00:24:04,625
She would not understand.
309
00:24:05,166 --> 00:24:09,125
You both have secrets.
The truth needs to begin somewhere.
310
00:24:18,708 --> 00:24:19,916
Show me the Archronicus.
311
00:24:32,875 --> 00:24:35,833
What if I'm wrong about everything?
312
00:24:35,916 --> 00:24:36,958
Highness!
313
00:24:41,458 --> 00:24:43,416
Thank The Dawn Star I found you.
314
00:24:43,500 --> 00:24:46,250
- Captain? What is it?
- War.
315
00:24:46,333 --> 00:24:49,458
The Principality has launched an attack
across the border.
316
00:24:49,541 --> 00:24:51,583
And your father, he needs you.
317
00:24:52,166 --> 00:24:54,166
We all need you.
23397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.