All language subtitles for DOTA.Dragons.Blood_.S03E05.Summons.of_.the_.Ideal_.1080p.NF_.WEB-DL.DDP5_.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,916 --> 00:00:20,625 Sleeping dragon, active volcano, crazy rich lady. 2 00:00:22,000 --> 00:00:23,375 I'm sure it'll be fine. 3 00:00:35,916 --> 00:00:37,333 There you are. 4 00:00:42,041 --> 00:00:43,291 Stay back! 5 00:01:48,416 --> 00:01:49,458 Thank you, Bunny. 6 00:01:50,750 --> 00:01:52,333 He's not getting any better. 7 00:02:04,916 --> 00:02:10,208 Centuries of study, investigation, and inquiry collected in this Tower, 8 00:02:10,291 --> 00:02:12,833 yet no mention of the entities. 9 00:02:12,916 --> 00:02:15,166 Not so much as a suggestion. 10 00:02:16,333 --> 00:02:18,583 It's no use. There's nothing. 11 00:02:21,125 --> 00:02:24,333 Come down from there. We need to get creative. 12 00:02:28,125 --> 00:02:29,541 Forgive me, Papa. 13 00:02:29,625 --> 00:02:33,875 Forgive me for this violation of your mind. 14 00:02:33,958 --> 00:02:37,250 I have to see them as you did. 15 00:02:37,333 --> 00:02:39,916 I have to know what you know. 16 00:02:40,500 --> 00:02:43,250 I won't lose you. No matter what. 17 00:02:52,916 --> 00:02:54,083 Cochi. 18 00:02:55,083 --> 00:02:57,916 Only my father could keep me from his thoughts. 19 00:02:58,000 --> 00:03:00,416 Only he would think to make it so impossible. 20 00:03:01,500 --> 00:03:03,333 Oh, stubborn man. 21 00:03:05,375 --> 00:03:10,083 Mother, I miss you today, every day, but today especially. 22 00:03:20,333 --> 00:03:23,541 Look, we both know the princess can handle herself, 23 00:03:23,625 --> 00:03:26,333 but I can't let her wake up whatever's in there. 24 00:03:26,416 --> 00:03:28,333 Now, if you'll excuse me. 25 00:03:31,375 --> 00:03:32,375 Ouch. 26 00:04:14,500 --> 00:04:18,250 If she's right about the Eldwyrm, she's crazy for even going in... 27 00:04:18,333 --> 00:04:20,041 Oh, shit. 28 00:04:26,791 --> 00:04:28,708 Gods' folly! Enough! 29 00:04:28,791 --> 00:04:31,250 It will kill everything in a hundred miles. 30 00:04:31,333 --> 00:04:33,791 It will eat and eat until its belly is full, 31 00:04:33,875 --> 00:04:36,333 and there won't be a damn thing anyone can do about it. 32 00:04:37,000 --> 00:04:40,458 Please, just let me talk to her. 33 00:04:40,541 --> 00:04:42,416 We can go together, okay? 34 00:04:43,541 --> 00:04:46,041 One quick chat to save hundreds of lives. 35 00:04:46,125 --> 00:04:47,166 Hmph. 36 00:04:49,458 --> 00:04:50,583 Oh. 37 00:04:52,291 --> 00:04:53,291 Great. 38 00:04:58,375 --> 00:04:59,791 Did you hear that? 39 00:04:59,875 --> 00:05:01,625 Hang on. I'll check it out. 40 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 Ember wyrmlings ahead. 41 00:05:04,541 --> 00:05:07,083 Would you like to handle them while I wait? 42 00:05:07,166 --> 00:05:08,625 I just need a minute. 43 00:05:11,458 --> 00:05:12,458 Sorry. 44 00:05:15,791 --> 00:05:18,416 I can't worry about the two of you running around in there. 45 00:05:18,500 --> 00:05:20,291 I promise, I only wanna talk. 46 00:05:24,416 --> 00:05:26,541 The attacks on our lady persist, 47 00:05:26,625 --> 00:05:29,750 poisoning her thoughts, tearing her apart. 48 00:05:29,833 --> 00:05:33,166 Our enemies would destroy her and us. 49 00:05:33,250 --> 00:05:36,666 The aggression from the Helio Imperium demands an answer. 50 00:05:36,750 --> 00:05:38,958 The Helio Imperium. 51 00:05:39,041 --> 00:05:41,291 We call on you and your father for help. 52 00:05:41,375 --> 00:05:42,583 No. 53 00:05:42,666 --> 00:05:45,333 This is all exactly as I described weeks ago. 54 00:05:45,416 --> 00:05:46,833 Exactly as I warned. 55 00:05:46,916 --> 00:05:49,166 Panicked violence serves no one. 56 00:05:49,250 --> 00:05:52,208 Panic? Our Lady Mene wills it. 57 00:05:52,291 --> 00:05:54,250 Then Our Lady Mene errs. 58 00:05:55,458 --> 00:05:59,791 It is not our place to question Our Lady's mind in these matters. 59 00:05:59,875 --> 00:06:02,541 "Question Our Lady's mind." 60 00:06:03,916 --> 00:06:07,458 Of course, Your Highness. Of course it is not your place. 61 00:06:07,541 --> 00:06:08,833 Forgive me. 62 00:06:09,541 --> 00:06:10,625 It's mine. 63 00:06:21,916 --> 00:06:23,875 I sent you away, child. 64 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 War is a mistake. 65 00:06:25,583 --> 00:06:28,625 The attacks on you are coming from inside the moon. 66 00:06:28,708 --> 00:06:31,625 The Helio Imperium could not be responsible. 67 00:06:31,708 --> 00:06:34,250 Inside? That is not possible. 68 00:06:34,333 --> 00:06:38,000 Yet, I encountered entities there with power beyond my father. 69 00:06:38,083 --> 00:06:40,291 Beyond the Solar Throne, beyond even you. 70 00:06:40,375 --> 00:06:42,541 Do you still see the ghosts? 71 00:06:45,083 --> 00:06:47,041 At times, more clearly than others. 72 00:06:47,125 --> 00:06:50,041 There are no coincidences, Goddess. 73 00:06:50,125 --> 00:06:52,875 The ghosts must be projections of memories, 74 00:06:52,958 --> 00:06:56,916 relevant memories, your own or someone else's. 75 00:06:57,000 --> 00:07:00,875 Find the source, and we may unlock all mysteries. 76 00:07:00,958 --> 00:07:02,375 You cannot be sure of that. 77 00:07:02,458 --> 00:07:07,875 No, but even learning I am all wrong will teach us more than we knew. 78 00:07:07,958 --> 00:07:12,958 My father lies in a healing sleep from which I fear he will not awaken. 79 00:07:13,041 --> 00:07:17,041 Hidden inside his mind is relevant knowledge I cannot retrieve. 80 00:07:17,125 --> 00:07:21,625 The key, I believe, to resolving his condition and yours. 81 00:07:21,708 --> 00:07:26,416 I cannot search my father's mind, but I could search yours. 82 00:07:26,500 --> 00:07:28,666 Please. I can save you both. 83 00:07:30,083 --> 00:07:32,041 I don't want to be haunted anymore. 84 00:07:36,958 --> 00:07:38,500 Enough games. 85 00:07:39,416 --> 00:07:41,458 I'm not playing a game. 86 00:07:42,333 --> 00:07:43,625 I'm changing the rules. 87 00:07:56,625 --> 00:07:57,750 Fuck. 88 00:07:57,833 --> 00:08:01,333 Awakened, by the blind. 89 00:08:02,916 --> 00:08:07,208 Die, you fucking monster! 90 00:08:41,583 --> 00:08:44,041 No! 91 00:09:06,500 --> 00:09:07,750 Stop. 92 00:09:10,541 --> 00:09:12,333 Stop it! Please! 93 00:09:36,250 --> 00:09:37,625 I'm sorry. 94 00:09:39,833 --> 00:09:42,708 Thought, memory, it's like a river. 95 00:09:42,791 --> 00:09:47,958 It flows in its own direction. It is easy to drown or become lost. 96 00:09:48,041 --> 00:09:51,958 I cannot control the current, but I can choose where to enter. 97 00:09:52,041 --> 00:09:54,208 And my memories will talk to you? 98 00:09:55,250 --> 00:09:59,166 As though I am you. I will appear as you imagine yourself. 99 00:09:59,250 --> 00:10:03,833 The world exactly as you experienced it. The people you meet, as you remember them, 100 00:10:03,916 --> 00:10:07,041 not automatons, but in their own way alive. 101 00:10:07,916 --> 00:10:11,625 Real. And the pain? The pain will be the most real of all. 102 00:10:12,333 --> 00:10:15,333 Your most idle thoughts connect you to the physical universe 103 00:10:15,416 --> 00:10:18,541 in unpredictable, even dangerous ways. 104 00:10:18,625 --> 00:10:20,916 You could harm me or worse. 105 00:10:21,000 --> 00:10:24,166 It is no small thing to know the mind of your god. 106 00:10:25,083 --> 00:10:27,125 It is no small thing. 107 00:10:27,708 --> 00:10:32,500 Dyfed, Adara, Idwal. You thought of them first and most often. 108 00:10:32,583 --> 00:10:36,333 These names are somehow connected to your recent experiences. 109 00:10:36,416 --> 00:10:39,541 Think of them. Picture the ghosts, and let me in. 110 00:10:39,625 --> 00:10:42,125 I will enter the river there. 111 00:10:42,208 --> 00:10:44,583 Remember, I am with you. 112 00:10:44,666 --> 00:10:46,833 Follow the moon if you become lost. 113 00:10:46,916 --> 00:10:49,500 If you start to drown, I'll lead you home. 114 00:11:12,375 --> 00:11:14,916 That was unpleasant. 115 00:11:15,000 --> 00:11:20,916 But, two moons, one broken, unstable configuration, 116 00:11:21,000 --> 00:11:23,666 but it's broken from the inside. 117 00:11:23,750 --> 00:11:26,750 And these stars. The stars are the same. 118 00:11:26,833 --> 00:11:30,791 From their position, this was weeks ago, which it could not be. 119 00:11:31,875 --> 00:11:33,791 And Mene's shrine is dark. 120 00:11:34,375 --> 00:11:36,458 Fymryn. There you are. 121 00:11:37,500 --> 00:11:38,833 We thought you left already. 122 00:11:40,666 --> 00:11:42,333 Then I found these. 123 00:11:42,416 --> 00:11:43,896 We couldn't let you leave them behind 124 00:11:43,958 --> 00:11:46,416 after all you went through stealing them from Selemene. 125 00:11:46,500 --> 00:11:48,791 Selemene? These belong to the Goddess? 126 00:11:48,875 --> 00:11:50,541 So you keep reminding us. 127 00:11:50,625 --> 00:11:54,000 Come. Adara and Idwal are waiting. Idwal baked a pie. 128 00:11:54,083 --> 00:11:58,333 Wait. Have there always been two moons? When did the larger one break? 129 00:11:58,416 --> 00:11:59,750 How? 130 00:11:59,833 --> 00:12:02,166 I think you got your nose too close to those flowers. 131 00:12:02,250 --> 00:12:03,791 You feel well enough to travel? 132 00:12:03,875 --> 00:12:07,291 Uh, it depends on your travel plans. 133 00:12:07,375 --> 00:12:10,250 Mene's light, girl. It's your plan. 134 00:12:11,791 --> 00:12:12,958 The Broken Peaks. 135 00:12:13,708 --> 00:12:14,708 The Tower. 136 00:12:19,458 --> 00:12:20,541 Home. 137 00:12:21,583 --> 00:12:22,958 More like a tomb. 138 00:12:23,041 --> 00:12:25,750 Oh, it's big. Bigger than it looks. 139 00:12:25,833 --> 00:12:28,791 It's so empty. So dark. 140 00:12:28,875 --> 00:12:29,750 Huh. 141 00:12:29,833 --> 00:12:32,708 - I don't see a sorcerer. - He's never far. 142 00:12:35,541 --> 00:12:37,833 More memories of impossible things. 143 00:12:39,666 --> 00:12:41,000 No coincidences. 144 00:12:42,041 --> 00:12:44,500 The goddess is leading me somewhere, but... 145 00:12:45,083 --> 00:12:46,666 Wait. The library. 146 00:12:48,333 --> 00:12:51,708 Show me everything related to the moons. Books, paper, sketches. 147 00:12:52,333 --> 00:12:54,416 I'm not me. 148 00:12:54,500 --> 00:12:56,541 No magic. Easy to forget. 149 00:12:57,375 --> 00:13:00,291 And it all looks the same. What's different? 150 00:13:01,541 --> 00:13:02,541 That flower. 151 00:13:03,250 --> 00:13:04,625 That book. 152 00:13:04,708 --> 00:13:07,583 The Archronicus. What are you? 153 00:13:09,583 --> 00:13:14,250 "The Mad Moon was no inert rock. It was more truly a prison." 154 00:13:17,666 --> 00:13:20,166 How did you find my tower? 155 00:13:20,750 --> 00:13:23,083 Quite unexpectedly, I promise you. 156 00:13:23,166 --> 00:13:26,291 No one has found this tower in a thousand years, 157 00:13:26,375 --> 00:13:29,708 and you simply stumbled upon it? 158 00:13:29,791 --> 00:13:33,291 - A thousand years? That's not... - You did not answer my question. 159 00:13:33,375 --> 00:13:34,875 You didn't ask a question. 160 00:13:34,958 --> 00:13:37,666 You made a statement, then behaved as if it were a question. 161 00:13:37,750 --> 00:13:38,750 Terrible habit. 162 00:13:39,125 --> 00:13:41,916 You have a gift for changing the subject. 163 00:13:43,333 --> 00:13:44,666 Who are you? 164 00:13:45,250 --> 00:13:49,791 Fymryn of Coedwig, apparently. 165 00:13:49,875 --> 00:13:52,166 I stole these lotuses, but I need your help. 166 00:13:52,750 --> 00:13:56,083 The moon, the broken moon, and the entities inside. 167 00:13:56,166 --> 00:14:01,583 I've seen them, heard them, felt them, and the creature imprisoned with them. 168 00:14:01,666 --> 00:14:04,708 You must know what they are, how to contain them, how to stop them. 169 00:14:05,708 --> 00:14:10,666 I know that look, conspicuously blank, another charming habit. 170 00:14:11,250 --> 00:14:12,250 Listen to me. 171 00:14:12,291 --> 00:14:16,416 They are driving the Goddess to madness, destroying her from the inside out. 172 00:14:16,500 --> 00:14:18,750 You are no Coedwen. 173 00:14:18,833 --> 00:14:22,000 This might be simpler if I could speak with Filomena. 174 00:14:22,083 --> 00:14:26,791 Whoever you are, you have erred grievously speaking her name. 175 00:14:26,875 --> 00:14:29,041 Which name? Filo... 176 00:14:32,000 --> 00:14:33,750 Filomena. 177 00:14:35,458 --> 00:14:37,625 Bunny. 178 00:14:38,416 --> 00:14:41,875 You're quiet. You're not alive. 179 00:14:45,916 --> 00:14:48,083 This is all so strange, Bunny. 180 00:14:48,166 --> 00:14:52,500 These seem like memories, but so many details are different. 181 00:14:52,583 --> 00:14:56,791 Wrong. Two moons, dark shrines, mother's lotuses. 182 00:14:57,458 --> 00:14:58,958 And this Fymryn? 183 00:14:59,041 --> 00:15:01,833 Perhaps our lady imagines herself to be her, 184 00:15:01,916 --> 00:15:03,916 but to what end? 185 00:15:04,000 --> 00:15:05,041 Who is she? 186 00:15:05,125 --> 00:15:06,375 You're the thief. 187 00:15:06,958 --> 00:15:09,666 The one who stole my lotuses. 188 00:15:09,750 --> 00:15:11,791 - Mother? - Mother. 189 00:15:11,875 --> 00:15:15,291 What a strange way to address your goddess. 190 00:15:15,375 --> 00:15:19,500 - You? You're not the Goddess. - Perhaps you're right. 191 00:15:19,583 --> 00:15:23,375 For here you are, come to kill me. 192 00:15:23,458 --> 00:15:25,625 What? That's not why I've... 193 00:15:27,000 --> 00:15:31,166 Did you think I didn't know? Did you think me unprepared? 194 00:15:31,250 --> 00:15:33,458 Please. I don't understand this. 195 00:15:33,541 --> 00:15:37,958 Every night, my daughter poured her love for me into this. 196 00:15:38,041 --> 00:15:41,291 Every night, she prayed I would return. 197 00:15:41,375 --> 00:15:44,708 Your daughter? Where is your daughter? Where is Filomena? 198 00:15:45,541 --> 00:15:48,208 - Ask her when you get there. - No! 199 00:15:53,458 --> 00:15:56,333 It wasn't a prayer. 200 00:16:06,000 --> 00:16:12,000 I see you. I know you. Filomena. 201 00:16:15,541 --> 00:16:17,375 You came with a question, 202 00:16:17,458 --> 00:16:20,375 but not the question that began your journey. 203 00:16:20,958 --> 00:16:24,833 Your true question brought you to me, to him. 204 00:16:24,916 --> 00:16:29,208 You cannot break my will with such an obvious manipulation. 205 00:16:29,291 --> 00:16:31,208 She is the Goddess. 206 00:16:31,291 --> 00:16:33,083 Mene, reborn. 207 00:16:33,166 --> 00:16:35,458 What is happening here? What are you doing to him? 208 00:16:35,541 --> 00:16:39,041 That is not your true question. 209 00:16:39,125 --> 00:16:41,375 Goddess, fight. End him. 210 00:16:41,458 --> 00:16:44,125 He will destroy everything to free himself, 211 00:16:44,208 --> 00:16:46,708 remake the universe in his image. 212 00:16:46,791 --> 00:16:49,791 Remake the universe? Of course. 213 00:16:49,875 --> 00:16:53,750 The facts weren't inconsistent, my understanding was incomplete. 214 00:16:53,833 --> 00:16:56,958 These are memories, just memories of another universe. 215 00:16:57,041 --> 00:16:58,166 Another life. 216 00:16:58,250 --> 00:17:01,375 Which universe? Whose life? 217 00:17:05,041 --> 00:17:09,750 Fymryn. Fymryn is Mene, just not my Mene. 218 00:17:09,833 --> 00:17:13,291 You hide in hypotheses like him. 219 00:17:13,375 --> 00:17:18,416 Afraid to ask why. Afraid of the truth. 220 00:17:18,500 --> 00:17:21,041 All of this is for you. 221 00:17:21,125 --> 00:17:25,375 You are the cause. You are the reason. 222 00:17:25,458 --> 00:17:31,000 Every question reduced to one conclusion. 223 00:17:31,083 --> 00:17:35,625 And here you are, adrift at the end of the river. 224 00:17:35,708 --> 00:17:37,833 Alone in the sea. 225 00:17:42,416 --> 00:17:44,250 I'm dead, aren't I? 226 00:17:46,291 --> 00:17:52,041 In this world, this hollow echo of a world, I'm dead. 227 00:17:52,125 --> 00:17:55,583 Poor girl. How you suffered. 228 00:17:55,666 --> 00:18:01,333 How he failed you. He failed to save you, and it broke him. 229 00:18:02,458 --> 00:18:04,291 What do you want from me? 230 00:18:04,375 --> 00:18:06,625 I want what you want. 231 00:18:06,708 --> 00:18:10,166 I want to make sense of the universe. 232 00:18:15,541 --> 00:18:19,750 No. No, I... have learned what I can here. 233 00:18:19,833 --> 00:18:22,666 I was right. And... And I was wrong. 234 00:18:23,500 --> 00:18:27,833 The Goddess told me to look to the moon and she would guide me home. 235 00:18:27,916 --> 00:18:29,916 Here, I am Fymryn. 236 00:18:30,000 --> 00:18:32,583 Fymryn is Mene, so I will look to myself. 237 00:18:36,208 --> 00:18:37,250 I am the moon. 238 00:18:48,750 --> 00:18:50,500 Goddess. Goddess, do you... 239 00:18:52,083 --> 00:18:53,291 I know who I am. 240 00:18:54,333 --> 00:18:55,791 Take me to your father. 241 00:19:05,541 --> 00:19:07,333 Don't worry. I'm here to help. 242 00:19:09,041 --> 00:19:10,583 Kaden? What... 243 00:19:11,375 --> 00:19:14,458 Gods. 244 00:19:16,250 --> 00:19:19,250 Go. Warn Dragon Hold. 245 00:19:20,000 --> 00:19:21,875 You're gonna warn them yourself. 246 00:19:21,958 --> 00:19:25,291 Davion. I should have gone back. 247 00:19:26,666 --> 00:19:30,375 I was wrong. The living needed me. 248 00:19:32,458 --> 00:19:33,958 She needed me. 249 00:19:36,208 --> 00:19:37,833 You... You know my name? 250 00:19:38,583 --> 00:19:41,458 My sword, my life. 251 00:19:41,541 --> 00:19:43,541 No. No, I... I can't. 252 00:19:44,875 --> 00:19:46,166 For Dragon Hold. 253 00:19:54,500 --> 00:19:57,500 I see you, little mouse. 254 00:19:59,041 --> 00:20:02,125 The mouse who dreamed the sky. 255 00:20:02,208 --> 00:20:05,125 An eye that does not see. 256 00:20:05,208 --> 00:20:08,625 Or perhaps has seen too much. 257 00:20:08,708 --> 00:20:13,208 Father of Fire, do you remember the world before this one? 258 00:20:13,291 --> 00:20:17,000 A forgotten dream, a whisper. 259 00:20:17,083 --> 00:20:21,000 The Devil of the Moon killed your brothers and sisters. 260 00:20:21,083 --> 00:20:24,500 He used them to unmake my world, our world. 261 00:20:25,416 --> 00:20:30,083 Yet the sun rises, the thunder sings. 262 00:20:30,583 --> 00:20:35,458 Please, I need your guidance. Tell me what I must do. 263 00:20:36,541 --> 00:20:38,666 Nothing. 264 00:20:39,416 --> 00:20:40,416 Nothing? 265 00:20:40,500 --> 00:20:44,875 There is nothing to do, nor to be undone. 266 00:20:44,958 --> 00:20:50,750 The flesh illusion you cling to was no more real than this one. 267 00:20:50,833 --> 00:20:52,708 I don't understand. 268 00:20:52,791 --> 00:20:56,166 My world was lost, destroyed. 269 00:20:56,250 --> 00:21:00,958 You mice are so concerned with what is yours. 270 00:21:01,041 --> 00:21:03,750 Yet you stare past it all. 271 00:21:03,833 --> 00:21:07,291 You are here. You are alive. 272 00:21:07,875 --> 00:21:11,958 Make peace or choose madness. 273 00:21:31,708 --> 00:21:32,708 Impossible. 274 00:21:33,541 --> 00:21:35,166 No one could have done this. 275 00:21:35,250 --> 00:21:37,833 None of this is what you think. 276 00:21:37,916 --> 00:21:40,083 You killed Kaden. 277 00:21:41,375 --> 00:21:44,333 Look, I know who he was. I know what he meant to you. 278 00:21:44,416 --> 00:21:46,750 You don't get to say that. 279 00:21:46,833 --> 00:21:49,250 And you don't get to leave this volcano. 280 00:21:49,333 --> 00:21:51,041 I will not fight you. 281 00:21:51,625 --> 00:21:54,625 I will not harm you. Not ever. 282 00:21:54,708 --> 00:21:55,875 You've already harmed me! 283 00:22:03,041 --> 00:22:04,416 Let me go! 284 00:22:05,708 --> 00:22:09,916 You were the one person in this world I hoped would listen. 285 00:22:10,000 --> 00:22:11,375 Marci, let him go. 286 00:22:12,250 --> 00:22:14,666 I told you, I needed Slyrak's guidance. 287 00:22:14,750 --> 00:22:17,500 In truth, I needed you. 288 00:22:18,250 --> 00:22:22,791 The Davion I knew, trusted, loved, 289 00:22:22,875 --> 00:22:25,833 was lost in a life that no longer exists. 290 00:22:25,916 --> 00:22:28,291 I couldn't let this be the end of his story. 291 00:22:28,375 --> 00:22:30,833 I couldn't let him die for nothing. 292 00:22:32,583 --> 00:22:34,333 This was all a mistake. 293 00:22:35,375 --> 00:22:38,375 Davion, don't follow us. 294 00:23:11,041 --> 00:23:12,750 Leave us, please. 295 00:23:12,833 --> 00:23:13,833 Come, Bunny. 296 00:23:29,000 --> 00:23:29,875 Goddess. 297 00:23:29,958 --> 00:23:32,958 I remember everything. I remember what you did. 298 00:23:33,958 --> 00:23:35,583 I'm not here to judge you. 299 00:23:36,333 --> 00:23:38,375 I'm not sure I'm competent to judge. 300 00:23:39,250 --> 00:23:41,541 I'm not even certain of your crime. 301 00:23:41,625 --> 00:23:44,458 You killed us all and you brought us all back. 302 00:23:44,541 --> 00:23:48,750 You wronged us, and yet, here we sit, just talking. 303 00:23:48,833 --> 00:23:50,291 I regret nothing. 304 00:23:51,000 --> 00:23:54,333 But you do. I know because you had to say it. 305 00:23:54,416 --> 00:23:57,958 You can convince anyone of anything, especially yourself. 306 00:23:58,833 --> 00:24:01,500 Confess. Tell Filomena everything. 307 00:24:01,583 --> 00:24:03,083 Unburden yourself. 308 00:24:03,166 --> 00:24:04,625 She would not understand. 309 00:24:05,166 --> 00:24:09,125 You both have secrets. The truth needs to begin somewhere. 310 00:24:18,708 --> 00:24:19,916 Show me the Archronicus. 311 00:24:32,875 --> 00:24:35,833 What if I'm wrong about everything? 312 00:24:35,916 --> 00:24:36,958 Highness! 313 00:24:41,458 --> 00:24:43,416 Thank The Dawn Star I found you. 314 00:24:43,500 --> 00:24:46,250 - Captain? What is it? - War. 315 00:24:46,333 --> 00:24:49,458 The Principality has launched an attack across the border. 316 00:24:49,541 --> 00:24:51,583 And your father, he needs you. 317 00:24:52,166 --> 00:24:54,166 We all need you. 23397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.