All language subtitles for DOTA.Dragons.Blood_.S03E04.The_.Hanged.Man_.1080p.NF_.WEB-DL.DDP5_.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,791 --> 00:00:13,000 Slyrak? 2 00:00:13,083 --> 00:00:16,000 The Eldwurm... Slyrak? 3 00:00:17,041 --> 00:00:20,250 I thought our local militia captain took the cake for crazy. 4 00:00:20,333 --> 00:00:21,916 Have another round. 5 00:00:22,000 --> 00:00:27,458 Maybe then you'll grow some balls, who gets a big one, hero. 6 00:00:27,541 --> 00:00:30,625 Poor bastard has a death wish, and so do you. 7 00:00:31,208 --> 00:00:33,125 So, you won't help me? 8 00:00:33,208 --> 00:00:34,208 I am helping you. 9 00:00:34,916 --> 00:00:35,916 I'm saying no. 10 00:00:36,666 --> 00:00:38,625 Have a drink. Have some fun. 11 00:00:39,750 --> 00:00:42,208 - Have a good night. - Good luck to you. 12 00:00:42,291 --> 00:00:44,833 I'm sure you and Slyrak will be very happy together. 13 00:00:45,625 --> 00:00:46,750 Slyrak. 14 00:00:47,541 --> 00:00:48,750 Coward. 15 00:00:48,833 --> 00:00:51,375 Ladies have asked me to do some questionable things. 16 00:00:51,458 --> 00:00:55,333 But this one? This one is as crazy as she is beautiful. 17 00:00:55,416 --> 00:00:57,208 So, you're saying she's your type? 18 00:00:58,916 --> 00:01:00,458 Not tonight. 19 00:01:05,583 --> 00:01:07,041 Of course I walked away. 20 00:01:07,125 --> 00:01:09,125 Did you see him? He's a disaster. 21 00:01:10,583 --> 00:01:12,375 I made a mistake coming here. 22 00:01:13,041 --> 00:01:15,500 I know where Slyrak sleeps. 23 00:01:15,583 --> 00:01:18,458 I don't need that, man. That Davion. 24 00:01:22,583 --> 00:01:23,750 You're right, Marci. 25 00:01:25,125 --> 00:01:27,166 You're always right. 26 00:02:21,458 --> 00:02:23,166 Praise Mene. 27 00:02:23,833 --> 00:02:27,083 Embrace the night. Embrace my shadow. 28 00:02:30,250 --> 00:02:31,833 Love her together. 29 00:02:36,083 --> 00:02:37,583 I've missed you. 30 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 - What? - We've all missed you. 31 00:02:46,625 --> 00:02:47,958 Who are you? 32 00:02:57,583 --> 00:02:58,500 Dyfed. 33 00:02:58,583 --> 00:02:59,625 Adara. 34 00:02:59,708 --> 00:03:00,833 Idwal. 35 00:03:00,916 --> 00:03:02,101 - Goddess? - Goddess? 36 00:03:02,125 --> 00:03:04,005 - Are you all right? - Goddess? 37 00:03:05,500 --> 00:03:06,375 Dyfed. 38 00:03:06,458 --> 00:03:07,500 Adara. 39 00:03:07,583 --> 00:03:08,666 Idwal. 40 00:03:17,541 --> 00:03:18,541 What is this? 41 00:03:19,125 --> 00:03:20,625 The flower's movements. 42 00:03:20,708 --> 00:03:22,500 Most plants follow the sun. 43 00:03:23,041 --> 00:03:24,458 This one doesn't. 44 00:03:24,541 --> 00:03:26,291 This one follows the moon. 45 00:03:27,500 --> 00:03:28,833 Isn't that wonderful? 46 00:03:43,000 --> 00:03:43,833 Davion? 47 00:03:45,375 --> 00:03:46,375 Davion! 48 00:03:49,750 --> 00:03:50,791 You again? 49 00:03:50,875 --> 00:03:53,000 Gods' mercy, woman. What is it? 50 00:03:53,083 --> 00:03:54,500 I changed my mind. 51 00:03:55,625 --> 00:03:56,625 I need you. 52 00:03:57,041 --> 00:04:00,666 That's flattering, but, uh, I'm a little busy. 53 00:04:00,750 --> 00:04:02,916 You were never this daft before. 54 00:04:03,583 --> 00:04:04,666 Before? 55 00:04:05,333 --> 00:04:06,333 Just listen. 56 00:04:06,750 --> 00:04:07,958 I know where he is. 57 00:04:08,041 --> 00:04:09,833 I can take you right to him. 58 00:04:09,916 --> 00:04:12,375 You never run from a fight. 59 00:04:14,083 --> 00:04:19,125 You know where Slyrak is? Fine, let the dragon sleep. 60 00:04:20,041 --> 00:04:22,500 You're the bravest man I've ever known, no question. 61 00:04:23,125 --> 00:04:24,333 Until tonight. 62 00:04:24,416 --> 00:04:26,500 I never took you for a fool. 63 00:04:30,875 --> 00:04:32,541 You really know where Slyrak is? 64 00:04:32,625 --> 00:04:33,916 That's why I need you. 65 00:04:34,000 --> 00:04:35,083 In case you're wrong. 66 00:04:35,166 --> 00:04:36,750 In case I'm right. 67 00:04:38,916 --> 00:04:40,458 I'm gonna need my pants. 68 00:04:43,500 --> 00:04:46,750 Are you sure you don't want me along on the rich lady dragon safari? 69 00:04:46,833 --> 00:04:49,833 Return to Dragon Hold. Tell the Fathers what we found here. 70 00:04:50,500 --> 00:04:53,916 I'll join you by week's end, Slyrak or no Slyrak. 71 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Two Eldwurms in two days. 72 00:04:56,083 --> 00:04:59,333 Seems crazy and stupid, even for you. 73 00:04:59,416 --> 00:05:00,833 And your new friend is crazier. 74 00:05:01,625 --> 00:05:03,041 Looks like she can afford to be. 75 00:05:03,666 --> 00:05:04,708 Mm-hmm. 76 00:05:08,625 --> 00:05:11,375 Your father said your presentation to the Althing 77 00:05:11,458 --> 00:05:13,208 was an overreaction. 78 00:05:13,291 --> 00:05:16,666 My father's opinion has evolved. 79 00:05:16,750 --> 00:05:20,583 He agrees, circumstances warrant an audience with our Lady. 80 00:05:20,666 --> 00:05:22,291 All I ask is your blessing. 81 00:05:23,000 --> 00:05:25,583 I could simply go on my own, but... 82 00:05:25,666 --> 00:05:29,458 to disturb her without an explicit invitation is a grave thing. 83 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 I would say things are grave. 84 00:05:33,500 --> 00:05:36,708 I will bring a request to the Althing for deep consideration. 85 00:05:36,791 --> 00:05:37,875 Thank you. 86 00:05:38,458 --> 00:05:41,583 In three days' time, when the moon is highest in the sky. 87 00:05:42,291 --> 00:05:44,416 Three days? Your Excellency... 88 00:05:44,500 --> 00:05:45,517 Your Excellency. 89 00:05:46,958 --> 00:05:48,038 We need you. 90 00:05:48,791 --> 00:05:50,375 You should still be in worship. 91 00:05:50,458 --> 00:05:51,916 Our Lady dismissed us. 92 00:05:52,000 --> 00:05:56,875 She seemed confused, agitated, as though she were under attack. 93 00:05:56,958 --> 00:05:58,500 As I was saying. 94 00:05:59,166 --> 00:06:00,166 Go. 95 00:06:00,791 --> 00:06:01,791 See to her. 96 00:06:07,125 --> 00:06:09,208 Praise the Moon of Mene. 97 00:06:15,291 --> 00:06:16,208 Adara! 98 00:06:16,291 --> 00:06:17,208 Idwal! 99 00:06:17,291 --> 00:06:18,125 Dyfed! 100 00:06:18,208 --> 00:06:19,541 Adara! 101 00:06:19,625 --> 00:06:20,958 Idwal! 102 00:06:21,041 --> 00:06:22,041 - Dyfed! - Goddess? 103 00:06:22,125 --> 00:06:23,041 Adara! 104 00:06:23,125 --> 00:06:24,125 Idwal! 105 00:06:24,625 --> 00:06:27,541 ♪ Her temple raised from silver light ♪ 106 00:06:27,625 --> 00:06:28,500 Coedwig? 107 00:06:28,583 --> 00:06:31,583 ♪ Our queen, the goddess of the night ♪ 108 00:06:31,666 --> 00:06:32,750 Fascinating. 109 00:06:32,833 --> 00:06:36,166 ♪ I must be worthy in her sight ♪ 110 00:06:36,791 --> 00:06:38,226 - ♪ Praise the Moon of Mene ♪ - Goddess, 111 00:06:38,250 --> 00:06:40,000 I've come for guidance. 112 00:06:40,083 --> 00:06:43,250 I've discovered a source of arcane power beyond anything... 113 00:06:43,333 --> 00:06:44,583 You don't belong here. 114 00:06:45,375 --> 00:06:46,458 You don't anywhere. 115 00:06:47,791 --> 00:06:50,625 I don't know you. You're not from my enclave. 116 00:06:50,708 --> 00:06:51,833 Your enclave? 117 00:06:51,916 --> 00:06:54,708 You're not my family. Get out. 118 00:07:00,208 --> 00:07:01,375 Huh! 119 00:07:01,458 --> 00:07:05,666 Phantoms. Her illusions. How interesting. 120 00:07:05,750 --> 00:07:06,750 Dyfed! 121 00:07:07,208 --> 00:07:08,791 - Adara. Idwal. - Goddess? 122 00:07:14,208 --> 00:07:16,375 I'm here to help. 123 00:07:16,958 --> 00:07:17,958 Help me? 124 00:07:19,625 --> 00:07:22,333 I've come to kill you, demon. Let's get on with it. 125 00:07:25,708 --> 00:07:27,208 Goddess, I love you. 126 00:07:27,291 --> 00:07:29,166 If you would take my life, take it. 127 00:07:30,000 --> 00:07:31,541 But I will not fight you. 128 00:07:32,833 --> 00:07:33,958 Filomena? 129 00:07:34,041 --> 00:07:36,125 You... You're not... 130 00:07:37,250 --> 00:07:38,250 Goddess? 131 00:07:39,000 --> 00:07:40,166 Goddess? 132 00:07:44,916 --> 00:07:47,416 So, I never run from a fight, huh? 133 00:07:47,500 --> 00:07:49,583 You're not as mysterious as you think. 134 00:07:49,666 --> 00:07:51,583 Underneath all the ego is... 135 00:07:51,666 --> 00:07:52,500 more ego. 136 00:07:52,583 --> 00:07:53,666 No. 137 00:07:53,750 --> 00:07:57,083 Well, yes. But, no, I... 138 00:07:57,166 --> 00:08:00,208 I'm used to ladies, you know, recognizing me, 139 00:08:00,291 --> 00:08:02,291 even when I don't remember their names, but... 140 00:08:02,375 --> 00:08:03,583 Charming. 141 00:08:03,666 --> 00:08:06,708 But I don't forget faces. 142 00:08:06,791 --> 00:08:08,541 And you act like you actually know me. 143 00:08:09,083 --> 00:08:11,125 Like we went through something. 144 00:08:12,250 --> 00:08:13,500 When we were kids, maybe. 145 00:08:14,291 --> 00:08:15,333 Unlikely. 146 00:08:16,333 --> 00:08:17,166 Good point. 147 00:08:17,250 --> 00:08:19,583 Maybe the night I slew the wyrmling in The Hoven. 148 00:08:19,666 --> 00:08:21,125 I downed so many cups, 149 00:08:21,208 --> 00:08:23,708 I woke up in the middle of the forest without my pants. 150 00:08:23,791 --> 00:08:26,625 You have quite the tempestuous relationship with your pants. 151 00:08:26,708 --> 00:08:27,708 Yeah. 152 00:08:28,625 --> 00:08:29,791 My 21st birthday. 153 00:08:29,875 --> 00:08:32,333 After I won the Dragon's Fire whiskey competition. 154 00:08:32,416 --> 00:08:34,083 It was none of those things. 155 00:08:35,000 --> 00:08:36,958 Nothing you'll ever remember. 156 00:08:38,125 --> 00:08:40,583 Just like the Dragon's Fire whiskey competition. 157 00:08:43,000 --> 00:08:45,583 We met on the road. You lost a wagon wheel. 158 00:08:45,666 --> 00:08:47,750 I eased it over the axle, and then I hitched your... 159 00:08:47,833 --> 00:08:50,375 We met in a bar. 160 00:08:51,041 --> 00:08:53,250 I realize that hardly narrows it down. 161 00:08:53,833 --> 00:08:56,708 Just tell me. I trusted you enough to come with you. 162 00:08:56,791 --> 00:08:58,458 It's really the least you could do... 163 00:08:59,833 --> 00:09:02,541 Dream gently, Dragon Knight. 164 00:09:07,125 --> 00:09:09,833 Weeping Rose? Nah, that wasn't it. 165 00:09:09,916 --> 00:09:10,916 Hold! 166 00:09:12,166 --> 00:09:13,333 State your business. 167 00:09:13,958 --> 00:09:17,916 I suppose that depends on why you and your men are blocking the road. 168 00:09:18,000 --> 00:09:20,291 Your accent, sounds Helio to me. 169 00:09:21,000 --> 00:09:22,041 What of it? 170 00:09:22,125 --> 00:09:25,833 Our Lady's under attack. We're to watch for spies and infiltrators. 171 00:09:26,625 --> 00:09:29,083 - It's to be war. - War? 172 00:09:30,083 --> 00:09:31,750 - That's ridiculous. - Maybe. 173 00:09:31,833 --> 00:09:34,000 We still need to check your packs and carriages, 174 00:09:34,083 --> 00:09:36,833 or would you prefer an escort to the Garrison 175 00:09:36,916 --> 00:09:38,916 for a more thorough inspection? 176 00:09:39,000 --> 00:09:41,083 Yeah. That's not happening. 177 00:09:41,166 --> 00:09:42,791 And who might you be? 178 00:09:42,875 --> 00:09:44,458 This is Dragon Knight business. 179 00:09:45,000 --> 00:09:47,083 The lady found an Eldwurm lair. 180 00:09:47,166 --> 00:09:50,166 So, move aside or explain to your superiors 181 00:09:50,250 --> 00:09:52,250 how you interfered with a Dragon Knight 182 00:09:52,333 --> 00:09:54,958 and your people lost my Order's protection forever. 183 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 Dragon Knight? 184 00:09:57,208 --> 00:09:58,291 Move along then. 185 00:10:01,500 --> 00:10:02,833 Helio Imperium, huh? 186 00:10:09,166 --> 00:10:10,791 Thank you for what you did today. 187 00:10:11,291 --> 00:10:12,375 No need to thank me. 188 00:10:12,916 --> 00:10:15,750 Just tell me you're not a spy or an infiltrator. 189 00:10:15,833 --> 00:10:17,791 I promise you I'm neither. 190 00:10:18,333 --> 00:10:20,500 But you are from The Helio Imperium. 191 00:10:20,583 --> 00:10:24,833 I get the feeling you're somebody from The Helio Imperium. 192 00:10:29,875 --> 00:10:31,458 You really are somebody. 193 00:10:31,541 --> 00:10:33,083 And we met in a bar? 194 00:10:34,458 --> 00:10:35,750 I will explain. 195 00:10:36,791 --> 00:10:37,666 Someday. 196 00:10:37,750 --> 00:10:39,083 You know what? Fine. 197 00:10:39,666 --> 00:10:41,500 Right now, I'm just gonna take the win. 198 00:10:42,500 --> 00:10:43,625 Goodnight... 199 00:10:43,708 --> 00:10:44,791 Princess. 200 00:10:45,708 --> 00:10:48,041 What kind of princess hangs out in a bar? 201 00:10:49,916 --> 00:10:52,041 "A war," that soldier said. 202 00:10:52,125 --> 00:10:54,333 No. No. No, no, no. That can't be my concern. 203 00:10:55,541 --> 00:10:58,791 If I can reach Slyrak, if I speak with the Thunder, 204 00:10:58,875 --> 00:10:59,958 they will listen. 205 00:11:00,541 --> 00:11:01,541 They must. 206 00:11:03,458 --> 00:11:06,791 The wars of this new world will be settled with the old. 207 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 And yet... 208 00:11:09,708 --> 00:11:10,708 No. 209 00:11:11,333 --> 00:11:12,875 This is my purpose. 210 00:11:14,625 --> 00:11:15,958 I'm sure of it. 211 00:11:57,083 --> 00:11:58,083 Marci! 212 00:12:08,791 --> 00:12:09,708 Hey! 213 00:12:09,791 --> 00:12:10,791 Ugly! 214 00:12:11,375 --> 00:12:12,375 Let's go. 215 00:12:56,083 --> 00:12:57,125 Hell Bear. 216 00:12:58,083 --> 00:12:59,416 You can say that again. 217 00:13:00,208 --> 00:13:01,666 Never seen anything like it. 218 00:13:01,750 --> 00:13:04,875 What I mean, is, it's called a Hell Bear. 219 00:13:04,958 --> 00:13:06,750 Where I come from, they're everywhere. 220 00:13:06,833 --> 00:13:07,875 Get the horses. 221 00:13:07,958 --> 00:13:10,208 Gods damn it. No. Wait! 222 00:13:10,291 --> 00:13:11,666 Get out of here! 223 00:13:11,750 --> 00:13:13,791 Don't stop them. Let them go. 224 00:13:14,291 --> 00:13:15,291 They're terrified. 225 00:13:15,708 --> 00:13:18,000 That thing killed almost everyone. 226 00:13:21,333 --> 00:13:22,500 Maybe not everyone. 227 00:13:23,666 --> 00:13:24,958 I don't see anything. 228 00:13:30,083 --> 00:13:31,208 We're coming! 229 00:13:31,291 --> 00:13:32,291 Hold on! 230 00:13:34,625 --> 00:13:35,958 By the Dawn Star. 231 00:13:37,500 --> 00:13:38,708 It's the trees. 232 00:13:41,041 --> 00:13:43,541 That seems bad. 233 00:14:51,000 --> 00:14:52,458 Nice shot. 234 00:14:54,041 --> 00:14:56,875 I don't suppose they have this where you come from. 235 00:15:00,833 --> 00:15:03,083 The acolytes feared you were under attack. 236 00:15:04,708 --> 00:15:08,750 Child, you should not have come here. No one should come here. 237 00:15:09,750 --> 00:15:11,875 I... I am not myself. 238 00:15:12,458 --> 00:15:14,041 You are in need, Goddess. 239 00:15:14,583 --> 00:15:15,916 Allow me to serve you. 240 00:15:16,625 --> 00:15:20,541 The phantoms. Tell me about the children, their song. 241 00:15:20,625 --> 00:15:23,916 I don't know. I... I can't make sense of any of it. 242 00:15:24,416 --> 00:15:25,958 The Air Dragon? 243 00:15:26,041 --> 00:15:27,416 I've never encountered one. 244 00:15:28,041 --> 00:15:29,083 Curious. 245 00:15:30,000 --> 00:15:32,125 Dyfed. Adara. Idwal. 246 00:15:32,708 --> 00:15:36,791 I felt their love for you, yours for them. They must mean something to you. 247 00:15:36,875 --> 00:15:38,375 I don't know them at all. 248 00:15:38,458 --> 00:15:40,166 I know all of my children, 249 00:15:40,250 --> 00:15:41,500 but I don't know them. 250 00:15:42,166 --> 00:15:46,083 They could simply be the last three worshippers who prayed to you. 251 00:15:46,750 --> 00:15:49,208 But your mind, it manifested them. 252 00:15:49,708 --> 00:15:53,125 The children and the dragon as more. 253 00:15:53,208 --> 00:15:55,416 Projections, as in a dream. 254 00:15:55,500 --> 00:15:57,291 It's more than a dream. 255 00:15:57,375 --> 00:15:58,833 It's beyond reason. 256 00:15:58,916 --> 00:16:00,750 The horror, the pain. 257 00:16:00,833 --> 00:16:02,267 It's alive. 258 00:16:02,291 --> 00:16:03,583 It's inside me. 259 00:16:04,208 --> 00:16:07,125 Goddess, I believe the breaking of the moon 260 00:16:07,208 --> 00:16:09,333 and your phantoms are connected. 261 00:16:09,416 --> 00:16:12,625 If we can establish the true chain of causality... 262 00:16:12,708 --> 00:16:13,708 Please. 263 00:16:13,791 --> 00:16:15,541 Go now. 264 00:16:16,291 --> 00:16:18,916 Pray for me, for yourself, for us all. 265 00:16:19,000 --> 00:16:20,416 But, Goddess, I can solve this. 266 00:16:20,500 --> 00:16:22,416 Out! 267 00:16:26,791 --> 00:16:27,875 Cochi. 268 00:16:41,500 --> 00:16:43,916 My jailer returns. 269 00:16:44,000 --> 00:16:46,291 After all these eons. 270 00:16:47,083 --> 00:16:51,416 I thought, perhaps, you had forgotten. 271 00:16:53,083 --> 00:16:55,958 I know how to fix this, but no one will let me. 272 00:16:56,041 --> 00:16:58,916 I can't let this go. The result could be... 273 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Oh. 274 00:17:00,541 --> 00:17:02,083 Tell my father? 275 00:17:02,166 --> 00:17:03,916 No. 276 00:17:04,000 --> 00:17:06,250 Father will be furious with me. 277 00:17:06,333 --> 00:17:10,250 "Filomena, listen. Filomena, obey." 278 00:17:10,833 --> 00:17:11,833 Hm. 279 00:17:12,333 --> 00:17:14,333 You're right. There's no time for this. 280 00:17:14,916 --> 00:17:17,625 I will talk. He will listen. Now. 281 00:17:17,708 --> 00:17:19,083 Show me Father. 282 00:17:20,541 --> 00:17:24,500 And not a whisper to him that I've learned to use his pools this way. 283 00:17:27,500 --> 00:17:32,875 I reimagined a universe so you could perform this one task. 284 00:17:32,958 --> 00:17:37,208 Yet, here you are, overpowered, broken. 285 00:17:37,291 --> 00:17:41,916 I never considered they might end their battle to kill me. 286 00:17:42,000 --> 00:17:44,666 It seems I did unite them in the end. 287 00:17:45,500 --> 00:17:49,000 For all your claims, you are still a fool. 288 00:17:49,083 --> 00:17:51,416 We are both fools. 289 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 Where is he? 290 00:17:53,083 --> 00:17:54,333 Who is that creature? 291 00:17:55,000 --> 00:17:56,041 Wait. 292 00:17:56,125 --> 00:17:57,250 The moon. 293 00:17:57,333 --> 00:17:58,875 He's inside the moon. 294 00:17:59,791 --> 00:18:02,458 I will channel what remains of your energies 295 00:18:02,541 --> 00:18:04,541 for a more useful purpose. 296 00:18:05,541 --> 00:18:08,916 And pacify what you could not contain. 297 00:18:11,000 --> 00:18:12,291 Ancients! 298 00:18:14,208 --> 00:18:17,958 You will be at peace. 299 00:18:34,500 --> 00:18:38,791 The self will not be extinguished! 300 00:19:22,291 --> 00:19:23,291 Papa. 301 00:19:42,666 --> 00:19:44,125 What are you? 302 00:19:44,208 --> 00:19:45,833 Explain yourselves! 303 00:19:45,916 --> 00:19:49,416 We are the mind divided against itself. 304 00:19:49,500 --> 00:19:54,000 I am the unity that binds the Fragments. 305 00:19:54,083 --> 00:19:58,625 And you are a stray thought, a memory, imagined. 306 00:19:59,250 --> 00:20:00,375 Forgotten soon. 307 00:20:12,916 --> 00:20:14,916 I have you. You're safe. 308 00:20:15,000 --> 00:20:16,250 The moon... 309 00:20:17,250 --> 00:20:19,625 His destruction cannot be stopped. 310 00:20:20,625 --> 00:20:22,333 The end is inevitable. 311 00:20:23,458 --> 00:20:25,500 I failed you again. 312 00:20:26,708 --> 00:20:30,250 You've never failed me in your life, and you never will. 313 00:20:31,000 --> 00:20:32,041 Nor I, you. 314 00:20:32,583 --> 00:20:34,958 You must trust me now, Father. 315 00:20:35,625 --> 00:20:37,791 I will find all of the answers. 316 00:20:38,375 --> 00:20:40,333 Filomena, I beg you. 317 00:20:41,125 --> 00:20:42,666 Oh, sleep. 318 00:20:49,708 --> 00:20:50,750 Okay. 319 00:20:50,833 --> 00:20:53,625 You're gonna tell me what in the Seven Hells is going on, 320 00:20:53,708 --> 00:20:54,958 or I am gone. 321 00:20:55,041 --> 00:20:56,541 We need to press on. 322 00:20:56,625 --> 00:20:58,500 You know too many things. 323 00:20:58,583 --> 00:21:01,333 Things you have no good reason to know. 324 00:21:01,416 --> 00:21:03,333 Sometimes it's better not to know. 325 00:21:03,916 --> 00:21:06,083 Not good enough. Try again. 326 00:21:07,833 --> 00:21:09,083 You want answers? 327 00:21:09,708 --> 00:21:12,375 All right, I'll tell you what I know. 328 00:21:13,333 --> 00:21:17,000 I know this came from the wyrmling that destroyed your village. 329 00:21:18,000 --> 00:21:22,250 I know you were just a boy, and you ran to fight with your father. 330 00:21:22,333 --> 00:21:23,958 You watched him die. 331 00:21:24,041 --> 00:21:26,500 I know you found your mother buried in the ashes. 332 00:21:27,083 --> 00:21:29,083 You don't run from a fight, 333 00:21:29,166 --> 00:21:31,166 and it's not because you're a Dragon Knight. 334 00:21:31,250 --> 00:21:33,666 You don't run because you're Davion. 335 00:21:38,458 --> 00:21:39,958 You're on your own. 336 00:21:40,041 --> 00:21:41,375 Where I knew you, 337 00:21:42,125 --> 00:21:46,500 we knew each other in ways that we knew each other. 338 00:21:46,583 --> 00:21:50,625 Look, all of this is wrong. It's coming apart, and we have to fix it. 339 00:21:50,708 --> 00:21:52,083 Slyrak can help us. 340 00:21:52,666 --> 00:21:54,041 Slyrak? 341 00:21:54,750 --> 00:21:57,458 An Eldwurm that exists only to kill and destroy. 342 00:21:57,541 --> 00:21:58,458 He can help? 343 00:21:58,541 --> 00:22:00,708 Dragons are not what you think. 344 00:22:01,333 --> 00:22:03,958 He and I and... and you... 345 00:22:04,958 --> 00:22:06,500 we have a connection. 346 00:22:07,250 --> 00:22:09,083 Look, it's complicated. 347 00:22:09,750 --> 00:22:10,916 I don't like liars. 348 00:22:11,625 --> 00:22:15,000 And I don't risk my life for people crazier than I am, 349 00:22:15,083 --> 00:22:17,166 which you definitely fucking are. 350 00:22:33,625 --> 00:22:34,750 Hm. 351 00:22:56,000 --> 00:22:57,583 No, it's best he left. 352 00:22:57,666 --> 00:22:58,916 It's best I do this alone. 353 00:22:59,750 --> 00:23:02,458 And I do mean alone. 354 00:23:03,041 --> 00:23:04,791 Marci, you can't come with me. 355 00:23:09,541 --> 00:23:11,666 Look, Slyrak may not be as I remember him, 356 00:23:11,750 --> 00:23:14,166 and I cannot put you in harm's way, not again. 357 00:23:19,416 --> 00:23:21,666 Now, whatever happens, 358 00:23:21,750 --> 00:23:23,666 you must know, I'm sorry. 359 00:23:49,833 --> 00:23:50,916 Kaden. 360 00:23:51,958 --> 00:23:54,125 Who in the Third Hell are you? 361 00:23:54,208 --> 00:23:55,375 A... A friend. 362 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Look, I'm sorry, but I cannot allow you to slay that dragon. 363 00:24:00,083 --> 00:24:03,333 You don't know what this animal is capable of or how many he's killed. 364 00:24:03,416 --> 00:24:06,416 But I know very well what he's capable of. 365 00:24:06,500 --> 00:24:08,583 Far more than you're aware. 366 00:24:09,333 --> 00:24:11,166 Tell me about it when he's dead. 367 00:24:14,125 --> 00:24:15,375 That was a mistake. 368 00:24:16,041 --> 00:24:17,208 There's no time. 369 00:24:17,958 --> 00:24:20,041 I'm not here to argue. 370 00:24:24,125 --> 00:24:25,416 It won't take long. 24984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.