Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,941 --> 00:01:16,282
Écoute Barney, je te lâcherai 100 $
Mettons 200.
2
00:01:16,909 --> 00:01:17,640
Tu peux courir.
3
00:01:17,849 --> 00:01:18,998
Mais combien veux-tu, Barney ?
4
00:01:19,206 --> 00:01:20,878
300 ? 350 ?
5
00:01:21,608 --> 00:01:22,027
Demi-tour.
6
00:01:23,487 --> 00:01:25,855
20.000 me suffiront, Perk.
7
00:01:27,526 --> 00:01:29,301
Dis donc, qui a vendu la mèche ?
8
00:01:29,927 --> 00:01:31,180
Le monde est très petit.
9
00:01:32,643 --> 00:01:34,418
Barney, voyons...
10
00:01:58,331 --> 00:01:59,549
Arrêtez-vous ou je tire !
11
00:02:06,649 --> 00:02:07,694
Des tirs !
12
00:02:08,111 --> 00:02:09,574
Appelez la police !
13
00:02:12,392 --> 00:02:15,004
C'est par ici.
J'ai entendu des coups de feu.
14
00:02:17,092 --> 00:02:18,344
Qu'est-ce qui se passe ?
15
00:03:12,577 --> 00:03:13,934
Écartez-les, Cooper.
16
00:03:14,455 --> 00:03:16,022
Allez vite, fichez-moi le camp !
17
00:03:29,701 --> 00:03:31,790
Barney, tu as fait bien vite.
18
00:03:32,208 --> 00:03:33,147
C'est moi qui l'ai tué.
19
00:03:34,295 --> 00:03:36,175
Je l'ai amené au poste,
il s'est barré.
20
00:03:37,533 --> 00:03:38,683
Il fallait pas le descendre.
21
00:03:39,412 --> 00:03:41,188
C'était un accident,
j'ai mal visé.
22
00:03:42,964 --> 00:03:45,330
Ça se passera, Barney.
Je ferai le rapport.
23
00:03:45,956 --> 00:03:46,792
Qui était-ce ?
24
00:03:47,419 --> 00:03:49,194
Perk Martin, un bookmaker.
25
00:03:49,925 --> 00:03:52,117
- Faut-il téléphoner ?
- Oui, Cooper, vas-y.
26
00:03:54,206 --> 00:03:56,713
Ça n'a rien de tragique,
c'était un salaud.
27
00:03:57,652 --> 00:03:59,114
Si on l'avait pris,
il en aurait eu pour 30 jours.
28
00:04:00,576 --> 00:04:03,083
Ouais... pas de veine.
29
00:04:25,290 --> 00:04:26,960
C'est certain qu'il y a de quoi
faire un article.
30
00:04:27,065 --> 00:04:29,571
Tu connais ce genre de gars,
des braillards.
31
00:04:30,093 --> 00:04:32,913
Mais quand leurs copains sont cuisinés
par les flics, ils se taisent.
32
00:04:35,105 --> 00:04:39,283
T'inquiète pas, laisse-moi faire.
Je trouverai le moyen de les faire parler.
33
00:04:42,832 --> 00:04:44,608
Brewster et Nolan arrivent à l'instant.
34
00:04:51,813 --> 00:04:54,388
Va me chercher ton dossier personnel,
je veux te parler.
35
00:05:09,948 --> 00:05:12,559
Mark, qu'est-ce qui se passe ?
36
00:05:12,663 --> 00:05:14,752
- Interroge Barney.
- Je m'adresse à toi.
37
00:05:15,169 --> 00:05:16,527
Cette histoire n'offre aucun intérêt.
38
00:05:17,675 --> 00:05:20,286
C'est peut-être pas l'opinion
de Perk Martin.
39
00:05:21,122 --> 00:05:23,628
Je voudrais comprendre ce qui a poussé
ton copain à agir comme ça.
40
00:05:24,255 --> 00:05:27,283
L'année dernière, il a tué 2 vagabonds
qui chapardaient dans une boutique.
41
00:05:27,456 --> 00:05:29,963
Un autre jour, il a buté
un pauvre clochard de Swan Street.
42
00:05:30,589 --> 00:05:32,677
Tu préférerais qu'on nous donne
des fusils de foire ?
43
00:05:32,782 --> 00:05:35,288
Nolan a tiré trop bas,
sa balle a tué Martin.
44
00:05:35,358 --> 00:05:38,421
- Voilà ce que tu dois dire.
- Nolan est un fin tireur, Mark.
45
00:05:38,629 --> 00:05:41,449
D'accord petit,
je connais la règle du jeu.
46
00:05:42,494 --> 00:05:44,999
Je sais qu'on n'ébruite pas
ce genre d'histoires.
47
00:05:45,835 --> 00:05:47,506
Nolan t'a bien dressé.
48
00:05:48,968 --> 00:05:51,056
Les autres le défendront aussi
contre moi,
49
00:05:51,578 --> 00:05:53,040
mais ils savent à quoi s'en tenir.
50
00:05:53,458 --> 00:05:56,695
- Assez !
- Jusqu'à ce que l'article paraisse.
51
00:06:05,850 --> 00:06:07,625
CAPITAINE DE POLICE
52
00:06:07,660 --> 00:06:08,459
Entrez.
53
00:06:10,653 --> 00:06:11,488
Attends un instant.
54
00:06:12,324 --> 00:06:13,995
Brewster, passe-moi ton rapport.
55
00:06:14,516 --> 00:06:15,247
Donne-moi ça.
56
00:06:24,646 --> 00:06:25,377
Ton nom ?
57
00:06:25,795 --> 00:06:26,526
William Taylor.
58
00:06:27,047 --> 00:06:28,927
- Age ?
- 23 ans.
59
00:06:29,240 --> 00:06:30,494
T'as pas encore fait de prison ?
60
00:06:32,164 --> 00:06:34,148
Tu l'as vu voler un poste de TSF
dans un bar ?
61
00:06:34,461 --> 00:06:35,924
Il l'avait déjà mis sous son bras.
62
00:06:36,132 --> 00:06:37,247
Pourquoi as-tu chipé ça ?
63
00:06:38,187 --> 00:06:39,127
J'aime la radio.
64
00:06:40,692 --> 00:06:42,154
Allez, emmène-le au bloc.
65
00:06:42,468 --> 00:06:43,512
En route !
66
00:06:46,017 --> 00:06:47,584
Pourquoi as-tu ça dans ton sac ?
67
00:06:50,090 --> 00:06:51,865
- T'en veux à Tony ?
- T'es tordu ?
68
00:06:52,283 --> 00:06:53,431
On l'a bouclé.
69
00:06:54,163 --> 00:06:56,983
On l'a cueilli au cours d'une rixe.
Ça aurait pu être lui, dis donc.
70
00:06:57,017 --> 00:06:58,339
Je le vois plus.
71
00:06:58,548 --> 00:07:00,428
Bureau d'Odell.
Une minute.
72
00:07:00,846 --> 00:07:02,100
- Ta femme.
- Merci.
73
00:07:02,413 --> 00:07:04,083
Tu connais un boxeur,
Chico Moran ?
74
00:07:04,709 --> 00:07:06,276
Faut lui demander.
75
00:07:07,007 --> 00:07:08,017
Ça va venir.
76
00:07:08,051 --> 00:07:10,662
Écoute chérie, ne me dérange pas,
je suis occupé.
77
00:07:12,402 --> 00:07:14,908
Le couteau à cran d'arrêt
est une arme prohibée.
78
00:07:15,744 --> 00:07:18,040
Tes copains ont dû négliger
ton éducation.
79
00:07:18,459 --> 00:07:20,025
Tu as bien des choses à apprendre.
80
00:07:20,339 --> 00:07:21,905
Ben qu'est-ce que t'attend ?
Apprends-les moi !
81
00:07:22,219 --> 00:07:24,933
Ne crâne pas, ma petite.
J'ai une fille de ton âge.
82
00:07:25,246 --> 00:07:26,813
Oh, la barbe avec ta morale !
83
00:07:27,857 --> 00:07:29,006
- Pile.
- Pile.
84
00:07:29,422 --> 00:07:30,362
Face.
85
00:07:30,989 --> 00:07:33,287
Encore ?
Pourquoi encore moi.
86
00:07:33,600 --> 00:07:34,436
Pourquoi on l'arrête ?
87
00:07:34,750 --> 00:07:36,002
Trop adroit à la passe anglaise.
88
00:07:39,031 --> 00:07:41,328
Nolan !
A nous.
89
00:08:03,221 --> 00:08:06,250
Tu pourrais pas réfléchir un peu
avant d'abattre des gens ?
90
00:08:06,876 --> 00:08:08,338
Il voulait se débiner, patron.
91
00:08:08,861 --> 00:08:10,741
Assez.
Salaud.
92
00:08:15,126 --> 00:08:16,902
Ceux que tu as descendu
avant que je vienne ici
93
00:08:17,006 --> 00:08:18,364
je m'en fous totalement.
94
00:08:19,198 --> 00:08:20,764
Mais ça, ça me regarde.
95
00:08:21,252 --> 00:08:23,863
Je te conseille de changer de système
96
00:08:23,967 --> 00:08:27,413
ou je serai obligé de me priver
pour toujours de ta collaboration
97
00:08:27,483 --> 00:08:28,457
Est-ce que t'as compris ?
98
00:08:28,561 --> 00:08:30,546
Je regrette de vous avoir mis
dans ce pétrin.
99
00:08:31,485 --> 00:08:33,052
Je n'y suis pas !
100
00:08:33,574 --> 00:08:36,254
Un de mes hommes a tiré en service
commandé, y a rien à redire...
101
00:08:36,290 --> 00:08:39,003
et personne ne dira rien
tant que je serai chef ici.
102
00:08:40,675 --> 00:08:43,495
On t'a donné une arme, Nolan,
et le droit d'en user.
103
00:08:43,599 --> 00:08:45,374
Les deux choses vont de pair.
104
00:08:47,358 --> 00:08:49,238
Mais tu connais les gens,
105
00:08:49,761 --> 00:08:54,459
toujours prêts à crier au meurtre jusqu'au
jour où ils ont besoin d'être défendus.
106
00:08:57,034 --> 00:08:58,183
Fous le camp, j'ai du boulot.
107
00:09:25,229 --> 00:09:26,134
Qu'est-ce qu'il a dit ?
108
00:09:26,169 --> 00:09:28,884
J'ai pris un joli savon.
J'en ai plein le dos.
109
00:09:30,032 --> 00:09:31,251
T'en fais donc pas,
ça se voit pas.
110
00:09:32,608 --> 00:09:35,532
Tu m'as toujours dit qu'il fallait
prendre la vie en rigolant,
111
00:09:36,054 --> 00:09:36,994
Ne t'en fais donc pas.
112
00:09:37,517 --> 00:09:39,501
T'es chic, Mark.
J'ai rencard avec Patty.
113
00:09:39,813 --> 00:09:41,380
- Amuse-toi.
- Merci.
114
00:10:52,946 --> 00:10:55,138
- Bonsoir, Vivian.
- Tiens, Barney. ça va ?
115
00:10:59,420 --> 00:11:00,360
Où est Patty ?
116
00:11:00,776 --> 00:11:02,865
Dave lui a donné un nouvel emploi.
117
00:11:03,388 --> 00:11:04,118
Quoi ?
118
00:11:08,295 --> 00:11:09,443
Alors, tu ne veux pas un bon ?
119
00:11:15,047 --> 00:11:16,196
C'est toi qui a eu cette idée ?
120
00:11:16,406 --> 00:11:17,659
Barney, lâche-moi.
121
00:11:17,763 --> 00:11:18,703
T'es cinglée, Patty.
122
00:11:19,016 --> 00:11:22,044
Écoute, Dave dit que c'est le seul moyen
de monter sur les planches.
123
00:11:22,253 --> 00:11:23,716
Assez de chahut,
les clients n'aiment pas le bruit.
124
00:11:24,029 --> 00:11:27,370
T'as pas assez de filles pour tes clients,
tu t'attaques aussi aux femmes honnêtes ?
125
00:11:27,892 --> 00:11:29,771
- C'est toi qui veut la faire travailler.
- T'exagères !
126
00:11:30,085 --> 00:11:31,965
Oh, mais ils vont payer.
127
00:11:32,278 --> 00:11:33,009
Allez, dégage !
128
00:11:33,948 --> 00:11:36,455
Va t'habiller.
Dès que tu seras prête, on filera.
129
00:11:36,768 --> 00:11:37,604
Allez !
130
00:11:45,957 --> 00:11:46,689
Qui sont ces gars ?
131
00:11:48,150 --> 00:11:50,205
Des détectives privés,
ils se croient malins.
132
00:11:50,308 --> 00:11:51,665
J'ai déjà vu leurs têtes.
133
00:11:53,023 --> 00:11:53,650
Des flics ?
134
00:11:54,277 --> 00:11:55,530
Non, des bandits.
135
00:11:55,843 --> 00:11:56,470
Hé, Brewster.
136
00:12:00,124 --> 00:12:01,377
Sergent Brewster.
137
00:12:01,412 --> 00:12:02,631
Je m'appelle Monsieur Michaels.
138
00:12:02,943 --> 00:12:05,136
Et moi Monsieur O'Neil.
Agence privée.
139
00:12:05,449 --> 00:12:07,016
On vient se renseigner pour un client,
140
00:12:07,329 --> 00:12:08,687
au sujet du bookmaker Perk Martin,
141
00:12:09,104 --> 00:12:10,044
décédé.
142
00:12:11,402 --> 00:12:12,133
Quel client ?
143
00:12:12,655 --> 00:12:13,804
Nous venons de la part de Peter Fish.
144
00:12:14,222 --> 00:12:14,952
Écoutez-moi...
145
00:12:15,996 --> 00:12:17,145
Quand Martin a été tué,
146
00:12:17,771 --> 00:12:19,756
il avait sur lui un paquet
confié par Fish.
147
00:12:20,383 --> 00:12:21,009
Il y avait quoi dedans ?
148
00:12:21,844 --> 00:12:22,992
Une liasse de 20.000
149
00:12:24,246 --> 00:12:24,943
Quoi ?
150
00:12:25,151 --> 00:12:26,509
Oui, 20.000 $
151
00:12:27,866 --> 00:12:28,701
Fish s'est trompé, peut-être ?
152
00:12:29,849 --> 00:12:32,983
Et il sait que Martin était en possession
des billets quand on l'a descendu.
153
00:12:33,401 --> 00:12:34,862
Il lui avait téléphoné.
154
00:12:35,385 --> 00:12:38,309
Martin, il n'avait que 12 $
quand nous l'avons fouillé.
155
00:12:39,144 --> 00:12:39,875
J'étais présent.
156
00:12:40,501 --> 00:12:41,859
Nolan était passé d'abord.
157
00:12:45,619 --> 00:12:47,080
Probable qu'on s'est un peu trompé.
158
00:12:48,333 --> 00:12:50,004
Si vous avez fouillé
toutes ses poches,
159
00:12:50,422 --> 00:12:52,093
vous savez ce qu'elles contenaient.
160
00:12:52,718 --> 00:12:53,867
Vous connaissez le rapport.
161
00:12:54,494 --> 00:12:56,896
Oui.
Vous êtes très clair.
162
00:13:08,975 --> 00:13:11,064
Ton papelard...
tu tiens à l'envoyer ?
163
00:13:11,480 --> 00:13:12,733
Il leur faut un article.
164
00:13:13,464 --> 00:13:15,657
J'ignore ce qui s'est passé.
Laisse-moi le temps.
165
00:13:16,806 --> 00:13:18,372
Tu lui es très attaché, à Nolan ?
166
00:13:19,207 --> 00:13:23,176
Tu n'étais qu'un gosse des rues quand
il s'est occupé de toi, ça ne s'oublie pas.
167
00:13:24,638 --> 00:13:27,144
Casse-toi le nez,
si ça te fait plaisir.
168
00:13:27,980 --> 00:13:31,321
Je te laisse du temps.
Que veux-tu que ça me fasse ?
169
00:13:43,503 --> 00:13:44,443
Écoute, Barney,...
170
00:13:45,906 --> 00:13:47,995
Pourquoi te mets-tu tout le temps
en colère ?
171
00:13:50,395 --> 00:13:51,857
Je resterai chômeuse toute ma vie.
172
00:13:53,424 --> 00:13:55,512
Je n'aurai jamais de relations
si tu agis de cette façon.
173
00:14:02,299 --> 00:14:03,239
C'est que je t'aime beaucoup.
174
00:14:06,059 --> 00:14:07,834
L'amour n'est pas tout sur terre.
175
00:14:08,460 --> 00:14:09,262
Non, Patty.
176
00:14:09,992 --> 00:14:10,932
J'ai une bonne nouvelle.
177
00:14:11,663 --> 00:14:12,708
Tu verras dans une minute.
178
00:14:14,378 --> 00:14:15,109
Quoi ?
179
00:14:15,423 --> 00:14:16,363
Tu verras.
180
00:14:18,242 --> 00:14:20,852
Je ne crèverai pas dans la peau d'un flic,
c'est tous des abrutis.
181
00:14:22,628 --> 00:14:23,672
Brewster ne l'est pas.
182
00:14:25,134 --> 00:14:26,386
Il te plaît ?
183
00:14:27,639 --> 00:14:28,579
Qui sait ?
184
00:14:28,998 --> 00:14:32,756
Mark est encore un bébé
et moi un vieux de la vieille.
185
00:14:34,009 --> 00:14:35,263
Tu viens ?
J'ai une bonne surprise.
186
00:14:44,939 --> 00:14:45,774
Elle te plaît, cette maison ?
187
00:14:46,610 --> 00:14:47,446
Barney, est-ce que tu as... ?
188
00:14:47,550 --> 00:14:50,161
Attends, sois patiente.
Elle est pas à moi mais ça viendra.
189
00:14:50,579 --> 00:14:51,100
Suis-moi.
190
00:14:58,305 --> 00:15:00,185
Sais-tu où est la clé ?
Là.
191
00:15:02,587 --> 00:15:05,197
La maison est meublée,
il n'y a plus qu'à s'y installer.
192
00:15:19,469 --> 00:15:22,079
Eh bien,
qu'en dis-tu, Patty ?
193
00:15:25,734 --> 00:15:27,926
Oh Barney, c'est magnifique.
194
00:15:28,032 --> 00:15:29,806
Allez viens, suis-moi.
On va voir la cuisine.
195
00:15:31,686 --> 00:15:32,940
Regarde, une cuisine de luxe.
196
00:15:33,044 --> 00:15:34,714
Tu vois, ma chérie,
tout est automatique.
197
00:15:35,236 --> 00:15:36,907
Un double évier, le vide-ordures,
198
00:15:37,535 --> 00:15:40,457
un fourneau électrique avec 3 plaques.
199
00:15:40,980 --> 00:15:41,920
Et le cuiseur à part.
200
00:15:42,651 --> 00:15:45,679
Un réfrigérateur, une machine à laver,
une rôtissoire.
201
00:15:46,097 --> 00:15:47,350
C'est une cuisine dernier modèle.
202
00:15:47,454 --> 00:15:49,125
Allons viens,
visitons la maison.
203
00:15:52,259 --> 00:15:53,476
Par là, la salle de bains.
204
00:15:57,027 --> 00:15:59,010
Et ici, regarde la belle
chambre à coucher.
205
00:16:02,039 --> 00:16:04,128
Tu sais que ça porte malheur
de jeter un chapeau sur un lit.
206
00:16:05,797 --> 00:16:07,364
Alors ?
207
00:16:08,096 --> 00:16:10,498
Oh Barney, c'est un endroit adorable.
208
00:16:10,602 --> 00:16:11,854
Ça sera la vraie vie.
209
00:16:12,272 --> 00:16:14,570
Installe-toi confortablement.
J'ai quelque chose à vérifier.
210
00:16:14,987 --> 00:16:16,032
Je reviens.
211
00:17:44,687 --> 00:17:45,940
Tu n'as pas l'air trop mal, dis donc.
212
00:17:50,117 --> 00:17:52,310
- Chérie.
- Chéri.
213
00:17:59,933 --> 00:18:00,873
Je t'aime, tu sais.
214
00:18:02,231 --> 00:18:03,692
Moi aussi, Barney.
215
00:18:13,891 --> 00:18:16,084
Je t'assure que c'est pas commode,
personne ne cause.
216
00:18:16,815 --> 00:18:17,964
Et moi, je fais de mon mieux !
217
00:18:19,530 --> 00:18:21,097
Laissez-moi tranquille,
sales brutes !
218
00:18:22,766 --> 00:18:24,751
J'aime pas entendre ça,
mon vieux Mark.
219
00:18:25,378 --> 00:18:28,510
Quand on pense qu'ils perdent leur temps
à s'occuper d'un gars comme ça,
220
00:18:28,927 --> 00:18:31,852
une ordure, une espèce de va-nu-pieds
221
00:18:32,061 --> 00:18:33,941
qu'ils ont déjà pris plusieurs fois,
222
00:18:34,567 --> 00:18:35,716
sans intérêt aucun.
223
00:18:36,237 --> 00:18:38,744
Ils ont qu'à le boucler
sans lui demander d'explications.
224
00:18:39,580 --> 00:18:40,728
Dis-moi, tu ne rajeunis pas.
225
00:18:40,937 --> 00:18:45,114
Ça risque pas. Dans cette boîte,
ce qu'on voit, c'est pas très appétissant.
226
00:18:45,532 --> 00:18:47,167
Eh bien va-t'en,
si ça ne te dit rien.
227
00:18:47,481 --> 00:18:49,987
Je reste, que veux-tu,
mon métier m'y oblige
228
00:18:51,031 --> 00:18:52,598
parce que je suis journaliste.
229
00:18:52,703 --> 00:18:56,044
Quand à ces flics, ils sont fiers
comme tout d'abuser de leur force.
230
00:18:56,461 --> 00:19:00,116
Ils ont trop de sang dans les veines
et trop peu d'argent en poche.
231
00:19:00,952 --> 00:19:04,606
Souhaitons qu'un jour la profession
de policier soit un peu mieux payée,
232
00:19:05,025 --> 00:19:08,052
mais pour l'instant,
elle reste bien ingrate.
233
00:19:09,306 --> 00:19:11,395
Tous les policiers
ne sont pas des brutes.
234
00:19:11,915 --> 00:19:15,884
Je pense que lorsqu'ils tuent
ou matraquent un type, c'est pas drôle.
235
00:19:16,616 --> 00:19:20,061
Il y a certains combinards
qui se camouflent dans la police
236
00:19:20,165 --> 00:19:22,011
mais ils ne sont pas très nombreux.
237
00:19:22,846 --> 00:19:23,786
Et c'est tout ?
238
00:19:23,994 --> 00:19:28,276
C'est la fin de ma petite conférence
sur un de tes amis intimes : Barney Nolan.
239
00:20:07,817 --> 00:20:08,548
Voilà Barney.
240
00:20:08,965 --> 00:20:09,557
Ça va ?
241
00:20:09,593 --> 00:20:10,741
Qu'est-ce que vous fichez là ?
242
00:20:12,203 --> 00:20:13,352
On vient causer affaires.
243
00:20:13,770 --> 00:20:15,022
J'ai rien à vous dire, compris ?
244
00:20:16,380 --> 00:20:17,320
Comme tu veux.
245
00:20:17,947 --> 00:20:20,036
Peter Fish a quelque chose
à te proposer.
246
00:20:20,661 --> 00:20:22,645
Fichez-moi le camp !
Viens, Patty.
247
00:20:25,048 --> 00:20:28,597
T'as peut-être tort, ma vieille branche.
Tu devrais lui parler.
248
00:20:29,015 --> 00:20:29,642
Et en vitesse.
249
00:20:36,186 --> 00:20:37,752
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est rien, chérie.
250
00:20:37,857 --> 00:20:39,005
Je te verrai demain.
251
00:20:39,945 --> 00:20:40,780
Qui est ce Peter Fish ?
252
00:20:41,094 --> 00:20:43,183
Un homme d'affaires.
Ce n'est rien.
253
00:20:44,853 --> 00:20:47,359
Dors bien.
Et rêve de notre maison.
254
00:21:32,122 --> 00:21:33,689
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Quelques mots.
255
00:21:34,002 --> 00:21:35,463
- Ça n'engage à rien.
- C'est gratuit
256
00:21:35,568 --> 00:21:37,030
- Adressez-vous à Barney.
- Non.
257
00:21:37,343 --> 00:21:39,223
Nous sommes des détectives,
comme votre bon ami.
258
00:21:39,432 --> 00:21:41,172
- Allez, rentrons...
- En voilà des façons !
259
00:21:41,276 --> 00:21:44,827
- Oh, Mark !
- Qu'est-ce qui vous amène ?
260
00:21:44,931 --> 00:21:45,976
Son ami est notre ami.
261
00:21:46,498 --> 00:21:48,899
Eh bien, chers amis, laissez
cette jeune fille en paix
262
00:21:49,004 --> 00:21:51,197
sans quoi ça pourrait mal tourner.
Je vous ferai avaler vos carnets de flic.
263
00:21:53,285 --> 00:21:54,852
C'est encore une petite erreur.
264
00:21:54,956 --> 00:21:57,045
Nous sommes de trop, Michael.
Allons-nous en.
265
00:22:06,860 --> 00:22:07,695
Entrez, je vous prie.
266
00:22:13,439 --> 00:22:14,692
Je suis inquiet pour Barney, Patty.
267
00:22:15,423 --> 00:22:16,641
Il était avec moi.
268
00:22:17,373 --> 00:22:18,416
Asseyons-nous.
269
00:22:22,802 --> 00:22:24,786
Barney aurait-il des embêtements ?
270
00:22:25,622 --> 00:22:28,963
C'est ce que je voudrais éclaircir.
Où est-il passé ?
271
00:22:29,276 --> 00:22:30,843
Je crois qu'il est allé voir quelqu'un.
272
00:22:31,260 --> 00:22:32,096
Qui ça ?
273
00:22:32,409 --> 00:22:33,871
Un certain Peter Fish.
274
00:22:37,108 --> 00:22:39,092
Barney ne vous a rien confié ?
275
00:22:40,659 --> 00:22:42,539
- Comme quoi ?
- N'importe quoi.
276
00:22:43,061 --> 00:22:46,611
Non. Il a failli se battre avec
ces 2 gars qui étaient là dehors.
277
00:22:46,715 --> 00:22:47,864
Que voulaient-ils ?
278
00:22:48,177 --> 00:22:49,535
Oh, c'est des caves.
279
00:22:50,543 --> 00:22:52,946
Écoutez.
Barney a abattu quelqu'un,
280
00:22:53,259 --> 00:22:55,660
un délinquant.
C'était un accident.
281
00:22:56,287 --> 00:22:58,272
Moi je veux croire
que Barney ne ment pas,
282
00:22:59,003 --> 00:23:01,509
mais l'homme abattu était en possession
d'une liasse de billets,
283
00:23:02,553 --> 00:23:03,910
et les billets ont disparu.
284
00:23:04,014 --> 00:23:06,207
On dit même que ce n'est pas un accident.
285
00:23:06,626 --> 00:23:08,087
Vous le pensez aussi ?
286
00:23:08,609 --> 00:23:11,638
Je n'ai aucune preuve en main.
J'ai confiance jusqu'à nouvel ordre..
287
00:23:13,204 --> 00:23:15,815
Patty, Il me semble qu'un changement
se fait en lui.
288
00:23:15,919 --> 00:23:17,381
Il est tellement différent.
289
00:23:17,799 --> 00:23:18,948
J'ai l'impression
290
00:23:19,157 --> 00:23:20,826
qu'en vieillissant, il se tuerait.
291
00:23:21,976 --> 00:23:23,020
Nous devons l'aider.
292
00:23:25,492 --> 00:23:27,057
Il s'ennuie peut-être.
293
00:23:27,580 --> 00:23:30,086
Peut-être a-t-il surtout
besoin d'affection ?
294
00:23:30,190 --> 00:23:31,862
Il rêve d'une maison confortable.
295
00:23:32,696 --> 00:23:34,263
Il a l'intention de m'y installer.
296
00:23:34,994 --> 00:23:37,917
Ce soir, nous avons visité une maison.
Il m'a dit qu'il voulait l'acheter.
297
00:23:38,753 --> 00:23:40,632
L'acheter ?
Sérieusement ?
298
00:23:41,885 --> 00:23:45,958
C'est possible. Barney voudrait
avoir une maison bien à lui.
299
00:23:48,674 --> 00:23:50,135
Et une femme comme vous.
300
00:23:51,597 --> 00:23:53,059
Il veut m'épouser, Mark.
301
00:23:56,505 --> 00:23:59,116
Si vous l'aimez,
ça peut le sauver.
302
00:23:59,637 --> 00:24:02,005
Je sais qu'il est violent,
brutal et impulsif...
303
00:24:04,615 --> 00:24:06,704
seulement, auprès de lui,
j'oublie le reste des mots.
304
00:24:08,166 --> 00:24:09,419
Ça demande réflexion.
305
00:24:14,640 --> 00:24:16,832
Je parle comme une écolière.
306
00:24:18,608 --> 00:24:20,071
Peut-être que je m'ennuie.
307
00:24:20,697 --> 00:24:21,324
Tout le monde s'ennuie
308
00:24:23,307 --> 00:24:24,665
Oh Mark, il faut l'aider je vous en prie.
309
00:24:26,962 --> 00:24:27,798
Comptez sur moi.
310
00:24:28,633 --> 00:24:29,677
Parole d'homme.
311
00:24:35,907 --> 00:24:36,847
Bonsoir, Patty.
312
00:24:37,787 --> 00:24:38,414
Bonsoir.
313
00:24:46,037 --> 00:24:47,603
Monsieur Reed, c'est Nolan.
314
00:24:48,856 --> 00:24:50,632
Entre, Barney.
Entre donc.
315
00:24:51,676 --> 00:24:52,511
Bonjour, Pieter.
316
00:24:53,138 --> 00:24:53,660
Viens t'asseoir.
317
00:24:55,434 --> 00:24:56,932
Beau combat, c'est un régal.
318
00:24:56,966 --> 00:24:58,463
Manny Marx, en short blanc,
319
00:24:58,776 --> 00:25:00,134
procède par de larges swings de la droite et de la gauche.
320
00:25:00,447 --> 00:25:02,953
crochet gauche de Valdes.
321
00:25:03,580 --> 00:25:05,146
Le gauche sonne la fin de ce neuvième round.
322
00:25:05,669 --> 00:25:07,025
L'arbitre va nous faire le décompte. Depuis les derniers temps on avait...
323
00:25:08,488 --> 00:25:09,601
On va remettre ça à plus tard. C'est un beau combat.
324
00:25:10,333 --> 00:25:12,213
Marx a l'avantage.
325
00:25:13,988 --> 00:25:15,136
Écoute Pieter, j'ai pas de temps à perdre.
326
00:25:15,658 --> 00:25:16,285
Venons-en au fait.
327
00:25:17,121 --> 00:25:18,478
Je veux rentrer. Je tombe de sommeil.
328
00:25:21,402 --> 00:25:23,908
Ça va, Barney.
Tiens.
329
00:25:27,458 --> 00:25:29,025
J'ai engagé deux détectives.
330
00:25:29,442 --> 00:25:30,592
Graisses Michaels et Laddie O'Neill...
331
00:25:31,217 --> 00:25:32,888
J'espère qu'ils vont se débrouiller pour me rendre mon blé.
332
00:25:34,559 --> 00:25:35,394
On t'a volé, mon vieux?
333
00:25:37,066 --> 00:25:38,318
Tu peux le dire, Barney.
334
00:25:39,154 --> 00:25:40,615
Mais c'est pas des enfants de cœur, ces types-là.
335
00:25:41,451 --> 00:25:42,913
Ils ne connaissent qu'une chose, le coup de poing.
336
00:25:43,748 --> 00:25:45,802
On dit que c'est un boulot pour un gars comme toi.
337
00:25:46,011 --> 00:25:47,786
Porte plainte et on s'occupera de toi.
338
00:25:48,099 --> 00:25:48,935
Non, laisse-moi te dire.
339
00:25:49,457 --> 00:25:52,276
C'est qu'on m'a déjà pris 20 000 dollars en liquide.
340
00:25:52,693 --> 00:25:54,156
Le fric devait m'être apporter par Perk Martin.
341
00:25:54,992 --> 00:25:56,035
Il Repose en paix.
342
00:25:56,661 --> 00:25:58,959
Le dixième round va commencer...Nous rappelons que le combat se déroule en 12 rounds.
343
00:26:03,240 --> 00:26:04,807
En général Perk Martin n'avait que 2 000 dollars sur lui.
344
00:26:05,434 --> 00:26:06,373
pour régler ses paris.
345
00:26:06,896 --> 00:26:09,611
Ce soir-là, il était plein aux as.
Il avait 20 000 dollars.
346
00:26:10,237 --> 00:26:11,072
Valdes envoie une droite fulgurante.
Bravo!
347
00:26:12,430 --> 00:26:15,040
Manny Marx est ébranlé, il chancelle et essaie de s'accrocher...
348
00:26:15,353 --> 00:26:17,338
20 000, une jolie pincée.
349
00:26:18,173 --> 00:26:20,227
J'avoue que pour le mec qui a fait le coup, c'était du gâteau.
350
00:26:21,270 --> 00:26:22,002
Il s'est régalé.
351
00:26:23,464 --> 00:26:24,822
Entre nous je m'en fou de Perk Martin...
352
00:26:25,762 --> 00:26:27,118
Et je me fous de l'autre mec.
353
00:26:27,954 --> 00:26:29,416
Moi ce qui me préoccupe c'est d'avoir le pèze.
354
00:26:31,192 --> 00:26:32,340
Voudrais-tu faire ce travail pour moi?
355
00:26:33,488 --> 00:26:35,681
Ne me fais pas rigoler.
Tu sais que j'ai tué Martin.
356
00:26:36,100 --> 00:26:37,561
Changement de physionomie...
357
00:26:37,979 --> 00:26:38,606
... de ce combat complètement changé au cour de ce dernier round.
358
00:26:39,233 --> 00:26:41,529
Manny Marx essaie toujours de récupérer.
359
00:26:42,051 --> 00:26:43,618
Un autre formidable crochet du droit de Valdes.
360
00:26:44,349 --> 00:26:45,288
expédie Manny Marx au tapis. 1, 2, 3, Marx peut se relever mais...
361
00:26:47,482 --> 00:26:48,735
L'arbitre compte...
362
00:26:49,361 --> 00:26:51,345
J'insiste, la chose te tente?
363
00:26:52,597 --> 00:26:53,747
J'en sais rien où es ton fric.
364
00:26:54,860 --> 00:26:56,427
Tu voudrais bien le garde, c'est de l'argent.
365
00:26:57,472 --> 00:27:00,500
Tu perds la boule Fish.
Martin n'avait que très peu d'argent sur lui.
366
00:27:01,544 --> 00:27:03,215
La mise en scène est bonne, Barney.
367
00:27:03,633 --> 00:27:06,138
Si t'as des embêtements, alerte les flics.
368
00:27:13,448 --> 00:27:14,701
Il y en a des rues ici...
369
00:27:15,955 --> 00:27:19,400
Cette ville, y'a pas moyen de s'y cacher et elle est grande. Tu ne trouves pas?
370
00:27:22,742 --> 00:27:23,890
Tu as eu ta chance.
371
00:27:25,561 --> 00:27:27,336
Rentre chez toi, Barney,
Tâche de bien dormir.
372
00:27:43,382 --> 00:27:44,741
Tu as vu Barney hier soir ?
373
00:27:45,681 --> 00:27:48,186
Je n'ai rien dit mais la presse du matin est au courant.
374
00:27:48,290 --> 00:27:49,230
Quel scandale.
375
00:27:49,335 --> 00:27:50,066
Qui a causé?
376
00:27:50,379 --> 00:27:52,155
Packy Reed, c'est certain.
377
00:27:53,095 --> 00:27:56,123
Barney a peur.
Il a chaud aux fesses.
378
00:27:57,897 --> 00:27:59,569
Brewster, je voudrais voir tes notes
379
00:27:59,778 --> 00:28:00,925
sur l'affaire Martin.
Donne-les.
380
00:28:12,795 --> 00:28:15,824
Nolan, on t'as téléphoné.
Packy Reed.
381
00:28:26,580 --> 00:28:27,624
Une autre affaire?
382
00:28:28,250 --> 00:28:30,862
Non, je travaille pour le commissariat central,
383
00:28:31,279 --> 00:28:32,427
Ils me demande un rapport détaillé.
384
00:28:32,740 --> 00:28:35,664
Dis, je peux pas t'aider, vieux?
Je suis le témoin principal.
385
00:28:37,553 --> 00:28:39,538
Allons sale gauche dépêches-toi.
Laisse ça.
386
00:28:39,642 --> 00:28:40,582
Lâchez-moi.
387
00:28:46,774 --> 00:28:48,097
Je vous passe ce coco.
388
00:28:48,132 --> 00:28:49,385
Lâche-moi sale brute!
389
00:28:49,489 --> 00:28:50,429
Allons, viens.
390
00:28:52,727 --> 00:28:55,650
Monsieur se ravitaille pour pas cher.
C'est Robert qui l'a piqué dans l'entrepôt.
391
00:28:56,173 --> 00:28:57,739
- Tu sais son nom ?
- George Washington.
392
00:28:59,410 --> 00:29:01,916
Vous voulez deux ans de correction
George ?
393
00:29:02,334 --> 00:29:04,736
- Avez-vous commencer ou se terminer ?
- Terme.
394
00:29:04,770 --> 00:29:06,615
Tu sais ce que c'est qu'une maison de correction mon garçon?
395
00:29:08,808 --> 00:29:09,853
Tu as terminé ton service?
Oui.
396
00:29:10,479 --> 00:29:11,314
Alors, embrasse-bien ta femme.
Donne-moi ça.
397
00:29:11,732 --> 00:29:12,566
Jamais fait de tôle mon petit?
Non.
398
00:29:12,985 --> 00:29:13,611
T'as faim?
Oui.
399
00:29:14,761 --> 00:29:15,700
Ton père est mort quand?
400
00:29:16,292 --> 00:29:18,589
Il y a un an.
Vous savez qu'il est mort?
401
00:29:19,006 --> 00:29:22,139
On sait tout ici.
Ta mère sera bien embêté par cette histoire.
402
00:29:23,184 --> 00:29:25,271
Je suis Barney Nolan.
Et toi?
403
00:29:27,360 --> 00:29:29,240
- J. Phelps.
- C'est ton vrai nom?
404
00:29:29,763 --> 00:29:30,701
Ben oui.
405
00:29:31,224 --> 00:29:33,626
Bien, je te crois.
On t'as eu pourquoi?
406
00:29:34,566 --> 00:29:36,029
Parce que tu sais pas comment on vole.
407
00:29:36,967 --> 00:29:38,221
Regarde les détectives là.
408
00:29:39,161 --> 00:29:41,980
Quand il avait ton âge, il a essayé de voler et on l'a amené ici.
409
00:29:42,607 --> 00:29:43,337
Tu sais ce que je lui ai dit?
410
00:29:43,963 --> 00:29:46,784
Oui, reste bien sage et fais ta prière et tout ira bien.
411
00:29:47,201 --> 00:29:49,603
Toi mon petit si tu insistes, je te flanque une bonne petite fessée.
412
00:29:51,552 --> 00:29:52,388
Tu sais ce que je lui ai dit?
413
00:29:52,805 --> 00:29:53,641
Quoi?
414
00:29:54,372 --> 00:29:56,981
Je lui ai dit: toi mon gars chaque fois que tu auras envie de remettre ça,
415
00:29:57,609 --> 00:29:59,070
tu n'as qu'à venir ici, et les flics te donneront des conseils.
416
00:30:00,010 --> 00:30:01,576
J'ai ajouté que si on le repinçait,
417
00:30:01,994 --> 00:30:04,710
je m'engager personnellement à le faire boucler jusqu'à ce qu'il est des cheveux blancs.
418
00:30:05,545 --> 00:30:06,799
J'espère que tu as pigé.
419
00:30:10,035 --> 00:30:11,079
Tiens.
420
00:30:12,228 --> 00:30:14,003
Paie le tout et amène-le chez toi.
421
00:30:15,569 --> 00:30:16,509
Je l'accompagne.
422
00:30:18,181 --> 00:30:19,747
Très bien.
Tu es verni d'être tomber sur un bon bougre.
423
00:30:35,375 --> 00:30:37,046
Tu connais Andy du central, il est célèbre.
Oui.
424
00:30:39,134 --> 00:30:41,118
Salut Barney. Salut.
Il lui faut des détails sur l'affaire Perk Martin.
425
00:30:41,849 --> 00:30:42,894
A tout à l'heure, Andy.
Oui.
426
00:30:45,399 --> 00:30:47,070
J'ai fait un rapport.
427
00:30:47,488 --> 00:30:48,951
Vous savez que nous sommes très curieux.
428
00:30:52,604 --> 00:30:56,678
D'après votre rapport, vous étiez dans la ruelle quand Martin a voulu s'enfuir.
429
00:30:57,305 --> 00:30:59,497
C'est exact. Je le poursuivais.
430
00:31:13,455 --> 00:31:14,186
Qu'est-ce que tu veux, toi?
431
00:31:14,812 --> 00:31:16,170
Il est sourd-muet, j'imagine.
432
00:31:22,853 --> 00:31:25,255
à la police
Mon nom est Ernst Sternmueller.
433
00:31:26,195 --> 00:31:27,552
1688 B Beach Street. Je voudrais parler avec quelqu'un à propos des tirs de la nuit dernière dans Crab Alley.
434
00:31:28,283 --> 00:31:30,998
J'ai tout vu.
Signé Ernst Sternmueller.
435
00:31:38,900 --> 00:31:40,048
D'accord, j'enverrai quelqu'un.
436
00:31:48,820 --> 00:31:50,699
Quelle distance a parcouru Martin, avant que vous l'abattiez?
437
00:31:52,475 --> 00:31:53,518
Deux mètres peut-être.
438
00:31:57,696 --> 00:31:58,427
Allez, allez.
439
00:32:00,724 --> 00:32:02,500
Vous n'avez rien à rajouter à votre rapport, Barney?
Barney!
440
00:32:05,006 --> 00:32:08,347
J'ai dit, vous n'avez rien à rajoute à votre rapport?
441
00:32:11,132 --> 00:32:14,055
Non, rien du tout.
442
00:32:28,466 --> 00:32:29,510
Bonjour Patty.
Tiens, Marc, en congé?
443
00:32:29,824 --> 00:32:30,762
Non, pensez-vous.
444
00:32:31,702 --> 00:32:32,957
Je dois vous poser quelques questions.
445
00:32:34,105 --> 00:32:35,045
Oh, c'est ça votre travail?
446
00:32:37,550 --> 00:32:39,744
J'essaie de savoir ce que Barney a pu faire hier.
447
00:32:41,415 --> 00:32:43,607
Vous disiez que c'était vraisemblablement un accident.
448
00:32:44,338 --> 00:32:45,870
N'oubliez pas que je suis un flic.
449
00:32:46,809 --> 00:32:47,541
Pardon.
450
00:32:50,673 --> 00:32:53,702
J'ai vu Barney aussi tôt après l'accident.
451
00:32:54,642 --> 00:32:55,894
Je suis revenu avec lui,
452
00:32:56,207 --> 00:32:57,461
il est parti à 19h40.
453
00:32:59,340 --> 00:33:00,907
Quand est-il passé au cabaret?
454
00:33:01,534 --> 00:33:03,099
Vers 19h45.
455
00:33:03,935 --> 00:33:05,397
Je venais de me mettre en costume.
456
00:33:06,337 --> 00:33:08,843
Cinq minutes. Ça va, j'ai vérifié.
457
00:33:09,782 --> 00:33:10,827
Quand êtes-vous partie?
458
00:33:11,245 --> 00:33:12,394
Dix minutes plus tard.
459
00:33:13,021 --> 00:33:15,317
- Où êtes-vous allez ensuite?
- Voir cette maison...
460
00:33:15,352 --> 00:33:15,735
Et après ?
461
00:33:16,988 --> 00:33:20,086
Il est parti au moment où vous êtes arrivé.
462
00:33:20,713 --> 00:33:22,174
Oui, il est allé chez Reed Packy.
463
00:33:22,592 --> 00:33:24,890
Ça lui a pris dans les vingt minutes.
464
00:33:25,725 --> 00:33:27,395
Après il est arrivé vers 21h50.
465
00:33:28,544 --> 00:33:29,588
Qui vous l'a dit?
466
00:33:30,007 --> 00:33:34,078
Reed, voyons il est arrivé à la salle quand le combat passait à la télévision hier.
467
00:33:34,183 --> 00:33:35,854
Il n'y a aucune erreur possible, j'ai vérifié.
468
00:33:37,630 --> 00:33:38,674
Ah, ces détectives...
469
00:33:39,613 --> 00:33:40,553
J'ai eu un maître épatant.
470
00:33:41,806 --> 00:33:44,208
Comme l'argent est à Reed.
Barney ne m'aurait pas baladé là.
471
00:33:47,236 --> 00:33:50,160
Écoutez Patty. Si vraiment ce n'est pas lui qui a volé cet argent, il sera blanchi.
472
00:33:50,578 --> 00:33:51,726
Et on arrose ça ensemble.
473
00:33:52,561 --> 00:33:53,501
Mais si d'autre part...
474
00:33:54,720 --> 00:33:56,077
... il a pris cet ‘argent...
475
00:33:57,330 --> 00:33:59,941
Il a forcément du le cacher hier, et je cherche l'endroit.
476
00:34:00,985 --> 00:34:03,701
Mais vous avez contrôlé ces faits et gestes et vous savez où il a été.
477
00:34:04,535 --> 00:34:05,579
Patty, vous ne comprenez pas ?
478
00:34:06,624 --> 00:34:09,340
Si Barney a pris l'argent, c'est pendant qu'il était avec vous qu'il a dû le cacher.
479
00:34:10,071 --> 00:34:10,905
Si c'est Barney...
480
00:34:11,845 --> 00:34:13,725
Patty, ce n'est pas de gaieté de cœur que je vous dit ça.
481
00:34:14,248 --> 00:34:15,918
Allons, il est passé me chercher au Club,
482
00:34:16,335 --> 00:34:18,110
la banlieue, puis la visite de la maison,
483
00:34:18,842 --> 00:34:19,782
et ensuite il m'a reconduite.
484
00:34:21,662 --> 00:34:23,227
Patty, et si nous parlions un peu de cette maison.
485
00:34:24,794 --> 00:34:25,524
Vous n'allez pas dire que...
486
00:34:26,674 --> 00:34:27,719
Il a voulu que je la visite,
487
00:34:28,345 --> 00:34:31,442
Il voudrait bien l'acheter et fonder un vrai foyer avec moi.
488
00:34:31,860 --> 00:34:32,800
Il n'y a rien de bien extraordinaire à ça.
489
00:34:33,740 --> 00:34:36,036
Allons du calme Patty.
Vous êtes embêtée et moi aussi.
490
00:34:36,455 --> 00:34:37,185
Ce qui m'intéresse...
491
00:34:37,499 --> 00:34:40,214
Ce qui vous intéresse vous, c'est de me forcer à parler.
492
00:34:41,676 --> 00:34:43,869
Patty, vous a-t-il laissée pendant un instant, dites-moi?
493
00:34:44,286 --> 00:34:45,748
On est resté ensemble tout le temps, Mark.
494
00:34:46,166 --> 00:34:48,358
Il 'avait l'air d'un gamin qui veut tout voir.
495
00:34:51,700 --> 00:34:52,953
D'accord, tant que l'on ne sait rien,
496
00:34:53,580 --> 00:34:54,624
tenez-vous tranquille, Patty.
497
00:34:56,504 --> 00:34:57,444
C'est une menace?
498
00:34:58,593 --> 00:34:59,429
Non, un conseil.
499
00:35:02,455 --> 00:35:05,241
Adieu, Patty.
Ne parlez de tout ça à personne.
500
00:35:20,591 --> 00:35:23,619
Hier soir, j'ai vu quelqu'un se faire tuer
dans crabe Alley. C'était un homme blanc.
501
00:35:24,246 --> 00:35:26,021
Les journaux ont tort.
La victime n'essayait pas de s'échapper.
502
00:35:26,751 --> 00:35:29,258
Après la fusillade, l'homme pris quelque chose dans la poche de la victime.
503
00:35:29,780 --> 00:35:32,599
Je ne l'ai pas vu de face mais seulement de dos,
504
00:36:30,903 --> 00:36:31,843
Sternmueller, tu vois ça?
505
00:36:32,887 --> 00:36:34,139
J'en ai, j'en ai tant et plus.
506
00:36:34,662 --> 00:36:35,811
T'en veux, dis-moi, tu en veux?
507
00:36:36,228 --> 00:36:38,004
T'en veux, t'en veux, je t'en passerai.
508
00:36:38,840 --> 00:36:41,659
Miles, vous savez ?
509
00:36:42,389 --> 00:36:43,642
Moron !
510
00:39:05,728 --> 00:39:06,564
Police.
511
00:39:06,877 --> 00:39:07,678
Avec la sortie des inspecteurs.
512
00:39:13,839 --> 00:39:15,718
Donnez-moi Barney.
513
00:39:16,136 --> 00:39:17,493
Barney Nolan est malade.
514
00:39:18,537 --> 00:39:19,269
Qu'est-ce qu'il a?
515
00:39:19,791 --> 00:39:21,252
Je ne sais pas.
Puis-je prendre un message ?
516
00:39:22,610 --> 00:39:24,281
Non.
Aucun message.
517
00:39:57,453 --> 00:39:59,123
Ressers-moi un bourbon vieux, un double.
518
00:40:21,853 --> 00:40:24,255
- Le café du matelot.
- Êtes-vous Patty ?
519
00:40:24,672 --> 00:40:26,552
C'est toi Barney?
Non, elle ne pourra pas venir ce soir.
Merci.
520
00:41:19,251 --> 00:41:19,982
Un autre.
521
00:41:34,462 --> 00:41:37,074
Ce qu'il y a de mieux tu vois dans les bars, c'est qu'on voit bien dans les glaces
522
00:41:37,108 --> 00:41:38,013
Les hommes regardent toujours
avec des yeux terribles.
523
00:41:47,411 --> 00:41:49,604
Tu sais que certaines peuplades sauvages se figurent même que les glaces,
524
00:41:50,648 --> 00:41:52,528
ça vous ôte l'esprit?
525
00:41:55,243 --> 00:41:56,287
Ça ne me fera pas de mal à moi.
526
00:41:57,122 --> 00:41:59,002
Ma mère me disait que j'en avais un peu trop.
527
00:42:04,083 --> 00:42:05,442
Double bourbon.
Trois fois...
528
00:42:07,112 --> 00:42:10,663
Rien de tel qu'un glace pour te guérir sans avoir à appeler le médecin.
529
00:42:10,976 --> 00:42:12,752
Garde ta salive.
Je suis là pour affaire.
530
00:42:14,213 --> 00:42:17,241
Une affaire de femmes ?
Ou affaire?
531
00:42:22,984 --> 00:42:25,804
Toi, un dure? tu es un petit cave ou je n'y entends rien.
532
00:42:27,892 --> 00:42:29,145
Je vais te montrer.
533
00:42:35,410 --> 00:42:36,316
Allez, tire une bouffée.
534
00:42:37,256 --> 00:42:38,509
Rentre le cou.
535
00:42:40,180 --> 00:42:41,120
Fronce les sourcils.
536
00:42:43,103 --> 00:42:45,297
Voilà, ça y est!
Tu es un dur!
537
00:42:47,175 --> 00:42:47,907
Je m'appelle Beth.
538
00:42:50,623 --> 00:42:51,563
Jack Roberts.
539
00:42:53,441 --> 00:42:54,799
Tu as pas une table où on pourrait manger?
540
00:42:55,739 --> 00:42:56,784
Dis-donc, tu connais la boîte.
541
00:42:57,723 --> 00:42:58,871
On est pas plus mal ici.
542
00:43:01,586 --> 00:43:04,511
Joe. Bonjour, Pat.
Qu'est-ce que j'ai encore fait?
543
00:43:05,241 --> 00:43:06,599
Si je vois encore les clefs sur ta voiture,
544
00:43:07,016 --> 00:43:08,165
je la laisse voler.
545
00:43:08,896 --> 00:43:10,463
- Merci, Pat.
- De rien.
546
00:43:13,247 --> 00:43:14,604
Je crois, qu'on serait mieux plus loin.
547
00:43:15,440 --> 00:43:16,902
Et bien tu changes d'avis comme de chemise.
548
00:43:17,319 --> 00:43:19,304
Alors mignonne, tu suis ou tu viens pas?
549
00:43:22,646 --> 00:43:23,481
Qu'est-ce que tu crois?
550
00:43:36,011 --> 00:43:38,309
Pas de chance, un malheureux sourd-muet.
551
00:43:39,144 --> 00:43:41,025
Il jouait de l'accordéon pour pouvoir croûter.
552
00:43:42,590 --> 00:43:44,365
Pour moi il a dû tombé et comme il est muet
553
00:43:44,887 --> 00:43:45,793
Oui, il n'a pas pu appeler.
554
00:43:47,046 --> 00:43:48,090
Vous avez raison.
555
00:43:49,238 --> 00:43:50,491
Tu vas attendre l'ambulance.
556
00:45:23,255 --> 00:45:25,448
Cooper, ne touches à rien.
557
00:45:26,284 --> 00:45:28,476
- Qu'avez-vous découvert?
- C'est un meurtre.
558
00:45:38,466 --> 00:45:40,554
35 secondes.
Qu'est-ce que tu as foutu?
559
00:45:40,867 --> 00:45:42,538
Je suis allé aux fraises.
560
00:45:45,984 --> 00:45:49,012
Tu as pas envie mon gros chou d'en apprendre une bien bonne?
561
00:45:49,848 --> 00:45:52,041
On finit tous au cimetière.
562
00:45:53,293 --> 00:45:55,382
Ouais, tous même les flics.
563
00:45:57,471 --> 00:45:58,515
Eux-aussi clamps.
564
00:45:59,246 --> 00:46:00,812
Pourquoi spécialement les flics?
565
00:46:01,752 --> 00:46:03,215
J'en suis un, fais gaffe.
566
00:46:05,371 --> 00:46:06,730
Où est ton uniforme ?
567
00:46:10,280 --> 00:46:11,428
Tout au fond d'une malle.
568
00:46:12,159 --> 00:46:14,666
Plein de poussière.
Maintenant, je suis inspecteur.
569
00:46:15,919 --> 00:46:19,574
C'est tous les flics qu'on feraient bien mieux de foutre au fond d'une malle
570
00:46:25,943 --> 00:46:27,092
Tu n'as jamais tué personne?
571
00:46:30,224 --> 00:46:30,956
Si.
572
00:46:32,836 --> 00:46:34,089
T'as envie que je refroidisse quelqu'un?
573
00:46:34,925 --> 00:46:35,759
Je ne sais pas.
574
00:46:37,117 --> 00:46:38,370
J'aime tout le monde.
575
00:46:41,050 --> 00:46:42,095
Ah, je meurs de faim!
576
00:46:44,078 --> 00:46:45,854
Il est bien tant qu'ils mangent,
577
00:46:46,271 --> 00:46:48,464
Un petit verre de plus et ils grimpaient aux rideaux.
578
00:46:54,312 --> 00:46:55,982
Alors, je vous les apporte ses spaghettis ?
579
00:46:56,505 --> 00:46:59,220
Non pas encore, quand j'aurai les spaghettis, j'enverrai un télégramme.
580
00:47:06,216 --> 00:47:07,574
J'ai faim.
581
00:47:20,592 --> 00:47:21,636
D'où que tu sors ce bleu?
582
00:47:23,516 --> 00:47:24,351
J'en sais rien.
583
00:47:25,291 --> 00:47:26,649
Je ne sais plus qui m'en a fait cadeau.
584
00:47:28,842 --> 00:47:30,199
Tu ne sais plus d'où ça vient?
585
00:47:31,139 --> 00:47:34,167
Qu'est-ce que ça peut te faire?
Il ne me fait pas mal.
586
00:47:43,566 --> 00:47:44,610
Tu penses à l'autre?
587
00:48:11,307 --> 00:48:11,934
Allô?
588
00:48:12,351 --> 00:48:13,709
- Patty ?
- Barney !
589
00:48:14,336 --> 00:48:15,171
Mais, mais t'es Où... ?
t'es Où... ?
590
00:48:16,006 --> 00:48:17,364
Tu es malade paraît-il, qu'est-ce que tu as?
591
00:48:17,990 --> 00:48:19,452
Non, ça va bien.
Mais toi, où étais-tu?
592
00:48:20,078 --> 00:48:21,123
Je te cherchais partout.
593
00:48:21,750 --> 00:48:23,002
Tu es sûr que tu te sens bien?
594
00:48:23,211 --> 00:48:24,012
Mais oui, mais oui.
595
00:48:24,221 --> 00:48:25,265
Je suis bien contente.
596
00:48:26,205 --> 00:48:29,024
Barney, hier soir, les deux hommes sont revenus
après ton départ.
597
00:48:29,650 --> 00:48:30,486
Quoi?
598
00:48:31,426 --> 00:48:34,351
Oui, ils sont revenus.
Ils ont essayé d'entrer de force dans mon appartement.
599
00:48:35,185 --> 00:48:36,020
Oui, et alors?
600
00:48:36,647 --> 00:48:38,109
J'ai eue de la veine, Mark est venu à temps.
601
00:48:38,840 --> 00:48:39,363
Mark ?
602
00:48:40,407 --> 00:48:41,345
Il te cherchait.
603
00:48:43,957 --> 00:48:47,612
Pat, ne t'en fais surtout pas pour moi. Dors bien et demain, je...je t'appellerai.
604
00:48:48,029 --> 00:48:48,761
Entendue.
Bonsoir chérie. Il se croit malin.
605
00:48:55,756 --> 00:48:56,592
Packy Reed.
606
00:49:16,711 --> 00:49:17,963
Sensationnel.
607
00:49:32,061 --> 00:49:33,176
Mais allez mange donc, Jack.
608
00:49:34,429 --> 00:49:35,159
Bonsoir, Barney.
609
00:49:49,360 --> 00:49:50,927
Je croyais que tu t'appelais Jack.
610
00:49:57,923 --> 00:49:58,759
Bonsoir.
Bonsoir.
T'as une allumette?
611
00:50:01,682 --> 00:50:02,831
- T'as le feu ?
- Ouais
612
00:50:04,711 --> 00:50:05,756
On va arroser ça.
613
00:50:17,625 --> 00:50:20,130
La police !
614
00:50:26,396 --> 00:50:27,858
Tachez de la laisser tranquille !
615
00:50:33,393 --> 00:50:34,228
Appelez la police !
616
00:50:44,114 --> 00:50:46,619
S'il vous plaît, appelez la police !
617
00:50:47,872 --> 00:50:48,917
C'est moi la police.
618
00:51:26,893 --> 00:51:28,771
- Salut, Mark.
- Salut, Barney.
619
00:51:29,816 --> 00:51:30,756
Je dois t'arrêter.
620
00:51:34,412 --> 00:51:35,246
Je suis accusé de quoi ?
621
00:51:36,081 --> 00:51:37,335
D'homicide... volontaire.
622
00:51:38,170 --> 00:51:39,214
Du meurtre de Perk Martin.
623
00:51:39,841 --> 00:51:42,138
C'est toi et tes petits copains, hein ?
624
00:51:42,869 --> 00:51:43,705
Je fais mon devoir.
625
00:51:44,122 --> 00:51:45,271
J'te croyais
tout de même moins bête.
626
00:51:45,898 --> 00:51:47,255
Martin était de la bande Fish,
voyons.
627
00:51:47,672 --> 00:51:49,866
Fish était en rage contre moi.
Fish cherche à m'avoir.
628
00:51:51,328 --> 00:51:52,128
Non, Barney.
629
00:51:55,052 --> 00:51:57,036
Martin voulait se barrer,
Je l'ai tué.
630
00:51:57,768 --> 00:51:59,751
Et puis j'ai pris l'argent.
631
00:52:00,273 --> 00:52:01,317
C'est bien là le truc.
632
00:52:02,153 --> 00:52:04,137
Moi qui depuis 16 ans
était honnête, ...j'ai volé.
633
00:52:08,418 --> 00:52:09,880
Écoute,
on est copain.
634
00:52:10,507 --> 00:52:11,760
On va pas se faire des vacheries.
635
00:52:12,908 --> 00:52:15,311
Il y a eu un sourd-muet
cette fois-ci.
636
00:52:15,624 --> 00:52:17,921
Les autres croyaient qu'il était
tombé dans les escaliers.
637
00:52:20,322 --> 00:52:21,053
Et maintenant
qu'est-ce qu'ils disent ?
638
00:52:22,306 --> 00:52:23,665
J'ai pas encore fait mon rapport.
639
00:52:24,499 --> 00:52:26,866
A mon avis tu as tué Martin
pour lui prendre l'argent.
640
00:52:29,582 --> 00:52:31,147
Est-ce que tu crois
qu'on le prouvera.
641
00:52:32,505 --> 00:52:33,758
Le sourd-muet l'a prouvé.
642
00:52:34,907 --> 00:52:37,099
Un témoin me serait guère gênant.
643
00:52:41,904 --> 00:52:43,365
Qui t'as dit que c'était un témoin ?
644
00:52:47,021 --> 00:52:48,378
Tu as d'abord défendu Martin.
645
00:52:48,900 --> 00:52:51,615
Tu as fouillé ses poches et
c'est après que tu as tiré en l'air.
646
00:52:52,242 --> 00:52:55,375
Avant sa mort, le sourd-muet a expliqué
tout cela dans une lettre que j'ai lu.
647
00:52:57,358 --> 00:53:00,178
Il était peut-être sourd-muet,
mais il était aussi miro.
648
00:53:01,013 --> 00:53:02,544
Et peut-être qu'il faisait
parti de la bande de Peter Fish.
649
00:53:03,693 --> 00:53:06,513
J'ai voulu entendre tes aveux
le premier, je les ai.
650
00:53:07,140 --> 00:53:08,183
Allons voir Gunnarson.
651
00:53:10,376 --> 00:53:13,510
Tu veux réellement y aller ?
Tu veux qu'on m'arrête ?
652
00:53:15,389 --> 00:53:16,433
Allez, viens Barney.
653
00:53:18,312 --> 00:53:20,923
Mark laisse-moi un répit.
Tu peux bien faire ça pour moi.
654
00:53:31,992 --> 00:53:34,915
Bien, allons-y.
655
00:53:38,014 --> 00:53:39,058
Allez, lève-toi.
656
00:53:40,938 --> 00:53:43,340
Haut les mains, écarte les pieds.
Tu connais la musique.
657
00:53:44,384 --> 00:53:47,412
Tu dis que le muet a tout écrit sur
un bout de papier. Dans quelle poche ?
658
00:53:48,248 --> 00:53:49,082
Il est au bureau.
659
00:53:49,918 --> 00:53:52,633
N'as-tu pas dit qu'une preuve
doit toujours rester en sûreté.
660
00:53:54,617 --> 00:53:56,288
Il y a une bonne petite lacune
dans ta théorie.
661
00:53:57,019 --> 00:54:00,360
L'argent.
Où il est ?
662
00:54:01,300 --> 00:54:04,537
Bien caché...il est planqué.
Tu le trouveras pas
663
00:54:54,381 --> 00:54:56,157
- Qui est-ce ?
- C'est moi, Barney.
664
00:55:01,274 --> 00:55:02,110
Une minute.
665
00:55:18,817 --> 00:55:20,383
Écoute, habille-toi. Vite,
on s'en va, cette nuit.
666
00:55:21,602 --> 00:55:23,065
Tu as entendu fais ce que je dis.
667
00:55:24,109 --> 00:55:25,883
Il n'y a pas de temps à perdre.
Habille-toi, vite.
668
00:55:26,510 --> 00:55:29,643
Très bien, Barney.
Écoute, explique-toi.
669
00:55:30,687 --> 00:55:31,522
Dis qu'est-ce qu'il se passe ?
670
00:55:32,148 --> 00:55:35,595
Je t'ai bien parlé de Peter Fish,
hier soir. Fish mon petit est un gangster.
671
00:55:36,536 --> 00:55:38,518
Il veut faire passer pour meurtre
ce qui n'est qu'un accident.
672
00:55:39,249 --> 00:55:42,278
J'aime autant partir,
ça le calmera. Tu viens avec moi.
673
00:55:43,635 --> 00:55:46,872
Pourquoi ? C'est tellement précipité.
J'ai besoin de réfléchir.
674
00:55:47,082 --> 00:55:48,439
Aie confiance, Patty, je t'en prie.
675
00:55:50,527 --> 00:55:53,033
Barney, reste, il te faut riposter,
c'est le seul moyen.
676
00:55:54,287 --> 00:55:55,018
Tu ne comprends pas.
677
00:55:55,715 --> 00:55:56,653
Ils veulent ma peau.
678
00:55:57,593 --> 00:55:59,473
Peter Fish, cette canaille
veut que je lui parle.
679
00:55:59,996 --> 00:56:02,918
Et que mes camarade du commissariat
entre dans le jeux de Peter Fish.
680
00:56:03,441 --> 00:56:06,261
Si je pars pas, je suis certain que
ces gars-là m’abattront.
681
00:56:07,096 --> 00:56:08,246
Barney, c'est bien ce que je dis.
682
00:56:08,662 --> 00:56:10,124
Défends-toi.
Pourquoi t'enfuir ?
683
00:56:12,422 --> 00:56:14,301
J'ai 16 ans de service dans la police.
Voilà 16 ans...
684
00:56:14,719 --> 00:56:18,374
que je vois la vie sous l'angle le plus moche.
crois-moi ça fini par vous marquer.
685
00:56:19,314 --> 00:56:21,820
A la longue ça rend mauvais,
On méprise l'humanité.
686
00:56:22,237 --> 00:56:24,117
J'en ai plein le dos moi,
687
00:56:24,535 --> 00:56:26,935
des mecs du milieu, des petites
crapules, des souteneurs, de tout ça
688
00:56:27,458 --> 00:56:28,503
Je plaque tout le bazar.
689
00:56:29,651 --> 00:56:31,810
Mais c'est un mal pour un bien.
690
00:56:32,541 --> 00:56:33,585
On va s'en aller
tous les deux à l'étranger.
691
00:56:34,002 --> 00:56:35,255
On refera notre vie,
on fondera un foyer.
692
00:56:35,778 --> 00:56:36,718
J'ai le pèze.
693
00:56:41,208 --> 00:56:42,148
J'ai du fric à la banque.
694
00:56:42,774 --> 00:56:44,028
Presse-toi, Patty, fais vite.
695
00:56:49,875 --> 00:56:50,502
Cet argent...
696
00:56:51,858 --> 00:56:53,111
il appartient à Fish ?
697
00:56:54,679 --> 00:56:55,305
Mark a dit...
698
00:56:56,349 --> 00:56:57,185
Mark n'a rien à voir là-dedans ?
699
00:56:58,019 --> 00:57:00,526
Pourquoi est-il venu ici hier soir ?
Qu'est-ce qu'il a dit sur moi ?
700
00:57:00,840 --> 00:57:01,780
Il voulait t'aider, voyons.
701
00:57:02,614 --> 00:57:04,912
Il voulait m'envoyer aux planques.
Vas-tu me dire ce que vous traficotez ?
702
00:57:05,295 --> 00:57:05,921
Mais attends que...
703
00:57:06,234 --> 00:57:08,428
Il t'a dressé contre moi, hein, dis ?
Qu'est-ce qu'il t'as dit ?
704
00:57:08,845 --> 00:57:09,577
Parle !
705
00:58:05,200 --> 00:58:08,541
Voiture 17. A l'angle du
Jefferson et Kokh Boulevard.
706
00:58:09,376 --> 00:58:10,421
Devant le bureau de tabac.
707
00:58:10,838 --> 00:58:14,283
UN Accident d'auto.
Il y a deux blessés grave.
708
00:58:14,980 --> 00:58:16,338
Sampson Institut.
709
00:58:17,173 --> 00:58:18,113
710
00:58:24,379 --> 00:58:25,840
Je me demandais si t'étais en vie ?
711
00:58:27,407 --> 00:58:28,555
Un autre meurtre pour vous, Chef.
712
00:58:30,957 --> 00:58:33,777
Bien, j'ai du pain sur la planche.
Et les criminels, ça me passionne.
713
00:58:35,238 --> 00:58:36,910
L'assassin s'appelle Barney Nolan.
714
00:58:37,639 --> 00:58:41,191
Écoute j'en ai marre de l'affaire Fish-Martin !
J'en ai les oreilles rebattues.
715
00:58:41,608 --> 00:58:43,697
Et tu dois savoir
que je suis pas le seul.
716
00:58:44,636 --> 00:58:47,038
Alors, si un chef de bande cherche
à accuser l'un de nos hommes.
717
00:58:48,082 --> 00:58:51,076
Qu'est-ce que tu veux qu'on foute ?
Tu voudrais qu'on l'enferme ?
718
00:58:51,911 --> 00:58:54,313
Nolan a tué Martin,
il était dans son droit.
719
00:58:54,836 --> 00:58:57,654
Et jusqu'à nouvelle ordre
rien ne prouve que c'est inexact.
720
00:58:59,638 --> 00:59:00,997
Lisez le contenu de cette lettre.
721
00:59:02,354 --> 00:59:05,487
Vous y verrez en long et en large
Comment Nolan a fait taire ce Fat.
722
00:59:16,242 --> 00:59:16,973
D'où ça vient ça ?
723
00:59:18,226 --> 00:59:20,106
Barney.
J'ai voulu vous l'amener.
724
00:59:20,628 --> 00:59:21,254
Seul ?
725
00:59:23,343 --> 00:59:24,666
Il te faut encore quelques leçons.
726
00:59:28,529 --> 00:59:29,468
J'ai pas de chance.
727
00:59:30,304 --> 00:59:34,481
Dire que je suis commissaire depuis 9 ans
jamais on ne m'a foutu dans un tel pétrin.
728
00:59:41,164 --> 00:59:42,418
Tout le monde dans mon bureau.
729
00:59:43,879 --> 00:59:44,715
Allez, allez.
730
00:59:58,290 --> 01:00:00,344
Barney Nolan est un salaud.
731
01:00:01,492 --> 01:00:03,686
C'est le meurtrier de Perk Martin.
732
01:00:05,146 --> 01:00:08,594
Un sourd-muet a été témoin de ce meurtre,
et Barney l'a fait disparaître.
733
01:00:09,638 --> 01:00:10,682
Il peut rester ?
734
01:00:12,874 --> 01:00:14,128
Oui, j'aime autant ça.
735
01:00:15,068 --> 01:00:16,529
On est au service du public.
736
01:00:17,468 --> 01:00:21,542
Il est normal que les gens sachent qu'un
de nos hommes est devenu tout à coup cinglé.
737
01:00:22,690 --> 01:00:25,091
Mais quand l'affaire s'ébruitera,
On passera pour des ordures.
738
01:00:26,867 --> 01:00:31,252
Les inspecteurs seront bons à jeter aux chiens.
On nous lancera des injures à la face.
739
01:00:32,088 --> 01:00:35,083
Les bonnes histoires sur la police
vont prendre un tour moins humoristique.
740
01:00:36,752 --> 01:00:39,468
Nolan avait eu sa chance, comme
les autres, on avait confiance en lui.
741
01:00:41,557 --> 01:00:43,436
Si il nous échappe,
on aura l'air fin.
742
01:00:44,689 --> 01:00:46,046
Si on le descend,
on se fera agonir.
743
01:00:47,926 --> 01:00:49,597
Alors on va se plonger dans la boue.
Allons-y qu'on le ramène.
744
01:00:50,537 --> 01:00:52,626
Ou il tuera encore.
745
01:00:55,758 --> 01:00:57,011
Va et envoie ton article.
746
01:00:57,428 --> 01:00:58,264
J'ai besoin d'une photo.
747
01:01:00,665 --> 01:01:02,232
Et que ça paraisse à la une.
748
01:01:05,261 --> 01:01:07,453
A toutes les voitures
du commissariat de l'université.
749
01:01:08,289 --> 01:01:10,969
Contactez le central, un homme
soupçonner de meurtre est en fuite.
750
01:02:18,253 --> 01:02:20,863
Ici Kowalski, service du commissariat,
... véhicule 10.
751
01:02:21,489 --> 01:02:23,578
L'homme qui est soupçonné est Barney Nolan,
752
01:02:24,100 --> 01:02:26,397
Détective attaché au centre
des affaires criminelles.
753
01:02:27,233 --> 01:02:30,261
Il est possible qu'il ait pris
la voiture 8 du commissariat.
Signalement :
754
01:02:31,097 --> 01:02:34,856
1 m 80. 90 kilos.
yeux gris, cheveux châtain.
755
01:02:35,691 --> 01:02:36,318
36 ans
756
01:02:36,631 --> 01:02:38,928
costume marron
chaussures jaunes...
757
01:02:38,964 --> 01:02:41,226
sans doute vêtu d'un imperméable.
Chapeau noir.
758
01:02:42,166 --> 01:02:44,985
cet homme est dangereux.
C'est un déséquilibré.
759
01:02:45,403 --> 01:02:46,134
760
01:02:46,760 --> 01:02:48,744
Commissaire Gunnarson.
Commissariat d'Université.
761
01:03:59,683 --> 01:04:00,414
Hé.
762
01:04:06,122 --> 01:04:06,958
Ça sent le bonhomme ?
763
01:04:07,270 --> 01:04:10,403
C'est ici que Nolan crèche.
J'ai fait le tour de la cave au grenier.
764
01:04:10,716 --> 01:04:13,223
Laisse nous le secteur,
on est déjà 5 dans le coin.
765
01:04:13,848 --> 01:04:15,624
Va reprendre ton poste,
je m'en sortirai.
766
01:04:20,741 --> 01:04:22,308
Toutes les routes sont barrées.
767
01:04:22,621 --> 01:04:24,187
Si Barney veut s'échapper,
on l'attrapera de toute façon.
768
01:04:25,441 --> 01:04:28,468
C'est un gars de chez nous. Je tiens
à ce que ce soit nous qui l'arrêtons
et surtout pas ceux du central.
769
01:04:29,931 --> 01:04:32,332
C'est Giano. Il sort de chez
Patty à l'instant.
770
01:04:32,750 --> 01:04:33,585
Elle a disparue.
771
01:04:34,734 --> 01:04:35,883
Je comptais sur elle comme témoin.
772
01:04:36,614 --> 01:04:37,728
Il paraît que Nolan en est fou.
773
01:04:38,563 --> 01:04:39,503
Oui, il en est toqué.
774
01:04:40,337 --> 01:04:42,113
Il est probable
qu'elle est partie le retrouver.
775
01:04:42,636 --> 01:04:43,680
Non, je n'en crois rien.
776
01:04:44,619 --> 01:04:45,559
Parions une semaine de solde.
777
01:04:46,708 --> 01:04:47,439
La vôtre ou la mienne ?
778
01:04:48,066 --> 01:04:48,901
La mienne contre la tienne.
779
01:05:20,611 --> 01:05:23,430
C'est Manning, y a que lui
qui a une clé. T'en fait pas.
780
01:05:29,486 --> 01:05:30,426
Ça c'est rigolo !
781
01:05:31,053 --> 01:05:32,934
Un détective habillé en flic,
ça me fait marrer.
782
01:05:33,351 --> 01:05:34,082
Laisse-moi tranquille.
783
01:05:34,603 --> 01:05:35,439
Tu es nerveux, Barney.
784
01:05:36,796 --> 01:05:37,736
C'est peut-être
tout ce qu'il y a de bien ici.
785
01:05:38,572 --> 01:05:39,825
Ton copain a avalé sa langue ?
786
01:05:40,868 --> 01:05:42,644
Je suis pas chargé de te distraire.
787
01:05:43,166 --> 01:05:46,090
J'ai un examen ce soir.
Et tu sais c'est calé.
788
01:05:46,509 --> 01:05:46,995
Calé de quoi ?
789
01:05:47,412 --> 01:05:49,606
On dirait que j'apprends à nager.
C'est un drôle de boulot.
790
01:05:50,337 --> 01:05:54,201
Alors maître-nageur, refile-moi
un sandwich, et va-t’en qu'on discute.
791
01:05:55,349 --> 01:05:57,124
Dis pour un bon sandwich c'est 10 $.
792
01:05:57,542 --> 01:05:59,630
Tu m'as parlé de 500 $
de pension par jour.
793
01:05:59,943 --> 01:06:01,615
Les 10 $, sont en dehors.
794
01:06:01,928 --> 01:06:02,972
C'est bon, va me le chercher !
795
01:06:15,294 --> 01:06:17,592
Quel invité exigeant tu fais.
796
01:06:18,844 --> 01:06:20,411
Je t'ai dit que je regardais pas à la dépense.
797
01:06:20,828 --> 01:06:23,404
Tant mieux Barney.
Avec du pèze tout s'achète.
798
01:06:26,328 --> 01:06:28,312
Alors, Barney, on va en Argentine ?
799
01:06:29,565 --> 01:06:30,818
Ça dépend de la discussion.
800
01:06:32,385 --> 01:06:34,265
10 000 $.
801
01:06:34,891 --> 01:06:35,727
T'es cinglé !
802
01:06:43,140 --> 01:06:44,184
10 000 $.
803
01:06:46,169 --> 01:06:47,840
Les frais en plus.
804
01:06:50,658 --> 01:06:51,181
Bien.
805
01:06:54,105 --> 01:06:55,985
Passeport américain.
Avion jusqu'à Cuba.
806
01:06:56,368 --> 01:06:58,247
Avion de La Havane à Buenos Aires.
807
01:06:59,709 --> 01:07:00,962
15 000 $.
808
01:07:01,797 --> 01:07:03,259
Et tout est compris.
809
01:07:06,705 --> 01:07:07,540
D'accord.
810
01:07:15,581 --> 01:07:18,714
T'as compris 15 000.
Alors ça vient.
811
01:07:20,175 --> 01:07:21,429
Je me balade pas avec.
812
01:07:22,055 --> 01:07:23,727
Tâche de l'apporter.
Et vite.
813
01:07:25,711 --> 01:07:26,859
Dis donc, t'as une bagnole.
814
01:07:27,276 --> 01:07:28,112
On va-t’en chercher une.
815
01:07:29,261 --> 01:07:30,828
La bagnole sera là à 18h00.
816
01:07:31,211 --> 01:07:32,985
T'aboule l'oseille et les papiers te seront remis sur le champ.
817
01:07:36,222 --> 01:07:36,745
Où ça?
818
01:07:37,266 --> 01:07:40,713
Pose-toi à l'Eden au guichet.
819
01:07:41,653 --> 01:07:44,368
Si je suis en uniforme, je suis repéré. Et si je venez ici?
820
01:07:44,785 --> 01:07:46,874
Avec tes allées et venues tu vas nous faire repérer.
821
01:07:50,946 --> 01:07:52,303
On peut pas aller dans une ruelle?
822
01:07:53,765 --> 01:07:55,958
Perk Martin a été tué dans une ruelle, vous vous souvenez ?
823
01:07:59,405 --> 01:08:02,328
Maître nageur et cette piscine où tu te distingue, ça irait?
824
01:08:03,790 --> 01:08:07,097
Si tu veux, je crois que l'endroit offre des possibilités.
825
01:08:07,723 --> 01:08:09,603
Pour mener des pourparlers aussi sérieux,
826
01:08:10,438 --> 01:08:12,214
Est-ce que je pourrais suggérer le vestiaire des hommes?
827
01:08:12,944 --> 01:08:15,347
Le vestiaire des hommes, d'accord.
828
01:08:15,382 --> 01:08:16,704
Pour moi ça ira.
829
01:08:17,017 --> 01:08:18,792
Bien. 22 H exactement.
830
01:08:20,359 --> 01:08:21,299
C'est toi qui viendra.
831
01:08:22,238 --> 01:08:24,535
Non pas moi, un autre.
832
01:08:26,938 --> 01:08:28,607
Je lui donnerai ton matricule.
833
01:08:31,636 --> 01:08:32,994
Ah oui, mon matricule.
834
01:09:07,732 --> 01:09:10,343
Patty, nous voulions vous voir d'urgence.
On vous a chercher partout.
835
01:09:10,761 --> 01:09:11,701
Asseyez-vous.
836
01:09:14,728 --> 01:09:15,843
Mais où étiez-vous donc hier soir ?
837
01:09:18,035 --> 01:09:19,392
J'ai passé la nuit chez une amie.
838
01:09:21,272 --> 01:09:23,361
Mark, Barney est venu hier soir chez moi.
839
01:09:24,405 --> 01:09:25,658
Il voulait qu'on parte ensemble.
840
01:09:26,285 --> 01:09:27,538
Qu'on s'en aille très loin.
841
01:09:29,001 --> 01:09:30,358
Il avait l'air d'un malade.
842
01:09:31,819 --> 01:09:34,116
J'ai refusé, je voulais réfléchir.
843
01:09:35,892 --> 01:09:37,249
Il a de gros embêtements, je sais bien...
844
01:09:39,651 --> 01:09:42,785
Je redoute le pire.
845
01:09:42,818 --> 01:09:45,917
POLICE RECHERCHE MEURTRIER
846
01:09:50,894 --> 01:09:53,505
Mark, Je suis venue vous aider.
Je ferai ce que je pourrais.
847
01:09:55,697 --> 01:09:57,263
J'ai repris le dossier de Barney, Patty.
848
01:09:58,099 --> 01:09:59,875
Je connais les endroits où il se rends en général.
849
01:10:02,693 --> 01:10:04,365
Patty, il faut retrouver l'argent.
Il faut retrouver l'argent.
850
01:10:05,826 --> 01:10:06,766
Réfléchissez.
851
01:10:07,393 --> 01:10:09,064
L'autre soir quand il est venu vous prendre...
852
01:10:10,630 --> 01:10:12,823
il ne vous a pas du tout quitter pendant la soirée?
853
01:10:16,164 --> 01:10:19,924
Il s'est absenté à peu près deux minutes dans cette maison.
854
01:10:22,848 --> 01:10:25,424
Patty, vous auriez dû me dire cela quand je suis venu hier chez vous.
855
01:10:27,199 --> 01:10:28,556
J'avoue que vous m'agaciez.
856
01:10:29,496 --> 01:10:31,167
Je vous trouvais bien indiscret.
857
01:10:32,628 --> 01:10:35,553
Voilà où est l'argent, il n'y a pas de doute pour moi, il l'a mis là.
858
01:10:36,597 --> 01:10:37,642
Où est cette maison ?
859
01:10:40,043 --> 01:10:41,818
Dans les faubourgs vers Burwood, je pense.
860
01:10:42,340 --> 01:10:44,742
En haut d'une côte?
861
01:10:45,891 --> 01:10:46,517
Château Heights.
862
01:10:48,084 --> 01:10:48,918
La maison est ancienne?
863
01:10:50,590 --> 01:10:52,991
Non, au contraire. Très moderne.
864
01:10:53,826 --> 01:10:56,647
Y avait-il l'enseigne de l'agence qui veut la vendre?
865
01:10:58,734 --> 01:11:01,415
J'ai vu un nom il me semble.
King.
866
01:11:10,395 --> 01:11:11,648
Jim, Mark Brewster.
867
01:11:12,901 --> 01:11:15,303
Appelle-moi un numéro.
King, location et vente.
868
01:11:15,826 --> 01:11:19,375
Demande-leur l'adresse d'une maison moderne à Burwoold château Heights.
869
01:11:23,135 --> 01:11:24,388
- Barnes.
- Oui, monsieur ?
870
01:11:28,773 --> 01:11:30,444
Mademoiselle Winters.
Le brigadier Barnes.
871
01:11:31,072 --> 01:11:32,638
Je vous la confie jusqu’à ce qu'elle revienne.
872
01:11:34,795 --> 01:11:36,570
Elle est ici en invitée.
873
01:11:38,450 --> 01:11:39,077
Oui, Jim.
874
01:11:41,478 --> 01:11:42,522
Merci beaucoup.
875
01:11:51,504 --> 01:11:52,652
Je vais me dépêcher.
876
01:12:18,409 --> 01:12:20,707
- C'est toit le Huit, sept, quatre, deux ?
- Oui
877
01:12:21,229 --> 01:12:22,169
J'ai les papelards.
878
01:12:23,318 --> 01:12:25,510
Envoie le pognon.
- Donne ça avant.
879
01:12:42,532 --> 01:12:43,471
Reste tranquille.
880
01:12:45,734 --> 01:12:46,465
Pas un geste.
881
01:12:47,823 --> 01:12:48,450
Vérifie.
882
01:12:57,325 --> 01:12:58,473
Packy Reed nous l'avait dit.
883
01:12:59,518 --> 01:13:01,294
Conduis-nous à ta planque où tu as cacher le fric.
Attention.
884
01:15:04,357 --> 01:15:05,505
Opération Tin Dieu.
885
01:15:06,027 --> 01:15:07,490
Je répète: Opération Tin Dieu.
886
01:15:08,324 --> 01:15:10,935
Je pars tout de suite pour Château Heights.
887
01:15:11,352 --> 01:15:14,695
Adresse : 466 South Camden Drive.
888
01:15:15,425 --> 01:15:16,573
Je pense le rejoindre là.
889
01:15:17,200 --> 01:15:18,662
Ici inspecteur Brewster.
890
01:15:20,856 --> 01:15:22,108
Ici commissaire Gunnarson.
891
01:15:22,526 --> 01:15:27,122
Transmettez message à tout véhicule opérant dans le voisinage de 466 South Camden Drive.
892
01:15:27,539 --> 01:15:28,791
Opération Tin Dieu.
893
01:15:29,836 --> 01:15:32,343
Suspect revêtu maintenant d'un uniforme.
894
01:15:32,864 --> 01:15:36,484
Au volant d'une voiture verte Ford conduite intérieure de 1953.
895
01:15:37,633 --> 01:15:40,974
Notez l'adresse suivante
466 Sud Camden Drive.
896
01:15:41,392 --> 01:15:42,854
Quartier à surveiller, code 23.
897
01:15:43,898 --> 01:15:44,629
Prudence.
898
01:15:45,883 --> 01:15:46,926
En route, vas-y plein gaz.
899
01:15:54,236 --> 01:15:57,682
Avis aux unités du quartier de l'université,
900
01:15:58,309 --> 01:15:59,770
un homme soupçonné de meurtre est en fuite,
Adresse:
901
01:16:00,606 --> 01:16:05,097
466 Sud Camden Drive.
902
01:16:05,827 --> 01:16:07,915
Soyez prudent.
Commissaire Gunnarson.
903
01:16:23,754 --> 01:16:25,006
Quel rapport cette maison a là-dedans?
904
01:16:25,528 --> 01:16:27,930
Je n'en sais rien, il y a peut-être cacher l'argent.
905
01:16:28,557 --> 01:16:30,749
Ce soir à la piscine, il a voulu leur jouer un tour de vache.
906
01:16:31,375 --> 01:16:33,047
Et pour terminer il en a encore refroidi un.
907
01:16:33,883 --> 01:16:35,031
Il doit toujours avoir le fric.
908
01:16:36,180 --> 01:16:39,208
Et cette maison d'après-vous comment Brewster l'a-t-il découverte?
909
01:16:39,939 --> 01:16:42,862
La gosse, tiens, il y a une semaine de traitement
910
01:16:43,593 --> 01:16:45,125
- Quoi ?
- Ah, tu m'embêtes.
911
01:21:01,011 --> 01:21:03,308
Fais-nous un bon article.
70560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.