All language subtitles for NCIS.Hawaii.S02E15.1080p.WEB.h264-GOSSIP.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,183 --> 00:00:43,975
- فليساعدني أحد!
- النجدة في طريقها إليك!
2
00:00:44,225 --> 00:00:45,767
- كم سيستغرق وصولهم؟
- قالوا ١٠ دقائق
3
00:00:59,892 --> 00:01:00,892
انتظري!
4
00:01:07,225 --> 00:01:08,434
اسمعي، اسمعي، انظري إليّ
5
00:01:09,517 --> 00:01:11,559
- حسناً، أمسكي بالحبل
- حسناً...
6
00:01:11,684 --> 00:01:12,684
- حسناً...
- أمسكي بالحبل، هيّا
7
00:01:12,809 --> 00:01:15,600
أمسكي بالحبل، أمسكي بالحبل
انظري إلى الأعلى، لا تنظري إلى الأسفل
8
00:01:16,183 --> 00:01:17,350
جيّد، جيّد، جيّد
9
00:01:18,392 --> 00:01:21,350
- نعم، هيّا، جيّد
- هيّا، ساعدوهما للصعود
10
00:01:21,559 --> 00:01:23,225
- أحسنت
- أسرعي!
11
00:01:30,809 --> 00:01:33,142
لقد أنقذتَ حياتي، شكراً لك
12
00:01:34,684 --> 00:01:35,932
أين ذهب؟
13
00:01:49,932 --> 00:01:50,932
{\an8}"مكتب التحقيقات الفيدرالي"
14
00:02:05,559 --> 00:02:07,600
أياً مَن كان في الداخل{\an8}
اخرج حالاً!
15
00:02:11,016 --> 00:02:13,142
- مرحباً!
- لقد عدتِ إلى البيت!
16
00:02:13,434 --> 00:02:14,809
نعم، لم أستطع الانتظار أكثر
17
00:02:15,058 --> 00:02:17,267
وأردتُ أن أعانقك فعلاً
ولكنك ما زلتِ تمسكين بهذه!
18
00:02:17,725 --> 00:02:19,350
صحيح! يا للهول!
19
00:02:28,809 --> 00:02:32,725
- لا، آسفة، أنا مقرفة جداً الآن{\an8}
- أنت مثالية
20
00:02:34,142 --> 00:02:36,642
إلا أنني متأكدة من أنك{\an8}
شربتِ عصير البرتقال من الزجاجة
21
00:02:37,475 --> 00:02:40,932
دفاعاً عني، لم يكن يُفترض بك الوصول
قبل الغد
22
00:02:41,058 --> 00:02:42,725
{\an8}قرّبتُ موعد سفري
23
00:02:42,851 --> 00:02:46,725
{\an8}لم يستلزم الأمر إلا ثلاثة طلبات
اثنان غير رسميين وواحد رسمي
24
00:02:46,851 --> 00:02:49,975
{\an8}وثماني رسائل إلكترونية
واتصال هاتفي طويل جداً
25
00:02:50,434 --> 00:02:53,892
اضطررتِ إلى خوض إجراءات إدارية كثيرة إذاً
26
00:02:54,016 --> 00:02:57,308
{\an8}- هل يثيرك هذا الآن؟
- قليلاً فقط
27
00:02:59,767 --> 00:03:01,851
{\an8}هل تعتقدين أنّ كل الآخرين سيتفاجأون برؤيتي؟
28
00:03:03,933 --> 00:03:07,350
{\an8}- يتفاجأون؟
- أعني... أنتِ هاجمتِني بقِدر طهو!
29
00:03:09,350 --> 00:03:12,100
{\an8}- نعم، سيتفاجأون تماماً
- هذا ممتع!
30
00:03:12,350 --> 00:03:15,725
{\an8}حسناً، لا تخبري أحداً بأنني هنا
أريد رؤية ردود أفعالهم حين أدخل
31
00:03:16,267 --> 00:03:17,392
{\an8}طبعاً
32
00:03:27,225 --> 00:03:28,767
{\an8}- (آلان)!
- لقد عدتِ؟
33
00:03:29,725 --> 00:03:31,142
{\an8}- قبل موعدك بيوم
- نعم
34
00:03:31,684 --> 00:03:32,684
مفاجأة!
35
00:03:38,267 --> 00:03:42,016
{\an8}هذا يعني أنّ اليوم هو يومي الأخير هنا
36
00:03:42,517 --> 00:03:44,892
{\an8}ولكنه ليس اليوم الأخير
مع وحدة التحقيقات الجنائية البحرية
37
00:03:48,767 --> 00:03:50,725
(كاي)، ماذا تعرف عن الشاب في التسجيل؟
38
00:03:50,851 --> 00:03:52,016
- رائع...
- مرحباً يا رفاق!
39
00:03:52,932 --> 00:03:55,225
- (لوس)!
- لقد عدتِ
40
00:03:56,225 --> 00:03:57,225
أهلاً بك في دارك
41
00:03:57,434 --> 00:04:00,308
{\an8}- هذا طفل!
- نعم، (دانيال) خارج الجزيرة لبضعة أيام
42
00:04:00,434 --> 00:04:03,308
{\an8}- هل تجالسين (نايت)؟
- في الواقع، (أليكس) يفعل ذلك
43
00:04:03,434 --> 00:04:05,183
وإنما احتاج إلى القدوم
لأخذ مفتاحي للمنزل
44
00:04:07,142 --> 00:04:11,225
{\an8}- يبدو أنني باغتكم في وسط انهماككم
- قضية ترك، وهي غريبة أيضاً
45
00:04:11,350 --> 00:04:13,559
{\an8}كنا نُطلع (تينانت) عليها لتوّنا
إن كنتِ تريدين...
46
00:04:13,933 --> 00:04:15,600
{\an8}نعم، فلنفعل، طبعاً
47
00:04:16,434 --> 00:04:17,767
{\an8}دعونا... نعم
48
00:04:19,225 --> 00:04:20,225
{\an8}حسناً
49
00:04:21,058 --> 00:04:27,892
{\an8}انتشر تسجيل عن عملية إنقاذ بطولية
عن سفح الجرف البارحة قرب (مانوا)
50
00:04:27,975 --> 00:04:32,142
- وما علاقة هذا بقضية الترك؟
- وصلتنا معلومة بأنّ هذا السامري الصالح...
51
00:04:32,267 --> 00:04:35,933
يشبه جندياً في القوات البحرية
تخلى عن منصبه العسكري قبل ٨ سنوات
52
00:04:36,100 --> 00:04:38,559
- أكّد نظام تحديد الملامح هويته
- حسناً، ماذا نعرف عنه؟
53
00:04:38,892 --> 00:04:45,684
الملازم (آدريان بارك)، عمِل كضابط منطقة خارجية
وكان متمركزاً في السفارة الأميركية في (سول)
54
00:04:45,809 --> 00:04:50,600
وكان على ارتباط وثيق بكل الشؤون السياسية
والاقتصادية والعسكرية في (كوريا)
55
00:04:50,725 --> 00:04:52,100
كان يتناول العشاء مع كبار الشخصيات
56
00:04:52,225 --> 00:04:54,725
وكان يجري المفاوضات مع (كوريا الشمالية)
57
00:04:55,725 --> 00:04:59,267
- عجباً! كان شديد الانشغال إذاً
- نعم، إلى حين يوم اختفائه
58
00:04:59,434 --> 00:05:02,642
إذاً ترك وظيفة مهمة
ومسيرة مهنية واعدة...
59
00:05:03,392 --> 00:05:05,183
- لماذا؟
- الشيء الغريب الوحيد...
60
00:05:05,308 --> 00:05:09,933
أنه طلب تسريحه، ولكن رُفض طلبه
إذ زعم أنه يعاني الديسك في ظهره
61
00:05:10,058 --> 00:05:11,851
- يبدو ظهره بأتمّ الخير بنظري
- نعم
62
00:05:11,933 --> 00:05:14,767
وكان هذا رأي قيادة القوات البحرية أيضاً
ولكنه سرعان ما اختفى بعد ذلك
63
00:05:15,100 --> 00:05:16,600
هل كان خاضعاً لأي تحقيق؟
64
00:05:17,267 --> 00:05:18,767
هل أخذ معه أيّ وثائق خطيرة حين رحل؟
65
00:05:19,016 --> 00:05:20,642
يُزعم أنه لا غبار عليه
66
00:05:21,100 --> 00:05:22,725
- رحل لسبب ما
- وجدتها
67
00:05:24,016 --> 00:05:25,475
- (لوسي)!
- (آليكس)، مرحباً!
68
00:05:25,600 --> 00:05:27,142
- سررت كثيراً...
- بئساً!
69
00:05:27,434 --> 00:05:29,475
- نعم، نعم، نعم... هذا... نعم
- آسف، عليّ أن...
70
00:05:29,932 --> 00:05:31,933
- إلى اللقاء
- نعم، إلى اللقاء
71
00:05:32,725 --> 00:05:34,517
حسناً يا رفاق
فلنذهب للعثور على الملازم (بارك)
72
00:05:36,100 --> 00:05:37,600
- اسمعي، تسرّني عودتك
- نعم
73
00:05:38,517 --> 00:05:39,933
لديّ...
74
00:05:41,851 --> 00:05:42,851
هدايا
75
00:05:43,725 --> 00:05:45,933
مرحباً يا (إيرني)، هل رأيت (لوسي)؟
76
00:05:46,684 --> 00:05:48,392
ستعود غداً
77
00:05:53,350 --> 00:05:54,767
- هل عادت؟
- نعم
78
00:05:55,225 --> 00:05:57,684
- أين هي الآن؟
- أنا متأكد من أنها ستعرّج عليك قريباً
79
00:05:57,892 --> 00:06:00,725
في هذه الأثناء
هل عرفتَ شيئاً عن (بارك)؟
80
00:06:01,475 --> 00:06:04,267
صحيح، معلومات عن المتسرّب
تفضل بالجلوس
81
00:06:05,183 --> 00:06:06,183
حسناً
82
00:06:07,933 --> 00:06:09,100
لم أعرف الكثير
83
00:06:10,642 --> 00:06:14,308
- لم أعرف سوى أنّ هذا هو "خَيار الأريكة"
- هل تعني "خَيار (صوفي)"؟
84
00:06:14,809 --> 00:06:18,183
أختار كلماتي
كما أختار كابلات الفلط العالي، بعناية
85
00:06:18,559 --> 00:06:22,559
إن بقي الملازم (بارك) على أريكته
كان سيظل مجهول الهوية
86
00:06:23,517 --> 00:06:24,517
ولكن انتشر تسجيل عن تدخّله
87
00:06:24,642 --> 00:06:27,809
ما أتاح لنا الآن معرفة المزيد عنه
بالاعتماد على حكمة الجمهور
88
00:06:27,933 --> 00:06:31,517
حسناً، استخدمتَ كلمة "حكمة"
للتعبير عن خانة التعليقات
89
00:06:31,725 --> 00:06:34,225
يبدو أنك لا تختار كلماتك بِعناية بالغة!
90
00:06:35,225 --> 00:06:37,767
إن كنتَ تريد أن تجادل (أرسطو)
حول النظرية الاجتماعية
91
00:06:37,892 --> 00:06:41,559
فقد تأخرت قرابة ألفَي عام
في هذه الأثناء، انظر إلى هذا
92
00:06:41,725 --> 00:06:43,684
- "(فاشونيست ٩٩)"
- هذا باللغة الكورية
93
00:06:46,725 --> 00:06:48,434
"جارٍ الترجمة"
94
00:06:48,600 --> 00:06:51,684
- "(فاشونيست ٩٩): هذا أستاذي في اللغة"
- هذا أستاذي في اللغة
95
00:06:51,809 --> 00:06:54,142
يرتاد المعلّق كلية لغات في (كيواموكو)
96
00:06:54,308 --> 00:06:57,517
الحي الكوري في (هونولولو)
هذا مكان جيّد لكي يختبئ فيه (بارك)
97
00:06:57,642 --> 00:07:01,308
المشكلة أنني لم أجد أيّ أستاذ هناك
يُدعى (آدريان بارك)
98
00:07:01,434 --> 00:07:03,308
ولكنني وجدتُ أستاذاً يُدعى (دايفيد لي)
99
00:07:04,183 --> 00:07:06,725
"كلية اللغات في (هونولولو)
أستاذ في الكلية، (دايفيد لي)"
100
00:07:06,851 --> 00:07:08,350
إنه يعلّم تحت اسم مستعار
101
00:07:09,642 --> 00:07:15,434
- حسناً، هل يرد أيّ عنوان هنا؟
- لا شيء، إنها كلية صغيرة تتقاضى الأقساط نقداً
102
00:07:15,684 --> 00:07:19,600
ليس لديه أيّ حصص تعليمية اليوم
ولكن يبدو أنه ينوب عن معلّمين كثر
103
00:07:19,725 --> 00:07:21,933
- سأراسلك نصياً إن عرفتُ أيّ شيء
- حسناً، شكراً لك
104
00:07:23,058 --> 00:07:26,684
- انتظر، إن عادَت (لوسي)، ماذا عن...
- أعلم
105
00:07:27,058 --> 00:07:28,058
هذه مشكلة!
106
00:07:41,100 --> 00:07:42,933
ماذا سنفعل حيال حفل عودة (لوسي) المفاجئ؟
107
00:07:43,058 --> 00:07:45,475
- لا يعود عنصر المفاجأة موجوداً بعد اللقاء
- حسناً
108
00:07:45,642 --> 00:07:49,975
- هذه المقولات الشاعرية غير مفيدة الآن
- لا، (كاي) محق، علينا الارتجال
109
00:07:50,100 --> 00:07:55,058
- اسمعا، عرَضت (ويسلر) استقبالنا الليلة
- حسناً، ولكن (واليز) لا يفتح اليوم
110
00:07:55,475 --> 00:07:58,183
ولا أعلم إن كان بوسع كل الموظفين
الالتزام بالموعد الجديد بغتةً
111
00:07:58,308 --> 00:08:01,725
ولن تكون الكعكة جاهزة
ماذا سنفعل يا سيّدتي؟
112
00:08:02,225 --> 00:08:05,392
حسناً، سيظل حفلاً مفاجئاً إن أقمناه غداً...
113
00:08:05,559 --> 00:08:06,767
- رائع
- كما خططنا
114
00:08:07,559 --> 00:08:09,932
إذاً ماذا نفعل في هذه الأثناء؟
115
00:08:11,308 --> 00:08:12,308
هل يفوتني اجتماع عن القضية؟
116
00:08:12,434 --> 00:08:13,809
- نعم...
- لا، بل...
117
00:08:15,183 --> 00:08:18,725
ليس اجتماعاً بكل معنى الكلمة
بل يطلعانني على ما وجده (إيرني)
118
00:08:18,851 --> 00:08:19,851
- نعم
- حسناً
119
00:08:19,933 --> 00:08:21,600
إذاً بتنا سنفعل هذا كمجموعة
في مكتبك الآن؟
120
00:08:21,767 --> 00:08:23,058
- لا...
- نعم، نحن...
121
00:08:26,308 --> 00:08:27,475
هل وجدتِ شيئاً؟
122
00:08:28,267 --> 00:08:33,100
في الواقع، رصيد (دايفيد لي) الائتماني شبه مثالي
وليس لديه أيّ مخالفات مرورية أو مذكّرات بحقه
123
00:08:33,225 --> 00:08:34,809
وهو يدفع ضرائبه بانتظام دوماً
124
00:08:37,517 --> 00:08:41,225
- هذا كل شيء
- رائع، شكراً لك يا (لوسي)
125
00:08:43,851 --> 00:08:44,851
إنه (إيرني)
126
00:08:44,933 --> 00:08:47,183
سينوب (بارك) عن أستاذ بديل بعد ساعة
127
00:08:47,308 --> 00:08:48,933
حسناً يا (كاي)
اذهب مع (جيسي) لإحضاره
128
00:08:49,183 --> 00:08:51,932
(لوسي)، حاولي أن تعرفي
ماذا كان يفعل (بارك) طوال ٨ سنوات
129
00:08:53,225 --> 00:08:54,225
واسمعي...
130
00:08:54,975 --> 00:08:56,142
تسرّنا جميعاً عودتك
131
00:09:00,684 --> 00:09:01,809
كيف سنفعل هذا؟
132
00:09:02,725 --> 00:09:04,642
سنخفي المسدسات ونشهر الشارات
133
00:09:06,183 --> 00:09:08,725
إنه متهرّب من الخدمة
وليس مجرماً خطيراً
134
00:09:09,350 --> 00:09:10,684
ولكنه يعيش بِاسم مستعار
135
00:09:11,058 --> 00:09:13,308
- وكذلك أنقذ حياة امرأة
- الناس معقّدون
136
00:09:13,434 --> 00:09:15,600
اسمع، كان هناك جندي بحرية
حين كنت في (بيندلتون)
137
00:09:16,267 --> 00:09:17,975
وكان قد تلقى وسام "النجم البرونزي"، صحيح؟
138
00:09:18,475 --> 00:09:20,767
ولكن كانت لديه عادة سيئة
ببيع مخدّر الـ(أوكسيكودن) إلى جانب وظيفته
139
00:09:21,350 --> 00:09:22,642
- ذهبنا لاعتقاله...
- وماذا بعد؟
140
00:09:22,767 --> 00:09:24,058
أطلق علينا النار أربع مرات
141
00:09:25,767 --> 00:09:27,600
حسناً، تولّ أنت القيادة هذه المرّة إذاً
142
00:09:37,475 --> 00:09:38,475
هل يمكنني مساعدتكما؟
143
00:09:38,767 --> 00:09:41,016
أنا العميل (هولمن) وهذا العميل (بون)
من وحدة التحقيقات الجنائية البحرية
144
00:09:41,183 --> 00:09:44,559
هل تمانع إن تحادثنا في الخارج؟
145
00:09:45,517 --> 00:09:49,932
أنا في خضم تعليم الطلاب الآن
146
00:09:51,016 --> 00:09:52,559
- الأمر هام
- أيّها الملازم (بارك)
147
00:09:56,725 --> 00:09:57,725
لا بد من أنه يمازحني!
148
00:10:26,980 --> 00:10:28,648
أنا متأكد من أنك لم ترَ هذه منذ مدة
149
00:10:29,397 --> 00:10:31,439
- ٨ سنوات تقريباً، أليس كذلك؟
- نعم
150
00:10:31,939 --> 00:10:33,105
شخصيتك المزيّفة جيّدة
151
00:10:33,689 --> 00:10:38,689
جئت إلى (هاواي) وبدأت العمل في كلية للغات
لا تتطلب تفقداً لخلفية الأساتذة وتدفع نقداً
152
00:10:38,813 --> 00:10:41,522
٨ سنوات ولم يلاحظ أحد
ما أنت عليه حقاً
153
00:10:41,648 --> 00:10:45,813
إلى أن رأيتَ تلك المرأة
يائسة، عالقة على الجرف
154
00:10:47,064 --> 00:10:49,147
نعم، كان بوسعك الرحيل فحسب
155
00:10:49,481 --> 00:10:51,439
- كانت لماتت
- بدون شك
156
00:10:51,606 --> 00:10:54,689
تخلّيك عن تخفّيك لكي تنقذها أمر مشرّف
157
00:10:54,813 --> 00:10:57,189
ولكن تخليك عن منصبك في (كوريا)
ليس بأمر مشرّف
158
00:10:58,729 --> 00:11:00,272
حاول تبرير ذلك لنا
159
00:11:01,522 --> 00:11:02,855
فعلتُ ما كان عليّ فعله
160
00:11:03,147 --> 00:11:05,481
الإنقاذ أو التسرّب من الخدمة؟
161
00:11:08,272 --> 00:11:10,314
كنت ضابطاً في منطقة خارجية، صحيح؟
162
00:11:11,272 --> 00:11:13,439
وكنتَ تحمل تصريحاً يخوّلك
معرفة معلومات سرية وخطيرة
163
00:11:13,855 --> 00:11:19,147
وقد كنتَ على تواصل مكثّف جداً
مع (كوريا الشمالية)
164
00:11:19,272 --> 00:11:22,064
نعم، مفاوضات
كنت أحاول إحلال السلام
165
00:11:22,980 --> 00:11:25,730
ولكن عوضاً عن ذلك
انتهى بك العيش هنا تحت اسم مستعار
166
00:11:26,813 --> 00:11:30,481
وبالعمل في مكان يعود عليك
بتدفق مستمر من الطلاب الأجانب
167
00:11:30,689 --> 00:11:33,939
- إنه موقع مثالي لرعاية الأصول
- لستُ جاسوساً
168
00:11:34,231 --> 00:11:36,689
مَن أسرع بالرحيل في السيارة الرياضية
حين قبضنا عليك؟
169
00:11:38,606 --> 00:11:39,813
أصدرنا تعميماً للبحث عنها
170
00:11:40,648 --> 00:11:44,189
سنجد السيارة سريعاً، لذا...
171
00:11:44,481 --> 00:11:47,939
- أسدِ إلى نفسك خدمة وأخبرنا
- لستُ مَن تخالانني عليه
172
00:11:48,272 --> 00:11:51,606
- إذاً أخبرنا بحقيقتك
- إذ الآن، أنت رجل ذو خيارات معدودة
173
00:11:51,729 --> 00:11:52,939
ويقل عددها كل ثانية
174
00:11:59,564 --> 00:12:00,648
لا يمكنني
175
00:12:05,064 --> 00:12:06,729
- مرحباً يا (آلان)
- مرحباً
176
00:12:07,231 --> 00:12:09,980
- وجبة خفيفة في منتصف اليوم؟
- أزيل طعامي من الثلاجة
177
00:12:10,522 --> 00:12:12,689
أنا متأكدة من أنه بوسعك الاستمرار
في وضع طعامك في الثلاجة
178
00:12:12,813 --> 00:12:16,314
آسف، ما لبثتُ أنشر كآبتي
بخضم بهجة عودتك
179
00:12:16,606 --> 00:12:20,189
- لا، كل شيء بخير
- لا، ليس كل شيء بخير
180
00:12:20,522 --> 00:12:24,064
لبضعة أشهر، لامستُ الروعة
181
00:12:24,729 --> 00:12:26,772
بالعمل مع فريق النخبة
والآن، انتهى ذلك
182
00:12:27,272 --> 00:12:28,897
أنا متأكدة من أنك ستعود قريباً
183
00:12:29,189 --> 00:12:32,022
الشيء الوحيد الذي أندم عليه
هو أنه لم يسنح لي العمل معك
184
00:12:33,439 --> 00:12:36,980
- أنا؟
- أعرف بشأن كل عمليات الاعتقال خاصتك
185
00:12:37,314 --> 00:12:40,314
وذكر أحدهم أنك تطيرين؟
186
00:12:41,397 --> 00:12:43,147
أعتقد أنك تعني أنني أحلّق...
187
00:12:43,729 --> 00:12:45,147
أيّ أقفز كمشجّعة
188
00:12:47,147 --> 00:12:48,897
- هذا منطقي أكثر
- نعم
189
00:12:50,022 --> 00:12:51,231
اسمع، هل...
190
00:12:51,813 --> 00:12:52,813
هل تحدثوا عني؟
191
00:12:53,730 --> 00:12:55,855
لم يتحدثوا عن شيء طوال هذا الأسبوع
سوى عن عودتك
192
00:12:56,022 --> 00:12:57,939
حقاً؟ لا أعلم...
193
00:12:58,648 --> 00:13:00,356
- ينتابني شعور بوجود خطب ما
- اسمعي...
194
00:13:00,689 --> 00:13:04,147
- هل غنّت لك حبيبتك فعلاً أمام الجميع؟
- نعم
195
00:13:04,481 --> 00:13:05,522
أتمنى لو شهدتُ على ذلك
196
00:13:06,272 --> 00:13:07,813
في الواقع، ربما لا
197
00:13:08,606 --> 00:13:12,189
أتأثّر كثيراً حين أشهد على تصرفات
تنمّ عن حبّ صافٍ
198
00:13:15,272 --> 00:13:16,272
انتظر
199
00:13:17,855 --> 00:13:18,980
هذا لك
200
00:13:20,439 --> 00:13:22,272
أحضرتُ شيئاً لكل شخص في فريق النخبة
201
00:13:24,397 --> 00:13:25,648
- شكراً لك
- نعم
202
00:13:32,356 --> 00:13:33,356
وداعاً
203
00:13:41,022 --> 00:13:42,729
مرحباً، هل وجدتِ شيئاً لنا؟
204
00:13:43,064 --> 00:13:45,314
نعم، وصلني ردّ للتو
من إدارة تدريب مجنّدي البحرية
205
00:13:45,439 --> 00:13:48,189
فتّشوا كلية اللغات
وعثروا على هاتفين يعودان لـ(بارك)
206
00:13:48,314 --> 00:13:50,813
وآخر مسجّل بِاسمه المستعار
(دايفيد لي)
207
00:13:50,939 --> 00:13:52,105
حسناً، ماذا عن الآخر؟
208
00:13:52,231 --> 00:13:54,356
- ليس مسجّلاً على الإطلاق
- إنه هاتف مؤقت
209
00:13:54,648 --> 00:13:55,980
ألدينا أيّ سجل عن هوية الشخص
الذي كان يتصل به؟
210
00:13:56,105 --> 00:13:59,855
هذه هي المشكلة، لم يتصل سوى بشخص واحد منه
وهو رقم غير مسجّل أيضاً
211
00:14:00,189 --> 00:14:01,397
وقد تم إيقافه مؤخراً
212
00:14:01,522 --> 00:14:05,314
حسناً، اتصالات خفية
وارتباطات سابقة بالعدو
213
00:14:06,064 --> 00:14:09,189
- وهوية مزيّفة لا غبار عليها
- إنه جاسوس بالتأكيد، صحيح؟
214
00:14:10,522 --> 00:14:11,855
مرحباً يا (لوسي)
215
00:14:13,189 --> 00:14:14,231
مرحباً يا (إيرني)
216
00:14:14,648 --> 00:14:17,272
هل كان كل شيء كما أمِلتِ؟
عليك بإخباري بكل شيء
217
00:14:17,439 --> 00:14:19,314
كم أودّ ذلك، ولكن اسمع...
218
00:14:19,481 --> 00:14:21,356
- ماذا؟
- لدينا عمل
219
00:14:21,729 --> 00:14:23,481
- نعم، صحيح، آسف
- ماذا وجدتَ؟
220
00:14:23,648 --> 00:14:25,105
حسناً، تحرّيت عن بعض الأمور
221
00:14:25,980 --> 00:14:31,272
سواءً كان الملازم (بارك) جاسوساً أم لا
كان على صلة وثيقة بجاسوس قبل انسحابه
222
00:14:32,231 --> 00:14:35,272
- (بومي سونغ)، دبلوماسية من (كوريا الشمالية)
- "(سونغ)، (بومي)"
223
00:14:35,522 --> 00:14:39,356
- ربما هي مَن يتصل به على الهاتف المؤقت
- وربما هي مَن لاذت بالفرار بالسيارة الرياضية
224
00:14:39,606 --> 00:14:41,231
حسناً، ألدينا أيّ خيوط يمكننا اتباعها؟
225
00:14:41,439 --> 00:14:43,564
في الواقع، يستخدم (بارك) صندوق بريد غالباً
226
00:14:43,730 --> 00:14:47,648
ولكنني تمكّنت من تعقّب عنوان منزل ريفي
عند شاطئ (إيفا)
227
00:14:48,356 --> 00:14:50,855
حسناً يا (إيرني)، اعرف كل ما يمكنك معرفته
عن (بومي سونغ)
228
00:14:51,064 --> 00:14:53,813
(جيسي)، (لوسي)، اصطحبا (كاي)
واتجهوا إلى منزل (بارك) الريفي
229
00:14:54,147 --> 00:14:55,147
فلنرَ ما يخفيه
230
00:15:01,439 --> 00:15:02,481
هذا شعور طيب
231
00:15:03,439 --> 00:15:05,231
نعم، عاد كل أفراد المجموعة
232
00:15:05,606 --> 00:15:08,648
عنيتُ السير على اليابسة مجدداً
ولكن ذلك أيضاً
233
00:15:08,855 --> 00:15:12,189
- هل استعدتِ توازنك على الأرض أم بعد؟
- ببطء
234
00:15:12,689 --> 00:15:14,813
ولكن هل تعلمان ما قد يساعدني؟
235
00:15:15,064 --> 00:15:17,564
سهرة في الخارج مع عناصر فريق النخبة
ما رأيكما بليلة الغد؟
236
00:15:18,064 --> 00:15:21,606
لا أستطيع
(غرايسي) مرتبطة بشيء يخص المدرسة
237
00:15:21,729 --> 00:15:25,897
نعم، كنت أخطط لاصطحاب (إنوكي) إلى المنتزه
238
00:15:26,022 --> 00:15:27,980
- يبدو هذا ممتعاً، سأرافقك
- لا، لا، لا
239
00:15:28,105 --> 00:15:32,439
هذا أمر حصري للكلاب
ليس لقاءً اجتماعياً لأصحاب الكلاب
240
00:15:33,855 --> 00:15:35,439
أما اليوم الذي يلي الغد فيناسبني تماماً
241
00:15:35,564 --> 00:15:37,356
- وأنا أيضاً
- نعم، لقد وصلنا، رائع
242
00:15:38,397 --> 00:15:39,397
حسناً
243
00:15:41,439 --> 00:15:42,439
وحدة التحقيقات الجنائية البحرية!
244
00:15:56,813 --> 00:15:57,855
التيار الكهربائي مُطفأ
245
00:15:58,729 --> 00:16:02,189
رأيتُ صالات عرض في (آيكيا)
توحي بالحيوية أكثر من هنا
246
00:16:05,689 --> 00:16:06,897
صور تجارية؟
247
00:16:08,648 --> 00:16:10,689
لم يكبّد نفسه عناء نزع السعر حتى
248
00:16:12,729 --> 00:16:14,813
لمَ يستأجر منزلاً ريفياً كاملاً
إن لم يكن ينوي استخدامه؟
249
00:16:15,564 --> 00:16:16,606
واصلي البحث
250
00:16:22,272 --> 00:16:23,272
يا رفيقيّ؟
251
00:16:55,980 --> 00:16:56,980
فارّ!
252
00:17:11,022 --> 00:17:13,729
- إذاً لستِ بحاجة إلى فرصة لاستعادة نشاطك
- ماذا حدث للرجل الآخر؟
253
00:17:15,272 --> 00:17:16,272
لاذ بالفرار
254
00:17:16,813 --> 00:17:17,813
هيّا بنا
255
00:17:21,022 --> 00:17:22,648
- ما كان مصدر ذلك؟
- لا أعلم
256
00:17:28,314 --> 00:17:30,147
- هل الكل بخير؟
- نعم، أظن ذلك
257
00:17:34,980 --> 00:17:36,022
هو ليس بخير
258
00:17:44,393 --> 00:17:46,934
- مرحباً أيّتها القائدة (تشايس)
- مرحباً يا (كاي)
259
00:17:47,059 --> 00:17:48,726
هل عرفتِ شيئاً عن صاحب هذه الجثة؟
260
00:17:49,017 --> 00:17:52,810
وفق الأوصاف الطبية
مات جرّاء جرح ناجم عن سلاح
261
00:17:53,518 --> 00:17:56,017
- أما وفق تعبير عامة الشعب...
- فقد مات برصاصة
262
00:17:56,892 --> 00:17:58,891
- كنتُ حاضراً
- اخترقت الرصاصة رأسه وخرجَت
263
00:17:59,017 --> 00:18:01,892
وقد كانت رصاصة بغلاف معدني كامل
بعيار ٩ ميليمتر
264
00:18:03,309 --> 00:18:06,351
- هل يمكنك التعرّف عليه؟
- بصمات وفحوصات دم وفحص للأسنان
265
00:18:06,518 --> 00:18:08,643
لم أجد أيّ نتيجة مطابقة
في أيّ قاعدة بيانات أميركية
266
00:18:08,768 --> 00:18:09,768
أميركية؟
267
00:18:10,351 --> 00:18:12,184
إذاً هذا تأكيد بأنه أجنبي
268
00:18:12,309 --> 00:18:17,017
"التأكيد" يوحي بأنني أستطيع إثبات ذلك
وإنما لديّ شك قوي بأنه من (كوريا الشمالية)
269
00:18:17,142 --> 00:18:18,142
كيف أمكنك معرفة ذلك؟
270
00:18:18,267 --> 00:18:21,351
ثمة علامات على تليّن العظام
وهو مرض يُضعف العظام
271
00:18:21,476 --> 00:18:24,643
وهو شائع بالنسبة إلى شخص
عانى نقصاً في المغذّيات الدقيقة طوال حياته
272
00:18:25,309 --> 00:18:28,518
صحيح، وكأنه عاش في مكان
تعرّض إلى عدة مجاعات
273
00:18:28,851 --> 00:18:30,393
وأظهرَت نتائج فحص الضحية المجهولة
274
00:18:30,518 --> 00:18:34,601
مستويات أقل من المعدل الطبيعي
من الفيتامين (د) والحديد واليود والزنك
275
00:18:34,768 --> 00:18:37,059
ما يتلاءم مع نتائج مواطنين آخرين
في (كوريا الشمالية)
276
00:18:37,518 --> 00:18:40,726
أعلم، ما اضطر الناس هناك إلى تكبّده
محزن جداً
277
00:18:41,142 --> 00:18:42,142
صحيح
278
00:18:42,975 --> 00:18:46,601
ولكن هذا يؤكّد أيضاً وجود عملاء ناشطين
من (كوريا الشمالية) في الأراضي الأميركية
279
00:18:48,934 --> 00:18:50,434
أبلغتُ وحدة القيادة الأميركية
في منطقة (الهندي) و(الهادئ)
280
00:18:50,601 --> 00:18:52,518
(كوريا الشمالية) تنكر أيّ نشاط
281
00:18:53,059 --> 00:18:56,934
هل أخبرتهم بأنّ (جيسي) تعرّض إلى قرابة ٩ لكمات
من قِبل عميل من (كوريا الشمالية)؟
282
00:18:57,393 --> 00:18:58,975
كيف تعرفين هذا؟
كنتِ في غرفة النوم
283
00:18:59,101 --> 00:19:00,309
أخبرني (كاي) بهذا
284
00:19:00,434 --> 00:19:02,810
ناهيك عن ذكر
أنهم أطلقوا النار على أحد عناصرهم
285
00:19:02,892 --> 00:19:04,891
وحدة القيادة الأميركية في منطقة (الهندي)
و(الهادئ) تتابع الأمر على مستوى استراتيجي
286
00:19:04,975 --> 00:19:06,476
أما نحن فسنتعقّب هؤلاء العملاء
287
00:19:06,726 --> 00:19:10,142
- هل من أثر لـ(بومي سونغ)؟
- لم نرَ إلا الذي لاذ بالفرار
288
00:19:10,309 --> 00:19:12,059
والذي تعرّض إلى الضرب
وأردِي بالرصاص
289
00:19:12,267 --> 00:19:14,643
- هل عرفتم لما كانوا متواجدين هناك؟
- كانوا يبحثون عن شيء ما
290
00:19:14,768 --> 00:19:18,726
ولكن باستثناء أثاث المنزل
الذي بدا وكأنه صالة عرض، لم يكن هناك شيء
291
00:19:19,142 --> 00:19:22,768
ربما لم يذهبوا إلى هناك لاستعادة شيء ما
وإنما لاستعادة شخص ما
292
00:19:23,101 --> 00:19:24,309
وكأنه موقع للالتقاء
293
00:19:24,434 --> 00:19:27,518
ماذا نعرف أيضاً عن مخططات
العمليات السرية في (كوريا الشمالية)؟
294
00:19:27,684 --> 00:19:29,434
ربما يمكننا توقع خطوتهم التالية
295
00:19:29,559 --> 00:19:32,559
سأعترف بالتالي
لا أعرف شيئاً عنهم
296
00:19:32,684 --> 00:19:35,017
نعم، وأنا غير مطلعة على أحدث عملياتهم
297
00:19:37,101 --> 00:19:38,434
ولكننا نعرف شخصاً مطلعاً
298
00:19:41,768 --> 00:19:42,934
أعلم، أعلم
299
00:19:44,393 --> 00:19:45,393
أعلم
300
00:19:45,810 --> 00:19:46,810
هل كل شيء بخير؟
301
00:19:47,643 --> 00:19:49,226
نعم، أنا بخير
302
00:19:50,643 --> 00:19:51,851
ولكنه ليس كذلك
303
00:19:51,934 --> 00:19:55,768
هل جرّبتَ الخطوات الخمسة؟ لفّه
وإسكاته بعد وضعه على معدته وأرجحته وإطعامه؟
304
00:19:55,891 --> 00:19:57,891
فعلتُ ذلك مئات المرات
305
00:19:58,267 --> 00:19:59,476
أعلم، أعلم...
306
00:19:59,684 --> 00:20:01,643
حسناً، حسناً
307
00:20:09,601 --> 00:20:12,142
يبدو أنّ "العميلة المسؤولية"
هي الخطوة الناجحة الوحيدة
308
00:20:13,184 --> 00:20:14,226
ستتحسّن بفعل ذلك
309
00:20:16,559 --> 00:20:18,267
- سأفتح الباب
- رائع
310
00:20:18,891 --> 00:20:19,934
هل يمكنني أن أفقد وعيي قليلاً؟
311
00:20:22,892 --> 00:20:23,892
مَن الطارق؟
312
00:20:26,267 --> 00:20:27,476
كم مضى على غيابي؟
313
00:20:27,891 --> 00:20:28,891
ليس ابني
314
00:20:29,851 --> 00:20:31,434
ألستَ ظريفاً أيّها الصغير؟
315
00:20:31,891 --> 00:20:35,309
- كان عليك نسبه إلى نفسك
- حسناً، ماذا تفعل هنا؟
316
00:20:36,726 --> 00:20:37,851
كان لديك بعض الأسئلة
317
00:20:37,934 --> 00:20:40,226
صحيح، ولكنّ أغلب الناس يكتفون بالاتصال
318
00:20:40,934 --> 00:20:44,184
وتفويت فرصة رؤية العميلة المسؤولة
المفضلة لديّ؟
319
00:20:44,476 --> 00:20:45,934
تفضل بتناول ما شئت من الخزانة
320
00:20:46,559 --> 00:20:48,726
شهيتي ليست مفتوحة، شكراً
321
00:20:49,309 --> 00:20:51,059
- هل يجب أن أقلق بشأنك؟
- لا
322
00:20:51,891 --> 00:20:55,393
أعاني تشنجاً في معدتي كلما كان عليّ التعامل
مع فرَق قتل من (كوريا الشمالية)
323
00:20:58,101 --> 00:21:00,476
- هل تريد التوضيح؟
- قبل بضع سنوات...
324
00:21:00,601 --> 00:21:04,059
كان بعض الرجال يسعون خلف شخص
من (كوريا الشمالية) انتقد النظام علناً
325
00:21:04,184 --> 00:21:05,643
وحينها أصبت بألم شديد في المعدة
326
00:21:05,768 --> 00:21:07,351
لا، قلتَ "فرق قتل"؟
327
00:21:08,267 --> 00:21:10,975
أحد الأشخاص في عهدتكم
أصيب برصاصة فوراً، أليس كذلك؟
328
00:21:13,309 --> 00:21:15,226
إنكم تتعاملون مع أشخاص وقحون
329
00:21:16,101 --> 00:21:19,059
والآن، هل يمكنني النظر
إلى هذا الطفل الظريف؟
330
00:21:20,309 --> 00:21:21,559
كيف الحال؟
331
00:21:23,726 --> 00:21:25,975
- كيف كان يومك الأول في العمل؟
- لا بأس به
332
00:21:26,101 --> 00:21:28,518
سمعتُ أنك نلتِ من عميل من (كوريا الشمالية)
333
00:21:28,643 --> 00:21:29,768
- هل بلغك ذلك الخبر؟
- نعم
334
00:21:29,891 --> 00:21:32,309
أرسل لي (كاي) رمزاً تعبيرياً لفأرة كبيرة
تضرب رجلاً شريراً
335
00:21:32,684 --> 00:21:34,518
- كان ذلك ظريفاً
- لا أفهم هذا
336
00:21:34,643 --> 00:21:38,142
ربما استخدمه للدلالة
على أنك صغيرة وإنما قوية
337
00:21:38,309 --> 00:21:40,851
لا، فهمتُ تشبيهي بالفأرة القوية
ولكنني...
338
00:21:41,017 --> 00:21:45,810
نعم، عدتُ وبدأ الكل يتصرف بغرابة
وأنت تتلقّين تغطية حيّة عن مستجدات اليوم
339
00:21:47,559 --> 00:21:50,267
أتعلمين؟
مكانك، لما بالغتُ بتحليل ذلك
340
00:21:50,891 --> 00:21:52,726
كان عليك رؤيتهم، كانوا يتصرّفون بغرابة
341
00:21:53,601 --> 00:21:56,017
- الأرجح أنهم منشغلون
- إلى درجة أنهم لا يستطيعون الخروج برفقتي؟
342
00:21:56,142 --> 00:21:58,768
- أنا متأكدة من أنّ لديهم...
- كنتُ متحرّقة للعودة ورؤية الجميع
343
00:21:58,891 --> 00:22:03,184
لا أحتاج إلى حفل كبير للترحيب بعودتي
وإنما فليكن ترحيباً من أيّ نوع!
344
00:22:03,309 --> 00:22:04,892
سنقيم لك حفلاً مفاجئاً
345
00:22:11,934 --> 00:22:17,434
كنا سنقيمه غداً ولكنك عدتِ قبل موعدك بيوم
وكنا نحاول الإبقاء عليه بدون أن تعرفي به
346
00:22:18,892 --> 00:22:24,601
ما زال قائماً وإنما...
سيتم غداً لكي ننهي كل التحضيرات
347
00:22:26,101 --> 00:22:27,518
يا إلهي! أنتم أفضل رفاق!
348
00:22:31,975 --> 00:22:33,684
وأنت!
349
00:22:34,726 --> 00:22:37,309
كانت حماية الأسرار مهنتك
350
00:22:37,643 --> 00:22:41,518
ولكنك تخلّيتِ عن تكتّمك على هذا
لأنك لم تحتملي رؤيتي مستاءة
351
00:22:41,643 --> 00:22:45,434
أظن أنني فعلت
352
00:22:47,184 --> 00:22:51,059
ولكن عِديني بأنك ستتظاهرين بأنك متفاجئة
353
00:22:52,891 --> 00:22:54,768
لن يشكّوا في شيء
354
00:23:02,476 --> 00:23:03,601
(تشارلي ١)
355
00:23:04,309 --> 00:23:05,559
صباح الخير يا صديقي
356
00:23:06,059 --> 00:23:08,434
هذا الشخص الذي اتصلت به (تينانت)
بشأن العمليات السرّية في (كوريا الشمالية)
357
00:23:08,810 --> 00:23:09,810
صحيح!
358
00:23:09,892 --> 00:23:11,101
تعرف أنّ لدينا أوعية مخصصة لذلك، صحيح؟
359
00:23:12,309 --> 00:23:13,934
أرسلت (كوريا الشمالية) فرقة قتل
360
00:23:15,226 --> 00:23:17,601
ولكن (بارك) في عهدتنا
لمَ يطاردونه أساساً؟
361
00:23:17,892 --> 00:23:19,643
ربما يبحثون عن شخص آخر أيضاً
362
00:23:20,601 --> 00:23:21,601
(بومي سونغ)
363
00:23:21,851 --> 00:23:25,351
لمَ سيرغبان في قتل (بارك) و(بومي)
إن كانا عميلَين لصالح (كوريا الشمالية)؟
364
00:23:26,142 --> 00:23:27,184
لأنهما ليسا كذلك
365
00:23:28,059 --> 00:23:29,351
رحل (بارك) قبل ٨ سنوات
366
00:23:29,892 --> 00:23:31,768
ولم يُعرف شيء عن (بومي سونغ)
منذ ذلك الحين
367
00:23:32,393 --> 00:23:33,393
لا شيء على الإطلاق؟
368
00:23:33,643 --> 00:23:34,892
اختفت وكأنها لم تكن
369
00:23:35,309 --> 00:23:38,476
من المنطقي أن تلاحقها فرقة قتل إن هربَت
370
00:23:38,726 --> 00:23:39,891
وإنما السؤال هو...
371
00:23:39,975 --> 00:23:42,101
لمَ هرب (بارك) و(بومي) في الوقت عينه؟
372
00:23:44,101 --> 00:23:45,476
أعتقد أننا نعرف جميعاً
الإجابة عن هذا السؤال
373
00:23:47,309 --> 00:23:48,810
لا يمكن إلا لشخص واحد تأكيدها
374
00:23:50,267 --> 00:23:52,267
- (بومي سونغ)، جاسوسة من (كوريا الشمالية)
- "(سونغ)، (بومي)"
375
00:23:57,226 --> 00:24:02,726
إنها مَا نصفه بشكل عامّي بالمصيدة
376
00:24:03,975 --> 00:24:06,309
يُفترض بها التقرّب منك
377
00:24:06,975 --> 00:24:08,184
لحثّك على الانقلاب
378
00:24:09,684 --> 00:24:14,059
وإنما لم تنجح خطتها
لأنكما أغرِمتما ببعضكما البعض
379
00:24:16,434 --> 00:24:22,226
ولكن بالطبع، لم تستطع أن تكون معها
بالنظر إلى موقعك في القوات البحرية
380
00:24:23,017 --> 00:24:24,768
لذا حاولتَ تركَ الخدمة
381
00:24:25,810 --> 00:24:28,810
ولم تكن ستسمح لها (كوريا الشمالية)
بالرحيل ببساطة
382
00:24:31,017 --> 00:24:32,476
لذا كان عليكما الاختباء
383
00:24:36,059 --> 00:24:37,059
هل هي بخير؟
384
00:24:38,184 --> 00:24:39,434
على حد علمنا
385
00:24:40,434 --> 00:24:41,643
هل تعرفين مكانها؟
386
00:24:44,101 --> 00:24:45,476
كنت آمل أن تساعدني بذلك
387
00:24:47,892 --> 00:24:49,184
فلنبدأ بسؤال سهل
388
00:24:49,518 --> 00:24:52,434
هل كانت (بومي) مَن كان يقود السيارة الرياضية
خارج كلية اللغات؟
389
00:24:53,434 --> 00:24:57,142
وأعتقد أنكما أدركتما في تلك اللحظة
أنّ سرّكما قد كُشف
390
00:24:58,267 --> 00:24:59,351
أين (بومي) الآن؟
391
00:25:00,434 --> 00:25:01,434
لا أعلم
392
00:25:01,559 --> 00:25:03,226
بالنظر إلى مَن كانت عليه
أنا متأكدة من أنّ لديكما خطة للهروب
393
00:25:03,351 --> 00:25:06,142
- وماذا سيحدث إن أطلعتك عليها؟
- سنعثر عليها ونحميها
394
00:25:06,267 --> 00:25:09,309
وماذا يحدث بعد ذلك؟
إنها جاسوسة معروفة تعيش هنا بشكل غير شرعي
395
00:25:09,434 --> 00:25:13,309
- كلانا يعلم ما سيحدث إن أحضرتموها إلى هنا
- ستُحاسب على الجرائم التي ارتكبَتها
396
00:25:13,434 --> 00:25:16,351
- ستدخل إلى السجن
- ربما، ولكنها ستكون على قيد الحياة
397
00:25:16,476 --> 00:25:19,017
ستُبعدين أماً عن أولادها
398
00:25:22,309 --> 00:25:23,643
- كم ولداً لديها؟
- اثنان
399
00:25:24,226 --> 00:25:25,643
بعمر ٧ سنوات و٥ سنوات
400
00:25:27,184 --> 00:25:30,226
أريدك أن تصغي إليّ بانتباه شديد
401
00:25:32,101 --> 00:25:35,643
ثمة فرقة قتل من (كوريا الشمالية)
في الجزيرة
402
00:25:36,434 --> 00:25:39,601
إن كنتَ تريد حماية عائلتك
فعليك مساعدتي
403
00:25:42,267 --> 00:25:44,434
- الآن
- كانت لدينا خطة
404
00:25:45,934 --> 00:25:50,559
كانت ستحضر الولدين وتتجه إلى مدرج طائرات
وتعثر على طائرة
405
00:25:52,891 --> 00:25:54,768
وجدوا سيارة (بومي) الرياضية للتو
406
00:25:55,101 --> 00:25:56,309
هل وصلوا إلى المدرج؟
407
00:26:08,309 --> 00:26:09,601
انتبه، يراودني شعور سيئ حيالها
408
00:26:09,768 --> 00:26:11,476
نعم، السيارة متهالكة فعلاً
409
00:26:19,101 --> 00:26:20,101
هيّا
410
00:26:23,267 --> 00:26:24,267
مرحباً
411
00:26:24,559 --> 00:26:27,309
لا بأس، لا عليكما
أين والدتكما؟
412
00:26:40,593 --> 00:26:41,635
اشتقت إليكما!
413
00:26:43,635 --> 00:26:46,676
أحبكما كثيراً
هل أنتما بخير؟ هل تأذّيتما؟
414
00:26:46,759 --> 00:26:48,384
مَن لا يحب تلقي عناق مزدوج؟
415
00:26:49,301 --> 00:26:50,384
هذا مريح
416
00:26:51,426 --> 00:26:53,884
ولمصلحته، آمل أن يبقى حياً قدر المستطاع
417
00:26:54,343 --> 00:26:57,426
- هل يعلم أنّ السر انكشف؟
- خطط هو و(بومي) لهذا اليوم
418
00:26:57,759 --> 00:26:59,343
ولكن لا أظن أنهما توقعا حلوله
419
00:26:59,468 --> 00:27:03,426
يتمتع أهل (كوريا الشمالية) بذاكرة طويلة الأمد
وتعطّش للانتقام
420
00:27:04,051 --> 00:27:05,842
من الغريب أنهما لم يأخذا الولدين أيضاً
421
00:27:06,676 --> 00:27:08,509
لن تجد ذلك غريباً لو أنك كنت أمّاً
422
00:27:11,676 --> 00:27:13,676
اصطدمَت السيارة الرياضية بسيارة أخرى
423
00:27:13,967 --> 00:27:17,759
وإنما انتهى بها الأمر بموقف عمومي
خاضع للرقابة وكاميرات الأمن
424
00:27:19,635 --> 00:27:23,426
علِمت (بومي) أنها لن تتمكن من الفرار
لذا سلّمت نفسها لتنقذهما
425
00:27:23,759 --> 00:27:26,716
هؤلاء الناس لا يقتلون فحسب
بل يجعلون المرء عبرة لمَن يعتبر
426
00:27:27,218 --> 00:27:28,593
وحتماً كانت تعرف هذا حقّ المعرفة
427
00:27:28,842 --> 00:27:32,134
ومع هذا، فعلَت ذلك
428
00:27:34,426 --> 00:27:37,009
لم أعتقد أنني سأحترم جاسوساً
من (كوريا الشمالية) يوماً
429
00:27:37,176 --> 00:27:38,593
أتعلم؟ لربما لا تزال في الجزيرة
430
00:27:39,509 --> 00:27:40,593
ليس مطوّلاً
431
00:27:40,842 --> 00:27:42,134
ماذا يسري من شائعات بين معارفك؟
432
00:27:44,259 --> 00:27:45,593
لا يبحثون عنها، صحيح؟
433
00:27:46,800 --> 00:27:48,259
إنهم مجرد أشرار ينالون من بعضهم
434
00:27:48,551 --> 00:27:49,800
أهذا رأيك أو رأيهم؟
435
00:27:49,926 --> 00:27:53,051
- تعرفين حقيقة اللعبة هنا
- ليست لعبة بالنسبة إليهم
436
00:27:53,716 --> 00:27:55,717
هذه العائلة محظوظة
لأنّ غالبيتهم على قيد الحياة
437
00:27:55,842 --> 00:27:58,134
- ولكن ينقصهم فرد
- أشعر بأنك ستطلبين معروفاً
438
00:27:58,259 --> 00:28:01,218
اسمع، شخص من جانبنا يراقب...
439
00:28:01,926 --> 00:28:04,343
شخص يملك كل الموارد المتاحة
440
00:28:04,468 --> 00:28:06,051
لو كانوا يعرفون أين يتواجد العملاء
لأخبرتك
441
00:28:06,176 --> 00:28:08,092
أنا لا أطلب منك إجابات
442
00:28:09,716 --> 00:28:11,092
بل أطلب منك المساعدة
443
00:28:18,716 --> 00:28:22,259
قايضت (بومي) عملها كجاسوسة بالأمومة
قبل وقت طويل
444
00:28:29,009 --> 00:28:30,301
وفى (تشارلي ١) بوعده
445
00:28:31,051 --> 00:28:34,009
وكأنّ بوابة على عالم آخر
قد فُتحت أمامنا، راقبي هذا
446
00:28:34,800 --> 00:28:36,884
- أهذه...؟
- سيارة (تينانت)
447
00:28:37,176 --> 00:28:38,176
هذا جامح، صحيح؟
448
00:28:38,301 --> 00:28:41,009
تجوب عدة طائرات مراقبة بدون طيار
في الجزيرة في هذه الأثناء
449
00:28:41,134 --> 00:28:43,716
ويتسنى لنا إرسال طلبات لكسب المعلومات
450
00:28:43,800 --> 00:28:45,676
أنت تشعر بنشوة السلطة
451
00:28:45,926 --> 00:28:48,384
في الواقع، لم يعد عليّ هذا
بنفع كبير بعد
452
00:28:48,842 --> 00:28:51,259
لديّ تسجيلات عن القبض على (بومي)
453
00:28:51,551 --> 00:28:55,716
وحتى أنني استخدمت تسجيلات الطائرات بلا طيار
لإيجاد السيارة المتروكة، ثم تواروا عن الأنظار
454
00:28:55,800 --> 00:28:58,926
وكأنّ العيش في دولة خاضعة للرقابة
قد أعدّهم لذلك
455
00:28:59,593 --> 00:29:01,009
- هل تم تحذير المطارات؟
- بالكامل
456
00:29:01,176 --> 00:29:06,218
تتم مراقبة كل شيء وحتى المراكب التي
قد يركبونها بحراً للذهاب إلى (كوريا الشمالية)
457
00:29:06,717 --> 00:29:10,717
- ولا يوجد أيّ مركب قرب الجزيرة؟
- ليس وفق ما وجدناه
458
00:29:13,509 --> 00:29:15,676
أشعر بأنك توشكين على قول فكرة
459
00:29:18,468 --> 00:29:21,009
هل أخبرتك بأنني نزلتُ إلى عرض البحر
أثناء عملي في السفينة؟
460
00:29:21,218 --> 00:29:24,800
- تغلّبتِ على خوفك!
- هذا وصف مبالغ فيه
461
00:29:24,926 --> 00:29:28,134
- لقد سبحت فحسب
- أنا فخور بك يا (لوس)
462
00:29:28,468 --> 00:29:31,343
شكراً ولكن...
لم أكن أقصد نيل المديح
463
00:29:31,509 --> 00:29:32,593
كنا عند الميناء
464
00:29:32,717 --> 00:29:36,259
وذهبتُ إلى الشاطئ مع أصدقاء جدد
شجّعوني على ممارسة الغوص بالمنشاق
465
00:29:36,384 --> 00:29:38,593
عجباً! وهل عرّضتِ نفسك
إلى كل ما يوجد هناك؟
466
00:29:39,468 --> 00:29:42,259
هذا ما في الأمر
كنت أتوقع أن أختبر ما يشبه الكابوس
467
00:29:42,384 --> 00:29:45,259
إلا أنه كان عبارةً عن صخور ومرجان
468
00:29:45,635 --> 00:29:49,092
- لأنّ الأسماك تجيد تمويه أنفسها
- بالضبط
469
00:29:49,842 --> 00:29:52,259
ثم ظهر أخطبوط فجأة
470
00:29:52,716 --> 00:29:54,259
وظللتِ على قيد الحياة لسرد الأحداث
471
00:29:55,259 --> 00:29:57,717
حسناً، نعم، كان الأخطبوط ظريفاً
بأطرافه الثمانية الصغيرة
472
00:29:57,884 --> 00:30:02,717
ولكن مقصدي أنه كان موجوداً أمامي
طوال الوقت، مختبئاً على مرأى مني
473
00:30:06,176 --> 00:30:10,759
ربما جماعة (كوريا الشمالية) موجودون
وإنما لم نكن نبحث جيداً كفاية
474
00:30:11,426 --> 00:30:12,426
حسناً
475
00:30:14,509 --> 00:30:16,800
- ها هو صفّ من قوارب الصيد
- "مياه دولية"
476
00:30:16,926 --> 00:30:18,716
إنه مكان جيّد للاختباء على مرمى من الجميع
477
00:30:18,926 --> 00:30:22,176
حان الوقت لنعرف إن كان أحدها
"مثيراً" للشكوك
478
00:30:24,551 --> 00:30:26,717
سأتجاوز سخريتك لأنني فخور بك
479
00:30:29,426 --> 00:30:32,926
- هل من خيوط عن السيارة التي تركها العملاء؟
- لا بصمات أو إيصالات
480
00:30:33,384 --> 00:30:37,635
لا شيء ليساعدنا على معرفة هوياتهم
وأين يمكثون أو إلى أين سيذهبون
481
00:30:37,717 --> 00:30:40,926
أحتاج إلى أشخاص مماثلين لتنظيف سيارتي
بعد رحلة تخييم مع العائلة
482
00:30:41,134 --> 00:30:43,551
ولكن لا أثر يدل على رحيلهم من الجزيرة بعد
483
00:30:43,800 --> 00:30:45,426
ما يعني أننا ما زلنا نملك الوقت
484
00:30:45,759 --> 00:30:47,384
ولكن لربما ليس متسعاً من الوقت
485
00:30:47,884 --> 00:30:49,051
- هل وجدتَ شيئاً؟
- نعم
486
00:30:49,635 --> 00:30:51,509
سمكة التن ذات الزعنفة الزقاء
بوزن ٣٦٠ كيلوغراماً
487
00:30:52,551 --> 00:30:56,676
كما تعرفون، لا أثر
لأي عميل من (كوريا الشمالية) (أواهو)
488
00:30:56,800 --> 00:30:59,716
ولكن على بُعد ١٩ كيلومتراً عن الساحل
توجد مياه دولية
489
00:30:59,842 --> 00:31:01,926
يصطاد العديد من الناس هناك
لتفادي الحصص التجارية الأميركية
490
00:31:02,051 --> 00:31:07,301
بالضبط، لذا غالبية هذه القوارب
تتعقب أسراب السمك
491
00:31:07,426 --> 00:31:11,301
ولكن... ثمة قارب يتسكع هناك فحسب
492
00:31:11,800 --> 00:31:14,967
هذا القارب لا يتعقّب سرباً من الأسماك
493
00:31:15,092 --> 00:31:17,051
لا يحمل أيّ شباك أو أقفاص
494
00:31:17,176 --> 00:31:18,218
ماذا يفعل هناك إذاً؟
495
00:31:18,509 --> 00:31:20,635
وفق كل ما تفقدناه، لا شيء
496
00:31:20,800 --> 00:31:21,884
يبدو شرعياً
497
00:31:22,343 --> 00:31:24,676
القوارب من (هاواي)
تبدأ بالأحرف "ه" و"أ"
498
00:31:24,759 --> 00:31:25,759
وإنما...
499
00:31:25,884 --> 00:31:29,092
(ه، أ، ١٦٠٧ إ، ب) في قاع المحيط
500
00:31:29,343 --> 00:31:30,551
غرق قبل أربع سنوات
501
00:31:30,716 --> 00:31:34,593
وبالحكم على سجل الرحلة
طاقم هذا القارب من الكوريين بالكامل
502
00:31:34,716 --> 00:31:35,717
قد يكون قارب اللقاء
503
00:31:35,842 --> 00:31:38,176
ما يعني أنه لا يزال على (بومي) والعملاء
بلوغه بشكل ما
504
00:31:39,134 --> 00:31:40,635
أرِنا ميناء حوض (كيوالو)
505
00:31:43,051 --> 00:31:47,635
- لمَ (كيوالو)؟
- لأنه الأقرب إلى القارب موضع الشبهة
506
00:31:48,092 --> 00:31:49,301
فلنذهب لاستعادة (بومي)
507
00:31:58,426 --> 00:32:00,176
هل رأى أحدكم (بومي)
أو العملاء من (كوريا الشمالية)؟
508
00:32:00,676 --> 00:32:03,384
- لا أثر لهم بعد
- ربما سبق أن رحلوا من هنا
509
00:32:03,509 --> 00:32:05,468
ذلك مستحيل
كان لرصدهم (أورفيل)
510
00:32:06,259 --> 00:32:07,301
ماذا حدث لـ(ويلبر)؟
511
00:32:08,051 --> 00:32:09,301
هذا شقيق (ويلبر)
512
00:32:09,551 --> 00:32:13,759
عوضاً عن جهاز مسح تحت الماء
(أورفيل) مزوّد بكاميرا مراقبة متطورة
513
00:32:13,884 --> 00:32:18,051
يمكنها رصد الرقم المتسلسل
عن ورقة الخمسة دولارات عن بُعد ٤٦٠ متراً
514
00:32:18,468 --> 00:32:20,551
- (إيرني)، أين أنت؟
- على متن قارب
515
00:32:21,384 --> 00:32:22,468
قارب مَن؟
516
00:32:23,051 --> 00:32:24,468
خلت أنك لن تطرح هذا السؤال يوماً
517
00:32:24,717 --> 00:32:27,593
لا يمكنني حمل مسدس قانونياً
في (الولايات المتحدة) ولكنني سائق بارع
518
00:32:28,593 --> 00:32:30,134
أكل كل وجباتنا الخفيفة
519
00:32:30,759 --> 00:32:31,884
هذا أقل ما يمكنه أن يفعله
520
00:32:32,218 --> 00:32:33,926
حسناً، ابقوا متيقّظين واستمروا بالتحرك
521
00:32:34,051 --> 00:32:36,218
- ألديك أيّ فكرة عما نبحث عنه؟
- عن شيء سريع
522
00:32:36,343 --> 00:32:38,218
يمكنه أن يسبق قارب خفر السواحل
عند الضرورة
523
00:32:38,343 --> 00:32:40,176
أيّها الفريق، أعتقد أنني وجدتُ شيئاً
524
00:32:41,842 --> 00:32:43,134
نعم، عثرت عليهم
525
00:32:43,551 --> 00:32:46,593
(بومي) مقيّدة على متن قارب نفخ من نوع (زودياك)
عند الرصيف ١٠٤
526
00:32:46,716 --> 00:32:48,716
حسناً، (جيسي)، (لوسي)، هذا قربكما
سنأتي إليكما
527
00:32:53,800 --> 00:32:55,926
- ارفع يديك! توقف!
- نحن عميلان فيدراليان!
528
00:32:56,051 --> 00:32:57,051
لا تتحرك!
529
00:32:58,343 --> 00:32:59,800
ألقِ المسدس في حزامك أرضاً
530
00:33:14,620 --> 00:33:17,328
سيّدتي، لا أعتقد أنهما عازمان
على تلاوة حقوقنا علينا
531
00:33:18,953 --> 00:33:19,994
شارفنا على الوصول
532
00:33:20,120 --> 00:33:21,537
سيلوذان بالفرار إن لم نتصرّف
533
00:33:22,036 --> 00:33:24,328
- أو سيطلقان النار علينا
- كلا الاحتمالين مؤسف
534
00:33:24,453 --> 00:33:26,161
استعدا، (أورفيل) جاهز خلفكما مباشرةً
535
00:33:36,120 --> 00:33:37,412
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير، أنا بخير
536
00:33:39,662 --> 00:33:41,703
- لا يمكننا السماح لهم بالهروب
- ليس هذه المرة
537
00:33:45,787 --> 00:33:47,161
(بومي)، اقفزي!
538
00:33:50,911 --> 00:33:52,161
سأمسك بها، سأمسك بها
539
00:33:55,910 --> 00:33:56,910
أمسكت بك
540
00:34:02,911 --> 00:34:03,911
(كاي)!
541
00:34:08,910 --> 00:34:09,910
هل تحتاجين إلى توصيلة؟
542
00:35:00,203 --> 00:35:01,578
شكراً على المؤازرة يا سيّدتي
543
00:35:01,953 --> 00:35:04,245
تفوّق أحدهم في مجال الرماية
544
00:35:09,120 --> 00:35:12,620
عائلتك بخير
545
00:35:14,412 --> 00:35:16,120
هذا خطأي بالكامل
546
00:35:17,870 --> 00:35:21,703
سمعتُ هذه المقولة أثناء عملية في (سول)
547
00:35:27,078 --> 00:35:30,328
"إن كان ذيلك طويلاً
سيمسك به أحد في نهاية المطاف"
548
00:35:30,662 --> 00:35:32,703
لم يكن بوسعك الاختباء إلى الأبد
549
00:35:32,994 --> 00:35:34,453
انتهى الأمر
550
00:35:34,578 --> 00:35:35,911
ولكن انتهيت أنا أيضاً
551
00:35:36,120 --> 00:35:37,578
لا، لا داعي ليكون الأمر كذلك
552
00:35:37,829 --> 00:35:39,078
كنتُ جاسوسة
553
00:35:40,328 --> 00:35:42,453
ما يعني أنه ما زال لديك ما تقدّمينه
554
00:35:44,370 --> 00:35:47,745
هذه لعبة بالنسبة إلى البعض
لذا شاركي فيها
555
00:35:53,453 --> 00:35:55,994
- الكعكة موجودة هنا
- حسناً، سأحضر الطعام
556
00:35:56,120 --> 00:35:57,829
- هل تحتاج إلى المساعدة؟
- قدر المستطاع
557
00:35:57,911 --> 00:35:59,203
حسناً، ربما يستطيع (آلان) مساعدتك
558
00:35:59,328 --> 00:36:00,328
- لم أرَه منذ...
- أنا هنا
559
00:36:00,453 --> 00:36:01,453
- يا للهول!
- إلامَ تحتاج؟
560
00:36:01,578 --> 00:36:03,910
- حسناً، تحضيرات اللحظة الأخيرة
- أيّ ما تريد، اذكره فحسب
561
00:36:04,078 --> 00:36:06,328
- حسناً، ما سنفعله هو...
- يا رفيقيّ، يا رفيقيّ، يا رفيقيّ...
562
00:36:08,245 --> 00:36:10,703
- يا لها من قضية أولى بعد عودتي، صحيح؟
- نعم
563
00:36:10,829 --> 00:36:12,870
- تماماً
- هذا جنوني
564
00:36:16,245 --> 00:36:20,161
حسناً، سأراكم لاحقاً
565
00:36:23,078 --> 00:36:24,994
- "جنوني"؟
- كنت...
566
00:36:25,120 --> 00:36:26,120
تعال، تعال، تعال
567
00:36:31,787 --> 00:36:33,245
منذ متى وأنت بانتظاري؟
568
00:36:35,578 --> 00:36:36,870
طوال مدة تناول الشطيرة
569
00:36:37,662 --> 00:36:40,495
- هل أنت مستعدة للتحدث عن (بارك)؟
- هل أرسلوك من وزارة الدفاع لمكالمتي؟
570
00:36:41,537 --> 00:36:44,620
- هذا تكفير عن مشاركتي عند الميناء
- بحال أطلقتُ النار على المرسال
571
00:36:44,910 --> 00:36:45,953
- شيء من هذا القبيل
- حسناً
572
00:36:46,120 --> 00:36:48,870
- ما مدى سوء الوضع؟
- في الواقع...
573
00:36:49,078 --> 00:36:51,870
ثمة عواقب متعلقة بعمل التجسس
والانسحاب من السلك
574
00:36:51,953 --> 00:36:55,120
- هذا كلامهم، وليس كلامي
- حسناً، لم يكن أمام (بارك) و(بومي) أيّ خيار
575
00:36:55,245 --> 00:36:57,537
- بالنظر إلى وضعهما
- لم تدعيني أكمل كلامي
576
00:36:57,910 --> 00:36:59,286
قررا أن يعتبروهما استثناءً
577
00:37:01,911 --> 00:37:03,870
اتضح أنّ (بومي)
تعرف كل الكلمات السحرية
578
00:37:04,286 --> 00:37:05,412
وعرضَت عليهم ذكر بعض الأسماء
579
00:37:05,953 --> 00:37:07,910
وبوسعها أن تدلنا على عمليات
ربما لا تزال قائمة
580
00:37:07,994 --> 00:37:10,203
لا يفاجئني أنها تعرف أيّ المعلومات
هي الأكثر قيمةً
581
00:37:10,620 --> 00:37:13,036
حتى أنها اقترحت أنّ (كيث برادوك)
من وكالة الاستخبارات المركزية
582
00:37:13,161 --> 00:37:14,994
سيكون مهتماً جداً بما تود قوله
583
00:37:16,910 --> 00:37:17,953
(كيث برادوك)؟
584
00:37:19,412 --> 00:37:20,703
اتضح أنه مهتم فعلاً
585
00:37:20,994 --> 00:37:23,412
قال إنه سيمنح (بومي) أياً ما تريده
مقابل معلوماتها
586
00:37:23,537 --> 00:37:27,662
حسناً، هل تضمّن ذلك عفواً عن تسربّ زوجها
من الجيش والعفو لنفسها؟
587
00:37:29,787 --> 00:37:31,328
أظن أنك تعرفين الإجابة
588
00:37:34,120 --> 00:37:35,787
أنت مميزة يا (جاين تينانت)
589
00:37:36,537 --> 00:37:38,994
هذه كلماتي شخصياً
وهي في الواقع كلماتهم
590
00:37:43,953 --> 00:37:46,078
وأخيراً، وضعتُ (نايت) في سريره
591
00:37:46,537 --> 00:37:48,910
تطلّب هذا الكثير من العمل
592
00:37:49,036 --> 00:37:52,328
تغيير الحفاضات لهم
وإطعامهم وهزّهم ليناموا
593
00:37:52,453 --> 00:37:55,495
والقلق حيال كل التفاصيل الصغيرة
لم أنظر إلى هاتفي ولو لمرّة
594
00:37:55,662 --> 00:37:57,911
في هذه الحالة، عليك بمجالسة (نايت) أكثر
595
00:38:00,787 --> 00:38:03,537
بدأت أتساءل لما يعرّض أحد نفسه إلى هذا
596
00:38:06,286 --> 00:38:10,787
ذات يوم، إن قررت أن تُزرق بالأولاد...
597
00:38:12,078 --> 00:38:16,537
ستدرك أنّ حياتك ما عادت ملكك
598
00:38:18,787 --> 00:38:20,453
وستسير في النار إن اضطررت
599
00:38:21,745 --> 00:38:22,745
لا داعي لشكري
600
00:38:24,537 --> 00:38:25,537
علامَ؟
601
00:38:25,910 --> 00:38:28,412
لأنني لم أضطرك إلى السير في النار قط؟
602
00:38:28,537 --> 00:38:30,953
هل نسيت العشاء مع (كساندرا) بهذه السرعة؟
603
00:38:34,286 --> 00:38:36,078
أرجوك، تعبي يمنعني من الضحك
604
00:38:36,537 --> 00:38:38,703
- سأخرج قليلاً، اتفقنا؟
- عودي بحلول الحادية عشرة
605
00:38:39,453 --> 00:38:40,495
أحبك
606
00:38:40,910 --> 00:38:42,453
أعتقد أنني أحب هذه الوسادة أكثر
607
00:38:44,826 --> 00:38:46,409
"مقهى (بيرفوت)"
608
00:38:52,245 --> 00:38:53,745
مفاجأة!
609
00:38:54,036 --> 00:38:57,495
يا إلهي! هذا مذهل جداً!
تفاجأتُ كثيراً!
610
00:38:59,910 --> 00:39:00,910
"سفينة (لوسي)"
611
00:39:00,994 --> 00:39:03,286
(ويسلر)، اعتقدت أنك أخصائية
بحفظ الأسرار
612
00:39:03,412 --> 00:39:07,412
- كانت زلة لسان فحسب
- هذا ليس خطأها، إنها تحبني كثيراً فحسب
613
00:39:07,537 --> 00:39:09,994
ولكن جدياً، شكراً لكم، شكراً
614
00:39:10,161 --> 00:39:13,578
آسفة لأننا لم نستطع مفاجأتك يوم وصولك
615
00:39:13,910 --> 00:39:14,994
ولكن...
616
00:39:15,286 --> 00:39:19,745
عليك أن تعرفي أنه لم يمرّ علينا يوم
لم نفكر فيكِ خلاله
617
00:39:20,203 --> 00:39:21,203
نخب (لوسي)
618
00:39:21,745 --> 00:39:25,662
- نخب (لوسي)!
- "هذا وقتنا"
619
00:39:28,537 --> 00:39:32,412
"لكِ وَلي، هذا وقتنا"
620
00:39:35,078 --> 00:39:38,495
"لكِ وَلي، هذا وقتنا"
621
00:39:41,703 --> 00:39:45,286
"لكِ وَلي، هذا وقتنا"
622
00:39:48,286 --> 00:39:51,245
- "لكِ وَلي، هذا وقتنا"
- "أهلاً بك مجدداً يا (لوسي)"
623
00:39:51,370 --> 00:39:52,370
"سفينة (لوسي)"
624
00:39:52,495 --> 00:39:56,203
آسفة، ذُعرتُ وأعطيت هديتك لـ(آلان)
625
00:39:57,829 --> 00:39:58,910
أعجبتني
626
00:39:59,745 --> 00:40:03,370
- هذه دباسة مملة
- إنها تعني أنك عدتِ إلى الديار
627
00:40:09,203 --> 00:40:10,203
صورة!
628
00:40:11,412 --> 00:40:12,787
- صورة
- نعم
629
00:40:12,910 --> 00:40:14,787
- وأخيراً
- يا إلهي!
630
00:40:15,370 --> 00:40:16,703
مَن سيلتقطها؟
حسناً
631
00:40:16,829 --> 00:40:17,829
شكراً لك
632
00:40:18,203 --> 00:40:19,578
(آلان)، أسرِع!
633
00:40:19,829 --> 00:40:23,953
- نعم، تعال
- "لكِ وَلي، هذا وقتنا"
634
00:40:24,078 --> 00:40:25,495
حسناً يا رفاق، قولوا "مرحباً بك"
حين أعد لثلاثة
635
00:40:25,620 --> 00:40:29,203
- ١، ٢، ٣
- مرحباً بك!
69467