All language subtitles for NCIS.Hawaii.S02E15.1080p.WEB.h264-GOSSIP.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,183 --> 00:00:43,975 ‫- فليساعدني أحد! ‫- النجدة في طريقها إليك! 2 00:00:44,225 --> 00:00:45,767 ‫- كم سيستغرق وصولهم؟ ‫- قالوا ١٠ دقائق 3 00:00:59,892 --> 00:01:00,892 ‫انتظري! 4 00:01:07,225 --> 00:01:08,434 ‫اسمعي، اسمعي، انظري إليّ 5 00:01:09,517 --> 00:01:11,559 ‫- حسناً، أمسكي بالحبل ‫- حسناً... 6 00:01:11,684 --> 00:01:12,684 ‫- حسناً... ‫- أمسكي بالحبل، هيّا 7 00:01:12,809 --> 00:01:15,600 ‫أمسكي بالحبل، أمسكي بالحبل ‫انظري إلى الأعلى، لا تنظري إلى الأسفل 8 00:01:16,183 --> 00:01:17,350 ‫جيّد، جيّد، جيّد 9 00:01:18,392 --> 00:01:21,350 ‫- نعم، هيّا، جيّد ‫- هيّا، ساعدوهما للصعود 10 00:01:21,559 --> 00:01:23,225 ‫- أحسنت ‫- أسرعي! 11 00:01:30,809 --> 00:01:33,142 ‫لقد أنقذتَ حياتي، شكراً لك 12 00:01:34,684 --> 00:01:35,932 ‫أين ذهب؟ 13 00:01:49,932 --> 00:01:50,932 {\an8}‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي" 14 00:02:05,559 --> 00:02:07,600 ‫أياً مَن كان في الداخل{\an8} ‫اخرج حالاً! 15 00:02:11,016 --> 00:02:13,142 ‫- مرحباً! ‫- لقد عدتِ إلى البيت! 16 00:02:13,434 --> 00:02:14,809 ‫نعم، لم أستطع الانتظار أكثر 17 00:02:15,058 --> 00:02:17,267 ‫وأردتُ أن أعانقك فعلاً ‫ولكنك ما زلتِ تمسكين بهذه! 18 00:02:17,725 --> 00:02:19,350 ‫صحيح! يا للهول! 19 00:02:28,809 --> 00:02:32,725 ‫- لا، آسفة، أنا مقرفة جداً الآن{\an8} ‫- أنت مثالية 20 00:02:34,142 --> 00:02:36,642 ‫إلا أنني متأكدة من أنك{\an8} ‫شربتِ عصير البرتقال من الزجاجة 21 00:02:37,475 --> 00:02:40,932 ‫دفاعاً عني، لم يكن يُفترض بك الوصول ‫قبل الغد 22 00:02:41,058 --> 00:02:42,725 {\an8}‫قرّبتُ موعد سفري 23 00:02:42,851 --> 00:02:46,725 {\an8}‫لم يستلزم الأمر إلا ثلاثة طلبات ‫اثنان غير رسميين وواحد رسمي 24 00:02:46,851 --> 00:02:49,975 {\an8}‫وثماني رسائل إلكترونية ‫واتصال هاتفي طويل جداً 25 00:02:50,434 --> 00:02:53,892 ‫اضطررتِ إلى خوض إجراءات إدارية كثيرة إذاً 26 00:02:54,016 --> 00:02:57,308 {\an8}‫- هل يثيرك هذا الآن؟ ‫- قليلاً فقط 27 00:02:59,767 --> 00:03:01,851 {\an8}‫هل تعتقدين أنّ كل الآخرين سيتفاجأون برؤيتي؟ 28 00:03:03,933 --> 00:03:07,350 {\an8}‫- يتفاجأون؟ ‫- أعني... أنتِ هاجمتِني بقِدر طهو! 29 00:03:09,350 --> 00:03:12,100 {\an8}‫- نعم، سيتفاجأون تماماً ‫- هذا ممتع! 30 00:03:12,350 --> 00:03:15,725 {\an8}‫حسناً، لا تخبري أحداً بأنني هنا ‫أريد رؤية ردود أفعالهم حين أدخل 31 00:03:16,267 --> 00:03:17,392 {\an8}‫طبعاً 32 00:03:27,225 --> 00:03:28,767 {\an8}‫- (آلان)! ‫- لقد عدتِ؟ 33 00:03:29,725 --> 00:03:31,142 {\an8}‫- قبل موعدك بيوم ‫- نعم 34 00:03:31,684 --> 00:03:32,684 ‫مفاجأة! 35 00:03:38,267 --> 00:03:42,016 {\an8}‫هذا يعني أنّ اليوم هو يومي الأخير هنا 36 00:03:42,517 --> 00:03:44,892 {\an8}‫ولكنه ليس اليوم الأخير ‫مع وحدة التحقيقات الجنائية البحرية 37 00:03:48,767 --> 00:03:50,725 ‫(كاي)، ماذا تعرف عن الشاب في التسجيل؟ 38 00:03:50,851 --> 00:03:52,016 ‫- رائع... ‫- مرحباً يا رفاق! 39 00:03:52,932 --> 00:03:55,225 ‫- (لوس)! ‫- لقد عدتِ 40 00:03:56,225 --> 00:03:57,225 ‫أهلاً بك في دارك 41 00:03:57,434 --> 00:04:00,308 {\an8}‫- هذا طفل! ‫- نعم، (دانيال) خارج الجزيرة لبضعة أيام 42 00:04:00,434 --> 00:04:03,308 {\an8}‫- هل تجالسين (نايت)؟ ‫- في الواقع، (أليكس) يفعل ذلك 43 00:04:03,434 --> 00:04:05,183 ‫وإنما احتاج إلى القدوم ‫لأخذ مفتاحي للمنزل 44 00:04:07,142 --> 00:04:11,225 {\an8}‫- يبدو أنني باغتكم في وسط انهماككم ‫- قضية ترك، وهي غريبة أيضاً 45 00:04:11,350 --> 00:04:13,559 {\an8}‫كنا نُطلع (تينانت) عليها لتوّنا ‫إن كنتِ تريدين... 46 00:04:13,933 --> 00:04:15,600 {\an8}‫نعم، فلنفعل، طبعاً 47 00:04:16,434 --> 00:04:17,767 {\an8}‫دعونا... نعم 48 00:04:19,225 --> 00:04:20,225 {\an8}‫حسناً 49 00:04:21,058 --> 00:04:27,892 {\an8}‫انتشر تسجيل عن عملية إنقاذ بطولية ‫عن سفح الجرف البارحة قرب (مانوا) 50 00:04:27,975 --> 00:04:32,142 ‫- وما علاقة هذا بقضية الترك؟ ‫- وصلتنا معلومة بأنّ هذا السامري الصالح... 51 00:04:32,267 --> 00:04:35,933 ‫يشبه جندياً في القوات البحرية ‫تخلى عن منصبه العسكري قبل ٨ سنوات 52 00:04:36,100 --> 00:04:38,559 ‫- أكّد نظام تحديد الملامح هويته ‫- حسناً، ماذا نعرف عنه؟ 53 00:04:38,892 --> 00:04:45,684 ‫الملازم (آدريان بارك)، عمِل كضابط منطقة خارجية ‫وكان متمركزاً في السفارة الأميركية في (سول) 54 00:04:45,809 --> 00:04:50,600 ‫وكان على ارتباط وثيق بكل الشؤون السياسية ‫والاقتصادية والعسكرية في (كوريا) 55 00:04:50,725 --> 00:04:52,100 ‫كان يتناول العشاء مع كبار الشخصيات 56 00:04:52,225 --> 00:04:54,725 ‫وكان يجري المفاوضات مع (كوريا الشمالية) 57 00:04:55,725 --> 00:04:59,267 ‫- عجباً! كان شديد الانشغال إذاً ‫- نعم، إلى حين يوم اختفائه 58 00:04:59,434 --> 00:05:02,642 ‫إذاً ترك وظيفة مهمة ‫ومسيرة مهنية واعدة... 59 00:05:03,392 --> 00:05:05,183 ‫- لماذا؟ ‫- الشيء الغريب الوحيد... 60 00:05:05,308 --> 00:05:09,933 ‫أنه طلب تسريحه، ولكن رُفض طلبه ‫إذ زعم أنه يعاني الديسك في ظهره 61 00:05:10,058 --> 00:05:11,851 ‫- يبدو ظهره بأتمّ الخير بنظري ‫- نعم 62 00:05:11,933 --> 00:05:14,767 ‫وكان هذا رأي قيادة القوات البحرية أيضاً ‫ولكنه سرعان ما اختفى بعد ذلك 63 00:05:15,100 --> 00:05:16,600 ‫هل كان خاضعاً لأي تحقيق؟ 64 00:05:17,267 --> 00:05:18,767 ‫هل أخذ معه أيّ وثائق خطيرة حين رحل؟ 65 00:05:19,016 --> 00:05:20,642 ‫يُزعم أنه لا غبار عليه 66 00:05:21,100 --> 00:05:22,725 ‫- رحل لسبب ما ‫- وجدتها 67 00:05:24,016 --> 00:05:25,475 ‫- (لوسي)! ‫- (آليكس)، مرحباً! 68 00:05:25,600 --> 00:05:27,142 ‫- سررت كثيراً... ‫- بئساً! 69 00:05:27,434 --> 00:05:29,475 ‫- نعم، نعم، نعم... هذا... نعم ‫- آسف، عليّ أن... 70 00:05:29,932 --> 00:05:31,933 ‫- إلى اللقاء ‫- نعم، إلى اللقاء 71 00:05:32,725 --> 00:05:34,517 ‫حسناً يا رفاق ‫فلنذهب للعثور على الملازم (بارك) 72 00:05:36,100 --> 00:05:37,600 ‫- اسمعي، تسرّني عودتك ‫- نعم 73 00:05:38,517 --> 00:05:39,933 ‫لديّ... 74 00:05:41,851 --> 00:05:42,851 ‫هدايا 75 00:05:43,725 --> 00:05:45,933 ‫مرحباً يا (إيرني)، هل رأيت (لوسي)؟ 76 00:05:46,684 --> 00:05:48,392 ‫ستعود غداً 77 00:05:53,350 --> 00:05:54,767 ‫- هل عادت؟ ‫- نعم 78 00:05:55,225 --> 00:05:57,684 ‫- أين هي الآن؟ ‫- أنا متأكد من أنها ستعرّج عليك قريباً 79 00:05:57,892 --> 00:06:00,725 ‫في هذه الأثناء ‫هل عرفتَ شيئاً عن (بارك)؟ 80 00:06:01,475 --> 00:06:04,267 ‫صحيح، معلومات عن المتسرّب ‫تفضل بالجلوس 81 00:06:05,183 --> 00:06:06,183 ‫حسناً 82 00:06:07,933 --> 00:06:09,100 ‫لم أعرف الكثير 83 00:06:10,642 --> 00:06:14,308 ‫- لم أعرف سوى أنّ هذا هو "خَيار الأريكة" ‫- هل تعني "خَيار (صوفي)"؟ 84 00:06:14,809 --> 00:06:18,183 ‫أختار كلماتي ‫كما أختار كابلات الفلط العالي، بعناية 85 00:06:18,559 --> 00:06:22,559 ‫إن بقي الملازم (بارك) على أريكته ‫كان سيظل مجهول الهوية 86 00:06:23,517 --> 00:06:24,517 ‫ولكن انتشر تسجيل عن تدخّله 87 00:06:24,642 --> 00:06:27,809 ‫ما أتاح لنا الآن معرفة المزيد عنه ‫بالاعتماد على حكمة الجمهور 88 00:06:27,933 --> 00:06:31,517 ‫حسناً، استخدمتَ كلمة "حكمة" ‫للتعبير عن خانة التعليقات 89 00:06:31,725 --> 00:06:34,225 ‫يبدو أنك لا تختار كلماتك بِعناية بالغة! 90 00:06:35,225 --> 00:06:37,767 ‫إن كنتَ تريد أن تجادل (أرسطو) ‫حول النظرية الاجتماعية 91 00:06:37,892 --> 00:06:41,559 ‫فقد تأخرت قرابة ألفَي عام ‫في هذه الأثناء، انظر إلى هذا 92 00:06:41,725 --> 00:06:43,684 ‫- "(فاشونيست ٩٩)" ‫- هذا باللغة الكورية 93 00:06:46,725 --> 00:06:48,434 ‫"جارٍ الترجمة" 94 00:06:48,600 --> 00:06:51,684 ‫- "(فاشونيست ٩٩): هذا أستاذي في اللغة" ‫- هذا أستاذي في اللغة 95 00:06:51,809 --> 00:06:54,142 ‫يرتاد المعلّق كلية لغات في (كيواموكو) 96 00:06:54,308 --> 00:06:57,517 ‫الحي الكوري في (هونولولو) ‫هذا مكان جيّد لكي يختبئ فيه (بارك) 97 00:06:57,642 --> 00:07:01,308 ‫المشكلة أنني لم أجد أيّ أستاذ هناك ‫يُدعى (آدريان بارك) 98 00:07:01,434 --> 00:07:03,308 ‫ولكنني وجدتُ أستاذاً يُدعى (دايفيد لي) 99 00:07:04,183 --> 00:07:06,725 ‫"كلية اللغات في (هونولولو) ‫أستاذ في الكلية، (دايفيد لي)" 100 00:07:06,851 --> 00:07:08,350 ‫إنه يعلّم تحت اسم مستعار 101 00:07:09,642 --> 00:07:15,434 ‫- حسناً، هل يرد أيّ عنوان هنا؟ ‫- لا شيء، إنها كلية صغيرة تتقاضى الأقساط نقداً 102 00:07:15,684 --> 00:07:19,600 ‫ليس لديه أيّ حصص تعليمية اليوم ‫ولكن يبدو أنه ينوب عن معلّمين كثر 103 00:07:19,725 --> 00:07:21,933 ‫- سأراسلك نصياً إن عرفتُ أيّ شيء ‫- حسناً، شكراً لك 104 00:07:23,058 --> 00:07:26,684 ‫- انتظر، إن عادَت (لوسي)، ماذا عن... ‫- أعلم 105 00:07:27,058 --> 00:07:28,058 ‫هذه مشكلة! 106 00:07:41,100 --> 00:07:42,933 ‫ماذا سنفعل حيال حفل عودة (لوسي) المفاجئ؟ 107 00:07:43,058 --> 00:07:45,475 ‫- لا يعود عنصر المفاجأة موجوداً بعد اللقاء ‫- حسناً 108 00:07:45,642 --> 00:07:49,975 ‫- هذه المقولات الشاعرية غير مفيدة الآن ‫- لا، (كاي) محق، علينا الارتجال 109 00:07:50,100 --> 00:07:55,058 ‫- اسمعا، عرَضت (ويسلر) استقبالنا الليلة ‫- حسناً، ولكن (واليز) لا يفتح اليوم 110 00:07:55,475 --> 00:07:58,183 ‫ولا أعلم إن كان بوسع كل الموظفين ‫الالتزام بالموعد الجديد بغتةً 111 00:07:58,308 --> 00:08:01,725 ‫ولن تكون الكعكة جاهزة ‫ماذا سنفعل يا سيّدتي؟ 112 00:08:02,225 --> 00:08:05,392 ‫حسناً، سيظل حفلاً مفاجئاً إن أقمناه غداً... 113 00:08:05,559 --> 00:08:06,767 ‫- رائع ‫- كما خططنا 114 00:08:07,559 --> 00:08:09,932 ‫إذاً ماذا نفعل في هذه الأثناء؟ 115 00:08:11,308 --> 00:08:12,308 ‫هل يفوتني اجتماع عن القضية؟ 116 00:08:12,434 --> 00:08:13,809 ‫- نعم... ‫- لا، بل... 117 00:08:15,183 --> 00:08:18,725 ‫ليس اجتماعاً بكل معنى الكلمة ‫بل يطلعانني على ما وجده (إيرني) 118 00:08:18,851 --> 00:08:19,851 ‫- نعم ‫- حسناً 119 00:08:19,933 --> 00:08:21,600 ‫إذاً بتنا سنفعل هذا كمجموعة ‫في مكتبك الآن؟ 120 00:08:21,767 --> 00:08:23,058 ‫- لا... ‫- نعم، نحن... 121 00:08:26,308 --> 00:08:27,475 ‫هل وجدتِ شيئاً؟ 122 00:08:28,267 --> 00:08:33,100 ‫في الواقع، رصيد (دايفيد لي) الائتماني شبه مثالي ‫وليس لديه أيّ مخالفات مرورية أو مذكّرات بحقه 123 00:08:33,225 --> 00:08:34,809 ‫وهو يدفع ضرائبه بانتظام دوماً 124 00:08:37,517 --> 00:08:41,225 ‫- هذا كل شيء ‫- رائع، شكراً لك يا (لوسي) 125 00:08:43,851 --> 00:08:44,851 ‫إنه (إيرني) 126 00:08:44,933 --> 00:08:47,183 ‫سينوب (بارك) عن أستاذ بديل بعد ساعة 127 00:08:47,308 --> 00:08:48,933 ‫حسناً يا (كاي) ‫اذهب مع (جيسي) لإحضاره 128 00:08:49,183 --> 00:08:51,932 ‫(لوسي)، حاولي أن تعرفي ‫ماذا كان يفعل (بارك) طوال ٨ سنوات 129 00:08:53,225 --> 00:08:54,225 ‫واسمعي... 130 00:08:54,975 --> 00:08:56,142 ‫تسرّنا جميعاً عودتك 131 00:09:00,684 --> 00:09:01,809 ‫كيف سنفعل هذا؟ 132 00:09:02,725 --> 00:09:04,642 ‫سنخفي المسدسات ونشهر الشارات 133 00:09:06,183 --> 00:09:08,725 ‫إنه متهرّب من الخدمة ‫وليس مجرماً خطيراً 134 00:09:09,350 --> 00:09:10,684 ‫ولكنه يعيش بِاسم مستعار 135 00:09:11,058 --> 00:09:13,308 ‫- وكذلك أنقذ حياة امرأة ‫- الناس معقّدون 136 00:09:13,434 --> 00:09:15,600 ‫اسمع، كان هناك جندي بحرية ‫حين كنت في (بيندلتون) 137 00:09:16,267 --> 00:09:17,975 ‫وكان قد تلقى وسام "النجم البرونزي"، صحيح؟ 138 00:09:18,475 --> 00:09:20,767 ‫ولكن كانت لديه عادة سيئة ‫ببيع مخدّر الـ(أوكسيكودن) إلى جانب وظيفته 139 00:09:21,350 --> 00:09:22,642 ‫- ذهبنا لاعتقاله... ‫- وماذا بعد؟ 140 00:09:22,767 --> 00:09:24,058 ‫أطلق علينا النار أربع مرات 141 00:09:25,767 --> 00:09:27,600 ‫حسناً، تولّ أنت القيادة هذه المرّة إذاً 142 00:09:37,475 --> 00:09:38,475 ‫هل يمكنني مساعدتكما؟ 143 00:09:38,767 --> 00:09:41,016 ‫أنا العميل (هولمن) وهذا العميل (بون) ‫من وحدة التحقيقات الجنائية البحرية 144 00:09:41,183 --> 00:09:44,559 ‫هل تمانع إن تحادثنا في الخارج؟ 145 00:09:45,517 --> 00:09:49,932 ‫أنا في خضم تعليم الطلاب الآن 146 00:09:51,016 --> 00:09:52,559 ‫- الأمر هام ‫- أيّها الملازم (بارك) 147 00:09:56,725 --> 00:09:57,725 ‫لا بد من أنه يمازحني! 148 00:10:26,980 --> 00:10:28,648 ‫أنا متأكد من أنك لم ترَ هذه منذ مدة 149 00:10:29,397 --> 00:10:31,439 ‫- ٨ سنوات تقريباً، أليس كذلك؟ ‫- نعم 150 00:10:31,939 --> 00:10:33,105 ‫شخصيتك المزيّفة جيّدة 151 00:10:33,689 --> 00:10:38,689 ‫جئت إلى (هاواي) وبدأت العمل في كلية للغات ‫لا تتطلب تفقداً لخلفية الأساتذة وتدفع نقداً 152 00:10:38,813 --> 00:10:41,522 ‫٨ سنوات ولم يلاحظ أحد ‫ما أنت عليه حقاً 153 00:10:41,648 --> 00:10:45,813 ‫إلى أن رأيتَ تلك المرأة ‫يائسة، عالقة على الجرف 154 00:10:47,064 --> 00:10:49,147 ‫نعم، كان بوسعك الرحيل فحسب 155 00:10:49,481 --> 00:10:51,439 ‫- كانت لماتت ‫- بدون شك 156 00:10:51,606 --> 00:10:54,689 ‫تخلّيك عن تخفّيك لكي تنقذها أمر مشرّف 157 00:10:54,813 --> 00:10:57,189 ‫ولكن تخليك عن منصبك في (كوريا) ‫ليس بأمر مشرّف 158 00:10:58,729 --> 00:11:00,272 ‫حاول تبرير ذلك لنا 159 00:11:01,522 --> 00:11:02,855 ‫فعلتُ ما كان عليّ فعله 160 00:11:03,147 --> 00:11:05,481 ‫الإنقاذ أو التسرّب من الخدمة؟ 161 00:11:08,272 --> 00:11:10,314 ‫كنت ضابطاً في منطقة خارجية، صحيح؟ 162 00:11:11,272 --> 00:11:13,439 ‫وكنتَ تحمل تصريحاً يخوّلك ‫معرفة معلومات سرية وخطيرة 163 00:11:13,855 --> 00:11:19,147 ‫وقد كنتَ على تواصل مكثّف جداً ‫مع (كوريا الشمالية) 164 00:11:19,272 --> 00:11:22,064 ‫نعم، مفاوضات ‫كنت أحاول إحلال السلام 165 00:11:22,980 --> 00:11:25,730 ‫ولكن عوضاً عن ذلك ‫انتهى بك العيش هنا تحت اسم مستعار 166 00:11:26,813 --> 00:11:30,481 ‫وبالعمل في مكان يعود عليك ‫بتدفق مستمر من الطلاب الأجانب 167 00:11:30,689 --> 00:11:33,939 ‫- إنه موقع مثالي لرعاية الأصول ‫- لستُ جاسوساً 168 00:11:34,231 --> 00:11:36,689 ‫مَن أسرع بالرحيل في السيارة الرياضية ‫حين قبضنا عليك؟ 169 00:11:38,606 --> 00:11:39,813 ‫أصدرنا تعميماً للبحث عنها 170 00:11:40,648 --> 00:11:44,189 ‫سنجد السيارة سريعاً، لذا... 171 00:11:44,481 --> 00:11:47,939 ‫- أسدِ إلى نفسك خدمة وأخبرنا ‫- لستُ مَن تخالانني عليه 172 00:11:48,272 --> 00:11:51,606 ‫- إذاً أخبرنا بحقيقتك ‫- إذ الآن، أنت رجل ذو خيارات معدودة 173 00:11:51,729 --> 00:11:52,939 ‫ويقل عددها كل ثانية 174 00:11:59,564 --> 00:12:00,648 ‫لا يمكنني 175 00:12:05,064 --> 00:12:06,729 ‫- مرحباً يا (آلان) ‫- مرحباً 176 00:12:07,231 --> 00:12:09,980 ‫- وجبة خفيفة في منتصف اليوم؟ ‫- أزيل طعامي من الثلاجة 177 00:12:10,522 --> 00:12:12,689 ‫أنا متأكدة من أنه بوسعك الاستمرار ‫في وضع طعامك في الثلاجة 178 00:12:12,813 --> 00:12:16,314 ‫آسف، ما لبثتُ أنشر كآبتي ‫بخضم بهجة عودتك 179 00:12:16,606 --> 00:12:20,189 ‫- لا، كل شيء بخير ‫- لا، ليس كل شيء بخير 180 00:12:20,522 --> 00:12:24,064 ‫لبضعة أشهر، لامستُ الروعة 181 00:12:24,729 --> 00:12:26,772 ‫بالعمل مع فريق النخبة ‫والآن، انتهى ذلك 182 00:12:27,272 --> 00:12:28,897 ‫أنا متأكدة من أنك ستعود قريباً 183 00:12:29,189 --> 00:12:32,022 ‫الشيء الوحيد الذي أندم عليه ‫هو أنه لم يسنح لي العمل معك 184 00:12:33,439 --> 00:12:36,980 ‫- أنا؟ ‫- أعرف بشأن كل عمليات الاعتقال خاصتك 185 00:12:37,314 --> 00:12:40,314 ‫وذكر أحدهم أنك تطيرين؟ 186 00:12:41,397 --> 00:12:43,147 ‫أعتقد أنك تعني أنني أحلّق... 187 00:12:43,729 --> 00:12:45,147 ‫أيّ أقفز كمشجّعة 188 00:12:47,147 --> 00:12:48,897 ‫- هذا منطقي أكثر ‫- نعم 189 00:12:50,022 --> 00:12:51,231 ‫اسمع، هل... 190 00:12:51,813 --> 00:12:52,813 ‫هل تحدثوا عني؟ 191 00:12:53,730 --> 00:12:55,855 ‫لم يتحدثوا عن شيء طوال هذا الأسبوع ‫سوى عن عودتك 192 00:12:56,022 --> 00:12:57,939 ‫حقاً؟ لا أعلم... 193 00:12:58,648 --> 00:13:00,356 ‫- ينتابني شعور بوجود خطب ما ‫- اسمعي... 194 00:13:00,689 --> 00:13:04,147 ‫- هل غنّت لك حبيبتك فعلاً أمام الجميع؟ ‫- نعم 195 00:13:04,481 --> 00:13:05,522 ‫أتمنى لو شهدتُ على ذلك 196 00:13:06,272 --> 00:13:07,813 ‫في الواقع، ربما لا 197 00:13:08,606 --> 00:13:12,189 ‫أتأثّر كثيراً حين أشهد على تصرفات ‫تنمّ عن حبّ صافٍ 198 00:13:15,272 --> 00:13:16,272 ‫انتظر 199 00:13:17,855 --> 00:13:18,980 ‫هذا لك 200 00:13:20,439 --> 00:13:22,272 ‫أحضرتُ شيئاً لكل شخص في فريق النخبة 201 00:13:24,397 --> 00:13:25,648 ‫- شكراً لك ‫- نعم 202 00:13:32,356 --> 00:13:33,356 ‫وداعاً 203 00:13:41,022 --> 00:13:42,729 ‫مرحباً، هل وجدتِ شيئاً لنا؟ 204 00:13:43,064 --> 00:13:45,314 ‫نعم، وصلني ردّ للتو ‫من إدارة تدريب مجنّدي البحرية 205 00:13:45,439 --> 00:13:48,189 ‫فتّشوا كلية اللغات ‫وعثروا على هاتفين يعودان لـ(بارك) 206 00:13:48,314 --> 00:13:50,813 ‫وآخر مسجّل بِاسمه المستعار ‫(دايفيد لي) 207 00:13:50,939 --> 00:13:52,105 ‫حسناً، ماذا عن الآخر؟ 208 00:13:52,231 --> 00:13:54,356 ‫- ليس مسجّلاً على الإطلاق ‫- إنه هاتف مؤقت 209 00:13:54,648 --> 00:13:55,980 ‫ألدينا أيّ سجل عن هوية الشخص ‫الذي كان يتصل به؟ 210 00:13:56,105 --> 00:13:59,855 ‫هذه هي المشكلة، لم يتصل سوى بشخص واحد منه ‫وهو رقم غير مسجّل أيضاً 211 00:14:00,189 --> 00:14:01,397 ‫وقد تم إيقافه مؤخراً 212 00:14:01,522 --> 00:14:05,314 ‫حسناً، اتصالات خفية ‫وارتباطات سابقة بالعدو 213 00:14:06,064 --> 00:14:09,189 ‫- وهوية مزيّفة لا غبار عليها ‫- إنه جاسوس بالتأكيد، صحيح؟ 214 00:14:10,522 --> 00:14:11,855 ‫مرحباً يا (لوسي) 215 00:14:13,189 --> 00:14:14,231 ‫مرحباً يا (إيرني) 216 00:14:14,648 --> 00:14:17,272 ‫هل كان كل شيء كما أمِلتِ؟ ‫عليك بإخباري بكل شيء 217 00:14:17,439 --> 00:14:19,314 ‫كم أودّ ذلك، ولكن اسمع... 218 00:14:19,481 --> 00:14:21,356 ‫- ماذا؟ ‫- لدينا عمل 219 00:14:21,729 --> 00:14:23,481 ‫- نعم، صحيح، آسف ‫- ماذا وجدتَ؟ 220 00:14:23,648 --> 00:14:25,105 ‫حسناً، تحرّيت عن بعض الأمور 221 00:14:25,980 --> 00:14:31,272 ‫سواءً كان الملازم (بارك) جاسوساً أم لا ‫كان على صلة وثيقة بجاسوس قبل انسحابه 222 00:14:32,231 --> 00:14:35,272 ‫- (بومي سونغ)، دبلوماسية من (كوريا الشمالية) ‫- "(سونغ)، (بومي)" 223 00:14:35,522 --> 00:14:39,356 ‫- ربما هي مَن يتصل به على الهاتف المؤقت ‫- وربما هي مَن لاذت بالفرار بالسيارة الرياضية 224 00:14:39,606 --> 00:14:41,231 ‫حسناً، ألدينا أيّ خيوط يمكننا اتباعها؟ 225 00:14:41,439 --> 00:14:43,564 ‫في الواقع، يستخدم (بارك) صندوق بريد غالباً 226 00:14:43,730 --> 00:14:47,648 ‫ولكنني تمكّنت من تعقّب عنوان منزل ريفي ‫عند شاطئ (إيفا) 227 00:14:48,356 --> 00:14:50,855 ‫حسناً يا (إيرني)، اعرف كل ما يمكنك معرفته ‫عن (بومي سونغ) 228 00:14:51,064 --> 00:14:53,813 ‫(جيسي)، (لوسي)، اصطحبا (كاي) ‫واتجهوا إلى منزل (بارك) الريفي 229 00:14:54,147 --> 00:14:55,147 ‫فلنرَ ما يخفيه 230 00:15:01,439 --> 00:15:02,481 ‫هذا شعور طيب 231 00:15:03,439 --> 00:15:05,231 ‫نعم، عاد كل أفراد المجموعة 232 00:15:05,606 --> 00:15:08,648 ‫عنيتُ السير على اليابسة مجدداً ‫ولكن ذلك أيضاً 233 00:15:08,855 --> 00:15:12,189 ‫- هل استعدتِ توازنك على الأرض أم بعد؟ ‫- ببطء 234 00:15:12,689 --> 00:15:14,813 ‫ولكن هل تعلمان ما قد يساعدني؟ 235 00:15:15,064 --> 00:15:17,564 ‫سهرة في الخارج مع عناصر فريق النخبة ‫ما رأيكما بليلة الغد؟ 236 00:15:18,064 --> 00:15:21,606 ‫لا أستطيع ‫(غرايسي) مرتبطة بشيء يخص المدرسة 237 00:15:21,729 --> 00:15:25,897 ‫نعم، كنت أخطط لاصطحاب (إنوكي) إلى المنتزه 238 00:15:26,022 --> 00:15:27,980 ‫- يبدو هذا ممتعاً، سأرافقك ‫- لا، لا، لا 239 00:15:28,105 --> 00:15:32,439 ‫هذا أمر حصري للكلاب ‫ليس لقاءً اجتماعياً لأصحاب الكلاب 240 00:15:33,855 --> 00:15:35,439 ‫أما اليوم الذي يلي الغد فيناسبني تماماً 241 00:15:35,564 --> 00:15:37,356 ‫- وأنا أيضاً ‫- نعم، لقد وصلنا، رائع 242 00:15:38,397 --> 00:15:39,397 ‫حسناً 243 00:15:41,439 --> 00:15:42,439 ‫وحدة التحقيقات الجنائية البحرية! 244 00:15:56,813 --> 00:15:57,855 ‫التيار الكهربائي مُطفأ 245 00:15:58,729 --> 00:16:02,189 ‫رأيتُ صالات عرض في (آيكيا) ‫توحي بالحيوية أكثر من هنا 246 00:16:05,689 --> 00:16:06,897 ‫صور تجارية؟ 247 00:16:08,648 --> 00:16:10,689 ‫لم يكبّد نفسه عناء نزع السعر حتى 248 00:16:12,729 --> 00:16:14,813 ‫لمَ يستأجر منزلاً ريفياً كاملاً ‫إن لم يكن ينوي استخدامه؟ 249 00:16:15,564 --> 00:16:16,606 ‫واصلي البحث 250 00:16:22,272 --> 00:16:23,272 ‫يا رفيقيّ؟ 251 00:16:55,980 --> 00:16:56,980 ‫فارّ! 252 00:17:11,022 --> 00:17:13,729 ‫- إذاً لستِ بحاجة إلى فرصة لاستعادة نشاطك ‫- ماذا حدث للرجل الآخر؟ 253 00:17:15,272 --> 00:17:16,272 ‫لاذ بالفرار 254 00:17:16,813 --> 00:17:17,813 ‫هيّا بنا 255 00:17:21,022 --> 00:17:22,648 ‫- ما كان مصدر ذلك؟ ‫- لا أعلم 256 00:17:28,314 --> 00:17:30,147 ‫- هل الكل بخير؟ ‫- نعم، أظن ذلك 257 00:17:34,980 --> 00:17:36,022 ‫هو ليس بخير 258 00:17:44,393 --> 00:17:46,934 ‫- مرحباً أيّتها القائدة (تشايس) ‫- مرحباً يا (كاي) 259 00:17:47,059 --> 00:17:48,726 ‫هل عرفتِ شيئاً عن صاحب هذه الجثة؟ 260 00:17:49,017 --> 00:17:52,810 ‫وفق الأوصاف الطبية ‫مات جرّاء جرح ناجم عن سلاح 261 00:17:53,518 --> 00:17:56,017 ‫- أما وفق تعبير عامة الشعب... ‫- فقد مات برصاصة 262 00:17:56,892 --> 00:17:58,891 ‫- كنتُ حاضراً ‫- اخترقت الرصاصة رأسه وخرجَت 263 00:17:59,017 --> 00:18:01,892 ‫وقد كانت رصاصة بغلاف معدني كامل ‫بعيار ٩ ميليمتر 264 00:18:03,309 --> 00:18:06,351 ‫- هل يمكنك التعرّف عليه؟ ‫- بصمات وفحوصات دم وفحص للأسنان 265 00:18:06,518 --> 00:18:08,643 ‫لم أجد أيّ نتيجة مطابقة ‫في أيّ قاعدة بيانات أميركية 266 00:18:08,768 --> 00:18:09,768 ‫أميركية؟ 267 00:18:10,351 --> 00:18:12,184 ‫إذاً هذا تأكيد بأنه أجنبي 268 00:18:12,309 --> 00:18:17,017 ‫"التأكيد" يوحي بأنني أستطيع إثبات ذلك ‫وإنما لديّ شك قوي بأنه من (كوريا الشمالية) 269 00:18:17,142 --> 00:18:18,142 ‫كيف أمكنك معرفة ذلك؟ 270 00:18:18,267 --> 00:18:21,351 ‫ثمة علامات على تليّن العظام ‫وهو مرض يُضعف العظام 271 00:18:21,476 --> 00:18:24,643 ‫وهو شائع بالنسبة إلى شخص ‫عانى نقصاً في المغذّيات الدقيقة طوال حياته 272 00:18:25,309 --> 00:18:28,518 ‫صحيح، وكأنه عاش في مكان ‫تعرّض إلى عدة مجاعات 273 00:18:28,851 --> 00:18:30,393 ‫وأظهرَت نتائج فحص الضحية المجهولة 274 00:18:30,518 --> 00:18:34,601 ‫مستويات أقل من المعدل الطبيعي ‫من الفيتامين (د) والحديد واليود والزنك 275 00:18:34,768 --> 00:18:37,059 ‫ما يتلاءم مع نتائج مواطنين آخرين ‫في (كوريا الشمالية) 276 00:18:37,518 --> 00:18:40,726 ‫أعلم، ما اضطر الناس هناك إلى تكبّده ‫محزن جداً 277 00:18:41,142 --> 00:18:42,142 ‫صحيح 278 00:18:42,975 --> 00:18:46,601 ‫ولكن هذا يؤكّد أيضاً وجود عملاء ناشطين ‫من (كوريا الشمالية) في الأراضي الأميركية 279 00:18:48,934 --> 00:18:50,434 ‫أبلغتُ وحدة القيادة الأميركية ‫في منطقة (الهندي) و(الهادئ) 280 00:18:50,601 --> 00:18:52,518 ‫(كوريا الشمالية) تنكر أيّ نشاط 281 00:18:53,059 --> 00:18:56,934 ‫هل أخبرتهم بأنّ (جيسي) تعرّض إلى قرابة ٩ لكمات ‫من قِبل عميل من (كوريا الشمالية)؟ 282 00:18:57,393 --> 00:18:58,975 ‫كيف تعرفين هذا؟ ‫كنتِ في غرفة النوم 283 00:18:59,101 --> 00:19:00,309 ‫أخبرني (كاي) بهذا 284 00:19:00,434 --> 00:19:02,810 ‫ناهيك عن ذكر ‫أنهم أطلقوا النار على أحد عناصرهم 285 00:19:02,892 --> 00:19:04,891 ‫وحدة القيادة الأميركية في منطقة (الهندي) ‫و(الهادئ) تتابع الأمر على مستوى استراتيجي 286 00:19:04,975 --> 00:19:06,476 ‫أما نحن فسنتعقّب هؤلاء العملاء 287 00:19:06,726 --> 00:19:10,142 ‫- هل من أثر لـ(بومي سونغ)؟ ‫- لم نرَ إلا الذي لاذ بالفرار 288 00:19:10,309 --> 00:19:12,059 ‫والذي تعرّض إلى الضرب ‫وأردِي بالرصاص 289 00:19:12,267 --> 00:19:14,643 ‫- هل عرفتم لما كانوا متواجدين هناك؟ ‫- كانوا يبحثون عن شيء ما 290 00:19:14,768 --> 00:19:18,726 ‫ولكن باستثناء أثاث المنزل ‫الذي بدا وكأنه صالة عرض، لم يكن هناك شيء 291 00:19:19,142 --> 00:19:22,768 ‫ربما لم يذهبوا إلى هناك لاستعادة شيء ما ‫وإنما لاستعادة شخص ما 292 00:19:23,101 --> 00:19:24,309 ‫وكأنه موقع للالتقاء 293 00:19:24,434 --> 00:19:27,518 ‫ماذا نعرف أيضاً عن مخططات ‫العمليات السرية في (كوريا الشمالية)؟ 294 00:19:27,684 --> 00:19:29,434 ‫ربما يمكننا توقع خطوتهم التالية 295 00:19:29,559 --> 00:19:32,559 ‫سأعترف بالتالي ‫لا أعرف شيئاً عنهم 296 00:19:32,684 --> 00:19:35,017 ‫نعم، وأنا غير مطلعة على أحدث عملياتهم 297 00:19:37,101 --> 00:19:38,434 ‫ولكننا نعرف شخصاً مطلعاً 298 00:19:41,768 --> 00:19:42,934 ‫أعلم، أعلم 299 00:19:44,393 --> 00:19:45,393 ‫أعلم 300 00:19:45,810 --> 00:19:46,810 ‫هل كل شيء بخير؟ 301 00:19:47,643 --> 00:19:49,226 ‫نعم، أنا بخير 302 00:19:50,643 --> 00:19:51,851 ‫ولكنه ليس كذلك 303 00:19:51,934 --> 00:19:55,768 ‫هل جرّبتَ الخطوات الخمسة؟ لفّه ‫وإسكاته بعد وضعه على معدته وأرجحته وإطعامه؟ 304 00:19:55,891 --> 00:19:57,891 ‫فعلتُ ذلك مئات المرات 305 00:19:58,267 --> 00:19:59,476 ‫أعلم، أعلم... 306 00:19:59,684 --> 00:20:01,643 ‫حسناً، حسناً 307 00:20:09,601 --> 00:20:12,142 ‫يبدو أنّ "العميلة المسؤولية" ‫هي الخطوة الناجحة الوحيدة 308 00:20:13,184 --> 00:20:14,226 ‫ستتحسّن بفعل ذلك 309 00:20:16,559 --> 00:20:18,267 ‫- سأفتح الباب ‫- رائع 310 00:20:18,891 --> 00:20:19,934 ‫هل يمكنني أن أفقد وعيي قليلاً؟ 311 00:20:22,892 --> 00:20:23,892 ‫مَن الطارق؟ 312 00:20:26,267 --> 00:20:27,476 ‫كم مضى على غيابي؟ 313 00:20:27,891 --> 00:20:28,891 ‫ليس ابني 314 00:20:29,851 --> 00:20:31,434 ‫ألستَ ظريفاً أيّها الصغير؟ 315 00:20:31,891 --> 00:20:35,309 ‫- كان عليك نسبه إلى نفسك ‫- حسناً، ماذا تفعل هنا؟ 316 00:20:36,726 --> 00:20:37,851 ‫كان لديك بعض الأسئلة 317 00:20:37,934 --> 00:20:40,226 ‫صحيح، ولكنّ أغلب الناس يكتفون بالاتصال 318 00:20:40,934 --> 00:20:44,184 ‫وتفويت فرصة رؤية العميلة المسؤولة ‫المفضلة لديّ؟ 319 00:20:44,476 --> 00:20:45,934 ‫تفضل بتناول ما شئت من الخزانة 320 00:20:46,559 --> 00:20:48,726 ‫شهيتي ليست مفتوحة، شكراً 321 00:20:49,309 --> 00:20:51,059 ‫- هل يجب أن أقلق بشأنك؟ ‫- لا 322 00:20:51,891 --> 00:20:55,393 ‫أعاني تشنجاً في معدتي كلما كان عليّ التعامل ‫مع فرَق قتل من (كوريا الشمالية) 323 00:20:58,101 --> 00:21:00,476 ‫- هل تريد التوضيح؟ ‫- قبل بضع سنوات... 324 00:21:00,601 --> 00:21:04,059 ‫كان بعض الرجال يسعون خلف شخص ‫من (كوريا الشمالية) انتقد النظام علناً 325 00:21:04,184 --> 00:21:05,643 ‫وحينها أصبت بألم شديد في المعدة 326 00:21:05,768 --> 00:21:07,351 ‫لا، قلتَ "فرق قتل"؟ 327 00:21:08,267 --> 00:21:10,975 ‫أحد الأشخاص في عهدتكم ‫أصيب برصاصة فوراً، أليس كذلك؟ 328 00:21:13,309 --> 00:21:15,226 ‫إنكم تتعاملون مع أشخاص وقحون 329 00:21:16,101 --> 00:21:19,059 ‫والآن، هل يمكنني النظر ‫إلى هذا الطفل الظريف؟ 330 00:21:20,309 --> 00:21:21,559 ‫كيف الحال؟ 331 00:21:23,726 --> 00:21:25,975 ‫- كيف كان يومك الأول في العمل؟ ‫- لا بأس به 332 00:21:26,101 --> 00:21:28,518 ‫سمعتُ أنك نلتِ من عميل من (كوريا الشمالية) 333 00:21:28,643 --> 00:21:29,768 ‫- هل بلغك ذلك الخبر؟ ‫- نعم 334 00:21:29,891 --> 00:21:32,309 ‫أرسل لي (كاي) رمزاً تعبيرياً لفأرة كبيرة ‫تضرب رجلاً شريراً 335 00:21:32,684 --> 00:21:34,518 ‫- كان ذلك ظريفاً ‫- لا أفهم هذا 336 00:21:34,643 --> 00:21:38,142 ‫ربما استخدمه للدلالة ‫على أنك صغيرة وإنما قوية 337 00:21:38,309 --> 00:21:40,851 ‫لا، فهمتُ تشبيهي بالفأرة القوية ‫ولكنني... 338 00:21:41,017 --> 00:21:45,810 ‫نعم، عدتُ وبدأ الكل يتصرف بغرابة ‫وأنت تتلقّين تغطية حيّة عن مستجدات اليوم 339 00:21:47,559 --> 00:21:50,267 ‫أتعلمين؟ ‫مكانك، لما بالغتُ بتحليل ذلك 340 00:21:50,891 --> 00:21:52,726 ‫كان عليك رؤيتهم، كانوا يتصرّفون بغرابة 341 00:21:53,601 --> 00:21:56,017 ‫- الأرجح أنهم منشغلون ‫- إلى درجة أنهم لا يستطيعون الخروج برفقتي؟ 342 00:21:56,142 --> 00:21:58,768 ‫- أنا متأكدة من أنّ لديهم... ‫- كنتُ متحرّقة للعودة ورؤية الجميع 343 00:21:58,891 --> 00:22:03,184 ‫لا أحتاج إلى حفل كبير للترحيب بعودتي ‫وإنما فليكن ترحيباً من أيّ نوع! 344 00:22:03,309 --> 00:22:04,892 ‫سنقيم لك حفلاً مفاجئاً 345 00:22:11,934 --> 00:22:17,434 ‫كنا سنقيمه غداً ولكنك عدتِ قبل موعدك بيوم ‫وكنا نحاول الإبقاء عليه بدون أن تعرفي به 346 00:22:18,892 --> 00:22:24,601 ‫ما زال قائماً وإنما... ‫سيتم غداً لكي ننهي كل التحضيرات 347 00:22:26,101 --> 00:22:27,518 ‫يا إلهي! أنتم أفضل رفاق! 348 00:22:31,975 --> 00:22:33,684 ‫وأنت! 349 00:22:34,726 --> 00:22:37,309 ‫كانت حماية الأسرار مهنتك 350 00:22:37,643 --> 00:22:41,518 ‫ولكنك تخلّيتِ عن تكتّمك على هذا ‫لأنك لم تحتملي رؤيتي مستاءة 351 00:22:41,643 --> 00:22:45,434 ‫أظن أنني فعلت 352 00:22:47,184 --> 00:22:51,059 ‫ولكن عِديني بأنك ستتظاهرين بأنك متفاجئة 353 00:22:52,891 --> 00:22:54,768 ‫لن يشكّوا في شيء 354 00:23:02,476 --> 00:23:03,601 ‫(تشارلي ١) 355 00:23:04,309 --> 00:23:05,559 ‫صباح الخير يا صديقي 356 00:23:06,059 --> 00:23:08,434 ‫هذا الشخص الذي اتصلت به (تينانت) ‫بشأن العمليات السرّية في (كوريا الشمالية) 357 00:23:08,810 --> 00:23:09,810 ‫صحيح! 358 00:23:09,892 --> 00:23:11,101 ‫تعرف أنّ لدينا أوعية مخصصة لذلك، صحيح؟ 359 00:23:12,309 --> 00:23:13,934 ‫أرسلت (كوريا الشمالية) فرقة قتل 360 00:23:15,226 --> 00:23:17,601 ‫ولكن (بارك) في عهدتنا ‫لمَ يطاردونه أساساً؟ 361 00:23:17,892 --> 00:23:19,643 ‫ربما يبحثون عن شخص آخر أيضاً 362 00:23:20,601 --> 00:23:21,601 ‫(بومي سونغ) 363 00:23:21,851 --> 00:23:25,351 ‫لمَ سيرغبان في قتل (بارك) و(بومي) ‫إن كانا عميلَين لصالح (كوريا الشمالية)؟ 364 00:23:26,142 --> 00:23:27,184 ‫لأنهما ليسا كذلك 365 00:23:28,059 --> 00:23:29,351 ‫رحل (بارك) قبل ٨ سنوات 366 00:23:29,892 --> 00:23:31,768 ‫ولم يُعرف شيء عن (بومي سونغ) ‫منذ ذلك الحين 367 00:23:32,393 --> 00:23:33,393 ‫لا شيء على الإطلاق؟ 368 00:23:33,643 --> 00:23:34,892 ‫اختفت وكأنها لم تكن 369 00:23:35,309 --> 00:23:38,476 ‫من المنطقي أن تلاحقها فرقة قتل إن هربَت 370 00:23:38,726 --> 00:23:39,891 ‫وإنما السؤال هو... 371 00:23:39,975 --> 00:23:42,101 ‫لمَ هرب (بارك) و(بومي) في الوقت عينه؟ 372 00:23:44,101 --> 00:23:45,476 ‫أعتقد أننا نعرف جميعاً ‫الإجابة عن هذا السؤال 373 00:23:47,309 --> 00:23:48,810 ‫لا يمكن إلا لشخص واحد تأكيدها 374 00:23:50,267 --> 00:23:52,267 ‫- (بومي سونغ)، جاسوسة من (كوريا الشمالية) ‫- "(سونغ)، (بومي)" 375 00:23:57,226 --> 00:24:02,726 ‫إنها مَا نصفه بشكل عامّي بالمصيدة 376 00:24:03,975 --> 00:24:06,309 ‫يُفترض بها التقرّب منك 377 00:24:06,975 --> 00:24:08,184 ‫لحثّك على الانقلاب 378 00:24:09,684 --> 00:24:14,059 ‫وإنما لم تنجح خطتها ‫لأنكما أغرِمتما ببعضكما البعض 379 00:24:16,434 --> 00:24:22,226 ‫ولكن بالطبع، لم تستطع أن تكون معها ‫بالنظر إلى موقعك في القوات البحرية 380 00:24:23,017 --> 00:24:24,768 ‫لذا حاولتَ تركَ الخدمة 381 00:24:25,810 --> 00:24:28,810 ‫ولم تكن ستسمح لها (كوريا الشمالية) ‫بالرحيل ببساطة 382 00:24:31,017 --> 00:24:32,476 ‫لذا كان عليكما الاختباء 383 00:24:36,059 --> 00:24:37,059 ‫هل هي بخير؟ 384 00:24:38,184 --> 00:24:39,434 ‫على حد علمنا 385 00:24:40,434 --> 00:24:41,643 ‫هل تعرفين مكانها؟ 386 00:24:44,101 --> 00:24:45,476 ‫كنت آمل أن تساعدني بذلك 387 00:24:47,892 --> 00:24:49,184 ‫فلنبدأ بسؤال سهل 388 00:24:49,518 --> 00:24:52,434 ‫هل كانت (بومي) مَن كان يقود السيارة الرياضية ‫خارج كلية اللغات؟ 389 00:24:53,434 --> 00:24:57,142 ‫وأعتقد أنكما أدركتما في تلك اللحظة ‫أنّ سرّكما قد كُشف 390 00:24:58,267 --> 00:24:59,351 ‫أين (بومي) الآن؟ 391 00:25:00,434 --> 00:25:01,434 ‫لا أعلم 392 00:25:01,559 --> 00:25:03,226 ‫بالنظر إلى مَن كانت عليه ‫أنا متأكدة من أنّ لديكما خطة للهروب 393 00:25:03,351 --> 00:25:06,142 ‫- وماذا سيحدث إن أطلعتك عليها؟ ‫- سنعثر عليها ونحميها 394 00:25:06,267 --> 00:25:09,309 ‫وماذا يحدث بعد ذلك؟ ‫إنها جاسوسة معروفة تعيش هنا بشكل غير شرعي 395 00:25:09,434 --> 00:25:13,309 ‫- كلانا يعلم ما سيحدث إن أحضرتموها إلى هنا ‫- ستُحاسب على الجرائم التي ارتكبَتها 396 00:25:13,434 --> 00:25:16,351 ‫- ستدخل إلى السجن ‫- ربما، ولكنها ستكون على قيد الحياة 397 00:25:16,476 --> 00:25:19,017 ‫ستُبعدين أماً عن أولادها 398 00:25:22,309 --> 00:25:23,643 ‫- كم ولداً لديها؟ ‫- اثنان 399 00:25:24,226 --> 00:25:25,643 ‫بعمر ٧ سنوات و٥ سنوات 400 00:25:27,184 --> 00:25:30,226 ‫أريدك أن تصغي إليّ بانتباه شديد 401 00:25:32,101 --> 00:25:35,643 ‫ثمة فرقة قتل من (كوريا الشمالية) ‫في الجزيرة 402 00:25:36,434 --> 00:25:39,601 ‫إن كنتَ تريد حماية عائلتك ‫فعليك مساعدتي 403 00:25:42,267 --> 00:25:44,434 ‫- الآن ‫- كانت لدينا خطة 404 00:25:45,934 --> 00:25:50,559 ‫كانت ستحضر الولدين وتتجه إلى مدرج طائرات ‫وتعثر على طائرة 405 00:25:52,891 --> 00:25:54,768 ‫وجدوا سيارة (بومي) الرياضية للتو 406 00:25:55,101 --> 00:25:56,309 ‫هل وصلوا إلى المدرج؟ 407 00:26:08,309 --> 00:26:09,601 ‫انتبه، يراودني شعور سيئ حيالها 408 00:26:09,768 --> 00:26:11,476 ‫نعم، السيارة متهالكة فعلاً 409 00:26:19,101 --> 00:26:20,101 ‫هيّا 410 00:26:23,267 --> 00:26:24,267 ‫مرحباً 411 00:26:24,559 --> 00:26:27,309 ‫لا بأس، لا عليكما ‫أين والدتكما؟ 412 00:26:40,593 --> 00:26:41,635 ‫اشتقت إليكما! 413 00:26:43,635 --> 00:26:46,676 ‫أحبكما كثيراً ‫هل أنتما بخير؟ هل تأذّيتما؟ 414 00:26:46,759 --> 00:26:48,384 ‫مَن لا يحب تلقي عناق مزدوج؟ 415 00:26:49,301 --> 00:26:50,384 ‫هذا مريح 416 00:26:51,426 --> 00:26:53,884 ‫ولمصلحته، آمل أن يبقى حياً قدر المستطاع 417 00:26:54,343 --> 00:26:57,426 ‫- هل يعلم أنّ السر انكشف؟ ‫- خطط هو و(بومي) لهذا اليوم 418 00:26:57,759 --> 00:26:59,343 ‫ولكن لا أظن أنهما توقعا حلوله 419 00:26:59,468 --> 00:27:03,426 ‫يتمتع أهل (كوريا الشمالية) بذاكرة طويلة الأمد ‫وتعطّش للانتقام 420 00:27:04,051 --> 00:27:05,842 ‫من الغريب أنهما لم يأخذا الولدين أيضاً 421 00:27:06,676 --> 00:27:08,509 ‫لن تجد ذلك غريباً لو أنك كنت أمّاً 422 00:27:11,676 --> 00:27:13,676 ‫اصطدمَت السيارة الرياضية بسيارة أخرى 423 00:27:13,967 --> 00:27:17,759 ‫وإنما انتهى بها الأمر بموقف عمومي ‫خاضع للرقابة وكاميرات الأمن 424 00:27:19,635 --> 00:27:23,426 ‫علِمت (بومي) أنها لن تتمكن من الفرار ‫لذا سلّمت نفسها لتنقذهما 425 00:27:23,759 --> 00:27:26,716 ‫هؤلاء الناس لا يقتلون فحسب ‫بل يجعلون المرء عبرة لمَن يعتبر 426 00:27:27,218 --> 00:27:28,593 ‫وحتماً كانت تعرف هذا حقّ المعرفة 427 00:27:28,842 --> 00:27:32,134 ‫ومع هذا، فعلَت ذلك 428 00:27:34,426 --> 00:27:37,009 ‫لم أعتقد أنني سأحترم جاسوساً ‫من (كوريا الشمالية) يوماً 429 00:27:37,176 --> 00:27:38,593 ‫أتعلم؟ لربما لا تزال في الجزيرة 430 00:27:39,509 --> 00:27:40,593 ‫ليس مطوّلاً 431 00:27:40,842 --> 00:27:42,134 ‫ماذا يسري من شائعات بين معارفك؟ 432 00:27:44,259 --> 00:27:45,593 ‫لا يبحثون عنها، صحيح؟ 433 00:27:46,800 --> 00:27:48,259 ‫إنهم مجرد أشرار ينالون من بعضهم 434 00:27:48,551 --> 00:27:49,800 ‫أهذا رأيك أو رأيهم؟ 435 00:27:49,926 --> 00:27:53,051 ‫- تعرفين حقيقة اللعبة هنا ‫- ليست لعبة بالنسبة إليهم 436 00:27:53,716 --> 00:27:55,717 ‫هذه العائلة محظوظة ‫لأنّ غالبيتهم على قيد الحياة 437 00:27:55,842 --> 00:27:58,134 ‫- ولكن ينقصهم فرد ‫- أشعر بأنك ستطلبين معروفاً 438 00:27:58,259 --> 00:28:01,218 ‫اسمع، شخص من جانبنا يراقب... 439 00:28:01,926 --> 00:28:04,343 ‫شخص يملك كل الموارد المتاحة 440 00:28:04,468 --> 00:28:06,051 ‫لو كانوا يعرفون أين يتواجد العملاء ‫لأخبرتك 441 00:28:06,176 --> 00:28:08,092 ‫أنا لا أطلب منك إجابات 442 00:28:09,716 --> 00:28:11,092 ‫بل أطلب منك المساعدة 443 00:28:18,716 --> 00:28:22,259 ‫قايضت (بومي) عملها كجاسوسة بالأمومة ‫قبل وقت طويل 444 00:28:29,009 --> 00:28:30,301 ‫وفى (تشارلي ١) بوعده 445 00:28:31,051 --> 00:28:34,009 ‫وكأنّ بوابة على عالم آخر ‫قد فُتحت أمامنا، راقبي هذا 446 00:28:34,800 --> 00:28:36,884 ‫- أهذه...؟ ‫- سيارة (تينانت) 447 00:28:37,176 --> 00:28:38,176 ‫هذا جامح، صحيح؟ 448 00:28:38,301 --> 00:28:41,009 ‫تجوب عدة طائرات مراقبة بدون طيار ‫في الجزيرة في هذه الأثناء 449 00:28:41,134 --> 00:28:43,716 ‫ويتسنى لنا إرسال طلبات لكسب المعلومات 450 00:28:43,800 --> 00:28:45,676 ‫أنت تشعر بنشوة السلطة 451 00:28:45,926 --> 00:28:48,384 ‫في الواقع، لم يعد عليّ هذا ‫بنفع كبير بعد 452 00:28:48,842 --> 00:28:51,259 ‫لديّ تسجيلات عن القبض على (بومي) 453 00:28:51,551 --> 00:28:55,716 ‫وحتى أنني استخدمت تسجيلات الطائرات بلا طيار ‫لإيجاد السيارة المتروكة، ثم تواروا عن الأنظار 454 00:28:55,800 --> 00:28:58,926 ‫وكأنّ العيش في دولة خاضعة للرقابة ‫قد أعدّهم لذلك 455 00:28:59,593 --> 00:29:01,009 ‫- هل تم تحذير المطارات؟ ‫- بالكامل 456 00:29:01,176 --> 00:29:06,218 ‫تتم مراقبة كل شيء وحتى المراكب التي ‫قد يركبونها بحراً للذهاب إلى (كوريا الشمالية) 457 00:29:06,717 --> 00:29:10,717 ‫- ولا يوجد أيّ مركب قرب الجزيرة؟ ‫- ليس وفق ما وجدناه 458 00:29:13,509 --> 00:29:15,676 ‫أشعر بأنك توشكين على قول فكرة 459 00:29:18,468 --> 00:29:21,009 ‫هل أخبرتك بأنني نزلتُ إلى عرض البحر ‫أثناء عملي في السفينة؟ 460 00:29:21,218 --> 00:29:24,800 ‫- تغلّبتِ على خوفك! ‫- هذا وصف مبالغ فيه 461 00:29:24,926 --> 00:29:28,134 ‫- لقد سبحت فحسب ‫- أنا فخور بك يا (لوس) 462 00:29:28,468 --> 00:29:31,343 ‫شكراً ولكن... ‫لم أكن أقصد نيل المديح 463 00:29:31,509 --> 00:29:32,593 ‫كنا عند الميناء 464 00:29:32,717 --> 00:29:36,259 ‫وذهبتُ إلى الشاطئ مع أصدقاء جدد ‫شجّعوني على ممارسة الغوص بالمنشاق 465 00:29:36,384 --> 00:29:38,593 ‫عجباً! وهل عرّضتِ نفسك ‫إلى كل ما يوجد هناك؟ 466 00:29:39,468 --> 00:29:42,259 ‫هذا ما في الأمر ‫كنت أتوقع أن أختبر ما يشبه الكابوس 467 00:29:42,384 --> 00:29:45,259 ‫إلا أنه كان عبارةً عن صخور ومرجان 468 00:29:45,635 --> 00:29:49,092 ‫- لأنّ الأسماك تجيد تمويه أنفسها ‫- بالضبط 469 00:29:49,842 --> 00:29:52,259 ‫ثم ظهر أخطبوط فجأة 470 00:29:52,716 --> 00:29:54,259 ‫وظللتِ على قيد الحياة لسرد الأحداث 471 00:29:55,259 --> 00:29:57,717 ‫حسناً، نعم، كان الأخطبوط ظريفاً ‫بأطرافه الثمانية الصغيرة 472 00:29:57,884 --> 00:30:02,717 ‫ولكن مقصدي أنه كان موجوداً أمامي ‫طوال الوقت، مختبئاً على مرأى مني 473 00:30:06,176 --> 00:30:10,759 ‫ربما جماعة (كوريا الشمالية) موجودون ‫وإنما لم نكن نبحث جيداً كفاية 474 00:30:11,426 --> 00:30:12,426 ‫حسناً 475 00:30:14,509 --> 00:30:16,800 ‫- ها هو صفّ من قوارب الصيد ‫- "مياه دولية" 476 00:30:16,926 --> 00:30:18,716 ‫إنه مكان جيّد للاختباء على مرمى من الجميع 477 00:30:18,926 --> 00:30:22,176 ‫حان الوقت لنعرف إن كان أحدها ‫"مثيراً" للشكوك 478 00:30:24,551 --> 00:30:26,717 ‫سأتجاوز سخريتك لأنني فخور بك 479 00:30:29,426 --> 00:30:32,926 ‫- هل من خيوط عن السيارة التي تركها العملاء؟ ‫- لا بصمات أو إيصالات 480 00:30:33,384 --> 00:30:37,635 ‫لا شيء ليساعدنا على معرفة هوياتهم ‫وأين يمكثون أو إلى أين سيذهبون 481 00:30:37,717 --> 00:30:40,926 ‫أحتاج إلى أشخاص مماثلين لتنظيف سيارتي ‫بعد رحلة تخييم مع العائلة 482 00:30:41,134 --> 00:30:43,551 ‫ولكن لا أثر يدل على رحيلهم من الجزيرة بعد 483 00:30:43,800 --> 00:30:45,426 ‫ما يعني أننا ما زلنا نملك الوقت 484 00:30:45,759 --> 00:30:47,384 ‫ولكن لربما ليس متسعاً من الوقت 485 00:30:47,884 --> 00:30:49,051 ‫- هل وجدتَ شيئاً؟ ‫- نعم 486 00:30:49,635 --> 00:30:51,509 ‫سمكة التن ذات الزعنفة الزقاء ‫بوزن ٣٦٠ كيلوغراماً 487 00:30:52,551 --> 00:30:56,676 ‫كما تعرفون، لا أثر ‫لأي عميل من (كوريا الشمالية) (أواهو) 488 00:30:56,800 --> 00:30:59,716 ‫ولكن على بُعد ١٩ كيلومتراً عن الساحل ‫توجد مياه دولية 489 00:30:59,842 --> 00:31:01,926 ‫يصطاد العديد من الناس هناك ‫لتفادي الحصص التجارية الأميركية 490 00:31:02,051 --> 00:31:07,301 ‫بالضبط، لذا غالبية هذه القوارب ‫تتعقب أسراب السمك 491 00:31:07,426 --> 00:31:11,301 ‫ولكن... ثمة قارب يتسكع هناك فحسب 492 00:31:11,800 --> 00:31:14,967 ‫هذا القارب لا يتعقّب سرباً من الأسماك 493 00:31:15,092 --> 00:31:17,051 ‫لا يحمل أيّ شباك أو أقفاص 494 00:31:17,176 --> 00:31:18,218 ‫ماذا يفعل هناك إذاً؟ 495 00:31:18,509 --> 00:31:20,635 ‫وفق كل ما تفقدناه، لا شيء 496 00:31:20,800 --> 00:31:21,884 ‫يبدو شرعياً 497 00:31:22,343 --> 00:31:24,676 ‫القوارب من (هاواي) ‫تبدأ بالأحرف "ه" و"أ" 498 00:31:24,759 --> 00:31:25,759 ‫وإنما... 499 00:31:25,884 --> 00:31:29,092 ‫(ه، أ، ١٦٠٧ إ، ب) في قاع المحيط 500 00:31:29,343 --> 00:31:30,551 ‫غرق قبل أربع سنوات 501 00:31:30,716 --> 00:31:34,593 ‫وبالحكم على سجل الرحلة ‫طاقم هذا القارب من الكوريين بالكامل 502 00:31:34,716 --> 00:31:35,717 ‫قد يكون قارب اللقاء 503 00:31:35,842 --> 00:31:38,176 ‫ما يعني أنه لا يزال على (بومي) والعملاء ‫بلوغه بشكل ما 504 00:31:39,134 --> 00:31:40,635 ‫أرِنا ميناء حوض (كيوالو) 505 00:31:43,051 --> 00:31:47,635 ‫- لمَ (كيوالو)؟ ‫- لأنه الأقرب إلى القارب موضع الشبهة 506 00:31:48,092 --> 00:31:49,301 ‫فلنذهب لاستعادة (بومي) 507 00:31:58,426 --> 00:32:00,176 ‫هل رأى أحدكم (بومي) ‫أو العملاء من (كوريا الشمالية)؟ 508 00:32:00,676 --> 00:32:03,384 ‫- لا أثر لهم بعد ‫- ربما سبق أن رحلوا من هنا 509 00:32:03,509 --> 00:32:05,468 ‫ذلك مستحيل ‫كان لرصدهم (أورفيل) 510 00:32:06,259 --> 00:32:07,301 ‫ماذا حدث لـ(ويلبر)؟ 511 00:32:08,051 --> 00:32:09,301 ‫هذا شقيق (ويلبر) 512 00:32:09,551 --> 00:32:13,759 ‫عوضاً عن جهاز مسح تحت الماء ‫(أورفيل) مزوّد بكاميرا مراقبة متطورة 513 00:32:13,884 --> 00:32:18,051 ‫يمكنها رصد الرقم المتسلسل ‫عن ورقة الخمسة دولارات عن بُعد ٤٦٠ متراً 514 00:32:18,468 --> 00:32:20,551 ‫- (إيرني)، أين أنت؟ ‫- على متن قارب 515 00:32:21,384 --> 00:32:22,468 ‫قارب مَن؟ 516 00:32:23,051 --> 00:32:24,468 ‫خلت أنك لن تطرح هذا السؤال يوماً 517 00:32:24,717 --> 00:32:27,593 ‫لا يمكنني حمل مسدس قانونياً ‫في (الولايات المتحدة) ولكنني سائق بارع 518 00:32:28,593 --> 00:32:30,134 ‫أكل كل وجباتنا الخفيفة 519 00:32:30,759 --> 00:32:31,884 ‫هذا أقل ما يمكنه أن يفعله 520 00:32:32,218 --> 00:32:33,926 ‫حسناً، ابقوا متيقّظين واستمروا بالتحرك 521 00:32:34,051 --> 00:32:36,218 ‫- ألديك أيّ فكرة عما نبحث عنه؟ ‫- عن شيء سريع 522 00:32:36,343 --> 00:32:38,218 ‫يمكنه أن يسبق قارب خفر السواحل ‫عند الضرورة 523 00:32:38,343 --> 00:32:40,176 ‫أيّها الفريق، أعتقد أنني وجدتُ شيئاً 524 00:32:41,842 --> 00:32:43,134 ‫نعم، عثرت عليهم 525 00:32:43,551 --> 00:32:46,593 ‫(بومي) مقيّدة على متن قارب نفخ من نوع (زودياك) ‫عند الرصيف ١٠٤ 526 00:32:46,716 --> 00:32:48,716 ‫حسناً، (جيسي)، (لوسي)، هذا قربكما ‫سنأتي إليكما 527 00:32:53,800 --> 00:32:55,926 ‫- ارفع يديك! توقف! ‫- نحن عميلان فيدراليان! 528 00:32:56,051 --> 00:32:57,051 ‫لا تتحرك! 529 00:32:58,343 --> 00:32:59,800 ‫ألقِ المسدس في حزامك أرضاً 530 00:33:14,620 --> 00:33:17,328 ‫سيّدتي، لا أعتقد أنهما عازمان ‫على تلاوة حقوقنا علينا 531 00:33:18,953 --> 00:33:19,994 ‫شارفنا على الوصول 532 00:33:20,120 --> 00:33:21,537 ‫سيلوذان بالفرار إن لم نتصرّف 533 00:33:22,036 --> 00:33:24,328 ‫- أو سيطلقان النار علينا ‫- كلا الاحتمالين مؤسف 534 00:33:24,453 --> 00:33:26,161 ‫استعدا، (أورفيل) جاهز خلفكما مباشرةً 535 00:33:36,120 --> 00:33:37,412 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير، أنا بخير 536 00:33:39,662 --> 00:33:41,703 ‫- لا يمكننا السماح لهم بالهروب ‫- ليس هذه المرة 537 00:33:45,787 --> 00:33:47,161 ‫(بومي)، اقفزي! 538 00:33:50,911 --> 00:33:52,161 ‫سأمسك بها، سأمسك بها 539 00:33:55,910 --> 00:33:56,910 ‫أمسكت بك 540 00:34:02,911 --> 00:34:03,911 ‫(كاي)! 541 00:34:08,910 --> 00:34:09,910 ‫هل تحتاجين إلى توصيلة؟ 542 00:35:00,203 --> 00:35:01,578 ‫شكراً على المؤازرة يا سيّدتي 543 00:35:01,953 --> 00:35:04,245 ‫تفوّق أحدهم في مجال الرماية 544 00:35:09,120 --> 00:35:12,620 ‫عائلتك بخير 545 00:35:14,412 --> 00:35:16,120 ‫هذا خطأي بالكامل 546 00:35:17,870 --> 00:35:21,703 ‫سمعتُ هذه المقولة أثناء عملية في (سول) 547 00:35:27,078 --> 00:35:30,328 ‫"إن كان ذيلك طويلاً ‫سيمسك به أحد في نهاية المطاف" 548 00:35:30,662 --> 00:35:32,703 ‫لم يكن بوسعك الاختباء إلى الأبد 549 00:35:32,994 --> 00:35:34,453 ‫انتهى الأمر 550 00:35:34,578 --> 00:35:35,911 ‫ولكن انتهيت أنا أيضاً 551 00:35:36,120 --> 00:35:37,578 ‫لا، لا داعي ليكون الأمر كذلك 552 00:35:37,829 --> 00:35:39,078 ‫كنتُ جاسوسة 553 00:35:40,328 --> 00:35:42,453 ‫ما يعني أنه ما زال لديك ما تقدّمينه 554 00:35:44,370 --> 00:35:47,745 ‫هذه لعبة بالنسبة إلى البعض ‫لذا شاركي فيها 555 00:35:53,453 --> 00:35:55,994 ‫- الكعكة موجودة هنا ‫- حسناً، سأحضر الطعام 556 00:35:56,120 --> 00:35:57,829 ‫- هل تحتاج إلى المساعدة؟ ‫- قدر المستطاع 557 00:35:57,911 --> 00:35:59,203 ‫حسناً، ربما يستطيع (آلان) مساعدتك 558 00:35:59,328 --> 00:36:00,328 ‫- لم أرَه منذ... ‫- أنا هنا 559 00:36:00,453 --> 00:36:01,453 ‫- يا للهول! ‫- إلامَ تحتاج؟ 560 00:36:01,578 --> 00:36:03,910 ‫- حسناً، تحضيرات اللحظة الأخيرة ‫- أيّ ما تريد، اذكره فحسب 561 00:36:04,078 --> 00:36:06,328 ‫- حسناً، ما سنفعله هو... ‫- يا رفيقيّ، يا رفيقيّ، يا رفيقيّ... 562 00:36:08,245 --> 00:36:10,703 ‫- يا لها من قضية أولى بعد عودتي، صحيح؟ ‫- نعم 563 00:36:10,829 --> 00:36:12,870 ‫- تماماً ‫- هذا جنوني 564 00:36:16,245 --> 00:36:20,161 ‫حسناً، سأراكم لاحقاً 565 00:36:23,078 --> 00:36:24,994 ‫- "جنوني"؟ ‫- كنت... 566 00:36:25,120 --> 00:36:26,120 ‫تعال، تعال، تعال 567 00:36:31,787 --> 00:36:33,245 ‫منذ متى وأنت بانتظاري؟ 568 00:36:35,578 --> 00:36:36,870 ‫طوال مدة تناول الشطيرة 569 00:36:37,662 --> 00:36:40,495 ‫- هل أنت مستعدة للتحدث عن (بارك)؟ ‫- هل أرسلوك من وزارة الدفاع لمكالمتي؟ 570 00:36:41,537 --> 00:36:44,620 ‫- هذا تكفير عن مشاركتي عند الميناء ‫- بحال أطلقتُ النار على المرسال 571 00:36:44,910 --> 00:36:45,953 ‫- شيء من هذا القبيل ‫- حسناً 572 00:36:46,120 --> 00:36:48,870 ‫- ما مدى سوء الوضع؟ ‫- في الواقع... 573 00:36:49,078 --> 00:36:51,870 ‫ثمة عواقب متعلقة بعمل التجسس ‫والانسحاب من السلك 574 00:36:51,953 --> 00:36:55,120 ‫- هذا كلامهم، وليس كلامي ‫- حسناً، لم يكن أمام (بارك) و(بومي) أيّ خيار 575 00:36:55,245 --> 00:36:57,537 ‫- بالنظر إلى وضعهما ‫- لم تدعيني أكمل كلامي 576 00:36:57,910 --> 00:36:59,286 ‫قررا أن يعتبروهما استثناءً 577 00:37:01,911 --> 00:37:03,870 ‫اتضح أنّ (بومي) ‫تعرف كل الكلمات السحرية 578 00:37:04,286 --> 00:37:05,412 ‫وعرضَت عليهم ذكر بعض الأسماء 579 00:37:05,953 --> 00:37:07,910 ‫وبوسعها أن تدلنا على عمليات ‫ربما لا تزال قائمة 580 00:37:07,994 --> 00:37:10,203 ‫لا يفاجئني أنها تعرف أيّ المعلومات ‫هي الأكثر قيمةً 581 00:37:10,620 --> 00:37:13,036 ‫حتى أنها اقترحت أنّ (كيث برادوك) ‫من وكالة الاستخبارات المركزية 582 00:37:13,161 --> 00:37:14,994 ‫سيكون مهتماً جداً بما تود قوله 583 00:37:16,910 --> 00:37:17,953 ‫(كيث برادوك)؟ 584 00:37:19,412 --> 00:37:20,703 ‫اتضح أنه مهتم فعلاً 585 00:37:20,994 --> 00:37:23,412 ‫قال إنه سيمنح (بومي) أياً ما تريده ‫مقابل معلوماتها 586 00:37:23,537 --> 00:37:27,662 ‫حسناً، هل تضمّن ذلك عفواً عن تسربّ زوجها ‫من الجيش والعفو لنفسها؟ 587 00:37:29,787 --> 00:37:31,328 ‫أظن أنك تعرفين الإجابة 588 00:37:34,120 --> 00:37:35,787 ‫أنت مميزة يا (جاين تينانت) 589 00:37:36,537 --> 00:37:38,994 ‫هذه كلماتي شخصياً ‫وهي في الواقع كلماتهم 590 00:37:43,953 --> 00:37:46,078 ‫وأخيراً، وضعتُ (نايت) في سريره 591 00:37:46,537 --> 00:37:48,910 ‫تطلّب هذا الكثير من العمل 592 00:37:49,036 --> 00:37:52,328 ‫تغيير الحفاضات لهم ‫وإطعامهم وهزّهم ليناموا 593 00:37:52,453 --> 00:37:55,495 ‫والقلق حيال كل التفاصيل الصغيرة ‫لم أنظر إلى هاتفي ولو لمرّة 594 00:37:55,662 --> 00:37:57,911 ‫في هذه الحالة، عليك بمجالسة (نايت) أكثر 595 00:38:00,787 --> 00:38:03,537 ‫بدأت أتساءل لما يعرّض أحد نفسه إلى هذا 596 00:38:06,286 --> 00:38:10,787 ‫ذات يوم، إن قررت أن تُزرق بالأولاد... 597 00:38:12,078 --> 00:38:16,537 ‫ستدرك أنّ حياتك ما عادت ملكك 598 00:38:18,787 --> 00:38:20,453 ‫وستسير في النار إن اضطررت 599 00:38:21,745 --> 00:38:22,745 ‫لا داعي لشكري 600 00:38:24,537 --> 00:38:25,537 ‫علامَ؟ 601 00:38:25,910 --> 00:38:28,412 ‫لأنني لم أضطرك إلى السير في النار قط؟ 602 00:38:28,537 --> 00:38:30,953 ‫هل نسيت العشاء مع (كساندرا) بهذه السرعة؟ 603 00:38:34,286 --> 00:38:36,078 ‫أرجوك، تعبي يمنعني من الضحك 604 00:38:36,537 --> 00:38:38,703 ‫- سأخرج قليلاً، اتفقنا؟ ‫- عودي بحلول الحادية عشرة 605 00:38:39,453 --> 00:38:40,495 ‫أحبك 606 00:38:40,910 --> 00:38:42,453 ‫أعتقد أنني أحب هذه الوسادة أكثر 607 00:38:44,826 --> 00:38:46,409 ‫"مقهى (بيرفوت)" 608 00:38:52,245 --> 00:38:53,745 ‫مفاجأة! 609 00:38:54,036 --> 00:38:57,495 ‫يا إلهي! هذا مذهل جداً! ‫تفاجأتُ كثيراً! 610 00:38:59,910 --> 00:39:00,910 ‫"سفينة (لوسي)" 611 00:39:00,994 --> 00:39:03,286 ‫(ويسلر)، اعتقدت أنك أخصائية ‫بحفظ الأسرار 612 00:39:03,412 --> 00:39:07,412 ‫- كانت زلة لسان فحسب ‫- هذا ليس خطأها، إنها تحبني كثيراً فحسب 613 00:39:07,537 --> 00:39:09,994 ‫ولكن جدياً، شكراً لكم، شكراً 614 00:39:10,161 --> 00:39:13,578 ‫آسفة لأننا لم نستطع مفاجأتك يوم وصولك 615 00:39:13,910 --> 00:39:14,994 ‫ولكن... 616 00:39:15,286 --> 00:39:19,745 ‫عليك أن تعرفي أنه لم يمرّ علينا يوم ‫لم نفكر فيكِ خلاله 617 00:39:20,203 --> 00:39:21,203 ‫نخب (لوسي) 618 00:39:21,745 --> 00:39:25,662 ‫- نخب (لوسي)! ‫- "هذا وقتنا" 619 00:39:28,537 --> 00:39:32,412 ‫"لكِ وَلي، هذا وقتنا" 620 00:39:35,078 --> 00:39:38,495 ‫"لكِ وَلي، هذا وقتنا" 621 00:39:41,703 --> 00:39:45,286 ‫"لكِ وَلي، هذا وقتنا" 622 00:39:48,286 --> 00:39:51,245 ‫- "لكِ وَلي، هذا وقتنا" ‫- "أهلاً بك مجدداً يا (لوسي)" 623 00:39:51,370 --> 00:39:52,370 ‫"سفينة (لوسي)" 624 00:39:52,495 --> 00:39:56,203 ‫آسفة، ذُعرتُ وأعطيت هديتك لـ(آلان) 625 00:39:57,829 --> 00:39:58,910 ‫أعجبتني 626 00:39:59,745 --> 00:40:03,370 ‫- هذه دباسة مملة ‫- إنها تعني أنك عدتِ إلى الديار 627 00:40:09,203 --> 00:40:10,203 ‫صورة! 628 00:40:11,412 --> 00:40:12,787 ‫- صورة ‫- نعم 629 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 ‫- وأخيراً ‫- يا إلهي! 630 00:40:15,370 --> 00:40:16,703 ‫مَن سيلتقطها؟ ‫حسناً 631 00:40:16,829 --> 00:40:17,829 ‫شكراً لك 632 00:40:18,203 --> 00:40:19,578 ‫(آلان)، أسرِع! 633 00:40:19,829 --> 00:40:23,953 ‫- نعم، تعال ‫- "لكِ وَلي، هذا وقتنا" 634 00:40:24,078 --> 00:40:25,495 ‫حسناً يا رفاق، قولوا "مرحباً بك" ‫حين أعد لثلاثة 635 00:40:25,620 --> 00:40:29,203 ‫- ١، ٢، ٣ ‫- مرحباً بك! 69467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.