All language subtitles for Framed.A.Sicilian.Murder.Mystery.S02E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,083 --> 00:00:33,793 Procurador, estamos em posição. 2 00:00:35,250 --> 00:00:39,460 Spadaro. Quando quiserem, podem dar início à operação "Padre Cercado". 3 00:00:40,083 --> 00:00:41,583 Deviam ter-nos dito logo. 4 00:00:42,375 --> 00:00:45,205 Porque é que não disseram a verdade? 5 00:00:50,000 --> 00:00:52,580 Porque é que tu disseste a verdade? 6 00:00:55,625 --> 00:00:56,825 Salvo. 7 00:00:57,333 --> 00:00:58,833 Queria pedir-te desculpa. 8 00:00:59,708 --> 00:01:02,918 Já percebi porque não me deixaste entrar em tua casa. 9 00:01:03,500 --> 00:01:06,000 Não te preocupes, agora não é importante. 10 00:01:06,541 --> 00:01:09,331 Quando tiveres um fim de semana livre falamos. 11 00:01:12,791 --> 00:01:14,291 - Vai! - Vai! 12 00:01:34,875 --> 00:01:36,035 Alto! Polícia! 13 00:01:36,041 --> 00:01:37,751 Alto! 14 00:01:55,375 --> 00:01:57,875 Devíamos esperar pela equipa de explosivos. 15 00:01:59,250 --> 00:02:01,750 Podem dizer-me o que se passa? 16 00:02:01,875 --> 00:02:05,665 QUE GRANDE EMBRULHADA! 17 00:02:38,333 --> 00:02:39,463 Que significa isto? 18 00:02:47,208 --> 00:02:48,168 Procurador. 19 00:02:49,000 --> 00:02:51,500 Os reféns estão a dormir com as sardinhas. 20 00:03:01,125 --> 00:03:02,125 Valentino. 21 00:03:04,458 --> 00:03:06,918 Tem calma. Vamos continuar à procura. 22 00:03:06,916 --> 00:03:08,496 Não sabemos se a mataram. 23 00:03:09,416 --> 00:03:10,536 Esperemos que não. 24 00:03:11,750 --> 00:03:14,500 Meu amor, lamento ter-te mentido mais uma vez. 25 00:03:15,458 --> 00:03:17,168 Mas não sabia o que fazer. 26 00:03:19,375 --> 00:03:21,705 Amor, aquela gente é tão perigosa. 27 00:03:23,625 --> 00:03:24,915 Não penses nisso. 28 00:03:25,625 --> 00:03:27,455 Há coisas mais importantes. 29 00:03:41,416 --> 00:03:42,876 Cara comissária. 30 00:03:44,333 --> 00:03:45,423 O coração, 31 00:03:46,333 --> 00:03:49,583 no nosso trabalho, pode ser um obstáculo. 32 00:03:51,625 --> 00:03:53,665 É uma boa polícia. 33 00:03:54,666 --> 00:03:57,826 Mas o seu ponto fraco sempre foi o seu namorado. 34 00:03:59,833 --> 00:04:02,583 E o Santo Padre sabe isso muito bem. 35 00:04:04,375 --> 00:04:07,125 Se calhar, a comissária podia tirar uns dias. 36 00:04:14,250 --> 00:04:17,040 Já disse, ele tinha uma meia na cara. 37 00:04:17,041 --> 00:04:18,631 Não o reconheci. 38 00:04:18,625 --> 00:04:19,955 Mas a voz dele... 39 00:04:19,958 --> 00:04:22,208 Nunca esquecerei a voz dele. 40 00:04:22,208 --> 00:04:25,788 Ele era tão mau, tão implacável. 41 00:04:25,791 --> 00:04:27,671 Acredite que tive medo. 42 00:04:27,666 --> 00:04:28,956 Ele amarrou-me! 43 00:04:30,250 --> 00:04:31,920 Dadas as circunstâncias, 44 00:04:32,875 --> 00:04:34,955 não posso descarregar no teu amigo. 45 00:04:34,958 --> 00:04:36,378 Mas em ti posso. 46 00:04:37,000 --> 00:04:38,040 Roubou o pijama... 47 00:04:38,041 --> 00:04:40,001 Por vossa causa, 48 00:04:40,541 --> 00:04:42,961 o Santo Padre está livre! 49 00:04:45,083 --> 00:04:46,753 Procurador, já lhe disse! 50 00:04:46,750 --> 00:04:49,380 Não tínhamos alternativa. 51 00:04:52,500 --> 00:04:54,000 A alternativa... 52 00:04:54,625 --> 00:04:55,665 éramos nós. 53 00:04:56,500 --> 00:05:00,460 Sim, mas agora o Santo Padre pode matar-nos. 54 00:05:00,458 --> 00:05:02,788 E achas que a tua morte 55 00:05:03,958 --> 00:05:05,458 seria uma coisa negativa? 56 00:05:12,333 --> 00:05:13,883 Olá, Salvo! 57 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 Reconheces-me? 58 00:05:15,750 --> 00:05:16,790 Não! 59 00:05:16,791 --> 00:05:19,711 Sou a Sra. Graziella. 60 00:05:19,708 --> 00:05:20,918 Sim! 61 00:05:20,916 --> 00:05:23,666 Agora que disse, lembro-me, sim! 62 00:05:23,666 --> 00:05:30,036 Não a reconheci porque não a vejo há muitos anos. 63 00:05:30,041 --> 00:05:32,081 Como é que me ia lembrar? 64 00:05:32,083 --> 00:05:34,793 Agora, se me dá licença. 65 00:05:34,791 --> 00:05:36,041 Com licença. 66 00:05:39,833 --> 00:05:43,633 Anda. Fazemos um vídeo, ponho-o no Facebook e vai ser viral. 67 00:05:43,625 --> 00:05:46,875 Pinuccio, por favor, fico mal nos vídeos. 68 00:05:46,875 --> 00:05:48,875 Que importa se ficas bem ou mal? 69 00:05:48,875 --> 00:05:50,665 Pinuccio, temos de ir. 70 00:06:06,500 --> 00:06:09,500 Não quero saber. O dinheiro é meu e quero-o agora. 71 00:06:09,500 --> 00:06:14,290 Sr. Gambino, demora algum tempo a mobilizar uma quantia tão grande. 72 00:06:14,291 --> 00:06:17,381 O senhor é diretor do banco. Arranje uma forma. 73 00:06:17,375 --> 00:06:20,535 A pessoa a quem devo o dinheiro não vai esperar mais. 74 00:06:20,541 --> 00:06:24,171 O senhor tem retirado grandes quantias de dinheiro. 75 00:06:24,166 --> 00:06:27,706 Se um agiota o está a ameaçar, devia ir à polícia. 76 00:06:28,500 --> 00:06:30,790 Isso não é assunto seu. 77 00:06:32,208 --> 00:06:34,418 É bastante óbvio, acho eu. 78 00:06:34,416 --> 00:06:37,956 O Gambino precisava do dinheiro para pagar ao chantagista. 79 00:06:38,750 --> 00:06:42,630 Já sabíamos que estava a ser chantageado. O que tem isso de novo? 80 00:06:42,625 --> 00:06:46,415 A questão é que só sabemos que ele estava a ser chantageado 81 00:06:46,416 --> 00:06:48,876 pelo testemunho do Salvo e do Valentino. 82 00:06:48,875 --> 00:06:52,165 "Este desconhecido começou a chantagear-me 83 00:06:52,166 --> 00:06:58,326 e a dizer que ia contar tudo ao Santo Padre se eu não lhe pagasse." 84 00:06:58,958 --> 00:07:03,288 A conversa que acabaram de ouvir não foi transcrita para os relatórios. 85 00:07:03,291 --> 00:07:07,291 - Disseram que era "incompreensível". - Como assim? 86 00:07:08,083 --> 00:07:11,003 - Ouve-se perfeitamente. - É isso que quero dizer. 87 00:07:11,708 --> 00:07:13,498 Estes relatórios incompletos 88 00:07:13,500 --> 00:07:18,710 mostram que alguém não queria que soubéssemos da chantagem. 89 00:07:18,708 --> 00:07:20,378 Está a dizer... 90 00:07:22,875 --> 00:07:25,995 que o chantagista do Gambino pode ser... 91 00:07:28,416 --> 00:07:30,126 Alguém da polícia 92 00:07:30,750 --> 00:07:34,750 descobriu que o Gambino andava a roubar dinheiro ao Santo Padre 93 00:07:34,750 --> 00:07:37,330 e, portanto, decidiu chantageá-lo. 94 00:07:37,333 --> 00:07:41,583 Mas há mais. Este documento foi acrescentado ao processo do caso 95 00:07:41,583 --> 00:07:44,633 um dia antes da morte dos dois trabalhadores. 96 00:07:45,250 --> 00:07:47,210 É uma planta. 97 00:07:48,250 --> 00:07:53,920 A pessoa que esteve em casa do Gambino só podia saber da sala secreta com isto. 98 00:07:53,916 --> 00:07:58,496 Temos de ter a certeza absoluta destas suposições. 99 00:07:58,500 --> 00:08:02,500 Senhor procurador, ponho as mãos no fogo pelos meus homens. 100 00:08:05,333 --> 00:08:08,633 Quem são os responsáveis pelo caso do Gambino? 101 00:08:08,625 --> 00:08:11,575 Senhor procurador, são agentes exemplares. 102 00:08:11,583 --> 00:08:13,583 Sim, já sabemos. 103 00:08:13,583 --> 00:08:17,793 Mas é nosso dever analisar todas as possibilidades. 104 00:08:18,291 --> 00:08:20,881 Spadaro, Giacalone e Crisafulli. 105 00:08:21,375 --> 00:08:23,075 São os responsáveis do caso. 106 00:08:23,083 --> 00:08:26,963 Vi os registos telefónicos deles e não há nada de suspeito. 107 00:08:27,958 --> 00:08:31,128 Mas ainda estou a reunir informação. 108 00:08:31,125 --> 00:08:34,455 Toda a gente sabe que a Giacalone gosta de jogar. 109 00:08:35,000 --> 00:08:36,250 Ela aposta em tudo. 110 00:08:38,166 --> 00:08:40,826 Queres apostar 100 euros em como são culpados? 111 00:08:40,833 --> 00:08:43,583 Não significa nada. É um jogo entre colegas. 112 00:08:43,583 --> 00:08:46,003 Ela pode precisar de dinheiro. 113 00:08:46,000 --> 00:08:50,250 O Spadaro tem a fama de ser um homem frio. 114 00:08:51,458 --> 00:08:52,418 - Ester! - Caiu. 115 00:08:52,416 --> 00:08:53,746 Comissária, vamos. 116 00:08:53,750 --> 00:08:57,040 Não temos culpa se desmaia a ouvir a palavra "homicídio". 117 00:08:57,041 --> 00:09:01,501 Vive sozinho e, há uns tempos, foi acusado de pedir subornos. 118 00:09:01,500 --> 00:09:04,960 - Foi inocentado, senhor procurador. - É verdade. 119 00:09:05,791 --> 00:09:08,421 E, por fim, Crisafulli. 120 00:09:09,708 --> 00:09:11,458 Ser polícia é a sua vocação. 121 00:09:11,458 --> 00:09:14,328 É sempre o primeiro a chegar ao local do crime. 122 00:09:14,333 --> 00:09:16,253 E não sabemos mais nada. 123 00:09:16,250 --> 00:09:19,330 Ele desconfia de toda a gente. 124 00:09:20,625 --> 00:09:23,495 Não há provas suficientes para os investigar. 125 00:09:23,500 --> 00:09:25,330 Continuem a investigar. 126 00:09:25,916 --> 00:09:27,126 Mas despachem-se. 127 00:09:27,833 --> 00:09:30,253 Tendo em conta o que os idiotas disseram, 128 00:09:31,166 --> 00:09:35,576 o Santo Padre também anda à procura do assassino. 129 00:09:37,250 --> 00:09:38,750 Claro, senhor procurador. 130 00:09:43,291 --> 00:09:44,581 Não lhe ligue. 131 00:09:45,166 --> 00:09:46,416 É compreensível. 132 00:09:46,416 --> 00:09:48,376 São os homens dele. 133 00:09:50,791 --> 00:09:53,041 Espero que tenha razão. 134 00:09:54,250 --> 00:09:57,170 Está a fazer um jogo muito perigoso. 135 00:10:06,125 --> 00:10:07,535 Minha ricotinha. 136 00:10:07,541 --> 00:10:09,421 Como posso viver sem ela? 137 00:10:09,416 --> 00:10:11,076 O que vou fazer? 138 00:10:12,041 --> 00:10:14,081 Volta, minha ricotinha! 139 00:10:18,875 --> 00:10:21,825 A mãe merece muito melhor. 140 00:10:21,833 --> 00:10:25,833 Desde que isto aconteceu, que o meu marido não consegue dormir. 141 00:10:26,375 --> 00:10:29,165 O pijama foi uma prenda da minha mãe. 142 00:10:37,458 --> 00:10:38,498 Olá, Salvo. 143 00:10:38,500 --> 00:10:42,830 - Lamento pela tua sogra. - Obrigado do fundo do coração. 144 00:10:48,708 --> 00:10:49,668 Como estás? 145 00:10:49,666 --> 00:10:52,126 Como achas, Salvo? 146 00:10:52,125 --> 00:10:55,125 Não sabemos se ela está morta. 147 00:10:55,125 --> 00:10:58,575 Até encontrarem o corpo, podes manter a esperança. 148 00:10:58,583 --> 00:11:02,753 Sem um corpo nem abrem uma investigação de homicídio. 149 00:11:02,750 --> 00:11:04,040 Obrigado, Salvo. 150 00:11:04,041 --> 00:11:10,081 Alguns assassinos livram-se do corpo para impedir que haja uma investigação. 151 00:11:10,083 --> 00:11:12,173 Queimam-no, cortam-no, trituram-no... 152 00:11:12,166 --> 00:11:14,916 - Vá lá, Salvo! - Estava a tentar ajudar. 153 00:11:20,625 --> 00:11:21,785 Querido! 154 00:11:21,791 --> 00:11:22,831 Estou aqui. 155 00:11:25,500 --> 00:11:26,540 Olá. 156 00:11:28,958 --> 00:11:32,128 - Obrigada por o ires buscar. - Com todo o gosto. 157 00:11:32,125 --> 00:11:35,325 Hoje, a ama disse que tinha uma infiltração 158 00:11:35,333 --> 00:11:38,293 e que tinha de esperar pelos trabalhadores. 159 00:11:38,291 --> 00:11:39,211 Olá, meu amor. 160 00:11:42,291 --> 00:11:43,461 Vale. 161 00:11:46,541 --> 00:11:49,251 - Alguma novidade? - Ainda não, infelizmente. 162 00:11:49,916 --> 00:11:51,536 Mas não percas a esperança. 163 00:11:54,000 --> 00:11:55,880 E tu? Como te sentes? 164 00:11:55,875 --> 00:11:56,955 Não sei. 165 00:12:00,958 --> 00:12:03,418 Se tivesse estes criminosos à minha frente, 166 00:12:03,416 --> 00:12:06,576 estrangulava-os com as minhas próprias mãos. 167 00:12:10,333 --> 00:12:11,503 Vale. 168 00:12:12,333 --> 00:12:14,253 Não te sintas culpado. 169 00:12:14,250 --> 00:12:17,080 No teu lugar também não saberia o que fazer. 170 00:12:18,208 --> 00:12:22,038 E a Agata sabe que foste obrigado a mentir. 171 00:12:23,375 --> 00:12:25,575 A Agata está a ser tão fria comigo. 172 00:12:25,583 --> 00:12:26,793 E tem razão. 173 00:12:26,791 --> 00:12:28,791 Já lhe menti duas vezes. 174 00:12:30,166 --> 00:12:32,246 Ela vai ultrapassar isso, vais ver. 175 00:12:32,750 --> 00:12:35,790 E deixa-te disto. Tens de comer alguma coisa. 176 00:12:35,791 --> 00:12:38,081 Não comes desde o pequeno-almoço. 177 00:12:41,541 --> 00:12:43,751 - Tem ricota. - E depois? 178 00:12:52,041 --> 00:12:55,671 Eu não sabia que um bocado de bolo seria tão perigoso. 179 00:12:56,208 --> 00:12:58,418 Nunca reconheces coisas perigosas. 180 00:12:58,416 --> 00:13:02,326 Tudo começou quando tiveste uma panca pelo Brad Pitt. 181 00:13:02,333 --> 00:13:06,463 Não. Foi quando tu começaste a agir como um perito em crimes. 182 00:13:07,166 --> 00:13:10,666 E o meu caso foi curto. Ao contrário da tua miúda da caixa! 183 00:13:11,583 --> 00:13:12,923 Curto? 184 00:13:14,166 --> 00:13:17,206 Um fim de semana num hotel é curto? 185 00:13:20,916 --> 00:13:22,036 É verdade. 186 00:13:24,250 --> 00:13:26,790 Já agora, o Gambino era o que era. 187 00:13:27,333 --> 00:13:29,923 Mas era um completo cavalheiro. 188 00:13:32,208 --> 00:13:33,328 Por favor. 189 00:13:35,708 --> 00:13:39,538 Que outro compromisso é tão importante para o teu marido 190 00:13:39,541 --> 00:13:44,421 que ele se priva de ver os olhos mais bonitos do mundo? 191 00:13:46,333 --> 00:13:48,333 A convenção dos Filhos do Jackson. 192 00:13:50,666 --> 00:13:51,826 Brindemos. 193 00:13:54,958 --> 00:13:58,288 A ti, que inventaste o amor. 194 00:14:03,750 --> 00:14:05,540 E mais? Quero saber tudo. 195 00:14:06,791 --> 00:14:08,671 Champanhe 196 00:14:09,375 --> 00:14:12,035 Para brindar a um encontro 197 00:14:12,583 --> 00:14:15,463 Contigo 198 00:14:15,458 --> 00:14:19,128 Que pertences a outro 199 00:14:19,916 --> 00:14:21,706 À tua beleza. 200 00:14:34,708 --> 00:14:36,168 Não posso. 201 00:14:37,125 --> 00:14:39,415 Lamento, mas temos de parar. 202 00:14:39,416 --> 00:14:41,326 O Salvo pode ser estúpido, 203 00:14:43,166 --> 00:14:44,626 mas não merece isto. 204 00:14:45,250 --> 00:14:47,790 Nunca concordarei contigo. 205 00:14:49,166 --> 00:14:50,706 Mas não há problema. 206 00:14:51,875 --> 00:14:53,825 Queres jogar às cartas? 207 00:14:55,458 --> 00:14:56,288 Sim! 208 00:14:56,291 --> 00:14:58,631 Queres que acredite nisso? 209 00:14:59,500 --> 00:15:01,000 Descarto o valete. 210 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Vejamos. 211 00:15:02,500 --> 00:15:04,210 - O jóquer! - Não! 212 00:15:04,208 --> 00:15:05,128 Sim! 213 00:15:05,125 --> 00:15:07,995 Juro que jogámos cartas a noite toda! 214 00:15:08,000 --> 00:15:11,540 Cobarde! Aproveitaste-te da convenção Filhos do Jackson! 215 00:15:11,541 --> 00:15:14,131 E eu não acredito que não o tenham feito. 216 00:15:14,125 --> 00:15:15,125 É a verdade. 217 00:15:15,125 --> 00:15:17,785 A Megan diz sempre a verdade ao seu homem. 218 00:15:18,375 --> 00:15:19,625 Até quando é difícil. 219 00:15:19,625 --> 00:15:22,745 - Quem é a Megan? - A namorada do inspetor Jackson. 220 00:15:29,541 --> 00:15:31,291 Nem consigo pensar nisso. 221 00:15:33,000 --> 00:15:34,630 Vocês são tão hipócritas. 222 00:15:35,250 --> 00:15:36,540 Mentirosos. 223 00:15:37,291 --> 00:15:38,961 Não quero defendê-los. 224 00:15:38,958 --> 00:15:41,078 Mas, no lugar deles, qualquer... 225 00:15:41,083 --> 00:15:43,043 Não precisamos de advogados. 226 00:15:45,833 --> 00:15:46,673 Vamos. 227 00:15:47,541 --> 00:15:49,171 Pareces vivo. 228 00:15:58,458 --> 00:16:00,328 - Ninguém o pode ver. - Certo. 229 00:16:00,333 --> 00:16:01,793 Só o pessoal médico. 230 00:16:02,375 --> 00:16:03,415 Boa noite. 231 00:16:11,000 --> 00:16:12,830 Eles vão ficar contigo. 232 00:16:14,291 --> 00:16:16,211 Guarda-costas, a sério? 233 00:16:17,208 --> 00:16:20,748 Achas que o Santo Padre é o único que vos quer matar? 234 00:16:21,958 --> 00:16:22,918 Por favor. 235 00:16:26,083 --> 00:16:27,543 Adeus, Salvo. 236 00:16:38,708 --> 00:16:41,328 Estamos as duas bonitas, não estamos? 237 00:16:46,875 --> 00:16:49,035 Não consigo perdoar o teu irmão. 238 00:16:52,208 --> 00:16:54,498 Sei que o obrigaram a mentir, 239 00:16:55,458 --> 00:16:57,958 mas é a segunda vez que não confia em mim. 240 00:16:58,666 --> 00:17:00,326 Não percebo isso. 241 00:17:06,250 --> 00:17:07,330 Vamos. 242 00:18:07,583 --> 00:18:09,173 Olá, Laticínios. 243 00:18:41,833 --> 00:18:43,753 Sim, ele está aqui. 244 00:18:49,125 --> 00:18:50,205 Muito bem! 245 00:18:50,208 --> 00:18:51,998 Fizeste um ótimo trabalho. 246 00:18:52,666 --> 00:18:54,746 Enganaste-os a todos. 247 00:18:54,750 --> 00:18:57,630 Avisei a polícia, tal como pediu. 248 00:18:57,625 --> 00:18:58,705 Agora chega! 249 00:19:01,416 --> 00:19:03,126 Olá, Laticínios. 250 00:19:03,708 --> 00:19:07,998 Tens de dizer à polícia que estamos escondidos na casa do teu amigo. 251 00:19:08,000 --> 00:19:10,420 - Mas vão ser presos. - Tem de ser! 252 00:19:11,291 --> 00:19:13,001 E ninguém pode saber. 253 00:19:13,750 --> 00:19:16,710 Nem mesmo o teu amigo Amorzinho. 254 00:19:21,541 --> 00:19:23,331 Os documentos que me trouxeste 255 00:19:23,333 --> 00:19:27,293 são registos telefónicos de alguns polícias. 256 00:19:27,291 --> 00:19:28,581 Isso fez-me pensar: 257 00:19:28,583 --> 00:19:33,293 "É possível que a comissária Scalia já não confie nos seus homens?" 258 00:19:33,916 --> 00:19:36,246 Mas ela tem razão. 259 00:19:37,250 --> 00:19:43,170 Porque só um polícia podia saber que o Gambino me andava a roubar dinheiro. 260 00:19:43,166 --> 00:19:44,576 E, na verdade, 261 00:19:45,958 --> 00:19:47,748 sabes o que aconteceu? 262 00:19:48,958 --> 00:19:53,288 O nosso misterioso agente chantagista 263 00:19:53,291 --> 00:19:56,671 decidiu avisar-nos sobre a rusga. 264 00:19:56,666 --> 00:19:58,826 Ouça bem, Santo Padre. 265 00:19:58,833 --> 00:20:01,083 O vosso esconderijo já não é seguro. 266 00:20:04,208 --> 00:20:08,248 E a casa também já estava demasiado perigosa para mim. 267 00:20:08,750 --> 00:20:10,000 Cabrones. 268 00:20:10,000 --> 00:20:12,080 O velho fugiu com o dinheiro. 269 00:20:13,375 --> 00:20:15,375 Procurem-no e tragam-no cá. 270 00:20:16,000 --> 00:20:19,540 Por isso, matei dois coelhos com uma cajadada. 271 00:20:19,541 --> 00:20:25,081 Agora tu estás ainda mais livre de suspeitas 272 00:20:25,083 --> 00:20:28,133 e, sem dizer nada a ninguém, nem ao teu amiguinho... 273 00:20:30,000 --> 00:20:33,710 tens de descobrir de qual dos colegas 274 00:20:34,791 --> 00:20:37,541 é que a tua namoradinha suspeita mais. 275 00:20:37,541 --> 00:20:38,961 Está bem, eu descubro. 276 00:20:38,958 --> 00:20:41,538 Mas com uma condição. Quero falar com ela. 277 00:20:41,541 --> 00:20:42,461 Agora. 278 00:20:46,000 --> 00:20:47,460 Sra. Antonietta. 279 00:20:48,125 --> 00:20:49,245 Venha comigo. 280 00:20:53,333 --> 00:20:54,293 O seu filho. 281 00:20:58,875 --> 00:21:01,495 Não te preocupes, eu estou bem. 282 00:21:02,250 --> 00:21:04,000 Mas diz-me, já comeste? 283 00:21:05,875 --> 00:21:06,875 Sim, mãe. 284 00:21:07,625 --> 00:21:08,455 Já comi. 285 00:21:09,208 --> 00:21:10,168 Mãe. 286 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 O Ugo diz "olá". 287 00:21:15,791 --> 00:21:17,001 Sra. Antonietta. 288 00:21:17,708 --> 00:21:18,828 Já chega. 289 00:21:24,666 --> 00:21:26,826 Comissário, tem de acreditar em mim. 290 00:21:26,833 --> 00:21:29,133 Esta arma não é minha, juro. 291 00:21:29,125 --> 00:21:30,035 Levem-no. 292 00:21:39,000 --> 00:21:44,210 POLÍCIA 293 00:21:51,375 --> 00:21:53,575 Foi um golpe duro para todos nós. 294 00:21:55,666 --> 00:21:57,326 Mas as provas são claras. 295 00:21:59,666 --> 00:22:04,536 Agora temos de perceber porque é que o nosso Crisafulli chegou a este ponto. 296 00:22:06,083 --> 00:22:07,923 Mas teremos tempo para isso. 297 00:22:08,708 --> 00:22:09,788 Senhor procurador, 298 00:22:10,958 --> 00:22:13,878 permita-me pedir desculpa à comissária Scalia. 299 00:22:14,750 --> 00:22:16,420 A pista dela estava correta. 300 00:22:17,375 --> 00:22:19,535 Fui enganado pelo meu coração. 301 00:22:21,000 --> 00:22:22,920 E ela sabe bem o que isso é. 302 00:22:24,666 --> 00:22:25,706 Com licença. 303 00:22:32,541 --> 00:22:35,381 Mais alguma coisa, comissária Scalia? 304 00:22:35,375 --> 00:22:37,625 Não, nada. 305 00:22:40,291 --> 00:22:42,711 Mas não percebo porque é que o Lo Russo 306 00:22:42,708 --> 00:22:45,418 não me contou da busca à casa do Crisafulli. 307 00:22:46,041 --> 00:22:48,711 O Crisafulli era um dos seus melhores agentes. 308 00:22:49,500 --> 00:22:50,710 É compreensível. 309 00:22:52,958 --> 00:22:53,998 Claro. 310 00:22:55,458 --> 00:22:57,958 Os inspetores estão profundamente chocados 311 00:22:57,958 --> 00:23:00,248 com a detenção do agente Crisafulli, 312 00:23:00,250 --> 00:23:04,040 que estava a investigar o caso do homicídio de Gambino 313 00:23:04,041 --> 00:23:07,461 e que, afinal, é o assassino. 314 00:23:07,458 --> 00:23:09,748 As provas contra ele são esmagadoras. 315 00:23:09,750 --> 00:23:14,420 As autoridades estão a tentar desvendar este mistério. 316 00:23:14,416 --> 00:23:16,126 Um monte de pistas confusas 317 00:23:16,125 --> 00:23:19,745 que se emaranharam há muito tempo, até que, um dia... 318 00:23:19,750 --> 00:23:21,920 - Estou? - Santo Padre. 319 00:23:22,750 --> 00:23:26,540 O senhor já devia saber que aqueles dois acabariam por ceder. 320 00:23:29,083 --> 00:23:30,463 Pois, bem... 321 00:23:30,958 --> 00:23:32,038 Uma coisa é certa. 322 00:23:33,291 --> 00:23:38,671 Vocês, na polícia, são muito bons a prever certas coisas. 323 00:23:40,750 --> 00:23:41,750 Estou? 324 00:23:43,250 --> 00:23:45,000 Que foi? Ficou chateado? 325 00:23:45,000 --> 00:23:46,670 Não. 326 00:23:46,666 --> 00:23:49,286 Não fique assim. 327 00:23:49,833 --> 00:23:54,293 É normal que eu tenha percebido que o senhor é polícia. 328 00:23:54,958 --> 00:23:56,038 Além disso, 329 00:23:56,750 --> 00:23:58,290 você mesmo o disse. 330 00:23:59,291 --> 00:24:02,541 Agora somos sócios. Não é? 331 00:24:02,541 --> 00:24:06,631 Se não está interessado no dinheiro, diga já e eu desisto também. 332 00:24:07,333 --> 00:24:11,503 Já agora, não perca tempo a tentar descobrir quem sou. 333 00:24:11,500 --> 00:24:13,250 As 48 horas estão a acabar. 334 00:24:17,125 --> 00:24:18,125 O que se passa? 335 00:24:18,875 --> 00:24:19,705 Bem... 336 00:24:20,458 --> 00:24:24,878 O assassino misterioso não é o tipo que prenderam. 337 00:24:24,875 --> 00:24:28,705 É o homem que fez com que o prendessem. 338 00:24:28,708 --> 00:24:32,628 Não temos mais desenvolvimentos. Passo a palavra ao estúdio. 339 00:24:32,625 --> 00:24:34,665 Assim se despede o vosso Sergione. 340 00:24:34,666 --> 00:24:39,786 Mais desenvolvimentos sobre a detenção do alegado assassino, o agente Crisafulli. 341 00:24:39,791 --> 00:24:43,331 Connosco, temos o vizinho de Crisafulli, 342 00:24:43,333 --> 00:24:45,883 que afirma ter visto, muitas vezes, 343 00:24:45,875 --> 00:24:49,285 os trabalhadores, em casa do suspeito, com prostitutas. 344 00:24:49,291 --> 00:24:51,291 - Pode confirmar isso? - Posso. 345 00:24:51,291 --> 00:24:53,921 Os trabalhadores iam todos os dias a casa dele. 346 00:24:53,916 --> 00:24:55,706 Faziam festas de sexo. 347 00:24:56,416 --> 00:25:01,456 Música muito alta e barulhos que prefiro não explicar. 348 00:25:01,458 --> 00:25:07,208 De vez em quando, até ouvia tiros vindos do apartamento do suspeito. 349 00:25:07,791 --> 00:25:11,211 Como poderia saber que o Sr. Crisafulli era um assassino? 350 00:25:12,000 --> 00:25:14,500 Ele dizia sempre "olá". Era tão simpático. 351 00:25:14,500 --> 00:25:16,920 Infelizmente, tive de mudar de opinião. 352 00:25:17,666 --> 00:25:19,126 Ou seja, podemos dizer 353 00:25:19,125 --> 00:25:22,955 que os trabalhadores e o Crisafulli fizeram um pacto de sangue. 354 00:25:22,958 --> 00:25:25,578 - Exato. - Assim se despede o vosso Bellomo. 355 00:25:25,583 --> 00:25:27,633 - Passo a palavra ao estúdio. - Boa. 356 00:25:28,291 --> 00:25:29,831 O que inventaste agora? 357 00:25:29,833 --> 00:25:31,003 Quem é este? 358 00:25:31,000 --> 00:25:33,250 Isto não é jornalismo. Percebes? 359 00:25:33,250 --> 00:25:35,670 - Qual é o teu problema? - Não és digno! 360 00:25:36,583 --> 00:25:37,883 - Ele não é digno. - Eu? 361 00:25:37,875 --> 00:25:40,285 - Sim, tu! - Parem de lutar. 362 00:25:40,875 --> 00:25:41,995 Olá, Valentino. 363 00:25:43,041 --> 00:25:44,331 Como estás? 364 00:25:44,333 --> 00:25:45,583 Bem, obrigado. 365 00:25:45,583 --> 00:25:46,923 E tu, como estás? 366 00:25:46,916 --> 00:25:48,536 Bem. 367 00:25:49,125 --> 00:25:50,325 Tenho saudades tuas. 368 00:25:57,333 --> 00:26:00,383 Soube do que aconteceu ao Crisafulli. O que achas? 369 00:26:01,041 --> 00:26:03,671 É confidencial. Não posso falar sobre isso. 370 00:26:04,750 --> 00:26:06,080 Desculpa, Valentino. 371 00:26:06,916 --> 00:26:07,876 Eu percebo. 372 00:26:09,250 --> 00:26:10,380 Adeus. 373 00:26:12,416 --> 00:26:14,916 Não só lhe mentiste a ela, como a mim. 374 00:26:14,916 --> 00:26:17,376 Mas mentir-lhe a ela é muito pior. 375 00:26:17,375 --> 00:26:20,665 Como podes dizer disparates sem remorsos nenhuns? 376 00:26:20,666 --> 00:26:22,496 Tive um excelente professor. 377 00:26:22,500 --> 00:26:23,460 Eu? 378 00:26:23,458 --> 00:26:24,458 Sim. 379 00:26:25,041 --> 00:26:26,251 Criei um monstro. 380 00:26:27,000 --> 00:26:31,330 Duas desilusões seguidas: o meu amigo é mentiroso e a minha sogra está viva. 381 00:26:32,250 --> 00:26:33,750 A única coisa positiva 382 00:26:33,750 --> 00:26:37,210 é que tu e o Santo Padre combinaram isto tudo 383 00:26:37,208 --> 00:26:39,128 e ele não está chateado comigo. 384 00:26:39,916 --> 00:26:40,876 Adeus. 385 00:26:41,875 --> 00:26:43,165 Pareces morto. 386 00:26:49,166 --> 00:26:53,036 Combater o fogo com fogo. Isto pede vingança! 387 00:26:53,041 --> 00:26:55,041 - Mais nada! - Verdade. 388 00:26:55,041 --> 00:27:01,251 Não lhe dês ouvidos, irmão. Tem cuidado. A Ester merece uma segunda oportunidade. 389 00:27:01,250 --> 00:27:03,130 Cala-te! 390 00:27:03,125 --> 00:27:04,075 Bem dito. 391 00:27:04,083 --> 00:27:08,833 Quem perdeu cem já não quer perder mil, não achas? 392 00:27:08,833 --> 00:27:11,793 - Isso é só solidariedade feminina! - Exato! 393 00:27:11,791 --> 00:27:14,211 Só quero que ele faça a coisa certa. 394 00:27:14,208 --> 00:27:17,998 Porque quando ele a traiu, ela perdoou-o. 395 00:27:18,000 --> 00:27:21,290 Agora, ele devia retribuir o favor. 396 00:27:21,291 --> 00:27:23,501 Ela é mulher, amigo. É mulher! 397 00:27:23,500 --> 00:27:25,580 Este homem é de outro mundo. 398 00:27:25,583 --> 00:27:27,753 Cala-te! Ainda estás a falar? 399 00:27:27,750 --> 00:27:30,170 - Tem respeito. - Cala-te! E tu também! 400 00:27:30,166 --> 00:27:31,746 - Então? - És um bronco! 401 00:27:31,750 --> 00:27:34,540 - Calem-se! - Se eu falo, vocês calam-se. 402 00:27:34,541 --> 00:27:37,211 Rebento-te a cara com a mala, ouviste? 403 00:27:37,208 --> 00:27:39,458 Por favor, calem-se! 404 00:27:39,458 --> 00:27:40,628 Cala-te tu também! 405 00:27:40,625 --> 00:27:42,455 Tenham calma. 406 00:27:42,458 --> 00:27:46,038 Em que parte do teu coração guardaste tanta raiva? 407 00:27:46,041 --> 00:27:48,171 Cala-te! Ainda estás a falar? 408 00:27:48,166 --> 00:27:50,956 A Ester merece uma segunda oportunidade. 409 00:28:17,125 --> 00:28:19,205 Tentei de tudo. Ainda nada. 410 00:28:19,750 --> 00:28:23,830 Se fosse a ti, dava-lhe um belo ramo de flores. 411 00:28:23,833 --> 00:28:25,043 Flores? 412 00:28:25,041 --> 00:28:26,791 Dei-lhe uma carrinha! 413 00:28:26,791 --> 00:28:28,751 Então, ouve-me. Esquece. 414 00:28:35,125 --> 00:28:36,205 A nós. 415 00:28:37,041 --> 00:28:40,461 Sabia que trabalhavas lá, mas não estava à espera. 416 00:28:40,458 --> 00:28:44,208 - Fiquei ali com cara de idiota. - Com cara de ovo. 417 00:28:52,041 --> 00:28:53,251 - Obrigado. - Anda. 418 00:28:53,250 --> 00:28:54,540 Esta é a minha casa. 419 00:28:54,541 --> 00:28:55,921 Cá estamos. 420 00:29:45,250 --> 00:29:46,420 Desculpa. 421 00:29:47,166 --> 00:29:48,126 Não posso. 422 00:29:49,583 --> 00:29:52,083 Apesar do que a Ester me fez, 423 00:29:52,750 --> 00:29:54,580 percebi que ainda a amo. 424 00:29:56,000 --> 00:29:56,880 Desculpa. 425 00:29:59,833 --> 00:30:01,463 Queres jogar às cartas? 426 00:30:02,166 --> 00:30:03,416 Mas tu és estúpido? 427 00:30:03,416 --> 00:30:06,626 - O quê? Porquê? - Depois de tudo o que aguentei! 428 00:30:06,625 --> 00:30:10,035 - O quê? Foi uma noite tão agradável. - Quem? Como? O quê? 429 00:30:10,041 --> 00:30:11,131 Vai! 430 00:30:11,125 --> 00:30:13,285 - Sai desta casa! - Vou-me embora. 431 00:30:13,291 --> 00:30:15,211 - Vai! Sai daqui! - Está bem. 432 00:30:15,208 --> 00:30:16,378 Meu amor! 433 00:30:17,000 --> 00:30:18,080 Chegaste. 434 00:30:18,083 --> 00:30:19,833 O que vieste cá fazer? 435 00:30:20,333 --> 00:30:22,673 - Acabei de te trair com ele! - Mentira. 436 00:30:23,250 --> 00:30:25,830 Tu ignoras-me e ele faz-me sentir importante! 437 00:30:25,833 --> 00:30:28,793 - Mentira! Este foi o primeiro encontro. - Cala-te! 438 00:30:28,791 --> 00:30:32,171 - Além disso, ele é bonito. - Mentira! 439 00:30:32,166 --> 00:30:33,786 - Eu mato-te! - Não! 440 00:30:33,791 --> 00:30:37,251 Não vais matar ninguém. Devias ter pensado nisso antes! 441 00:30:37,250 --> 00:30:38,920 Aproveitaste-te dela! 442 00:30:51,375 --> 00:30:52,995 Aonde vais? Silêncio. 443 00:30:53,000 --> 00:30:55,080 Diz-me! Quero saber! 444 00:30:57,333 --> 00:30:58,923 Criaste mais um cornudo. 445 00:30:58,916 --> 00:31:00,326 Mas o senhor também? 446 00:31:00,333 --> 00:31:02,423 - É um mal-entendido. - Ouve. 447 00:31:03,416 --> 00:31:05,206 O teu amigo está no hospital, 448 00:31:05,208 --> 00:31:09,918 por isso, tu tens de pôr esta escuta na secretária da comissária Scalia. 449 00:31:10,875 --> 00:31:13,575 Já não confiamos naquilo que vocês dizem. 450 00:31:14,083 --> 00:31:15,173 - Toma. - Está bem. 451 00:31:15,833 --> 00:31:17,583 Comissária, eu repito. 452 00:31:17,583 --> 00:31:19,673 Não sabia nada sobre aquela arma. 453 00:31:19,666 --> 00:31:22,916 Alguém a pôs lá para me incriminar. Acredite em mim. 454 00:31:22,916 --> 00:31:26,206 Crisafulli, percebes que é difícil acreditar em ti? 455 00:31:26,208 --> 00:31:30,038 Eu sei, mas é verdade. Eu estive pouco tempo no caso do Gambino. 456 00:31:30,041 --> 00:31:31,211 Desde quando? 457 00:31:31,208 --> 00:31:33,378 Desde que o Lo Russo o largou. 458 00:31:34,666 --> 00:31:38,036 - Sabes porque é que ele largou este caso? - Sei lá. 459 00:31:38,041 --> 00:31:40,711 Ele nem dormia à noite com este caso. 460 00:31:40,708 --> 00:31:45,168 Tratou das escutas, recolheu informação... Como se fosse o caso da vida dele. 461 00:31:45,166 --> 00:31:47,576 Nós até gozávamos com ele. 462 00:31:48,166 --> 00:31:51,416 - E não vos disse porque desistiu do caso? - Não. 463 00:31:51,416 --> 00:31:53,786 Quando o Gambino decidiu colaborar, 464 00:31:53,791 --> 00:31:56,501 o Lo Russo disse que estava farto disto tudo. 465 00:31:56,500 --> 00:31:59,210 Mandou-me interrogá-lo, porque ia ser inútil 466 00:31:59,208 --> 00:32:01,958 e ele nem queria ver a cara do Gambino. 467 00:32:19,625 --> 00:32:20,995 - Bom dia. - Bom dia. 468 00:33:22,500 --> 00:33:26,420 Procurador, preciso de falar consigo. É urgente e confidencial. 469 00:33:26,416 --> 00:33:30,326 O Crisafulli disse alguma coisa útil nos interrogatórios? 470 00:33:30,333 --> 00:33:33,383 É essa a questão. O Crisafulli é inocente. 471 00:33:34,375 --> 00:33:36,535 Como assim "ele é inocente"? 472 00:33:40,125 --> 00:33:41,535 Explico pessoalmente. 473 00:33:41,541 --> 00:33:45,041 Está bem. Já me diz o que descobriu. 474 00:34:16,041 --> 00:34:16,961 Estou? 475 00:34:18,375 --> 00:34:20,535 Têm de se livrar da Scalia. 476 00:34:21,791 --> 00:34:22,631 Agora! 477 00:34:23,708 --> 00:34:25,378 Ou o negócio está cancelado! 478 00:34:25,875 --> 00:34:27,165 Às suas ordens. 479 00:34:30,958 --> 00:34:31,828 Quem era? 480 00:34:32,541 --> 00:34:36,001 O nosso amigo está a ficar nervosinho. 481 00:34:48,958 --> 00:34:51,538 Temos de o revistar, inspetor Lo Russo. 482 00:34:52,250 --> 00:34:54,580 Senhor procurador, de que está a falar? 483 00:35:20,708 --> 00:35:21,918 Levem-no. 484 00:35:42,416 --> 00:35:43,496 Mas... 485 00:35:52,875 --> 00:35:54,165 Cucu! 486 00:35:55,041 --> 00:35:56,331 Comissária Scalia. 487 00:35:56,333 --> 00:35:59,173 Importa-se de vir connosco? 488 00:36:10,000 --> 00:36:12,380 Legendas: Rita Castanheira 33394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.