Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,083 --> 00:00:33,793
Procurador, estamos em posição.
2
00:00:35,250 --> 00:00:39,460
Spadaro. Quando quiserem, podem dar início
à operação "Padre Cercado".
3
00:00:40,083 --> 00:00:41,583
Deviam ter-nos dito logo.
4
00:00:42,375 --> 00:00:45,205
Porque é que não disseram a verdade?
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,580
Porque é que tu disseste a verdade?
6
00:00:55,625 --> 00:00:56,825
Salvo.
7
00:00:57,333 --> 00:00:58,833
Queria pedir-te desculpa.
8
00:00:59,708 --> 00:01:02,918
Já percebi
porque não me deixaste entrar em tua casa.
9
00:01:03,500 --> 00:01:06,000
Não te preocupes, agora não é importante.
10
00:01:06,541 --> 00:01:09,331
Quando tiveres
um fim de semana livre falamos.
11
00:01:12,791 --> 00:01:14,291
- Vai!
- Vai!
12
00:01:34,875 --> 00:01:36,035
Alto! Polícia!
13
00:01:36,041 --> 00:01:37,751
Alto!
14
00:01:55,375 --> 00:01:57,875
Devíamos esperar
pela equipa de explosivos.
15
00:01:59,250 --> 00:02:01,750
Podem dizer-me o que se passa?
16
00:02:01,875 --> 00:02:05,665
QUE GRANDE EMBRULHADA!
17
00:02:38,333 --> 00:02:39,463
Que significa isto?
18
00:02:47,208 --> 00:02:48,168
Procurador.
19
00:02:49,000 --> 00:02:51,500
Os reféns estão a dormir com as sardinhas.
20
00:03:01,125 --> 00:03:02,125
Valentino.
21
00:03:04,458 --> 00:03:06,918
Tem calma. Vamos continuar à procura.
22
00:03:06,916 --> 00:03:08,496
Não sabemos se a mataram.
23
00:03:09,416 --> 00:03:10,536
Esperemos que não.
24
00:03:11,750 --> 00:03:14,500
Meu amor,
lamento ter-te mentido mais uma vez.
25
00:03:15,458 --> 00:03:17,168
Mas não sabia o que fazer.
26
00:03:19,375 --> 00:03:21,705
Amor, aquela gente é tão perigosa.
27
00:03:23,625 --> 00:03:24,915
Não penses nisso.
28
00:03:25,625 --> 00:03:27,455
Há coisas mais importantes.
29
00:03:41,416 --> 00:03:42,876
Cara comissária.
30
00:03:44,333 --> 00:03:45,423
O coração,
31
00:03:46,333 --> 00:03:49,583
no nosso trabalho, pode ser um obstáculo.
32
00:03:51,625 --> 00:03:53,665
É uma boa polícia.
33
00:03:54,666 --> 00:03:57,826
Mas o seu ponto fraco
sempre foi o seu namorado.
34
00:03:59,833 --> 00:04:02,583
E o Santo Padre sabe isso muito bem.
35
00:04:04,375 --> 00:04:07,125
Se calhar,
a comissária podia tirar uns dias.
36
00:04:14,250 --> 00:04:17,040
Já disse, ele tinha uma meia na cara.
37
00:04:17,041 --> 00:04:18,631
Não o reconheci.
38
00:04:18,625 --> 00:04:19,955
Mas a voz dele...
39
00:04:19,958 --> 00:04:22,208
Nunca esquecerei a voz dele.
40
00:04:22,208 --> 00:04:25,788
Ele era tão mau, tão implacável.
41
00:04:25,791 --> 00:04:27,671
Acredite que tive medo.
42
00:04:27,666 --> 00:04:28,956
Ele amarrou-me!
43
00:04:30,250 --> 00:04:31,920
Dadas as circunstâncias,
44
00:04:32,875 --> 00:04:34,955
não posso descarregar no teu amigo.
45
00:04:34,958 --> 00:04:36,378
Mas em ti posso.
46
00:04:37,000 --> 00:04:38,040
Roubou o pijama...
47
00:04:38,041 --> 00:04:40,001
Por vossa causa,
48
00:04:40,541 --> 00:04:42,961
o Santo Padre está livre!
49
00:04:45,083 --> 00:04:46,753
Procurador, já lhe disse!
50
00:04:46,750 --> 00:04:49,380
Não tínhamos alternativa.
51
00:04:52,500 --> 00:04:54,000
A alternativa...
52
00:04:54,625 --> 00:04:55,665
éramos nós.
53
00:04:56,500 --> 00:05:00,460
Sim,
mas agora o Santo Padre pode matar-nos.
54
00:05:00,458 --> 00:05:02,788
E achas que a tua morte
55
00:05:03,958 --> 00:05:05,458
seria uma coisa negativa?
56
00:05:12,333 --> 00:05:13,883
Olá, Salvo!
57
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
Reconheces-me?
58
00:05:15,750 --> 00:05:16,790
Não!
59
00:05:16,791 --> 00:05:19,711
Sou a Sra. Graziella.
60
00:05:19,708 --> 00:05:20,918
Sim!
61
00:05:20,916 --> 00:05:23,666
Agora que disse, lembro-me, sim!
62
00:05:23,666 --> 00:05:30,036
Não a reconheci
porque não a vejo há muitos anos.
63
00:05:30,041 --> 00:05:32,081
Como é que me ia lembrar?
64
00:05:32,083 --> 00:05:34,793
Agora, se me dá licença.
65
00:05:34,791 --> 00:05:36,041
Com licença.
66
00:05:39,833 --> 00:05:43,633
Anda. Fazemos um vídeo,
ponho-o no Facebook e vai ser viral.
67
00:05:43,625 --> 00:05:46,875
Pinuccio, por favor, fico mal nos vídeos.
68
00:05:46,875 --> 00:05:48,875
Que importa se ficas bem ou mal?
69
00:05:48,875 --> 00:05:50,665
Pinuccio, temos de ir.
70
00:06:06,500 --> 00:06:09,500
Não quero saber.
O dinheiro é meu e quero-o agora.
71
00:06:09,500 --> 00:06:14,290
Sr. Gambino, demora algum tempo
a mobilizar uma quantia tão grande.
72
00:06:14,291 --> 00:06:17,381
O senhor é diretor do banco.
Arranje uma forma.
73
00:06:17,375 --> 00:06:20,535
A pessoa a quem devo o dinheiro
não vai esperar mais.
74
00:06:20,541 --> 00:06:24,171
O senhor tem retirado
grandes quantias de dinheiro.
75
00:06:24,166 --> 00:06:27,706
Se um agiota o está a ameaçar,
devia ir à polícia.
76
00:06:28,500 --> 00:06:30,790
Isso não é assunto seu.
77
00:06:32,208 --> 00:06:34,418
É bastante óbvio, acho eu.
78
00:06:34,416 --> 00:06:37,956
O Gambino precisava do dinheiro
para pagar ao chantagista.
79
00:06:38,750 --> 00:06:42,630
Já sabíamos que estava a ser chantageado.
O que tem isso de novo?
80
00:06:42,625 --> 00:06:46,415
A questão é que só sabemos
que ele estava a ser chantageado
81
00:06:46,416 --> 00:06:48,876
pelo testemunho do Salvo e do Valentino.
82
00:06:48,875 --> 00:06:52,165
"Este desconhecido começou a chantagear-me
83
00:06:52,166 --> 00:06:58,326
e a dizer que ia contar tudo
ao Santo Padre se eu não lhe pagasse."
84
00:06:58,958 --> 00:07:03,288
A conversa que acabaram de ouvir
não foi transcrita para os relatórios.
85
00:07:03,291 --> 00:07:07,291
- Disseram que era "incompreensível".
- Como assim?
86
00:07:08,083 --> 00:07:11,003
- Ouve-se perfeitamente.
- É isso que quero dizer.
87
00:07:11,708 --> 00:07:13,498
Estes relatórios incompletos
88
00:07:13,500 --> 00:07:18,710
mostram que alguém não queria
que soubéssemos da chantagem.
89
00:07:18,708 --> 00:07:20,378
Está a dizer...
90
00:07:22,875 --> 00:07:25,995
que o chantagista do Gambino pode ser...
91
00:07:28,416 --> 00:07:30,126
Alguém da polícia
92
00:07:30,750 --> 00:07:34,750
descobriu que o Gambino
andava a roubar dinheiro ao Santo Padre
93
00:07:34,750 --> 00:07:37,330
e, portanto, decidiu chantageá-lo.
94
00:07:37,333 --> 00:07:41,583
Mas há mais. Este documento
foi acrescentado ao processo do caso
95
00:07:41,583 --> 00:07:44,633
um dia antes
da morte dos dois trabalhadores.
96
00:07:45,250 --> 00:07:47,210
É uma planta.
97
00:07:48,250 --> 00:07:53,920
A pessoa que esteve em casa do Gambino
só podia saber da sala secreta com isto.
98
00:07:53,916 --> 00:07:58,496
Temos de ter
a certeza absoluta destas suposições.
99
00:07:58,500 --> 00:08:02,500
Senhor procurador,
ponho as mãos no fogo pelos meus homens.
100
00:08:05,333 --> 00:08:08,633
Quem são os responsáveis
pelo caso do Gambino?
101
00:08:08,625 --> 00:08:11,575
Senhor procurador, são agentes exemplares.
102
00:08:11,583 --> 00:08:13,583
Sim, já sabemos.
103
00:08:13,583 --> 00:08:17,793
Mas é nosso dever
analisar todas as possibilidades.
104
00:08:18,291 --> 00:08:20,881
Spadaro, Giacalone e Crisafulli.
105
00:08:21,375 --> 00:08:23,075
São os responsáveis do caso.
106
00:08:23,083 --> 00:08:26,963
Vi os registos telefónicos deles
e não há nada de suspeito.
107
00:08:27,958 --> 00:08:31,128
Mas ainda estou a reunir informação.
108
00:08:31,125 --> 00:08:34,455
Toda a gente sabe
que a Giacalone gosta de jogar.
109
00:08:35,000 --> 00:08:36,250
Ela aposta em tudo.
110
00:08:38,166 --> 00:08:40,826
Queres apostar 100 euros
em como são culpados?
111
00:08:40,833 --> 00:08:43,583
Não significa nada.
É um jogo entre colegas.
112
00:08:43,583 --> 00:08:46,003
Ela pode precisar de dinheiro.
113
00:08:46,000 --> 00:08:50,250
O Spadaro tem a fama de ser um homem frio.
114
00:08:51,458 --> 00:08:52,418
- Ester!
- Caiu.
115
00:08:52,416 --> 00:08:53,746
Comissária, vamos.
116
00:08:53,750 --> 00:08:57,040
Não temos culpa se desmaia
a ouvir a palavra "homicídio".
117
00:08:57,041 --> 00:09:01,501
Vive sozinho e, há uns tempos,
foi acusado de pedir subornos.
118
00:09:01,500 --> 00:09:04,960
- Foi inocentado, senhor procurador.
- É verdade.
119
00:09:05,791 --> 00:09:08,421
E, por fim, Crisafulli.
120
00:09:09,708 --> 00:09:11,458
Ser polícia é a sua vocação.
121
00:09:11,458 --> 00:09:14,328
É sempre o primeiro
a chegar ao local do crime.
122
00:09:14,333 --> 00:09:16,253
E não sabemos mais nada.
123
00:09:16,250 --> 00:09:19,330
Ele desconfia de toda a gente.
124
00:09:20,625 --> 00:09:23,495
Não há provas suficientes
para os investigar.
125
00:09:23,500 --> 00:09:25,330
Continuem a investigar.
126
00:09:25,916 --> 00:09:27,126
Mas despachem-se.
127
00:09:27,833 --> 00:09:30,253
Tendo em conta o que os idiotas disseram,
128
00:09:31,166 --> 00:09:35,576
o Santo Padre
também anda à procura do assassino.
129
00:09:37,250 --> 00:09:38,750
Claro, senhor procurador.
130
00:09:43,291 --> 00:09:44,581
Não lhe ligue.
131
00:09:45,166 --> 00:09:46,416
É compreensível.
132
00:09:46,416 --> 00:09:48,376
São os homens dele.
133
00:09:50,791 --> 00:09:53,041
Espero que tenha razão.
134
00:09:54,250 --> 00:09:57,170
Está a fazer um jogo muito perigoso.
135
00:10:06,125 --> 00:10:07,535
Minha ricotinha.
136
00:10:07,541 --> 00:10:09,421
Como posso viver sem ela?
137
00:10:09,416 --> 00:10:11,076
O que vou fazer?
138
00:10:12,041 --> 00:10:14,081
Volta, minha ricotinha!
139
00:10:18,875 --> 00:10:21,825
A mãe merece muito melhor.
140
00:10:21,833 --> 00:10:25,833
Desde que isto aconteceu,
que o meu marido não consegue dormir.
141
00:10:26,375 --> 00:10:29,165
O pijama foi uma prenda da minha mãe.
142
00:10:37,458 --> 00:10:38,498
Olá, Salvo.
143
00:10:38,500 --> 00:10:42,830
- Lamento pela tua sogra.
- Obrigado do fundo do coração.
144
00:10:48,708 --> 00:10:49,668
Como estás?
145
00:10:49,666 --> 00:10:52,126
Como achas, Salvo?
146
00:10:52,125 --> 00:10:55,125
Não sabemos se ela está morta.
147
00:10:55,125 --> 00:10:58,575
Até encontrarem o corpo,
podes manter a esperança.
148
00:10:58,583 --> 00:11:02,753
Sem um corpo nem abrem
uma investigação de homicídio.
149
00:11:02,750 --> 00:11:04,040
Obrigado, Salvo.
150
00:11:04,041 --> 00:11:10,081
Alguns assassinos livram-se do corpo
para impedir que haja uma investigação.
151
00:11:10,083 --> 00:11:12,173
Queimam-no, cortam-no, trituram-no...
152
00:11:12,166 --> 00:11:14,916
- Vá lá, Salvo!
- Estava a tentar ajudar.
153
00:11:20,625 --> 00:11:21,785
Querido!
154
00:11:21,791 --> 00:11:22,831
Estou aqui.
155
00:11:25,500 --> 00:11:26,540
Olá.
156
00:11:28,958 --> 00:11:32,128
- Obrigada por o ires buscar.
- Com todo o gosto.
157
00:11:32,125 --> 00:11:35,325
Hoje, a ama disse
que tinha uma infiltração
158
00:11:35,333 --> 00:11:38,293
e que tinha de esperar
pelos trabalhadores.
159
00:11:38,291 --> 00:11:39,211
Olá, meu amor.
160
00:11:42,291 --> 00:11:43,461
Vale.
161
00:11:46,541 --> 00:11:49,251
- Alguma novidade?
- Ainda não, infelizmente.
162
00:11:49,916 --> 00:11:51,536
Mas não percas a esperança.
163
00:11:54,000 --> 00:11:55,880
E tu? Como te sentes?
164
00:11:55,875 --> 00:11:56,955
Não sei.
165
00:12:00,958 --> 00:12:03,418
Se tivesse estes criminosos
à minha frente,
166
00:12:03,416 --> 00:12:06,576
estrangulava-os
com as minhas próprias mãos.
167
00:12:10,333 --> 00:12:11,503
Vale.
168
00:12:12,333 --> 00:12:14,253
Não te sintas culpado.
169
00:12:14,250 --> 00:12:17,080
No teu lugar
também não saberia o que fazer.
170
00:12:18,208 --> 00:12:22,038
E a Agata sabe
que foste obrigado a mentir.
171
00:12:23,375 --> 00:12:25,575
A Agata está a ser tão fria comigo.
172
00:12:25,583 --> 00:12:26,793
E tem razão.
173
00:12:26,791 --> 00:12:28,791
Já lhe menti duas vezes.
174
00:12:30,166 --> 00:12:32,246
Ela vai ultrapassar isso, vais ver.
175
00:12:32,750 --> 00:12:35,790
E deixa-te disto.
Tens de comer alguma coisa.
176
00:12:35,791 --> 00:12:38,081
Não comes desde o pequeno-almoço.
177
00:12:41,541 --> 00:12:43,751
- Tem ricota.
- E depois?
178
00:12:52,041 --> 00:12:55,671
Eu não sabia que um bocado de bolo
seria tão perigoso.
179
00:12:56,208 --> 00:12:58,418
Nunca reconheces coisas perigosas.
180
00:12:58,416 --> 00:13:02,326
Tudo começou
quando tiveste uma panca pelo Brad Pitt.
181
00:13:02,333 --> 00:13:06,463
Não. Foi quando tu começaste
a agir como um perito em crimes.
182
00:13:07,166 --> 00:13:10,666
E o meu caso foi curto.
Ao contrário da tua miúda da caixa!
183
00:13:11,583 --> 00:13:12,923
Curto?
184
00:13:14,166 --> 00:13:17,206
Um fim de semana num hotel é curto?
185
00:13:20,916 --> 00:13:22,036
É verdade.
186
00:13:24,250 --> 00:13:26,790
Já agora, o Gambino era o que era.
187
00:13:27,333 --> 00:13:29,923
Mas era um completo cavalheiro.
188
00:13:32,208 --> 00:13:33,328
Por favor.
189
00:13:35,708 --> 00:13:39,538
Que outro compromisso
é tão importante para o teu marido
190
00:13:39,541 --> 00:13:44,421
que ele se priva de ver
os olhos mais bonitos do mundo?
191
00:13:46,333 --> 00:13:48,333
A convenção dos Filhos do Jackson.
192
00:13:50,666 --> 00:13:51,826
Brindemos.
193
00:13:54,958 --> 00:13:58,288
A ti, que inventaste o amor.
194
00:14:03,750 --> 00:14:05,540
E mais? Quero saber tudo.
195
00:14:06,791 --> 00:14:08,671
Champanhe
196
00:14:09,375 --> 00:14:12,035
Para brindar a um encontro
197
00:14:12,583 --> 00:14:15,463
Contigo
198
00:14:15,458 --> 00:14:19,128
Que pertences a outro
199
00:14:19,916 --> 00:14:21,706
À tua beleza.
200
00:14:34,708 --> 00:14:36,168
Não posso.
201
00:14:37,125 --> 00:14:39,415
Lamento, mas temos de parar.
202
00:14:39,416 --> 00:14:41,326
O Salvo pode ser estúpido,
203
00:14:43,166 --> 00:14:44,626
mas não merece isto.
204
00:14:45,250 --> 00:14:47,790
Nunca concordarei contigo.
205
00:14:49,166 --> 00:14:50,706
Mas não há problema.
206
00:14:51,875 --> 00:14:53,825
Queres jogar às cartas?
207
00:14:55,458 --> 00:14:56,288
Sim!
208
00:14:56,291 --> 00:14:58,631
Queres que acredite nisso?
209
00:14:59,500 --> 00:15:01,000
Descarto o valete.
210
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Vejamos.
211
00:15:02,500 --> 00:15:04,210
- O jóquer!
- Não!
212
00:15:04,208 --> 00:15:05,128
Sim!
213
00:15:05,125 --> 00:15:07,995
Juro que jogámos cartas a noite toda!
214
00:15:08,000 --> 00:15:11,540
Cobarde! Aproveitaste-te
da convenção Filhos do Jackson!
215
00:15:11,541 --> 00:15:14,131
E eu não acredito que não o tenham feito.
216
00:15:14,125 --> 00:15:15,125
É a verdade.
217
00:15:15,125 --> 00:15:17,785
A Megan diz sempre a verdade ao seu homem.
218
00:15:18,375 --> 00:15:19,625
Até quando é difícil.
219
00:15:19,625 --> 00:15:22,745
- Quem é a Megan?
- A namorada do inspetor Jackson.
220
00:15:29,541 --> 00:15:31,291
Nem consigo pensar nisso.
221
00:15:33,000 --> 00:15:34,630
Vocês são tão hipócritas.
222
00:15:35,250 --> 00:15:36,540
Mentirosos.
223
00:15:37,291 --> 00:15:38,961
Não quero defendê-los.
224
00:15:38,958 --> 00:15:41,078
Mas, no lugar deles, qualquer...
225
00:15:41,083 --> 00:15:43,043
Não precisamos de advogados.
226
00:15:45,833 --> 00:15:46,673
Vamos.
227
00:15:47,541 --> 00:15:49,171
Pareces vivo.
228
00:15:58,458 --> 00:16:00,328
- Ninguém o pode ver.
- Certo.
229
00:16:00,333 --> 00:16:01,793
Só o pessoal médico.
230
00:16:02,375 --> 00:16:03,415
Boa noite.
231
00:16:11,000 --> 00:16:12,830
Eles vão ficar contigo.
232
00:16:14,291 --> 00:16:16,211
Guarda-costas, a sério?
233
00:16:17,208 --> 00:16:20,748
Achas que o Santo Padre
é o único que vos quer matar?
234
00:16:21,958 --> 00:16:22,918
Por favor.
235
00:16:26,083 --> 00:16:27,543
Adeus, Salvo.
236
00:16:38,708 --> 00:16:41,328
Estamos as duas bonitas, não estamos?
237
00:16:46,875 --> 00:16:49,035
Não consigo perdoar o teu irmão.
238
00:16:52,208 --> 00:16:54,498
Sei que o obrigaram a mentir,
239
00:16:55,458 --> 00:16:57,958
mas é a segunda vez que não confia em mim.
240
00:16:58,666 --> 00:17:00,326
Não percebo isso.
241
00:17:06,250 --> 00:17:07,330
Vamos.
242
00:18:07,583 --> 00:18:09,173
Olá, Laticínios.
243
00:18:41,833 --> 00:18:43,753
Sim, ele está aqui.
244
00:18:49,125 --> 00:18:50,205
Muito bem!
245
00:18:50,208 --> 00:18:51,998
Fizeste um ótimo trabalho.
246
00:18:52,666 --> 00:18:54,746
Enganaste-os a todos.
247
00:18:54,750 --> 00:18:57,630
Avisei a polícia, tal como pediu.
248
00:18:57,625 --> 00:18:58,705
Agora chega!
249
00:19:01,416 --> 00:19:03,126
Olá, Laticínios.
250
00:19:03,708 --> 00:19:07,998
Tens de dizer à polícia que estamos
escondidos na casa do teu amigo.
251
00:19:08,000 --> 00:19:10,420
- Mas vão ser presos.
- Tem de ser!
252
00:19:11,291 --> 00:19:13,001
E ninguém pode saber.
253
00:19:13,750 --> 00:19:16,710
Nem mesmo o teu amigo Amorzinho.
254
00:19:21,541 --> 00:19:23,331
Os documentos que me trouxeste
255
00:19:23,333 --> 00:19:27,293
são registos telefónicos
de alguns polícias.
256
00:19:27,291 --> 00:19:28,581
Isso fez-me pensar:
257
00:19:28,583 --> 00:19:33,293
"É possível que a comissária Scalia
já não confie nos seus homens?"
258
00:19:33,916 --> 00:19:36,246
Mas ela tem razão.
259
00:19:37,250 --> 00:19:43,170
Porque só um polícia podia saber
que o Gambino me andava a roubar dinheiro.
260
00:19:43,166 --> 00:19:44,576
E, na verdade,
261
00:19:45,958 --> 00:19:47,748
sabes o que aconteceu?
262
00:19:48,958 --> 00:19:53,288
O nosso misterioso agente chantagista
263
00:19:53,291 --> 00:19:56,671
decidiu avisar-nos sobre a rusga.
264
00:19:56,666 --> 00:19:58,826
Ouça bem, Santo Padre.
265
00:19:58,833 --> 00:20:01,083
O vosso esconderijo já não é seguro.
266
00:20:04,208 --> 00:20:08,248
E a casa também já estava
demasiado perigosa para mim.
267
00:20:08,750 --> 00:20:10,000
Cabrones.
268
00:20:10,000 --> 00:20:12,080
O velho fugiu com o dinheiro.
269
00:20:13,375 --> 00:20:15,375
Procurem-no e tragam-no cá.
270
00:20:16,000 --> 00:20:19,540
Por isso,
matei dois coelhos com uma cajadada.
271
00:20:19,541 --> 00:20:25,081
Agora tu estás
ainda mais livre de suspeitas
272
00:20:25,083 --> 00:20:28,133
e, sem dizer nada a ninguém,
nem ao teu amiguinho...
273
00:20:30,000 --> 00:20:33,710
tens de descobrir de qual dos colegas
274
00:20:34,791 --> 00:20:37,541
é que a tua namoradinha suspeita mais.
275
00:20:37,541 --> 00:20:38,961
Está bem, eu descubro.
276
00:20:38,958 --> 00:20:41,538
Mas com uma condição. Quero falar com ela.
277
00:20:41,541 --> 00:20:42,461
Agora.
278
00:20:46,000 --> 00:20:47,460
Sra. Antonietta.
279
00:20:48,125 --> 00:20:49,245
Venha comigo.
280
00:20:53,333 --> 00:20:54,293
O seu filho.
281
00:20:58,875 --> 00:21:01,495
Não te preocupes, eu estou bem.
282
00:21:02,250 --> 00:21:04,000
Mas diz-me, já comeste?
283
00:21:05,875 --> 00:21:06,875
Sim, mãe.
284
00:21:07,625 --> 00:21:08,455
Já comi.
285
00:21:09,208 --> 00:21:10,168
Mãe.
286
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
O Ugo diz "olá".
287
00:21:15,791 --> 00:21:17,001
Sra. Antonietta.
288
00:21:17,708 --> 00:21:18,828
Já chega.
289
00:21:24,666 --> 00:21:26,826
Comissário, tem de acreditar em mim.
290
00:21:26,833 --> 00:21:29,133
Esta arma não é minha, juro.
291
00:21:29,125 --> 00:21:30,035
Levem-no.
292
00:21:39,000 --> 00:21:44,210
POLÍCIA
293
00:21:51,375 --> 00:21:53,575
Foi um golpe duro para todos nós.
294
00:21:55,666 --> 00:21:57,326
Mas as provas são claras.
295
00:21:59,666 --> 00:22:04,536
Agora temos de perceber porque é que
o nosso Crisafulli chegou a este ponto.
296
00:22:06,083 --> 00:22:07,923
Mas teremos tempo para isso.
297
00:22:08,708 --> 00:22:09,788
Senhor procurador,
298
00:22:10,958 --> 00:22:13,878
permita-me pedir desculpa
à comissária Scalia.
299
00:22:14,750 --> 00:22:16,420
A pista dela estava correta.
300
00:22:17,375 --> 00:22:19,535
Fui enganado pelo meu coração.
301
00:22:21,000 --> 00:22:22,920
E ela sabe bem o que isso é.
302
00:22:24,666 --> 00:22:25,706
Com licença.
303
00:22:32,541 --> 00:22:35,381
Mais alguma coisa, comissária Scalia?
304
00:22:35,375 --> 00:22:37,625
Não, nada.
305
00:22:40,291 --> 00:22:42,711
Mas não percebo porque é que o Lo Russo
306
00:22:42,708 --> 00:22:45,418
não me contou
da busca à casa do Crisafulli.
307
00:22:46,041 --> 00:22:48,711
O Crisafulli
era um dos seus melhores agentes.
308
00:22:49,500 --> 00:22:50,710
É compreensível.
309
00:22:52,958 --> 00:22:53,998
Claro.
310
00:22:55,458 --> 00:22:57,958
Os inspetores estão profundamente chocados
311
00:22:57,958 --> 00:23:00,248
com a detenção do agente Crisafulli,
312
00:23:00,250 --> 00:23:04,040
que estava a investigar
o caso do homicídio de Gambino
313
00:23:04,041 --> 00:23:07,461
e que, afinal, é o assassino.
314
00:23:07,458 --> 00:23:09,748
As provas contra ele são esmagadoras.
315
00:23:09,750 --> 00:23:14,420
As autoridades estão a tentar
desvendar este mistério.
316
00:23:14,416 --> 00:23:16,126
Um monte de pistas confusas
317
00:23:16,125 --> 00:23:19,745
que se emaranharam há muito tempo,
até que, um dia...
318
00:23:19,750 --> 00:23:21,920
- Estou?
- Santo Padre.
319
00:23:22,750 --> 00:23:26,540
O senhor já devia saber
que aqueles dois acabariam por ceder.
320
00:23:29,083 --> 00:23:30,463
Pois, bem...
321
00:23:30,958 --> 00:23:32,038
Uma coisa é certa.
322
00:23:33,291 --> 00:23:38,671
Vocês, na polícia, são muito bons
a prever certas coisas.
323
00:23:40,750 --> 00:23:41,750
Estou?
324
00:23:43,250 --> 00:23:45,000
Que foi? Ficou chateado?
325
00:23:45,000 --> 00:23:46,670
Não.
326
00:23:46,666 --> 00:23:49,286
Não fique assim.
327
00:23:49,833 --> 00:23:54,293
É normal que eu tenha percebido
que o senhor é polícia.
328
00:23:54,958 --> 00:23:56,038
Além disso,
329
00:23:56,750 --> 00:23:58,290
você mesmo o disse.
330
00:23:59,291 --> 00:24:02,541
Agora somos sócios. Não é?
331
00:24:02,541 --> 00:24:06,631
Se não está interessado no dinheiro,
diga já e eu desisto também.
332
00:24:07,333 --> 00:24:11,503
Já agora, não perca tempo
a tentar descobrir quem sou.
333
00:24:11,500 --> 00:24:13,250
As 48 horas estão a acabar.
334
00:24:17,125 --> 00:24:18,125
O que se passa?
335
00:24:18,875 --> 00:24:19,705
Bem...
336
00:24:20,458 --> 00:24:24,878
O assassino misterioso
não é o tipo que prenderam.
337
00:24:24,875 --> 00:24:28,705
É o homem que fez com que o prendessem.
338
00:24:28,708 --> 00:24:32,628
Não temos mais desenvolvimentos.
Passo a palavra ao estúdio.
339
00:24:32,625 --> 00:24:34,665
Assim se despede o vosso Sergione.
340
00:24:34,666 --> 00:24:39,786
Mais desenvolvimentos sobre a detenção
do alegado assassino, o agente Crisafulli.
341
00:24:39,791 --> 00:24:43,331
Connosco, temos o vizinho de Crisafulli,
342
00:24:43,333 --> 00:24:45,883
que afirma ter visto, muitas vezes,
343
00:24:45,875 --> 00:24:49,285
os trabalhadores, em casa do suspeito,
com prostitutas.
344
00:24:49,291 --> 00:24:51,291
- Pode confirmar isso?
- Posso.
345
00:24:51,291 --> 00:24:53,921
Os trabalhadores
iam todos os dias a casa dele.
346
00:24:53,916 --> 00:24:55,706
Faziam festas de sexo.
347
00:24:56,416 --> 00:25:01,456
Música muito alta
e barulhos que prefiro não explicar.
348
00:25:01,458 --> 00:25:07,208
De vez em quando, até ouvia tiros
vindos do apartamento do suspeito.
349
00:25:07,791 --> 00:25:11,211
Como poderia saber
que o Sr. Crisafulli era um assassino?
350
00:25:12,000 --> 00:25:14,500
Ele dizia sempre "olá". Era tão simpático.
351
00:25:14,500 --> 00:25:16,920
Infelizmente, tive de mudar de opinião.
352
00:25:17,666 --> 00:25:19,126
Ou seja, podemos dizer
353
00:25:19,125 --> 00:25:22,955
que os trabalhadores e o Crisafulli
fizeram um pacto de sangue.
354
00:25:22,958 --> 00:25:25,578
- Exato.
- Assim se despede o vosso Bellomo.
355
00:25:25,583 --> 00:25:27,633
- Passo a palavra ao estúdio.
- Boa.
356
00:25:28,291 --> 00:25:29,831
O que inventaste agora?
357
00:25:29,833 --> 00:25:31,003
Quem é este?
358
00:25:31,000 --> 00:25:33,250
Isto não é jornalismo. Percebes?
359
00:25:33,250 --> 00:25:35,670
- Qual é o teu problema?
- Não és digno!
360
00:25:36,583 --> 00:25:37,883
- Ele não é digno.
- Eu?
361
00:25:37,875 --> 00:25:40,285
- Sim, tu!
- Parem de lutar.
362
00:25:40,875 --> 00:25:41,995
Olá, Valentino.
363
00:25:43,041 --> 00:25:44,331
Como estás?
364
00:25:44,333 --> 00:25:45,583
Bem, obrigado.
365
00:25:45,583 --> 00:25:46,923
E tu, como estás?
366
00:25:46,916 --> 00:25:48,536
Bem.
367
00:25:49,125 --> 00:25:50,325
Tenho saudades tuas.
368
00:25:57,333 --> 00:26:00,383
Soube do que aconteceu ao Crisafulli.
O que achas?
369
00:26:01,041 --> 00:26:03,671
É confidencial.
Não posso falar sobre isso.
370
00:26:04,750 --> 00:26:06,080
Desculpa, Valentino.
371
00:26:06,916 --> 00:26:07,876
Eu percebo.
372
00:26:09,250 --> 00:26:10,380
Adeus.
373
00:26:12,416 --> 00:26:14,916
Não só lhe mentiste a ela, como a mim.
374
00:26:14,916 --> 00:26:17,376
Mas mentir-lhe a ela é muito pior.
375
00:26:17,375 --> 00:26:20,665
Como podes dizer disparates
sem remorsos nenhuns?
376
00:26:20,666 --> 00:26:22,496
Tive um excelente professor.
377
00:26:22,500 --> 00:26:23,460
Eu?
378
00:26:23,458 --> 00:26:24,458
Sim.
379
00:26:25,041 --> 00:26:26,251
Criei um monstro.
380
00:26:27,000 --> 00:26:31,330
Duas desilusões seguidas: o meu amigo
é mentiroso e a minha sogra está viva.
381
00:26:32,250 --> 00:26:33,750
A única coisa positiva
382
00:26:33,750 --> 00:26:37,210
é que tu e o Santo Padre
combinaram isto tudo
383
00:26:37,208 --> 00:26:39,128
e ele não está chateado comigo.
384
00:26:39,916 --> 00:26:40,876
Adeus.
385
00:26:41,875 --> 00:26:43,165
Pareces morto.
386
00:26:49,166 --> 00:26:53,036
Combater o fogo com fogo.
Isto pede vingança!
387
00:26:53,041 --> 00:26:55,041
- Mais nada!
- Verdade.
388
00:26:55,041 --> 00:27:01,251
Não lhe dês ouvidos, irmão. Tem cuidado.
A Ester merece uma segunda oportunidade.
389
00:27:01,250 --> 00:27:03,130
Cala-te!
390
00:27:03,125 --> 00:27:04,075
Bem dito.
391
00:27:04,083 --> 00:27:08,833
Quem perdeu cem
já não quer perder mil, não achas?
392
00:27:08,833 --> 00:27:11,793
- Isso é só solidariedade feminina!
- Exato!
393
00:27:11,791 --> 00:27:14,211
Só quero que ele faça a coisa certa.
394
00:27:14,208 --> 00:27:17,998
Porque quando ele a traiu, ela perdoou-o.
395
00:27:18,000 --> 00:27:21,290
Agora, ele devia retribuir o favor.
396
00:27:21,291 --> 00:27:23,501
Ela é mulher, amigo. É mulher!
397
00:27:23,500 --> 00:27:25,580
Este homem é de outro mundo.
398
00:27:25,583 --> 00:27:27,753
Cala-te! Ainda estás a falar?
399
00:27:27,750 --> 00:27:30,170
- Tem respeito.
- Cala-te! E tu também!
400
00:27:30,166 --> 00:27:31,746
- Então?
- És um bronco!
401
00:27:31,750 --> 00:27:34,540
- Calem-se!
- Se eu falo, vocês calam-se.
402
00:27:34,541 --> 00:27:37,211
Rebento-te a cara com a mala, ouviste?
403
00:27:37,208 --> 00:27:39,458
Por favor, calem-se!
404
00:27:39,458 --> 00:27:40,628
Cala-te tu também!
405
00:27:40,625 --> 00:27:42,455
Tenham calma.
406
00:27:42,458 --> 00:27:46,038
Em que parte do teu coração
guardaste tanta raiva?
407
00:27:46,041 --> 00:27:48,171
Cala-te! Ainda estás a falar?
408
00:27:48,166 --> 00:27:50,956
A Ester merece uma segunda oportunidade.
409
00:28:17,125 --> 00:28:19,205
Tentei de tudo. Ainda nada.
410
00:28:19,750 --> 00:28:23,830
Se fosse a ti,
dava-lhe um belo ramo de flores.
411
00:28:23,833 --> 00:28:25,043
Flores?
412
00:28:25,041 --> 00:28:26,791
Dei-lhe uma carrinha!
413
00:28:26,791 --> 00:28:28,751
Então, ouve-me. Esquece.
414
00:28:35,125 --> 00:28:36,205
A nós.
415
00:28:37,041 --> 00:28:40,461
Sabia que trabalhavas lá,
mas não estava à espera.
416
00:28:40,458 --> 00:28:44,208
- Fiquei ali com cara de idiota.
- Com cara de ovo.
417
00:28:52,041 --> 00:28:53,251
- Obrigado.
- Anda.
418
00:28:53,250 --> 00:28:54,540
Esta é a minha casa.
419
00:28:54,541 --> 00:28:55,921
Cá estamos.
420
00:29:45,250 --> 00:29:46,420
Desculpa.
421
00:29:47,166 --> 00:29:48,126
Não posso.
422
00:29:49,583 --> 00:29:52,083
Apesar do que a Ester me fez,
423
00:29:52,750 --> 00:29:54,580
percebi que ainda a amo.
424
00:29:56,000 --> 00:29:56,880
Desculpa.
425
00:29:59,833 --> 00:30:01,463
Queres jogar às cartas?
426
00:30:02,166 --> 00:30:03,416
Mas tu és estúpido?
427
00:30:03,416 --> 00:30:06,626
- O quê? Porquê?
- Depois de tudo o que aguentei!
428
00:30:06,625 --> 00:30:10,035
- O quê? Foi uma noite tão agradável.
- Quem? Como? O quê?
429
00:30:10,041 --> 00:30:11,131
Vai!
430
00:30:11,125 --> 00:30:13,285
- Sai desta casa!
- Vou-me embora.
431
00:30:13,291 --> 00:30:15,211
- Vai! Sai daqui!
- Está bem.
432
00:30:15,208 --> 00:30:16,378
Meu amor!
433
00:30:17,000 --> 00:30:18,080
Chegaste.
434
00:30:18,083 --> 00:30:19,833
O que vieste cá fazer?
435
00:30:20,333 --> 00:30:22,673
- Acabei de te trair com ele!
- Mentira.
436
00:30:23,250 --> 00:30:25,830
Tu ignoras-me
e ele faz-me sentir importante!
437
00:30:25,833 --> 00:30:28,793
- Mentira! Este foi o primeiro encontro.
- Cala-te!
438
00:30:28,791 --> 00:30:32,171
- Além disso, ele é bonito.
- Mentira!
439
00:30:32,166 --> 00:30:33,786
- Eu mato-te!
- Não!
440
00:30:33,791 --> 00:30:37,251
Não vais matar ninguém.
Devias ter pensado nisso antes!
441
00:30:37,250 --> 00:30:38,920
Aproveitaste-te dela!
442
00:30:51,375 --> 00:30:52,995
Aonde vais? Silêncio.
443
00:30:53,000 --> 00:30:55,080
Diz-me! Quero saber!
444
00:30:57,333 --> 00:30:58,923
Criaste mais um cornudo.
445
00:30:58,916 --> 00:31:00,326
Mas o senhor também?
446
00:31:00,333 --> 00:31:02,423
- É um mal-entendido.
- Ouve.
447
00:31:03,416 --> 00:31:05,206
O teu amigo está no hospital,
448
00:31:05,208 --> 00:31:09,918
por isso, tu tens de pôr esta escuta
na secretária da comissária Scalia.
449
00:31:10,875 --> 00:31:13,575
Já não confiamos naquilo que vocês dizem.
450
00:31:14,083 --> 00:31:15,173
- Toma.
- Está bem.
451
00:31:15,833 --> 00:31:17,583
Comissária, eu repito.
452
00:31:17,583 --> 00:31:19,673
Não sabia nada sobre aquela arma.
453
00:31:19,666 --> 00:31:22,916
Alguém a pôs lá para me incriminar.
Acredite em mim.
454
00:31:22,916 --> 00:31:26,206
Crisafulli,
percebes que é difícil acreditar em ti?
455
00:31:26,208 --> 00:31:30,038
Eu sei, mas é verdade.
Eu estive pouco tempo no caso do Gambino.
456
00:31:30,041 --> 00:31:31,211
Desde quando?
457
00:31:31,208 --> 00:31:33,378
Desde que o Lo Russo o largou.
458
00:31:34,666 --> 00:31:38,036
- Sabes porque é que ele largou este caso?
- Sei lá.
459
00:31:38,041 --> 00:31:40,711
Ele nem dormia à noite com este caso.
460
00:31:40,708 --> 00:31:45,168
Tratou das escutas, recolheu informação...
Como se fosse o caso da vida dele.
461
00:31:45,166 --> 00:31:47,576
Nós até gozávamos com ele.
462
00:31:48,166 --> 00:31:51,416
- E não vos disse porque desistiu do caso?
- Não.
463
00:31:51,416 --> 00:31:53,786
Quando o Gambino decidiu colaborar,
464
00:31:53,791 --> 00:31:56,501
o Lo Russo disse
que estava farto disto tudo.
465
00:31:56,500 --> 00:31:59,210
Mandou-me interrogá-lo,
porque ia ser inútil
466
00:31:59,208 --> 00:32:01,958
e ele nem queria ver a cara do Gambino.
467
00:32:19,625 --> 00:32:20,995
- Bom dia.
- Bom dia.
468
00:33:22,500 --> 00:33:26,420
Procurador, preciso de falar consigo.
É urgente e confidencial.
469
00:33:26,416 --> 00:33:30,326
O Crisafulli disse alguma coisa útil
nos interrogatórios?
470
00:33:30,333 --> 00:33:33,383
É essa a questão. O Crisafulli é inocente.
471
00:33:34,375 --> 00:33:36,535
Como assim "ele é inocente"?
472
00:33:40,125 --> 00:33:41,535
Explico pessoalmente.
473
00:33:41,541 --> 00:33:45,041
Está bem. Já me diz o que descobriu.
474
00:34:16,041 --> 00:34:16,961
Estou?
475
00:34:18,375 --> 00:34:20,535
Têm de se livrar da Scalia.
476
00:34:21,791 --> 00:34:22,631
Agora!
477
00:34:23,708 --> 00:34:25,378
Ou o negócio está cancelado!
478
00:34:25,875 --> 00:34:27,165
Às suas ordens.
479
00:34:30,958 --> 00:34:31,828
Quem era?
480
00:34:32,541 --> 00:34:36,001
O nosso amigo está a ficar nervosinho.
481
00:34:48,958 --> 00:34:51,538
Temos de o revistar, inspetor Lo Russo.
482
00:34:52,250 --> 00:34:54,580
Senhor procurador, de que está a falar?
483
00:35:20,708 --> 00:35:21,918
Levem-no.
484
00:35:42,416 --> 00:35:43,496
Mas...
485
00:35:52,875 --> 00:35:54,165
Cucu!
486
00:35:55,041 --> 00:35:56,331
Comissária Scalia.
487
00:35:56,333 --> 00:35:59,173
Importa-se de vir connosco?
488
00:36:10,000 --> 00:36:12,380
Legendas: Rita Castanheira
33394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.