Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,172 --> 00:00:05,868
Anteriormente,
em "Your Honor"...
2
00:00:06,478 --> 00:00:10,065
Sua fuga milagrosa
n�o foi t�o milagrosa assim.
3
00:00:10,167 --> 00:00:13,149
E ent�o Little Mo esconde
voc� em Houston com minha irm�,
4
00:00:13,251 --> 00:00:15,792
logo ela, pois sabia
que n�o ia l� procur�-lo.
5
00:00:15,894 --> 00:00:18,012
N�o devia ter voltado,
Little Man.
6
00:00:18,114 --> 00:00:20,098
Ela vai matar voc�,
se pegou o dinheiro.
7
00:00:20,200 --> 00:00:21,822
Tem sorte que � do meu sangue.
8
00:00:22,360 --> 00:00:23,705
Voc� n�o � fam�lia.
9
00:00:23,807 --> 00:00:25,007
N�o para mim.
10
00:00:25,647 --> 00:00:26,647
N�o mais.
11
00:00:28,408 --> 00:00:29,958
N�o h� mais nada para mim aqui.
12
00:00:31,673 --> 00:00:33,864
Amanh�, vai pegar
um �nibus para Houston.
13
00:00:33,966 --> 00:00:35,463
Fentanil com hero�na.
14
00:00:35,565 --> 00:00:36,756
Provou essa merda?
15
00:00:36,858 --> 00:00:38,508
Vai ser a melhor parada em NOLA.
16
00:00:38,610 --> 00:00:40,201
� minha cobaia, Joey.
17
00:00:40,303 --> 00:00:42,996
Est�vamos falando
sobre o acordo da orla.
18
00:00:43,098 --> 00:00:44,998
Se esse prefeito
� um problema,
19
00:00:45,100 --> 00:00:46,916
h� maneiras de arranjar um novo.
20
00:00:47,018 --> 00:00:49,502
Estou preocupado
com a seguran�a do Charlie.
21
00:00:49,604 --> 00:00:51,629
Se n�o fizer esse acordo
como quero,
22
00:00:51,631 --> 00:00:53,189
outras pessoas v�o se envolver,
23
00:00:53,291 --> 00:00:56,681
Fa�o parte de uma
investiga��o federal
24
00:00:56,783 --> 00:00:58,803
sobre a organiza��o Baxter.
25
00:00:58,905 --> 00:01:00,930
E s� est� me contando
isso agora?
26
00:01:01,032 --> 00:01:02,490
Tentei proteger voc�.
27
00:01:02,592 --> 00:01:04,111
N�o posso fazer esse acordo.
28
00:01:04,213 --> 00:01:05,810
N�o sem algumas mudan�as.
29
00:01:05,912 --> 00:01:07,112
O acordo est� feito.
30
00:01:07,456 --> 00:01:08,456
E se ela falhar?
31
00:01:08,558 --> 00:01:10,399
Ou ela derruba os Baxters
32
00:01:10,401 --> 00:01:12,540
ou os Baxters
v�o construir na orla.
33
00:01:12,642 --> 00:01:15,544
Preciso que enterre
a confiss�o dele.
34
00:01:15,955 --> 00:01:18,967
Para que resolver crimes se vai
deixar os criminosos soltos?
35
00:01:19,069 --> 00:01:20,319
Pode estar livre agora...
36
00:01:21,613 --> 00:01:23,013
mas n�o vai ser para sempre.
37
00:01:23,115 --> 00:01:25,056
E quando seu anjo
da guarda sumir,
38
00:01:25,621 --> 00:01:27,321
vou ser a pr�xima coisa
que ver�.
39
00:01:30,583 --> 00:01:31,683
Onde voc� estava
40
00:01:32,586 --> 00:01:34,436
na noite do assassinato
da sua esposa?
41
00:01:55,838 --> 00:01:56,938
Dez de outubro,
42
00:01:57,040 --> 00:01:59,251
a manh� ap�s
o assassinato da sua esposa,
43
00:01:59,253 --> 00:02:01,583
voc� deu essa declara��o
� pol�cia.
44
00:02:14,461 --> 00:02:17,001
"Voltei para casa do trabalho,
por volta das 7h00.
45
00:02:17,103 --> 00:02:18,882
Jantamos em fam�lia.
46
00:02:18,884 --> 00:02:21,219
Robin saiu entre 9h00 e 9h30.
47
00:02:21,321 --> 00:02:23,876
Adam e eu ficamos
em casa a noite toda."
48
00:02:27,994 --> 00:02:30,244
Por que essas perguntas agora?
49
00:02:30,807 --> 00:02:32,207
Ela traiu voc�.
50
00:02:33,283 --> 00:02:34,483
Deve ter do�do.
51
00:02:35,210 --> 00:02:37,210
Nunca esclarecemos bem isso,
n�o �?
52
00:02:38,734 --> 00:02:43,009
Acho estranho sua relut�ncia
em falar abertamente.
53
00:02:53,582 --> 00:02:54,582
Esse � voc�.
54
00:02:55,502 --> 00:02:58,002
Esse � o homem
com quem Robin tinha um caso.
55
00:02:58,443 --> 00:02:59,943
Essa � a noite do assassinato.
56
00:03:01,193 --> 00:03:02,793
Parece bem bravo, Michael.
57
00:03:04,318 --> 00:03:05,918
Voc�s n�o me ficharam.
58
00:03:07,798 --> 00:03:10,923
Porque voc� n�o tem alguma,
ou nenhuma
59
00:03:11,407 --> 00:03:13,007
evid�ncia para me acusar.
60
00:03:14,165 --> 00:03:16,679
E ainda, voc� tem a aud�cia
61
00:03:16,681 --> 00:03:19,732
de me exibir na delegacia
com algemas?
62
00:03:22,753 --> 00:03:24,453
Mas voc� �
uma pessoa de interesse.
63
00:03:24,961 --> 00:03:26,361
Acho voc� interessante.
64
00:03:27,032 --> 00:03:28,332
Sabe o que � interessante?
65
00:03:29,201 --> 00:03:32,467
S� demorou dois anos para criar
a teoria do marido ciumento.
66
00:03:32,569 --> 00:03:37,439
Minha opini�o sobre voc�
evolui bastante desde ent�o.
67
00:03:37,533 --> 00:03:41,081
Ent�o, agora voc� acha que
sou capaz de matar minha esposa?
68
00:03:41,183 --> 00:03:44,474
N�o fa�o mais ideia
do que voc� � capaz.
69
00:03:45,680 --> 00:03:47,980
A �nica quest�o
que tenho interesse �...
70
00:03:49,193 --> 00:03:50,493
voc� a matou?
71
00:04:17,854 --> 00:04:21,083
DE VOLTA AO TRABALHO
OU PARA PRIS�O?
72
00:04:21,185 --> 00:04:22,896
V� se foder.
73
00:04:24,302 --> 00:04:25,702
Maldi��o.
74
00:04:27,178 --> 00:04:29,078
Em que problema voc�
se meteu agora?
75
00:04:30,841 --> 00:04:33,935
Acabei de tirar voc�
da delegacia, Michael.
76
00:04:34,037 --> 00:04:35,547
Quero respostas.
77
00:04:35,549 --> 00:04:38,666
Fui trazido por suspeita
de matar Robin Desiato.
78
00:04:41,033 --> 00:04:44,255
�, eu tamb�m imaginei isso.
Muitas vezes.
79
00:04:46,240 --> 00:04:47,840
E qual foi sua conclus�o?
80
00:04:48,240 --> 00:04:50,340
Por um tempo,
eu quis que fosse voc�.
81
00:04:51,645 --> 00:04:54,545
Mas n�o poderia ter matado
minha filha. N�o � quem voc� �.
82
00:04:56,553 --> 00:04:58,853
J� faz dois anos.
Por que a suspeita agora?
83
00:05:02,291 --> 00:05:05,298
Descobriram que eu n�o estava
em casa quando ela foi morta.
84
00:05:06,673 --> 00:05:08,797
Fui confrontar o homem
com quem ela dormia.
85
00:05:08,899 --> 00:05:10,073
Sabia quem ele era?
86
00:05:10,881 --> 00:05:11,881
Eu sabia.
87
00:05:12,931 --> 00:05:14,631
E ele se pronunciou agora?
88
00:05:16,019 --> 00:05:17,019
Sim.
89
00:05:17,121 --> 00:05:18,121
Bem...
90
00:05:19,331 --> 00:05:21,471
Acho que vamos l� falar com ele.
91
00:05:32,012 --> 00:05:34,012
YOUR HONOR
S02E06 | Part Sixteen
92
00:05:34,014 --> 00:05:35,714
Mr.Bennet / LaisRosas
Crolzinha
93
00:05:35,716 --> 00:05:37,416
Helo / Sossa
Mr.Henderson
94
00:05:37,418 --> 00:05:39,118
Amand@ / DX404
Perez
95
00:05:39,120 --> 00:05:40,520
Revis�o: Mrs.Bennet
96
00:05:42,250 --> 00:05:43,350
Little Mo j� era.
97
00:05:46,110 --> 00:05:47,710
Hora de voc�s agirem.
98
00:05:49,383 --> 00:05:51,585
Quando estivermos livres
do maldito Roderick,
99
00:05:51,687 --> 00:05:53,387
teremos produto bom
para passar.
100
00:05:55,848 --> 00:05:58,371
Mas at� l�,
vamos resolver essa merda.
101
00:05:59,313 --> 00:06:00,313
Vamos l�.
102
00:06:08,344 --> 00:06:10,698
Isso � 30 miligramas de hero�na.
103
00:06:12,183 --> 00:06:13,553
Mata um homem adulto.
104
00:06:14,114 --> 00:06:16,973
Mas s� tr�s miligramas
de fentanil far� a mesma coisa.
105
00:06:18,804 --> 00:06:21,817
Isso foi misturado com Fentanil,
e n�o foi por um qu�mico.
106
00:06:21,919 --> 00:06:23,481
Ent�o, basta o papelote errado,
107
00:06:23,583 --> 00:06:24,883
a pessoa usa e morre.
108
00:06:25,904 --> 00:06:28,204
Precisamos saber como
vender sem causar mortes.
109
00:06:28,206 --> 00:06:30,518
Merda. Cada papelote
� uma roleta russa.
110
00:06:30,613 --> 00:06:31,613
Esse � o problema.
111
00:06:31,715 --> 00:06:32,719
Preciso da solu��o.
112
00:06:32,821 --> 00:06:34,021
Misture com outra coisa.
113
00:06:34,407 --> 00:06:35,797
Bicarbonato, leite em p�...
114
00:06:36,336 --> 00:06:37,336
tanto faz.
115
00:06:37,901 --> 00:06:39,501
A pira ser� bem fraca, mas,
116
00:06:39,972 --> 00:06:41,258
provavelmente n�o matar�.
117
00:06:41,360 --> 00:06:42,970
Acertou em tirar de circula��o.
118
00:06:43,072 --> 00:06:45,242
Gente morrendo
prejudica o bairro.
119
00:06:45,344 --> 00:06:46,794
Por isso n�o venderemos aqui.
120
00:06:47,105 --> 00:06:48,805
Mandamos garotos
vender na cidade.
121
00:06:49,357 --> 00:06:50,357
Espalhar.
122
00:06:51,217 --> 00:06:52,797
Assim, se algu�m morrer,
123
00:06:53,484 --> 00:06:54,684
n�o saber�o que � daqui.
124
00:06:55,424 --> 00:06:58,082
E vai misturar isso t�o bem,
que ningu�m vai morrer.
125
00:06:58,844 --> 00:06:59,974
Deixe comigo.
126
00:07:04,188 --> 00:07:05,558
Bom dia, Little Man.
127
00:07:10,709 --> 00:07:12,559
Garanta que ele pegue
o �nibus hoje.
128
00:07:26,616 --> 00:07:28,680
As estipula��es do prefeito
129
00:07:28,782 --> 00:07:30,587
v�o custar caro.
130
00:07:30,689 --> 00:07:32,360
Ent�o, s� para garantir,
131
00:07:32,462 --> 00:07:34,060
nos arranjei uma reuni�o
132
00:07:34,508 --> 00:07:36,844
com potenciais investidores.
133
00:07:38,299 --> 00:07:39,509
Quais investidores?
134
00:07:40,706 --> 00:07:41,906
Velhos amigos.
135
00:07:43,851 --> 00:07:47,355
A Fam�lia Calabri
est� interessada.
136
00:07:48,964 --> 00:07:49,964
Em qu�?
137
00:07:50,066 --> 00:07:51,266
Em uma sociedade.
138
00:07:51,693 --> 00:07:53,183
Eu n�o quero um s�cio.
139
00:07:53,867 --> 00:07:55,780
Voc� quer dinheiro, n�o quer?
140
00:07:56,053 --> 00:07:57,053
Vamos l�,
141
00:07:57,357 --> 00:07:58,557
aceite a reuni�o.
142
00:07:59,153 --> 00:08:00,563
Vamos ouvir a oferta deles.
143
00:08:22,362 --> 00:08:23,362
� aqui?
144
00:08:24,810 --> 00:08:25,810
Sim.
145
00:08:35,604 --> 00:08:38,114
Fique aqui se quiser.
Vou l� buscar umas respostas.
146
00:08:44,376 --> 00:08:45,376
Kenneth.
147
00:08:47,943 --> 00:08:48,943
Michael.
148
00:08:51,836 --> 00:08:53,386
Sou a Elizabeth, a prop�sito.
149
00:08:54,884 --> 00:08:56,174
Sou m�e da Robin.
150
00:09:21,174 --> 00:09:22,614
Robin que fotografou.
151
00:09:24,496 --> 00:09:25,896
Minha foto favorita dela.
152
00:09:28,474 --> 00:09:31,334
Sempre achei que as fotos dela
elevavam suas mat�rias.
153
00:09:33,499 --> 00:09:34,619
Eu concordo.
154
00:09:36,918 --> 00:09:38,508
Ent�o, o que voc� quer?
155
00:09:39,032 --> 00:09:40,632
Por que se pronunciou agora?
156
00:09:41,925 --> 00:09:43,175
A policia veio at� mim.
157
00:09:43,604 --> 00:09:45,054
H� uns dias, eles prenderam
158
00:09:45,156 --> 00:09:47,078
um cara estilo grand Theft auto.
159
00:09:47,180 --> 00:09:49,470
Ele queria trocar informa��o
por um acordo.
160
00:09:49,842 --> 00:09:50,842
Quem � ele?
161
00:09:51,785 --> 00:09:54,765
Antigo membro de gangue que
eu usava como fonte �s vezes.
162
00:09:55,808 --> 00:09:57,748
Bom, como nunca contei
para policia
163
00:09:58,220 --> 00:10:00,860
sobre nossa rela��o e,
pelo visto, voc� tamb�m n�o,
164
00:10:01,557 --> 00:10:03,407
ele achou
que eles quisessem saber.
165
00:10:03,894 --> 00:10:05,344
Pelo visto, ele estava certo,
166
00:10:05,346 --> 00:10:08,111
porque a Detetive Costello
veio me ver.
167
00:10:09,378 --> 00:10:10,748
E o que voc� disse pra ela?
168
00:10:11,156 --> 00:10:12,506
Que passei a noite em casa.
169
00:10:13,136 --> 00:10:15,336
Ela perguntou se algu�m
podia confirmar isso.
170
00:10:17,182 --> 00:10:18,682
Ent�o eu sou o seu �libi.
171
00:10:19,823 --> 00:10:21,023
E eu sou o seu.
172
00:10:50,016 --> 00:10:51,016
Posso...
173
00:10:51,966 --> 00:10:53,166
Pode me dar um bagulho?
174
00:10:53,510 --> 00:10:54,510
Cara, acabou.
175
00:10:56,234 --> 00:10:57,545
Como assim acabou?
176
00:10:57,918 --> 00:10:59,018
Esperamos a entrega.
177
00:11:00,893 --> 00:11:01,893
Qual �, cara,
178
00:11:02,382 --> 00:11:03,382
eu tenho grana.
179
00:11:03,384 --> 00:11:04,514
Tire a m�o de mim.
180
00:11:07,639 --> 00:11:08,639
Que com�dia.
181
00:11:17,296 --> 00:11:18,296
Pai.
182
00:11:19,400 --> 00:11:22,051
Carlo. Tenho uma reuni�o agora.
183
00:11:22,153 --> 00:11:24,196
Eu sei, posso participar?
184
00:11:24,690 --> 00:11:25,890
Melhor nessa n�o.
185
00:11:25,992 --> 00:11:28,303
N�o direi nada.
S� quero aprender.
186
00:11:28,405 --> 00:11:29,405
Na pr�xima, filho.
187
00:11:34,148 --> 00:11:37,201
Senhores,
bem-vindos � casa Baxter.
188
00:11:37,303 --> 00:11:39,516
Jimmy, esse � Sal Calabri
189
00:11:39,618 --> 00:11:41,218
e o filho dele, Phillip.
190
00:11:41,858 --> 00:11:44,733
- � um prazer.
- Meu genro, Jimmy Baxter.
191
00:11:44,735 --> 00:11:46,635
Muito prazer. Voc�...
192
00:11:47,116 --> 00:11:49,497
- chegou de Nova York?
- Hoje de manh�.
193
00:11:49,597 --> 00:11:51,193
Sentem-se, por favor.
194
00:11:53,124 --> 00:11:55,071
Como posso ajud�-los,
Sr. Calabri?
195
00:11:55,173 --> 00:11:58,981
Sabemos que precisa de uma
infus�o robusta de capital.
196
00:12:05,809 --> 00:12:08,717
Estamos considerando
um novo investidor.
197
00:12:08,819 --> 00:12:10,076
Temos uma oferta.
198
00:12:10,631 --> 00:12:12,196
O dinheiro que voc� precisa,
199
00:12:12,298 --> 00:12:14,148
nas condi��es que ofereceu
aos outros,
200
00:12:14,520 --> 00:12:15,920
com uma coisa extra.
201
00:12:16,849 --> 00:12:18,793
Precisamos de acesso
aos seus portos.
202
00:12:20,074 --> 00:12:22,774
O porto de Nova York secou?
203
00:12:41,720 --> 00:12:43,359
Jimmy, � uma boa oferta.
204
00:12:46,369 --> 00:12:48,529
Por quanto tempo usariam
205
00:12:49,076 --> 00:12:51,242
- meus portos?
- Durante o empr�stimo.
206
00:12:51,344 --> 00:12:53,703
Depois disso,
conversamos de novo.
207
00:12:54,670 --> 00:12:56,370
Qualquer um que me conhece,
208
00:12:57,072 --> 00:12:59,472
sabe que n�o me envolvo
com drogas.
209
00:13:00,539 --> 00:13:01,539
Isso...
210
00:13:02,163 --> 00:13:04,463
n�o � o neg�cio que quero
em minha cidade.
211
00:13:06,160 --> 00:13:09,060
Nada que trouxermos
fica em Nova Orleans.
212
00:13:11,309 --> 00:13:12,596
Jimmy, vamos
213
00:13:12,698 --> 00:13:15,821
deix�-los irem para os quartos,
214
00:13:15,923 --> 00:13:17,821
relaxem, v�o para piscina.
215
00:13:17,923 --> 00:13:19,560
Nos encontramos � noite.
216
00:13:19,562 --> 00:13:22,732
Vamos comer, beber e conversar
217
00:13:35,637 --> 00:13:39,337
Quando ela contou do nosso caso,
esperava que ela fosse deix�-lo.
218
00:13:40,703 --> 00:13:41,903
Mas ela n�o quis.
219
00:13:42,005 --> 00:13:43,859
N�s brigamos naquela noite.
220
00:13:43,961 --> 00:13:46,419
E a� ela ligou para voc�.
Por isso vim aqui.
221
00:13:46,521 --> 00:13:47,821
Ela n�o me ligou.
222
00:13:49,173 --> 00:13:51,284
Eu a ouvi cochichando
no telefone.
223
00:13:51,386 --> 00:13:52,386
N�o foi comigo.
224
00:13:53,167 --> 00:13:55,267
Tem ideia de com quem ela falou?
225
00:14:00,942 --> 00:14:03,681
N�o estou aqui no p�ntano,
suando na blusa favorita,
226
00:14:03,683 --> 00:14:06,498
s� para v�-lo
se recusar a responder.
227
00:14:09,466 --> 00:14:10,966
Teve uma onda de assassinatos.
228
00:14:12,187 --> 00:14:15,487
Grandalh�es em gangues rivais.
229
00:14:16,090 --> 00:14:17,490
Oito em um ano.
230
00:14:17,912 --> 00:14:19,855
O que h� de interessante nisso?
231
00:14:19,957 --> 00:14:21,957
N�o foram as gangues.
232
00:14:22,725 --> 00:14:24,525
Foram limpos. N�o houve...
233
00:14:25,068 --> 00:14:26,835
brutalidade, n�o foi
234
00:14:26,938 --> 00:14:28,492
para mandar uma mensagem.
235
00:14:28,494 --> 00:14:30,994
Foram execu��es marcadas.
236
00:14:31,747 --> 00:14:34,109
Nunca tinha testemunhas,
nem pistas.
237
00:14:34,211 --> 00:14:35,251
Todos sem solu��o.
238
00:14:35,253 --> 00:14:37,508
Ent�o o que tinha na esquina?
239
00:14:39,226 --> 00:14:40,226
Uma testemunha.
240
00:14:41,588 --> 00:14:43,488
Tentei falar com ele antes,
241
00:14:43,993 --> 00:14:45,087
mas ele se assustou.
242
00:14:45,189 --> 00:14:47,423
Deve ter entrado em contato
com Robin.
243
00:14:47,525 --> 00:14:49,443
- Ela investigava.
- Qual ele chama?
244
00:14:51,516 --> 00:14:52,516
Por favor.
245
00:14:53,547 --> 00:14:54,547
KJ.
246
00:14:58,242 --> 00:15:00,442
Ele ia ser o primeiro
a confirmar
247
00:15:01,273 --> 00:15:02,373
nossa teoria.
248
00:15:03,108 --> 00:15:04,208
Qual teoria?
249
00:15:05,571 --> 00:15:08,045
Que policiais
estavam por tr�s disso.
250
00:15:08,995 --> 00:15:11,095
Por isso que se esconde aqui?
251
00:15:12,070 --> 00:15:13,470
Por isso larguei a hist�ria.
252
00:15:14,202 --> 00:15:17,838
Por isso nunca contei nada
a nenhum detetive.
253
00:15:17,940 --> 00:15:20,740
N�o sabia quem era corrupto
e quem n�o era.
254
00:15:21,683 --> 00:15:23,140
Obviamente, o mandante
255
00:15:23,142 --> 00:15:25,242
queria que isso morresse
com a gente.
256
00:15:26,381 --> 00:15:28,181
Eu vim para c� porque...
257
00:15:29,001 --> 00:15:32,613
n�o sabia como viver
com essa dor.
258
00:15:40,098 --> 00:15:43,198
Ela devia estar t�o infeliz.
259
00:15:46,722 --> 00:15:48,922
- Disse para n�o casar com voc�.
- Jesus.
260
00:15:51,501 --> 00:15:54,656
N�o fui o pior marido do mundo.
261
00:15:54,758 --> 00:15:56,658
N�o era voc�. Era a Robin.
262
00:15:58,912 --> 00:16:01,912
Fiquei preocupada que ela
n�o o amasse o bastante.
263
00:16:06,297 --> 00:16:08,189
Tivemos bons momentos.
264
00:16:08,956 --> 00:16:10,056
Sei que tiveram.
265
00:16:10,515 --> 00:16:12,316
Talvez lutei demais
para mant�-la.
266
00:16:12,318 --> 00:16:14,218
N�o sei, talvez eu devia...
267
00:16:15,135 --> 00:16:16,235
t�-la deixado partir.
268
00:16:16,960 --> 00:16:18,260
Voc� n�o a impediria.
269
00:16:19,049 --> 00:16:20,839
Era Adam que a mantinha l�.
270
00:16:22,609 --> 00:16:24,909
Preciso saber
o que aconteceu com minha filha.
271
00:16:26,840 --> 00:16:29,140
E se eu disser
que saber n�o ajuda?
272
00:16:30,060 --> 00:16:31,360
Ainda gostaria de saber.
273
00:16:40,179 --> 00:16:41,179
O que houve?
274
00:16:41,682 --> 00:16:42,982
- Nada.
- Carlo.
275
00:16:44,488 --> 00:16:47,188
O pai e av� estavam em reuni�o
e eu queria participar.
276
00:16:47,612 --> 00:16:48,912
E seu pai disse n�o?
277
00:16:50,521 --> 00:16:52,021
Tento fazer o que ele pede,
278
00:16:52,336 --> 00:16:53,336
mas para qu�?
279
00:16:53,917 --> 00:16:55,514
Para ficar numa porra de mesa
280
00:16:55,516 --> 00:16:57,466
olhando c�meras de seguran�a
o dia todo?
281
00:17:01,020 --> 00:17:02,020
Vou falar com ele.
282
00:17:02,908 --> 00:17:04,808
- Oi.
- Ele est� dormindo.
283
00:17:07,741 --> 00:17:08,741
Certo.
284
00:17:09,595 --> 00:17:11,079
- Carlo.
- Sim?
285
00:17:11,785 --> 00:17:14,885
Provavelmente ele acorde logo.
S� o troque, o alimente,
286
00:17:15,392 --> 00:17:16,792
brinque com ele e...
287
00:17:17,011 --> 00:17:18,211
logo ele volte a dormir.
288
00:17:18,528 --> 00:17:19,528
Por quanto tempo?
289
00:17:19,981 --> 00:17:21,981
Essa � a parte divertida.
Nunca se sabe.
290
00:17:22,677 --> 00:17:23,777
Veja quem acordou.
291
00:17:27,787 --> 00:17:29,187
Certeza que est� preparado?
292
00:17:29,693 --> 00:17:32,893
Um tempo entre padrinho
e afilhado far� bem a eles.
293
00:17:33,318 --> 00:17:34,418
Ele consegue se virar.
294
00:17:35,939 --> 00:17:38,139
- Chame se precisar.
- Pode deixar.
295
00:17:40,371 --> 00:17:41,471
Divirtam-se.
296
00:17:46,683 --> 00:17:47,883
Ei, garotinho.
297
00:17:48,707 --> 00:17:50,607
Seu tio Carlo est� aqui.
298
00:17:56,389 --> 00:17:57,789
Voc� parece fofo agora,
299
00:17:58,489 --> 00:18:00,333
mas isso vai ser
chato pra caralho.
300
00:18:10,477 --> 00:18:13,938
QUE HORAS VOC� SAI?
301
00:18:33,404 --> 00:18:35,775
N�o gosto da ideia
de dar aos Calabris
302
00:18:35,777 --> 00:18:37,587
acesso livre a minhas docas.
303
00:18:38,082 --> 00:18:41,536
Preciso saber
tudo que entra e sai.
304
00:18:44,530 --> 00:18:47,075
Controlei a cidade
como as docas.
305
00:18:47,875 --> 00:18:49,775
Nada entrou ou saiu
306
00:18:50,301 --> 00:18:52,357
a menos que eu tenha autorizado.
307
00:18:52,459 --> 00:18:55,063
Foi assim que controlei tudo.
308
00:18:56,877 --> 00:18:58,977
Est� relutante
em compartilh�-las
309
00:18:59,513 --> 00:19:01,513
porque n�o quer
perder o controle.
310
00:19:02,277 --> 00:19:05,433
Essa � a diferen�a entre
meu controle e seu controle.
311
00:19:06,159 --> 00:19:09,407
Seu controle � uma inven��o
da sua imagina��o.
312
00:19:10,699 --> 00:19:15,337
Vejo-o em seus ternos passados
e seus hot�is intocados.
313
00:19:15,667 --> 00:19:18,267
� apenas uma atua��o projetada
314
00:19:18,663 --> 00:19:20,163
para enganar uma pessoa...
315
00:19:23,007 --> 00:19:25,207
Voc� negocia em meu nome
316
00:19:25,703 --> 00:19:27,603
e minha reputa��o.
317
00:19:28,358 --> 00:19:31,958
Age como um gangster
quando � conveniente,
318
00:19:32,632 --> 00:19:34,032
e depois diz a si mesmo,
319
00:19:34,870 --> 00:19:36,397
"Sou s� um homem de neg�cios."
320
00:19:41,785 --> 00:19:43,585
Voc� era...
321
00:19:44,126 --> 00:19:46,426
muito bom no que fazia.
322
00:19:48,162 --> 00:19:49,162
Eu tamb�m sou.
323
00:19:50,675 --> 00:19:52,875
Meus restaurantes,
meus neg�cios, meus...
324
00:19:54,140 --> 00:19:57,440
hot�is intoc�veis, fazem de voc�
um homem muito rico.
325
00:19:59,886 --> 00:20:02,086
Ent�o mostre respeito
pelo que eu fa�o.
326
00:20:05,347 --> 00:20:07,447
Quando eu era um garotinho,
327
00:20:07,862 --> 00:20:10,985
eu costumava correr
pelo French Quarter
328
00:20:11,309 --> 00:20:13,113
com meu amigo Mark.
329
00:20:13,571 --> 00:20:15,267
Chegamos nessa farm�cia.
330
00:20:16,182 --> 00:20:17,182
Doces,
331
00:20:17,608 --> 00:20:18,608
balas,
332
00:20:18,849 --> 00:20:20,185
todo esse tipo de coisa.
333
00:20:20,187 --> 00:20:21,540
Estamos salivando por
334
00:20:21,642 --> 00:20:24,291
chocolates e caramelos, mas...
335
00:20:24,859 --> 00:20:26,059
n�o t�nhamos dinheiro.
336
00:20:26,434 --> 00:20:27,434
Ent�o...
337
00:20:28,335 --> 00:20:30,035
quando ningu�m estava olhando...
338
00:20:32,986 --> 00:20:35,707
sa�mos e mostrei ao Mark
339
00:20:35,809 --> 00:20:38,624
dois peda�os de alca�uz preto.
340
00:20:38,726 --> 00:20:40,035
Ent�o n�s comemos,
341
00:20:40,137 --> 00:20:41,776
e eles eram �timos.
342
00:20:42,167 --> 00:20:44,377
Ent�o fomos a outra loja,
343
00:20:44,807 --> 00:20:48,446
e Mark aponta tudo que quer.
"Esse... aquele"
344
00:20:48,780 --> 00:20:50,680
Parecia Natal.
345
00:20:52,125 --> 00:20:55,025
Ele fica de olho, eu roubo.
346
00:20:55,619 --> 00:20:57,019
At� que, finalmente...
347
00:20:57,425 --> 00:20:58,625
eu disse a ele:
348
00:20:59,357 --> 00:21:01,792
"Dessa vez, voc� rouba."
349
00:21:01,894 --> 00:21:03,494
Mas Mark n�o queria fazer isso.
350
00:21:03,762 --> 00:21:05,503
Eu perguntei "por que n�o?"
351
00:21:05,605 --> 00:21:07,061
Sabe o que ele disse?
352
00:21:07,852 --> 00:21:09,452
"Eu n�o sou ladr�o."
353
00:21:11,526 --> 00:21:14,806
Voc� precisa
do dinheiro dos Calabris.
354
00:21:15,672 --> 00:21:17,687
E atrav�s de suas docas,
355
00:21:17,787 --> 00:21:21,775
eles trar�o drogas,
eles trar�o o crime,
356
00:21:21,877 --> 00:21:24,480
eles trar�o mulheres e meninas,
357
00:21:24,582 --> 00:21:27,222
seres humanos
vendidos � servid�o
358
00:21:27,224 --> 00:21:29,095
a outros seres humanos.
359
00:21:29,197 --> 00:21:33,141
Por esta cidade passar�
todo tipo de mal
360
00:21:33,243 --> 00:21:34,343
por sua causa.
361
00:21:36,159 --> 00:21:39,237
Acha que � melhor que eu,
seu filho da puta?
362
00:21:39,883 --> 00:21:41,936
N�o. N�o, n�o, n�o, Jimmy.
363
00:21:42,781 --> 00:21:45,427
Cansei de ver voc�
mentir para si mesmo.
364
00:21:45,527 --> 00:21:48,773
Voc� n�o passa de um bandido.
365
00:21:49,393 --> 00:21:50,693
Igual a mim.
366
00:22:14,597 --> 00:22:15,597
Quem �?
367
00:22:15,699 --> 00:22:16,699
Terrance.
368
00:22:19,587 --> 00:22:20,977
Voc� devia estar na escola.
369
00:22:21,553 --> 00:22:23,227
Hora do almo�o.
Posso ficar aqui?
370
00:22:23,329 --> 00:22:25,177
Claro que n�o pode ficar aqui.
371
00:22:25,277 --> 00:22:26,777
Pensei que era "o cara" agora.
372
00:22:26,915 --> 00:22:29,527
Tenho sido "o cara".
Mas sabe que mam�e me mataria.
373
00:22:29,629 --> 00:22:31,829
- Ela n�o precisa saber.
- Sabe que ela iria.
374
00:22:33,197 --> 00:22:34,197
Vai nessa.
375
00:22:58,883 --> 00:23:00,283
Puta merda!
376
00:23:39,133 --> 00:23:40,133
Oi.
377
00:23:41,875 --> 00:23:44,492
Estamos procurando
um cara chamado KJ.
378
00:23:44,494 --> 00:23:47,897
Ele trabalha aqui
ou trabalhava h� dois anos.
379
00:23:51,709 --> 00:23:52,809
Voc� o conhece?
380
00:23:53,565 --> 00:23:54,947
- S�o policiais?
- N�o.
381
00:23:55,047 --> 00:23:56,047
N�o somos policiais.
382
00:23:56,486 --> 00:23:57,486
Eu juro.
383
00:23:58,355 --> 00:23:59,355
Voc� fala como um.
384
00:24:01,353 --> 00:24:03,653
Eu era juiz.
385
00:24:05,771 --> 00:24:06,871
Voc� � o marido.
386
00:24:07,646 --> 00:24:08,646
Sim.
387
00:24:12,739 --> 00:24:15,139
- Ent�o, KJ ainda trabalha aqui?
- N�o.
388
00:24:17,859 --> 00:24:20,859
Certo. Ent�o, sabe onde
podemos encontr�-lo?
389
00:24:26,797 --> 00:24:27,897
Est� bem.
390
00:24:29,333 --> 00:24:32,533
Oi. Qual � o seu nome?
391
00:24:36,250 --> 00:24:37,350
Sou a Elizabeth.
392
00:24:38,203 --> 00:24:39,403
Sou a m�e da Robin.
393
00:24:44,307 --> 00:24:45,407
Voc� tem filhos?
394
00:24:49,133 --> 00:24:50,433
Tenho duas meninas.
395
00:24:52,798 --> 00:24:54,798
Preciso mesmo falar com KJ.
396
00:25:07,269 --> 00:25:08,269
Gina.
397
00:25:08,890 --> 00:25:11,390
- Padre Jay, que bom v�-lo.
- Voc� tamb�m.
398
00:25:12,626 --> 00:25:15,565
- Essa � a minha filha, Fia.
- Fia.
399
00:25:15,891 --> 00:25:17,091
- Bem vinda.
- Oi.
400
00:25:18,143 --> 00:25:19,243
Deixa eu mostrar tudo.
401
00:25:20,856 --> 00:25:22,894
Os padrinhos ficar�o
dos dois lados,
402
00:25:22,996 --> 00:25:26,236
representando, n�o a fam�lia,
mas a Igreja Cat�lica.
403
00:25:26,730 --> 00:25:28,793
Os pais, ficar�o aqui.
404
00:25:30,222 --> 00:25:31,222
Me perdoe.
405
00:25:32,916 --> 00:25:35,316
Desculpe, a m�e ficar� aqui.
406
00:25:37,143 --> 00:25:38,443
E, por onde...
407
00:25:39,113 --> 00:25:40,802
passamos para o reino dos c�us?
408
00:25:40,904 --> 00:25:41,904
Fia.
409
00:25:42,849 --> 00:25:45,120
Eu vou dizer algumas palavras,
410
00:25:45,937 --> 00:25:46,937
s� algumas ora��es.
411
00:25:47,257 --> 00:25:49,357
Bl�, bl�, bl�, Deus,
bl�, bl�, bl�, Jesus,
412
00:25:49,897 --> 00:25:52,123
gotas de �gua benta,
pronto, batizado.
413
00:25:52,715 --> 00:25:53,715
Desculpe.
414
00:25:54,328 --> 00:25:56,801
Estamos tentando salvar
a alma de uma crian�a.
415
00:25:56,908 --> 00:25:58,608
N�o � engra�ado.
416
00:26:02,702 --> 00:26:04,482
Posso conversar � s�s
com a Sofia?
417
00:26:04,584 --> 00:26:06,084
S� por um minuto.
418
00:26:16,978 --> 00:26:17,978
C�tica?
419
00:26:18,257 --> 00:26:19,257
O que me entregou?
420
00:26:20,010 --> 00:26:21,110
Sua m�e me contou.
421
00:26:24,273 --> 00:26:25,637
Estou fazendo isso por ela.
422
00:26:26,493 --> 00:26:28,393
H� motivos piores
para fazer as coisas.
423
00:26:29,626 --> 00:26:31,245
Podemos conversar por um minuto
424
00:26:31,347 --> 00:26:33,597
sobre o que esse batismo
significa de verdade?
425
00:26:34,099 --> 00:26:35,099
Tipo...
426
00:26:35,697 --> 00:26:37,857
uma sess�o de jazz
com um padre legal?
427
00:26:39,813 --> 00:26:40,813
Isso mesmo.
428
00:26:41,981 --> 00:26:42,981
Por favor.
429
00:26:50,109 --> 00:26:51,109
Certo.
430
00:26:51,993 --> 00:26:55,361
N�o � minha fun��o avaliar
a qualifica��o das pessoas
431
00:26:55,363 --> 00:26:57,063
para se converterem
ao Catolicismo.
432
00:26:57,165 --> 00:26:59,697
Ent�o n�o �
como um seguran�a de bar?
433
00:27:00,884 --> 00:27:01,984
Infelizmente n�o.
434
00:27:02,510 --> 00:27:04,510
Meu trabalho �...
435
00:27:06,722 --> 00:27:09,285
convid�-la � ter
um relacionamento
436
00:27:09,387 --> 00:27:11,589
com Deus,
mesmo n�o acreditando nele.
437
00:27:12,677 --> 00:27:14,552
N�o incomoda voc�,
eu n�o acreditar?
438
00:27:14,654 --> 00:27:15,654
Nem um pouco.
439
00:27:16,947 --> 00:27:18,423
Acha que incomoda Deus?
440
00:27:21,840 --> 00:27:23,891
Bem, ele n�o tem fama
de narcisista.
441
00:27:26,075 --> 00:27:29,544
A verdade � essa,
muito do que tenho que lidar
442
00:27:29,977 --> 00:27:32,671
� focado na fim da vida,
443
00:27:32,673 --> 00:27:34,642
as lutas, as dificuldades...
444
00:27:36,667 --> 00:27:38,017
Eu adoro batismos.
445
00:27:40,069 --> 00:27:41,369
Adoro, porque eles...
446
00:27:42,056 --> 00:27:45,677
s�o a promessa de um novo come�o
e voc� n�o precisa partilhar...
447
00:27:46,568 --> 00:27:48,168
da minha f�
448
00:27:48,544 --> 00:27:50,847
para termos um objetivo comum
no ritual, certo?
449
00:27:51,332 --> 00:27:52,348
Certo.
450
00:27:53,114 --> 00:27:54,114
Certo. Agora,
451
00:27:54,393 --> 00:27:56,432
uma das raz�es
pelas quais fazemos isso
452
00:27:56,434 --> 00:27:59,715
� para oficialmente conceder
um nome � crian�a.
453
00:27:59,817 --> 00:28:03,275
Minha cren�a diz que
o nome que escolhemos
454
00:28:03,947 --> 00:28:05,610
importa grandemente,
455
00:28:05,612 --> 00:28:08,112
e seus valores
dizem a mesma coisa.
456
00:28:10,320 --> 00:28:11,997
Rocco Adam Baxter.
457
00:28:12,922 --> 00:28:14,022
A mem�ria de um tio.
458
00:28:15,767 --> 00:28:17,695
E do pai que ajudou
a criar essa vida
459
00:28:17,697 --> 00:28:20,408
e da fam�lia
a qual ele pertence. Essas...
460
00:28:21,653 --> 00:28:23,744
s�o as coisas
que honraremos no dia.
461
00:28:24,251 --> 00:28:26,885
� a celebra��o de uma jovem m�e
462
00:28:27,187 --> 00:28:29,353
fazendo um �timo trabalho
criando o filho.
463
00:28:29,720 --> 00:28:31,520
E ningu�m barrar� voc� aqui.
464
00:28:43,147 --> 00:28:44,317
Est� tudo pronto?
465
00:28:44,698 --> 00:28:46,408
- Pronto.
- Bom.
466
00:28:46,510 --> 00:28:47,897
Estarei no novo clube.
467
00:28:48,576 --> 00:28:49,676
Quero atualiza��es.
468
00:28:50,437 --> 00:28:51,437
Pode deixar.
469
00:29:01,487 --> 00:29:02,487
Sem cobran�as.
470
00:29:05,071 --> 00:29:06,371
Sempre h� cobran�a.
471
00:29:10,497 --> 00:29:11,658
Fez por merecer.
472
00:29:13,171 --> 00:29:14,471
Cuide-se, Little Man.
473
00:29:15,578 --> 00:29:17,228
O que vai acontecer
com Little Mo?
474
00:29:18,741 --> 00:29:19,960
N�o depende mais de mim.
475
00:29:22,109 --> 00:29:23,109
Sua irm�...
476
00:29:24,444 --> 00:29:26,220
Ele me acolheu, me tratou bem.
477
00:29:27,859 --> 00:29:29,062
Ela � uma boa mulher.
478
00:29:30,749 --> 00:29:31,749
�, eu sei.
479
00:29:33,631 --> 00:29:35,231
Por que n�o fala mais com ela?
480
00:29:37,553 --> 00:29:38,853
Tamb�m n�o depende de mim.
481
00:29:40,915 --> 00:29:41,915
S� estou falando...
482
00:29:43,554 --> 00:29:44,554
Little Mo...
483
00:29:45,873 --> 00:29:46,873
Tia Sheila...
484
00:29:48,773 --> 00:29:50,923
Se minha fam�lia
ainda estivesse viva, eu...
485
00:29:52,205 --> 00:29:54,697
Nada nos separaria. Nada.
486
00:30:00,396 --> 00:30:01,567
Acabou o serm�o?
487
00:30:02,934 --> 00:30:03,934
Bom.
488
00:30:05,004 --> 00:30:06,737
Agora se mande para Houston.
489
00:30:07,315 --> 00:30:09,143
E espero nunca mais ver voc�.
490
00:30:19,765 --> 00:30:21,587
Certeza que n�o vamos
acordar o beb�?
491
00:30:22,113 --> 00:30:24,642
Sim. Ele dormiu de novo.
492
00:30:25,336 --> 00:30:26,587
Vai dormir um bom tempo.
493
00:30:35,008 --> 00:30:36,008
Vamos para o quarto.
494
00:30:40,493 --> 00:30:41,493
Espere.
495
00:30:44,888 --> 00:30:45,888
Sim?
496
00:30:46,459 --> 00:30:47,459
Oi, Carlo.
497
00:30:48,493 --> 00:30:49,503
� o Joey.
498
00:30:51,049 --> 00:30:52,955
- O que voc� quer?
- Calma, cara.
499
00:30:53,057 --> 00:30:54,157
S� quero conversar.
500
00:30:54,713 --> 00:30:55,713
Ent�o fale.
501
00:30:56,682 --> 00:30:58,278
Estou na frente do hotel.
502
00:31:00,265 --> 00:31:01,767
Tenho algo para voc�.
503
00:31:02,908 --> 00:31:03,908
N�o saia da�.
504
00:31:05,314 --> 00:31:07,467
- O que vai fazer?
- Algo que preciso fazer.
505
00:31:07,569 --> 00:31:09,819
- Quando vai voltar?
- Quando acabar.
506
00:31:09,921 --> 00:31:11,647
N�o pode me deixar
com esse beb�.
507
00:31:11,649 --> 00:31:14,057
Olhe-o dormir.
� tudo o que precisa fazer.
508
00:31:14,159 --> 00:31:16,204
N�o sou uma maldita bab�!
509
00:31:27,588 --> 00:31:29,775
Eu devia matar voc� agora mesmo.
510
00:31:30,439 --> 00:31:31,439
Eu o vi.
511
00:31:31,541 --> 00:31:32,908
De que porra est� falando?
512
00:31:33,010 --> 00:31:35,579
- O cara que atirou em voc�.
- Ele est� morto.
513
00:31:35,681 --> 00:31:38,525
- Eu o vi.
- Viu nada, est� alucinado.
514
00:31:38,627 --> 00:31:39,943
Tirei uma foto.
515
00:31:46,315 --> 00:31:48,307
- Quando foi isso?
- H� algumas horas.
516
00:31:49,283 --> 00:31:50,330
No Lower Ninth.
517
00:31:51,634 --> 00:31:52,634
Esse carro � seu?
518
00:32:02,291 --> 00:32:03,346
Como estamos?
519
00:32:03,891 --> 00:32:06,368
Movendo peso. Vamos ver
se voc� sabe o que faz.
520
00:32:06,605 --> 00:32:08,155
V�o ver eu pegar esse dinheiro.
521
00:32:12,123 --> 00:32:13,123
Voc� est� pronto?
522
00:32:38,570 --> 00:32:40,824
Eu poderia atropelar
o garoto agora mesmo.
523
00:32:40,926 --> 00:32:42,485
Cale a porra da boca, Joey.
524
00:32:42,587 --> 00:32:44,187
Apenas fique perto deles.
525
00:32:44,970 --> 00:32:47,125
Aviso quando eu estiver pronto
para atirar.
526
00:33:08,037 --> 00:33:10,509
QUER VOLTAR PARA PRIS�O?
POSSO ORGANIZAR ISSO.
527
00:33:10,511 --> 00:33:12,757
PRECISA ME LIGAR.
AGORA MICHAEL!
528
00:33:17,016 --> 00:33:18,016
Ent�o...
529
00:33:20,116 --> 00:33:21,516
Quanto tempo vamos esperar?
530
00:33:22,987 --> 00:33:24,387
O tempo que for preciso.
531
00:33:27,129 --> 00:33:28,229
E a�, Clarice?
532
00:33:30,593 --> 00:33:31,793
Ela � a m�e dela.
533
00:33:33,714 --> 00:33:35,114
KJ, podemos falar com voc�?
534
00:33:35,216 --> 00:33:36,454
N�o posso ajudar.
535
00:33:36,456 --> 00:33:38,568
Robin veio aquela noite
entrevist�-lo.
536
00:33:38,570 --> 00:33:40,772
- Cara...
- Por favor, estava trabalhando.
537
00:33:40,774 --> 00:33:42,424
Disse � pol�cia
que n�o sei nada.
538
00:33:42,526 --> 00:33:44,227
Mas voc� viu...
539
00:33:44,477 --> 00:33:45,577
N�o vi merda nenhuma.
540
00:33:45,893 --> 00:33:48,336
Mas voc� sabe de alguma coisa.
Por favor.
541
00:33:48,738 --> 00:33:49,938
O que est�o procurando?
542
00:33:51,167 --> 00:33:52,167
Respostas.
543
00:33:52,269 --> 00:33:54,127
Por qu�? N�o vai ajudar.
544
00:33:54,229 --> 00:33:56,431
- Voc� n�o sabe disso.
- Na verdade, eu sei.
545
00:33:57,127 --> 00:33:58,427
Porque sei as respostas
546
00:33:58,429 --> 00:34:00,995
e minha vida est� uma merda
desde aquela noite.
547
00:34:01,097 --> 00:34:02,510
Vou poup�-los dos pesadelos.
548
00:34:02,612 --> 00:34:05,767
Apenas voltem de onde vieram
E tentem n�o pensar nisso.
549
00:34:05,769 --> 00:34:07,569
Eu tive que enterrar
a minha filha!
550
00:34:08,226 --> 00:34:09,726
N�o pensar sobre isso?
551
00:34:10,832 --> 00:34:13,234
Eu perdi dois beb�s
em dois anos,
552
00:34:13,336 --> 00:34:15,277
e eu nem sei
o que aconteceu com ela.
553
00:34:15,379 --> 00:34:18,027
Desde aquela liga��o,
minha vida � um pesadelo.
554
00:34:18,129 --> 00:34:20,419
Criando v�rios cen�rios
na minha cabe�a,
555
00:34:20,421 --> 00:34:22,805
n�o tendo ideia
do que aconteceu com ela.
556
00:34:22,907 --> 00:34:24,685
Eu tenho que saber.
557
00:34:24,787 --> 00:34:26,187
E eu prometo,
558
00:34:26,936 --> 00:34:30,049
voc� n�o ter� paz at� eu saber.
559
00:34:37,274 --> 00:34:38,374
Sim, isso � bom.
560
00:34:39,854 --> 00:34:41,326
Oi, querida.
561
00:34:42,319 --> 00:34:43,319
Oi.
562
00:34:44,317 --> 00:34:47,010
Muito obrigada
por nos deixar usar este espa�o.
563
00:34:47,112 --> 00:34:48,612
Comprei esse palco para voc�.
564
00:34:53,323 --> 00:34:54,323
Monique...
565
00:34:55,765 --> 00:34:56,765
Qual � o problema?
566
00:34:57,915 --> 00:34:59,915
Nada para preocupar
seu rostinho lindo.
567
00:35:01,331 --> 00:35:02,431
Quer falar sobre isso?
568
00:35:03,754 --> 00:35:06,157
N�o pergunte, n�o conte. Lembra?
569
00:35:11,117 --> 00:35:12,517
Voc� tem um cora��o t�o bom.
570
00:35:13,816 --> 00:35:15,516
N�o precisa desligar, sabia?
571
00:35:16,618 --> 00:35:18,368
� o �nico jeito
de fazer o trabalho.
572
00:35:20,121 --> 00:35:21,521
Fa�a por muito tempo,
573
00:35:21,845 --> 00:35:23,645
vai esquecer
de como ligar de volta.
574
00:36:50,902 --> 00:36:52,804
Seu idiota
575
00:36:53,734 --> 00:36:54,734
de merda.
576
00:38:29,742 --> 00:38:30,842
V� se foder.
577
00:38:32,689 --> 00:38:33,789
Voc� matou o Kofi.
578
00:38:37,120 --> 00:38:39,970
Espancou meu irm�o at� a morte
por porra de motivo nenhum.
579
00:38:44,932 --> 00:38:47,082
Depois seu pai explodiu
a casa da minha m�e.
580
00:38:51,426 --> 00:38:52,926
Matou toda a minha fam�lia.
581
00:38:55,628 --> 00:38:57,228
O que n�s fizemos a voc�?
582
00:38:59,432 --> 00:39:01,032
E depois de tudo isso...
583
00:39:03,212 --> 00:39:06,112
voc� est� tentando me matar?
584
00:39:12,116 --> 00:39:13,216
� para eu me foder?
585
00:39:17,526 --> 00:39:18,526
N�o, cara.
586
00:39:19,129 --> 00:39:20,129
N�o.
587
00:39:22,664 --> 00:39:23,874
N�o, foda-se voc�.
588
00:40:08,982 --> 00:40:10,182
Alguns anos atr�s,
589
00:40:10,405 --> 00:40:12,209
tinha uma guerra
por territ�rio aqui.
590
00:40:12,311 --> 00:40:15,216
As coisas ficaram feias.
Grupos rivais se matando.
591
00:40:15,732 --> 00:40:17,413
Mas n�o chegavam no topo.
592
00:40:18,108 --> 00:40:19,435
Eram s� garotos caindo.
593
00:40:19,537 --> 00:40:22,232
Ent�o de repente,
alguns tenentes s�o pegos,
594
00:40:22,638 --> 00:40:23,638
dos dois lados.
595
00:40:23,740 --> 00:40:25,267
Ningu�m sabe como ou quais.
596
00:40:25,369 --> 00:40:26,469
Era a pol�cia?
597
00:40:27,477 --> 00:40:29,234
Por isso
que nunca foi solucionado.
598
00:40:30,060 --> 00:40:31,279
Como sabe disso?
599
00:40:36,779 --> 00:40:39,841
Um dos policiais me dava
drogas em troca de informa��o.
600
00:40:40,307 --> 00:40:41,307
Eventualmente,
601
00:40:42,069 --> 00:40:43,269
fiquei sem informa��es,
602
00:40:43,271 --> 00:40:45,171
mas ele ainda tinha as drogas,
ent�o...
603
00:40:46,306 --> 00:40:49,146
ele me fez pagar por elas
de outros modos.
604
00:40:52,653 --> 00:40:55,053
Voc� tinha um relacionamento
com esse policial.
605
00:41:00,659 --> 00:41:02,483
Era uma situa��o fodida,
606
00:41:03,269 --> 00:41:04,491
mas ele confiava em mim.
607
00:41:04,593 --> 00:41:07,803
Ou pelo menos acreditava
que podia me controlar.
608
00:41:09,143 --> 00:41:10,143
Ent�o ele falava.
609
00:41:10,584 --> 00:41:12,584
Falava tudo
como se eu fosse o seu padre.
610
00:41:13,263 --> 00:41:16,373
Falava das merdas que fazia
no trabalho, se gabando.
611
00:41:16,773 --> 00:41:18,273
Roubando drogas, dinheiro.
612
00:41:18,727 --> 00:41:20,628
Incriminando pessoas
que o irritavam.
613
00:41:28,474 --> 00:41:29,474
Merdas desse tipo.
614
00:41:31,743 --> 00:41:32,743
Ent�o uma noite,
615
00:41:34,373 --> 00:41:37,007
ele me contou
que tinha atirado num cara.
616
00:41:37,362 --> 00:41:39,857
Execu��o, pago para matar.
617
00:41:40,773 --> 00:41:43,531
Um pouco depois disso,
falei que tinha cansado.
618
00:41:43,633 --> 00:41:46,847
Estava tentando ficar s�brio.
N�o queria mais v�-lo.
619
00:41:47,425 --> 00:41:49,909
Recebi uma liga��o dessa mulher
chamada Robin.
620
00:41:50,353 --> 00:41:52,261
Disse que trabalhava
numa hist�ria
621
00:41:52,263 --> 00:41:54,813
sobre brutalidade policial,
perguntou se eu falaria.
622
00:41:55,377 --> 00:41:57,046
Devia ter ficado calado,
623
00:41:57,048 --> 00:41:58,908
mas achava
que minha vida acabara.
624
00:41:59,289 --> 00:42:02,381
Falei que sabia que policiais
estavam matando pessoas
625
00:42:02,483 --> 00:42:04,233
e que falaria com ela
quando sa�sse.
626
00:42:07,058 --> 00:42:08,916
Ela deve ter percebido
meio receio,
627
00:42:09,569 --> 00:42:11,116
porque uma noite eu olho,
628
00:42:11,218 --> 00:42:12,518
- e l� est� ela.
- Espere.
629
00:42:13,507 --> 00:42:16,290
Ela n�o ligou para voc�
na noite que veio aqui?
630
00:42:16,392 --> 00:42:18,401
- Antes de vir aqui?
- N�o.
631
00:42:18,503 --> 00:42:20,503
Porque n�o estaria aqui
se ela avisasse.
632
00:42:21,994 --> 00:42:24,533
Ela entrou
e ele estava bem atr�s dela.
633
00:42:26,127 --> 00:42:27,776
Ela nem chegou ao caixa
634
00:42:27,878 --> 00:42:29,272
e ele come�ou a atirar.
635
00:42:30,593 --> 00:42:31,893
Ela nem percebeu.
636
00:42:36,111 --> 00:42:37,311
Ent�o voc�...
637
00:42:38,049 --> 00:42:39,252
Voc� viu isso?
638
00:42:40,760 --> 00:42:43,103
Eu vi uma m�scara e luvas.
639
00:42:43,780 --> 00:42:44,980
Mas sabia que era ele.
640
00:42:45,476 --> 00:42:46,476
Certeza?
641
00:42:46,727 --> 00:42:47,727
Absoluta.
642
00:42:48,532 --> 00:42:50,900
KJ, fale quem � ele.
643
00:42:57,271 --> 00:42:58,287
Por favor.
644
00:42:59,918 --> 00:43:02,103
Nunca revelar�amos seu nome.
645
00:43:03,253 --> 00:43:04,353
� uma promessa.
646
00:43:14,621 --> 00:43:16,916
Detetive Walter Beckwith.
647
00:43:17,582 --> 00:43:18,582
Beckwith?
648
00:43:27,299 --> 00:43:30,080
� estranho buscar
conselhos espirituais
649
00:43:30,182 --> 00:43:31,932
com algu�m
com metade da sua idade?
650
00:43:32,034 --> 00:43:33,844
Precisa revisar sua matem�tica.
651
00:43:39,199 --> 00:43:40,199
Oi.
652
00:43:41,268 --> 00:43:42,757
Eu n�o sei o que fazer.
653
00:43:42,759 --> 00:43:45,439
- Ele n�o para de chorar.
- S� me d� ele.
654
00:43:46,035 --> 00:43:47,385
Onde est� meu irm�o?
655
00:43:48,604 --> 00:43:49,604
Cad� o Carlo?
656
00:43:49,706 --> 00:43:51,375
Ele saiu. Ele saiu.
657
00:43:51,477 --> 00:43:52,477
Desculpa.
658
00:43:55,522 --> 00:43:56,592
Detetive.
659
00:43:56,694 --> 00:43:57,894
Que diabos aconteceu?
660
00:43:58,139 --> 00:44:00,541
O motorista do outro carro devia
estar b�bado.
661
00:44:01,665 --> 00:44:03,666
Mas esse � do Desire.
Por isso ligamos.
662
00:44:03,768 --> 00:44:04,979
Havia algu�m com ele?
663
00:44:05,081 --> 00:44:06,424
Disse que estava sozinho.
664
00:44:11,033 --> 00:44:12,033
Tudo bem?
665
00:44:26,718 --> 00:44:28,035
Mais algu�m no carro?
666
00:44:28,137 --> 00:44:29,184
N�o.
667
00:45:08,988 --> 00:45:10,588
Preciso falar com ele
um momento.
668
00:45:13,001 --> 00:45:17,039
�nibus 232, servi�o
para Baton Rouge, Lafayette,
669
00:45:17,041 --> 00:45:19,511
e pontos no oeste,
est� pronto para partir.
670
00:45:19,963 --> 00:45:23,049
Todos os passageiros
devem estar a bordo. Obrigada.
671
00:45:27,384 --> 00:45:28,700
Eu vou me deitar.
672
00:45:29,434 --> 00:45:30,434
Est� bem.
673
00:45:34,383 --> 00:45:36,383
Voc� est� certo. Isso n�o ajuda.
674
00:45:37,198 --> 00:45:39,898
Ela est� morta, n�o deveria.
Eu j� sabia disso.
675
00:45:41,244 --> 00:45:42,244
S� n�o queria...
676
00:45:42,809 --> 00:45:44,958
que ela pensasse
que n�o ligava o bastante
677
00:45:44,960 --> 00:45:46,233
para fazer perguntas.
678
00:45:52,133 --> 00:45:53,133
Elizabeth.
679
00:45:55,544 --> 00:45:58,204
Devia ter apoiado voc�
quando ela morreu.
680
00:45:59,830 --> 00:46:01,830
Estava lidando
com suas pr�prias perdas.
681
00:46:02,957 --> 00:46:04,185
Mas eu...
682
00:46:04,285 --> 00:46:05,485
tinha o Adam.
683
00:46:06,813 --> 00:46:08,403
E eu apenas...
684
00:46:10,340 --> 00:46:12,340
Eu apenas n�o dei valor a isso.
685
00:46:13,564 --> 00:46:16,704
Ele era sua conex�o
com a filha que voc� perdeu.
686
00:46:19,503 --> 00:46:21,301
N�o h� nada como a maravilha
687
00:46:22,129 --> 00:46:23,129
de um neto.
688
00:46:28,063 --> 00:46:29,373
N�o, n�o h�.
689
00:46:31,903 --> 00:46:33,598
Elizabeth, eu...
690
00:46:34,297 --> 00:46:37,283
Eu ia esperar
para contar a voc�.
691
00:46:39,231 --> 00:46:40,331
N�o sei quando,
692
00:46:41,333 --> 00:46:42,333
mas...
693
00:46:44,995 --> 00:46:46,395
Fia Baxter...
694
00:46:47,742 --> 00:46:49,081
tem um beb�.
695
00:46:50,423 --> 00:46:51,523
Um menininho
696
00:46:55,252 --> 00:46:57,136
Voc� � bisav�.
697
00:47:00,201 --> 00:47:02,301
- Filho do Adam?
- Sim.
698
00:47:03,284 --> 00:47:04,678
Voc� o conheceu?
699
00:47:07,263 --> 00:47:08,263
E?
700
00:47:10,502 --> 00:47:11,505
Ele � perfeito.
701
00:47:14,698 --> 00:47:15,698
Venha aqui.
702
00:47:16,719 --> 00:47:17,719
Venha aqui.
703
00:47:18,178 --> 00:47:19,178
Venha aqui.
704
00:47:23,437 --> 00:47:25,480
- Aqui, 237.
- Deus, ali est� ele.
705
00:47:25,969 --> 00:47:26,969
Carlo.
706
00:47:27,536 --> 00:47:29,011
Carlo, voc� est� bem?
707
00:47:29,013 --> 00:47:30,663
- Sim, estou bem, m�e.
- Meu Deus.
708
00:47:31,631 --> 00:47:32,691
O que houve, filho?
709
00:47:32,793 --> 00:47:34,253
O que houve? O que houve?
710
00:47:35,197 --> 00:47:37,197
Acidente de carro com o Joey.
711
00:47:37,789 --> 00:47:38,806
Maldini?
712
00:47:38,908 --> 00:47:40,617
O que fez para deixar o Rocco?
713
00:47:40,719 --> 00:47:41,739
Carlo.
714
00:47:41,841 --> 00:47:44,491
Como p�de deixar meu filho
com a porra de um estranho?
715
00:47:44,493 --> 00:47:45,995
- Fia.
- Podemos falar depois?
716
00:47:45,997 --> 00:47:47,497
N�o, quero uma resposta agora.
717
00:47:49,111 --> 00:47:50,511
Joey veio ao hotel.
718
00:47:52,015 --> 00:47:54,103
Falou que tinha ido
ao Lower Ninth.
719
00:47:54,205 --> 00:47:55,677
E ele viu Eugene Jones.
720
00:47:59,448 --> 00:48:01,727
- Pensei que ele fora eliminado.
- Eu tamb�m.
721
00:48:02,070 --> 00:48:03,170
N�o, eu o vi.
722
00:48:03,767 --> 00:48:05,767
E tive a chance
de acabar com o maldito.
723
00:48:06,227 --> 00:48:07,327
Ent�o, voc� acabou?
724
00:48:08,262 --> 00:48:09,910
Acabou com o maldito?
725
00:48:12,833 --> 00:48:13,973
Ele tentou me matar.
726
00:48:15,552 --> 00:48:17,352
O que h� de errado
com essa fam�lia?
727
00:48:18,291 --> 00:48:20,191
Eu estou cansada
de todos voc�s.
728
00:48:21,157 --> 00:48:22,173
Fia.
729
00:48:23,805 --> 00:48:26,205
O que houve com ele,
com o garoto?
730
00:48:26,744 --> 00:48:29,337
Eu estava preso no carro.
Ele escapou.
731
00:48:30,486 --> 00:48:32,927
Frankie, quero que ache
esse garoto hoje a noite.
732
00:48:32,929 --> 00:48:33,967
Eu cuido disso.
733
00:48:33,969 --> 00:48:35,362
Voc� teve a sua chance!
734
00:48:44,338 --> 00:48:45,873
Preciso falar com voc�.
735
00:48:45,975 --> 00:48:47,155
Agora n�o.
736
00:48:59,662 --> 00:49:01,162
Olhe para mim, James.
737
00:49:04,524 --> 00:49:05,963
Voc� tem tanto medo
738
00:49:06,065 --> 00:49:10,145
de ser como seu pai b�bado
que voc� se esqueceu
739
00:49:10,247 --> 00:49:12,776
do que � preciso
para ser homem?
740
00:49:13,891 --> 00:49:15,533
Pare com essa porra.
741
00:49:34,677 --> 00:49:36,277
Cusack precisa
me ligar de volta.
742
00:49:36,651 --> 00:49:39,237
Pelo que soube, Joey saiu
da cidade e morava na rua.
743
00:49:39,239 --> 00:49:40,489
Ele j� devia estar morto.
744
00:49:40,591 --> 00:49:42,291
Nossos policiais disseram isso.
745
00:49:43,511 --> 00:49:45,121
Concordo com a Gina, Jim.
746
00:49:45,223 --> 00:49:46,598
Vamos encontrar Eugene
747
00:49:46,700 --> 00:49:48,667
e mandar uma mensagem
para cidade toda.
748
00:49:50,829 --> 00:49:51,929
Jimmy!
749
00:49:56,342 --> 00:49:57,542
Jim, n�o...
750
00:49:57,901 --> 00:49:58,901
Jimmy...
751
00:50:25,823 --> 00:50:27,243
Estou bem, estou bem.
752
00:50:31,704 --> 00:50:32,704
O que h� com voc�s?
753
00:50:43,757 --> 00:50:45,057
Chris, que porra � essa?
754
00:50:48,772 --> 00:50:49,772
Meu irm�o...
755
00:50:52,542 --> 00:50:54,142
Ele pegou um dos bal�es.
756
00:50:56,114 --> 00:50:57,114
Ele morreu.
757
00:51:20,419 --> 00:51:21,419
Costello.
758
00:51:21,521 --> 00:51:22,621
Nancy, � o Michael.
759
00:51:23,007 --> 00:51:25,026
Acho que sei
por que n�o resolveu
760
00:51:25,027 --> 00:51:26,177
o assassinato da Robin.
761
00:51:27,680 --> 00:51:29,767
O assassino era um de voc�s.
762
00:51:37,596 --> 00:51:39,045
Pode vir � delegacia?
763
00:51:39,147 --> 00:51:40,647
Sim, a caminho.
764
00:51:57,839 --> 00:51:59,745
�nibus 58 vai partir
para Houston
765
00:51:59,800 --> 00:52:01,200
em 5 minutos.
766
00:52:11,876 --> 00:52:13,316
MAKE A DIFFERENCE!
767
00:52:13,727 --> 00:52:15,860
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
768
00:52:15,907 --> 00:52:19,299
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
769
00:52:19,376 --> 00:52:23,152
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
770
00:52:23,196 --> 00:52:25,196
www.facebook.com/loschulosteam
771
00:52:25,197 --> 00:52:27,264
www.instagram.com/loschulosteam
772
00:52:27,265 --> 00:52:29,265
www.youtube.com/@LosChulosTeam
773
00:52:29,266 --> 00:52:31,199
www.twitter.com/loschulosteam
774
00:52:31,200 --> 00:52:33,133
www.spotify.com/loschulosteam
775
00:52:33,134 --> 00:52:35,001
www.tiktok.com/loschulosteam
776
00:52:35,002 --> 00:52:37,069
www.pinterest.com/loschulosteam
777
00:52:37,070 --> 00:52:39,203
story.snapchat.com/loschulosteam
53708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.