Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:02,875
[Roar]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:02,970 --> 00:00:04,000
[Roar]
4
00:00:05,539 --> 00:00:06,939
[Roar]
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:08,309 --> 00:00:09,769
[beeping]
7
00:00:16,520 --> 00:00:19,460
[instrumental music]
8
00:01:48,812 --> 00:01:53,152
You must know your enemy.
He’s ruthless, he’s cunning.
9
00:01:53,217 --> 00:01:54,987
He comes from a people
who for centuries
10
00:01:55,052 --> 00:01:58,062
has cultivated the art
of confusing, dividing
11
00:01:58,122 --> 00:02:00,392
and ruling his opponents.
12
00:02:00,457 --> 00:02:02,827
He’s backed by
an espionage organization
13
00:02:02,893 --> 00:02:04,963
with enormous funds.
14
00:02:05,029 --> 00:02:07,429
His aim is to destroy you
15
00:02:07,498 --> 00:02:11,098
and the enemy is
no amateur at his job.
16
00:02:11,168 --> 00:02:13,138
’Now, the first
of this film series deals’
17
00:02:13,203 --> 00:02:16,673
with the concealed weapon
techniques of your enemy.
18
00:02:17,841 --> 00:02:18,811
Yes?
19
00:02:18,876 --> 00:02:20,176
[speaking in foreign language]
20
00:02:20,244 --> 00:02:22,884
Speak in English.
The enemy is English.
21
00:02:22,946 --> 00:02:24,946
If we’re to defeat him,
we must think with his mind
22
00:02:25,015 --> 00:02:26,645
and speak in his language.
23
00:02:26,717 --> 00:02:28,417
Excuse me, I wish to know
24
00:02:28,485 --> 00:02:31,155
if these techniques
have changed much
25
00:02:31,221 --> 00:02:33,761
since you are with MI6.
26
00:02:33,824 --> 00:02:35,294
Basically, no.
27
00:02:35,359 --> 00:02:37,929
We English are conservative
and resist progress.
28
00:02:37,995 --> 00:02:39,455
[laughing]
29
00:02:52,109 --> 00:02:54,009
(video narrator)
’John Henry Mattock.’
30
00:02:54,078 --> 00:02:56,708
’Cover job,
manager of a travel agency’
31
00:02:56,780 --> 00:02:58,420
’in Casablanca.’
32
00:02:58,482 --> 00:03:00,722
We English are conservative
and resist progress.
33
00:03:00,784 --> 00:03:03,014
’two very interesting items.’
34
00:03:05,022 --> 00:03:08,092
’This watch
is a transistor radio.’
35
00:03:08,158 --> 00:03:11,198
’What appeared to be an ordinary
Swiss seven jewel alarm’
36
00:03:11,261 --> 00:03:14,101
’was in fact a minute
transmitting set.’
37
00:03:14,164 --> 00:03:16,494
’The metallic strap
acting as an aerial.’
38
00:03:16,567 --> 00:03:20,397
’The mechanism was pre-tuned and
locked on a preset waveband.’
39
00:03:20,471 --> 00:03:22,641
’Every two hours, the watch
mechanism sent out a signal’
40
00:03:22,706 --> 00:03:25,276
’automatically
to be picked up on VHF’
41
00:03:25,342 --> 00:03:28,182
’and retransmitted by more
powerful relay stations.’
42
00:03:29,613 --> 00:03:31,753
’Inscriptions on the back
of these watches are used’
43
00:03:31,815 --> 00:03:35,085
’as identifications and
are changed every two months.’
44
00:03:39,456 --> 00:03:41,456
’Ronald Parks.’
45
00:03:41,525 --> 00:03:43,855
’Cover job,
overseas representative’
46
00:03:43,927 --> 00:03:47,157
’for office equipment firm.’
47
00:03:47,231 --> 00:03:48,701
’You will notice
the two pens in this’
48
00:03:48,766 --> 00:03:50,796
’operator’s breast pocket.’
49
00:03:50,868 --> 00:03:52,368
’When he was eventually
picked up’
50
00:03:52,436 --> 00:03:54,506
’this pen was found
to be a compendium’
51
00:03:54,571 --> 00:03:56,771
’of survival and offense.’
52
00:03:56,840 --> 00:03:58,880
’Not exactly an unknown gadget.’
53
00:03:58,942 --> 00:04:00,952
’The British issued them
to the French Resistance’
54
00:04:01,011 --> 00:04:02,311
’in the Second World War.’
55
00:04:02,379 --> 00:04:04,949
’But this one
had several new ideas.’
56
00:04:05,015 --> 00:04:08,085
’First, an insurance
against failure.’
57
00:04:08,152 --> 00:04:10,292
’The "L" or death pill.’
58
00:04:12,322 --> 00:04:15,732
’This pen also contains
two small needles.’
59
00:04:15,793 --> 00:04:17,703
’One containing pentothal’
60
00:04:17,761 --> 00:04:19,431
’the truth serum’
61
00:04:19,496 --> 00:04:23,326
’and the other, ejected
by using the filling lever.’
62
00:04:24,468 --> 00:04:27,038
’And even more effective
aimed at the heart’
63
00:04:27,104 --> 00:04:29,244
’the temples or the kidneys.’
64
00:04:31,141 --> 00:04:32,911
’Peter Rosser.’
65
00:04:32,976 --> 00:04:34,806
’Code initial, "K."’
66
00:04:36,380 --> 00:04:39,520
’Cover job,
professor of archaeology.’
67
00:04:42,853 --> 00:04:45,093
’The watch and a cavity ring’
68
00:04:45,155 --> 00:04:46,685
’containing a magnesium flash’
69
00:04:46,757 --> 00:04:48,857
’strong enough
to temporarily blind’
70
00:04:48,926 --> 00:04:51,596
’or to photograph with.’
71
00:04:51,662 --> 00:04:54,232
’In fact,
four of the six weapons’
72
00:04:54,298 --> 00:04:56,598
’demonstrated in this film’
73
00:04:56,667 --> 00:04:58,867
’were found on the body
of this man.’
74
00:04:58,936 --> 00:05:00,806
[cars horn honking]
75
00:05:31,501 --> 00:05:34,341
Um, please, how much is that?
76
00:05:38,675 --> 00:05:39,775
Thirty piasters.
77
00:05:44,915 --> 00:05:46,375
Here.
78
00:05:49,586 --> 00:05:51,616
- Thank you.
- Welcome.
79
00:05:54,892 --> 00:05:56,832
[dramatic music]
80
00:06:18,916 --> 00:06:20,116
Picture, mister?
81
00:06:24,888 --> 00:06:26,818
[music continues]
82
00:06:50,647 --> 00:06:51,617
[knocking]
83
00:07:20,344 --> 00:07:22,484
Come this side of the counter.
84
00:07:37,728 --> 00:07:39,298
What?
85
00:07:39,363 --> 00:07:41,503
You’re coming with us.
86
00:07:49,039 --> 00:07:50,979
[elevator whirring]
87
00:07:55,145 --> 00:07:56,305
Read.
88
00:08:01,451 --> 00:08:03,591
[indistinct chatter]
89
00:08:09,860 --> 00:08:12,830
[instrumental music]
90
00:08:39,923 --> 00:08:42,393
[music continues]
91
00:08:46,630 --> 00:08:49,130
- "Mr. Rosser."
- "Professor Rosser."
92
00:08:49,199 --> 00:08:51,239
Oh! I was a professor once.
93
00:08:51,301 --> 00:08:53,701
In Tahara.
No, it was in Kuwait.
94
00:08:53,770 --> 00:08:55,510
I liked being a professor.
95
00:08:55,572 --> 00:08:57,942
Mr. Rosser,
regarding your telegram
96
00:08:58,008 --> 00:08:59,878
"To Trent Brothers, Bombay
97
00:08:59,943 --> 00:09:02,313
"We regret delay
in dispatching it
98
00:09:02,379 --> 00:09:04,349
"owing to technical defects.
99
00:09:04,414 --> 00:09:06,374
Supervisor."
100
00:09:06,450 --> 00:09:09,320
So, your message never went.
Pity.
101
00:09:09,386 --> 00:09:11,516
So much careful cover wasted.
102
00:09:15,559 --> 00:09:18,599
Tell me, did you ever
have to kill one of us?
103
00:09:20,097 --> 00:09:21,067
Mm.
104
00:09:22,432 --> 00:09:24,602
Yeah, that’s very unpleasant
105
00:09:24,668 --> 00:09:26,798
this side of our work.
106
00:09:29,039 --> 00:09:30,539
Look..
107
00:09:30,607 --> 00:09:33,877
...I’ve got 50 gold coins
in my belt.
108
00:09:33,944 --> 00:09:37,484
Thank you, but what will
they buy in Siberia?
109
00:09:53,663 --> 00:09:55,803
We’ll get down here.
110
00:10:06,710 --> 00:10:09,380
Another sacrifice of Barback.
111
00:10:09,446 --> 00:10:12,076
There are many
excavation holes.
112
00:10:12,149 --> 00:10:14,619
It’s very safe...for us.
113
00:10:15,385 --> 00:10:16,545
Please.
114
00:10:30,233 --> 00:10:32,173
Just a little further, please.
115
00:10:41,912 --> 00:10:43,852
[gunshots]
116
00:10:51,488 --> 00:10:53,218
[gunshot]
117
00:10:53,290 --> 00:10:55,230
[instrumental music]
118
00:11:26,523 --> 00:11:28,333
Yes, priority cable
to London.
119
00:11:28,391 --> 00:11:30,531
Mack Travel, Covent Garden.
120
00:11:31,461 --> 00:11:33,161
’Message reads’
121
00:11:33,230 --> 00:11:37,630
’"Still no form available
on Middle East stakes. Stop.’
122
00:11:37,701 --> 00:11:39,741
’"Your horse
maybe a non-runner.’
123
00:11:40,670 --> 00:11:42,810
’Signature, Trent Brothers."’
124
00:11:43,573 --> 00:11:45,543
The bid, please.
125
00:11:45,609 --> 00:11:48,409
"Your horse may
be a non-runner?"
126
00:11:48,478 --> 00:11:49,708
Well, that doesn’t tell us much.
127
00:11:49,779 --> 00:11:51,149
Except, there’s
a distinct possibility
128
00:11:51,214 --> 00:11:53,144
old Rosser won’t be
collecting his pension.
129
00:11:53,216 --> 00:11:55,416
Or the routine CB
for surviving.
130
00:11:55,485 --> 00:11:56,645
Mm.
131
00:11:58,822 --> 00:11:59,992
It’s a pity work
of a espionage
132
00:12:00,056 --> 00:12:01,586
doesn’t make you a superman.
133
00:12:01,658 --> 00:12:03,788
We’re a figment
of modern folklore, Jackson.
134
00:12:03,860 --> 00:12:05,800
But a sitter for the 39 steps.
135
00:12:05,862 --> 00:12:07,532
And if old Rosser’s taken
the 40th step
136
00:12:07,597 --> 00:12:08,567
we’re really in trouble.
137
00:12:08,632 --> 00:12:09,972
When did he say he’d report?
138
00:12:10,033 --> 00:12:12,773
Well, his last cable was
nearly a week ago.
139
00:12:14,170 --> 00:12:15,710
Here they are.
140
00:12:15,772 --> 00:12:17,612
"Details following the 16th."
141
00:12:17,674 --> 00:12:19,514
Two days overdue?
It’s not like him at all.
142
00:12:19,576 --> 00:12:20,776
"Oil treaties seriously
in danger."
143
00:12:20,844 --> 00:12:22,854
Now which treaties?
What danger?
144
00:12:22,912 --> 00:12:25,152
I mean, are all our people
so bloody cryptic?
145
00:12:25,215 --> 00:12:26,715
Maybe one of the other
departments has something on it.
146
00:12:26,783 --> 00:12:28,253
Well, what do they have?
147
00:12:28,318 --> 00:12:29,818
You’re talking as if we’re all
on the same side or something.
148
00:12:29,886 --> 00:12:31,386
We all spend more money
and effort keeping secrets
149
00:12:31,454 --> 00:12:33,814
from one another than we do in
getting them from the enemies.
150
00:12:33,890 --> 00:12:35,690
- It’s bloody ridiculous.
- ’Yes, sir.’
151
00:12:35,759 --> 00:12:37,429
- Duty officer.
- ’Right.’
152
00:12:37,494 --> 00:12:39,434
Maybe Rosser had to get out
of Lebanon quickly.
153
00:12:39,496 --> 00:12:40,556
Yeah, but he’d report
from wherever
154
00:12:40,630 --> 00:12:41,600
he was for heaven sake.
155
00:12:41,665 --> 00:12:42,895
[knock on door]
156
00:12:45,168 --> 00:12:45,938
Yes, sir.
157
00:12:46,002 --> 00:12:47,342
Ask Bombay for further details
158
00:12:47,404 --> 00:12:49,314
properly coded and sent through
security route AJAX.
159
00:12:49,372 --> 00:12:51,542
- Right, sir.
- And send ours via Nassau.
160
00:12:51,608 --> 00:12:52,638
If there’s nothing new
by midnight
161
00:12:52,709 --> 00:12:54,509
we’ll have to send somebody out.
162
00:12:54,577 --> 00:12:56,447
Well, now, what are
the local events
163
00:12:56,513 --> 00:12:59,253
in the sunshine city of Beirut
in lovely Lebanon this week?
164
00:12:59,316 --> 00:13:01,076
- Couldn’t say offhand.
- We’ll find out.
165
00:13:01,151 --> 00:13:02,491
We’re the travel agency,
aren’t we?
166
00:13:02,552 --> 00:13:03,722
Accredited members
of the association.
167
00:13:03,787 --> 00:13:05,457
I want to know
every state and public event
168
00:13:05,522 --> 00:13:06,762
for the next seven days.
169
00:13:06,823 --> 00:13:08,493
Exhibitions, conventions..
170
00:13:08,558 --> 00:13:11,198
Anything that might provide us
with a cover for an operator.
171
00:13:11,261 --> 00:13:12,961
Do we have any left
in the Middle East?
172
00:13:13,029 --> 00:13:14,599
We’ll have to use someone
from the "B" register.
173
00:13:14,664 --> 00:13:15,824
Poor bastard.
174
00:13:15,899 --> 00:13:17,729
You have a more humane
suggestion?
175
00:13:17,801 --> 00:13:19,341
- No, sir.
- Well, if I had a pro left..
176
00:13:19,402 --> 00:13:21,342
She was certain they didn’t
know as well as we do
177
00:13:21,404 --> 00:13:22,634
I’d use him.
178
00:13:22,706 --> 00:13:24,366
Fine job those defecting
red boys have done.
179
00:13:24,441 --> 00:13:26,811
Now, get me out a cross-checked
list of everyone in there
180
00:13:26,876 --> 00:13:28,206
who might legitimately attend
181
00:13:28,278 --> 00:13:30,478
any of the coming week’s
events in Beirut.
182
00:13:30,547 --> 00:13:32,677
May the Lord have mercy
on his soul.
183
00:13:36,619 --> 00:13:38,519
- Anything?
- No, sir.
184
00:13:38,588 --> 00:13:39,788
Oh, yes.
185
00:13:41,491 --> 00:13:43,491
What’s on in Beirut?
186
00:13:43,560 --> 00:13:45,100
Not very much,
I’m afraid.
187
00:13:45,161 --> 00:13:47,101
"State visit
from the Prince of Zahlouf
188
00:13:47,163 --> 00:13:48,233
"next Wednesday.
189
00:13:48,298 --> 00:13:49,928
There’s the
"14th Postwar International
190
00:13:49,999 --> 00:13:52,069
"Malaria Conference
being held in the university.
191
00:13:52,135 --> 00:13:53,795
"Ten English doctors attending.
192
00:13:53,870 --> 00:13:55,470
"And a Russian Aeroflot
airliner is due tomorrow
193
00:13:55,538 --> 00:13:57,938
in the second stage of
around-the-world peace flight."
194
00:13:58,007 --> 00:13:59,507
Alright.
Is Jackson still here?
195
00:13:59,576 --> 00:14:01,036
- In the office, sir.
- Okay.
196
00:14:01,111 --> 00:14:02,751
Water’s on the boil,
if you’d like some coffee, sir.
197
00:14:02,812 --> 00:14:03,912
Thanks, but we better
keep it boiling.
198
00:14:03,980 --> 00:14:05,380
This could turn
into a caffeine night.
199
00:14:05,448 --> 00:14:06,478
Alright, sir.
200
00:14:06,549 --> 00:14:07,849
Now, who’s the Price of Zahlouf?
201
00:14:07,917 --> 00:14:09,347
- Zahlouf?
- Yes, it’s a state visit.
202
00:14:09,419 --> 00:14:10,889
"Prince of Zahlouf."
203
00:14:10,954 --> 00:14:13,624
- Oh, never mind.
- This isn’t my night, is it?
204
00:14:13,690 --> 00:14:15,360
No, there’s still time.
What have you got?
205
00:14:15,425 --> 00:14:17,385
Not much, I’m afraid.
But they’re the most possible.
206
00:14:17,460 --> 00:14:19,260
Alright..
207
00:14:19,329 --> 00:14:20,759
"Edward Carl-Ross.
208
00:14:20,830 --> 00:14:23,200
service manager,
European Automobiles."
209
00:14:23,266 --> 00:14:25,466
He once helped us get someone
out of East Germany.
210
00:14:25,535 --> 00:14:27,595
He didn’t know what he was doing
but he did it very well.
211
00:14:27,670 --> 00:14:29,210
What he’s supposed
to be doing in Beirut?
212
00:14:29,272 --> 00:14:31,312
- Looking for business?
- Not good enough.
213
00:14:31,374 --> 00:14:32,674
"Reverend Dudley-Calford.
214
00:14:32,742 --> 00:14:35,412
"Runs ties to the
Iron Curtain Cathedral.
215
00:14:35,478 --> 00:14:37,248
Age 52, retired.
216
00:14:37,313 --> 00:14:38,623
Had his public bother
in Canterbury.
217
00:14:38,681 --> 00:14:39,821
We got him out of it.
218
00:14:39,883 --> 00:14:41,183
In return he’s delivered
a few messages.
219
00:14:41,251 --> 00:14:42,351
Prague, Budapest.
220
00:14:42,419 --> 00:14:44,619
Well, if we’ve blackmailed him.
Certain there.
221
00:14:44,687 --> 00:14:46,487
"Foreign correspondent.
222
00:14:46,556 --> 00:14:48,086
"Ex-senior policeman.
223
00:14:48,158 --> 00:14:50,458
Export manager,
breakfast foods.."
224
00:14:50,527 --> 00:14:52,197
Look, this isn’t
what we want at all.
225
00:14:52,262 --> 00:14:54,802
I know, we’re scraping
the barrel, but what else?
226
00:14:54,864 --> 00:14:56,564
The malaria conference
is our best bet
227
00:14:56,633 --> 00:14:57,673
but we’re short on doctors.
228
00:14:57,734 --> 00:14:58,904
Well, wasn’t there a neurologist
229
00:14:58,968 --> 00:15:00,638
up in Liverpool,
or a Czech or a Pole
230
00:15:00,703 --> 00:15:02,013
who helped us out
in Hungary in ’48.
231
00:15:02,071 --> 00:15:03,471
We paid him
with a British citizenship.
232
00:15:03,540 --> 00:15:05,080
- He died last year.
- Oh, for God’s sake.
233
00:15:05,141 --> 00:15:06,941
There must be more than one
doctor on the register.
234
00:15:07,010 --> 00:15:09,880
There’s a GP in Somerset.
Dr. Love, I think.
235
00:15:09,946 --> 00:15:12,076
You used him once
during the war in Burma.
236
00:15:12,148 --> 00:15:12,918
Did I?
237
00:15:12,982 --> 00:15:14,322
That’s what it says on the card.
238
00:15:14,384 --> 00:15:15,694
"Dr. Jason Love, widower.
239
00:15:15,752 --> 00:15:17,352
"Studied medicine ’46 to ’51
240
00:15:17,420 --> 00:15:20,290
"Oriel College, Oxford
Bartholomew’s Hospital, London
241
00:15:20,356 --> 00:15:22,126
MBBS 1951."
242
00:15:22,192 --> 00:15:23,562
Huh.
243
00:15:23,626 --> 00:15:25,796
"War service, 1939, ’45
244
00:15:25,862 --> 00:15:27,662
"India, Burma, Chittagong.
245
00:15:27,730 --> 00:15:29,600
Major trials, 1944.."
246
00:15:29,666 --> 00:15:32,696
- Chittagong? I’ve got him.
- Anything dramatic?
247
00:15:32,769 --> 00:15:33,839
No, no, no, no.
It was a piddling business.
248
00:15:33,903 --> 00:15:35,273
He helped us root out
an enemy agent
249
00:15:35,338 --> 00:15:37,168
operating one of those
cake tin radios.
250
00:15:37,240 --> 00:15:38,540
He sounds
marvelously qualified.
251
00:15:38,608 --> 00:15:39,838
Well, at least he’s a doctor.
252
00:15:39,909 --> 00:15:41,239
Now, all we have to do is
persuade him
253
00:15:41,311 --> 00:15:43,251
to drop his practice
and dash off to Beirut.
254
00:15:43,313 --> 00:15:45,583
- Very simple, I’m sure.
- Now, what are his weaknesses?
255
00:15:45,648 --> 00:15:46,748
Anything usual once,
unfortunately.
256
00:15:46,816 --> 00:15:47,916
Well, he must
want something, Jackson.
257
00:15:47,984 --> 00:15:49,284
Everybody
wants something.
258
00:15:49,352 --> 00:15:50,722
Maybe he just wants
a quiet life.
259
00:15:50,787 --> 00:15:52,057
He must have some lust,
some fear
260
00:15:52,121 --> 00:15:53,121
something
that’s exploitable.
261
00:15:53,189 --> 00:15:54,359
You’re not a believer in the
262
00:15:54,424 --> 00:15:55,534
dignity of man are you, sir?
263
00:15:55,592 --> 00:15:57,432
Well, there’re
too many men for that.
264
00:15:57,494 --> 00:15:59,964
"Clubs, international sports.
265
00:16:00,029 --> 00:16:01,669
"Oxford and Cambridge.
266
00:16:01,731 --> 00:16:03,201
Cord Car Club, USA."
267
00:16:03,266 --> 00:16:05,236
- Never heard of a Cord car.
- Hm?
268
00:16:05,301 --> 00:16:06,801
Well, it’s the most
expensive American
269
00:16:06,870 --> 00:16:08,270
status symbol
ever put on wheels.
270
00:16:08,338 --> 00:16:10,038
It’s practically a legend.
271
00:16:10,106 --> 00:16:12,106
It was made in the ’30s.
272
00:16:12,175 --> 00:16:13,975
Years ahead of its time.
273
00:16:14,043 --> 00:16:16,053
Supercharged, super-souped..
274
00:16:16,112 --> 00:16:18,322
It was a car
of the young millionaires.
275
00:16:18,381 --> 00:16:20,451
I’d say Dr. Love
is a car fetishist
276
00:16:20,517 --> 00:16:23,017
who isn’t giving in
to middle-age.
277
00:16:36,132 --> 00:16:38,442
- Thank you very much.
- Not at all.
278
00:16:38,501 --> 00:16:40,371
- Dr. Love?
- Yes.
279
00:16:40,436 --> 00:16:41,606
I’m glad I caught you.
280
00:16:41,671 --> 00:16:43,411
I’d like to discuss something
rather personal.
281
00:16:43,473 --> 00:16:46,643
Oh, I’m sorry. I’m just
going away for three weeks.
282
00:16:46,709 --> 00:16:48,949
My vacation.
A Dr. West is in there.
283
00:16:49,012 --> 00:16:50,882
And he’s a very good man.
He’s better than I am.
284
00:16:50,947 --> 00:16:52,277
But this isn’t
a professional visit, doctor.
285
00:16:52,348 --> 00:16:53,518
I don’t know
whether you remember me.
286
00:16:53,583 --> 00:16:55,053
It’s merely 20 years ago.
287
00:16:55,118 --> 00:16:58,318
MagGillivray.
Douglas MagGillivray.
288
00:16:58,388 --> 00:16:59,918
No, I’m sorry,
the name’s familiar but
289
00:16:59,989 --> 00:17:02,689
uh, not insurance, is it?
290
00:17:02,759 --> 00:17:04,529
Chittagong, ’43.
291
00:17:04,594 --> 00:17:07,434
Chittagong? Good Lord.
292
00:17:07,497 --> 00:17:09,997
I was almost a virgin surgeon
in those days.
293
00:17:11,334 --> 00:17:13,374
Yes, I remember you. You were
a carman in intelligence.
294
00:17:13,436 --> 00:17:16,266
- No less.
- That’s right. Yes.
295
00:17:16,339 --> 00:17:18,179
Tell me whatever happened
to that, uh
296
00:17:18,241 --> 00:17:21,381
Indian fellow we caught with
the, uh, radio in a cake tin?
297
00:17:21,444 --> 00:17:23,504
He’s probably
in the Indian cabinet by now.
298
00:17:23,580 --> 00:17:25,250
[laughing]
299
00:17:25,315 --> 00:17:26,915
Well, if you’ll excuse me,
I’m trying to get
300
00:17:26,983 --> 00:17:28,493
uh, to the air ferry
by 9 o’clock.
301
00:17:28,551 --> 00:17:30,821
Doctor, this is rather urgent.
302
00:17:30,887 --> 00:17:32,917
What could be so urgent
after 20 years?
303
00:17:32,989 --> 00:17:35,129
Look, uh..
May I ride with you?
304
00:17:36,593 --> 00:17:39,833
Yes, alright, if you don’t
mind dangerous driving.
305
00:17:40,964 --> 00:17:42,604
Follow us, Wilson, will you?
306
00:17:42,665 --> 00:17:44,165
Try to follow us, Wilson.
307
00:17:44,233 --> 00:17:45,803
Well, now, she’s certainly..
308
00:17:45,868 --> 00:17:47,198
Certainly a rare beast.
309
00:17:47,270 --> 00:17:50,110
[laughs]
Oh, she’s more than that.
She’s unique.
310
00:17:50,173 --> 00:17:51,713
As far as I know,
this is the only open one
311
00:17:51,774 --> 00:17:52,974
left in the country.
312
00:17:53,042 --> 00:17:54,952
Retractable headlights,
front-wheel drive
313
00:17:55,011 --> 00:17:56,711
supercharged V8 engine
314
00:17:56,779 --> 00:17:58,779
electrical gearbox,
Just think.
315
00:17:58,848 --> 00:18:00,548
All that in 1937.
316
00:18:00,617 --> 00:18:02,117
A vintage year.
317
00:18:02,185 --> 00:18:04,115
’About the only thing that’s
hasn’t come on with my car is’
318
00:18:04,187 --> 00:18:06,187
’an engine and a wheel
in each corner.’
319
00:18:06,255 --> 00:18:08,185
There’s only one Cord rarer
than this one
320
00:18:08,257 --> 00:18:11,157
and that’s the LeBaron.
Oh, the LeBaron.
321
00:18:11,227 --> 00:18:13,327
They cost over $8000
before the war.
322
00:18:13,396 --> 00:18:16,096
Cost even more now
if you could find one.
323
00:18:16,165 --> 00:18:17,825
Would you give that
for an old car?
324
00:18:17,900 --> 00:18:19,170
I’d give anything
for that old car.
325
00:18:19,235 --> 00:18:20,695
Now, hold on to your medals.
Here we go.
326
00:18:20,770 --> 00:18:22,910
[engine revving]
327
00:18:27,010 --> 00:18:28,480
[horn honking]
328
00:18:33,883 --> 00:18:35,253
- What about that engine?
- What?
329
00:18:35,318 --> 00:18:37,448
- The engine.
- Yes, it is a bit noisy.
330
00:18:42,925 --> 00:18:44,755
Doesn’t she take them
beautifully?
331
00:18:44,827 --> 00:18:46,297
- How are the brakes?
- Wonderful.
332
00:18:46,362 --> 00:18:47,962
Stop at a sixpence.
Hold tight.
333
00:18:48,031 --> 00:18:50,171
[tires screeching]
334
00:18:54,237 --> 00:18:56,767
Well, that’s new.
I have to get that adjusted.
335
00:18:56,839 --> 00:18:58,609
Might be as well.
336
00:18:58,675 --> 00:19:02,075
Now, then, general, or field
marshal or whatever you are now
337
00:19:02,145 --> 00:19:03,705
what is this urgent
personal business
338
00:19:03,780 --> 00:19:05,180
you wanted to see me about?
339
00:19:05,248 --> 00:19:06,948
There’re no Indian spies
in our village.
340
00:19:07,016 --> 00:19:08,146
I want to ask your help
in something
341
00:19:08,217 --> 00:19:09,717
not unlike that little affair.
342
00:19:09,786 --> 00:19:10,886
You can’t be serious.
343
00:19:10,953 --> 00:19:12,023
I’m looking for a doctor
344
00:19:12,088 --> 00:19:14,658
who’d like a free ticket
and expenses
345
00:19:14,724 --> 00:19:17,034
to attend a malaria conference
in the Lebanon.
346
00:19:17,093 --> 00:19:18,503
[chuckles]
Well, you’re not looking
347
00:19:18,561 --> 00:19:19,831
this one’s bought
348
00:19:19,896 --> 00:19:21,056
his own ticket
to the South of France.
349
00:19:21,130 --> 00:19:22,530
Listen to this supercharger.
350
00:19:22,598 --> 00:19:24,128
[engine rumbling]
351
00:19:24,200 --> 00:19:26,340
[engine clanking]
352
00:19:37,013 --> 00:19:38,953
Bloody lead’s come lose again.
353
00:19:39,015 --> 00:19:40,415
Won’t be a minute.
354
00:19:43,753 --> 00:19:45,293
The lead’s alright.
It must be the carburetor.
355
00:19:45,354 --> 00:19:46,654
Give me the toolkit, will you?
It’s behind the seat.
356
00:19:46,723 --> 00:19:48,163
Alright.
357
00:19:48,224 --> 00:19:49,684
Trouble is people think
we’ve got armies of agents
358
00:19:49,759 --> 00:19:50,959
to send everywhere.
359
00:19:51,027 --> 00:19:52,127
It’s the carburetor, alright.
360
00:19:52,195 --> 00:19:53,495
That’s what it is.
It’s the carburetor.
361
00:19:53,563 --> 00:19:55,773
The fact is we’re a small,
understaffed
362
00:19:55,832 --> 00:19:57,932
hard-pressed group
of badly paid civil servants.
363
00:19:58,000 --> 00:20:00,300
Yes, well, who isn’t? That’s why
I need three weeks holiday.
364
00:20:00,369 --> 00:20:02,069
- Forceps. Um, spanner.
- Hm?
365
00:20:02,138 --> 00:20:03,468
That’s why we have to ask
366
00:20:03,539 --> 00:20:05,209
sometimes members
of the public to help us.
367
00:20:05,274 --> 00:20:07,004
Well, why pick on me? Give me
the small one, will you?
368
00:20:07,076 --> 00:20:08,606
Well, you’re the only doctor
on our list.
369
00:20:08,678 --> 00:20:10,808
We just want to make contact
with our man in Beirut.
370
00:20:10,880 --> 00:20:13,080
It couldn’t be simpler.
371
00:20:13,149 --> 00:20:15,689
Dirt in the jet. That’s what
it is. Dirt in the jet.
372
00:20:15,752 --> 00:20:17,352
I just thought
you might be prepared
373
00:20:17,420 --> 00:20:18,820
to help your country again.
374
00:20:18,888 --> 00:20:19,858
Don’t appeal to my patriotism.
375
00:20:19,922 --> 00:20:20,892
As far as I was concerned
376
00:20:20,957 --> 00:20:22,987
the war was over years ago.
377
00:20:23,059 --> 00:20:24,959
Trouble, sir? Can I help?
378
00:20:25,027 --> 00:20:26,457
Yes, as a matter of fact,
you can.
379
00:20:26,529 --> 00:20:29,129
Look, could he nip back to that
garage at the crossroads
380
00:20:29,198 --> 00:20:30,768
and get hold of a mechanic
called Fred?
381
00:20:30,833 --> 00:20:32,573
Yes, of course.
382
00:20:32,635 --> 00:20:35,065
He’s an old man with a limp
and arthritis in both hands
383
00:20:35,138 --> 00:20:36,838
but he’s been a mother
to this car.
384
00:20:36,906 --> 00:20:38,906
Very good, sir.
385
00:20:38,975 --> 00:20:41,105
Well, I’ve had that pain.
386
00:20:41,177 --> 00:20:42,607
You want one of these?
387
00:20:42,678 --> 00:20:44,108
No, thanks, I don’t smoke.
388
00:20:44,180 --> 00:20:45,680
What do you think happened
to your man down there?
389
00:20:45,748 --> 00:20:46,978
Well, who knows?
390
00:20:47,049 --> 00:20:48,219
Maybe he’s had an accident.
391
00:20:48,284 --> 00:20:50,544
Been knocked down,
lost his memory?
392
00:20:50,620 --> 00:20:52,590
Or just pushed off
on a holiday. Wise man.
393
00:20:52,655 --> 00:20:55,055
I don’t necessarily think
there’s any mystery.
394
00:20:55,124 --> 00:20:57,184
I just want to know,
that’s all.
395
00:20:57,260 --> 00:20:58,630
How you’re gonna find out now?
396
00:20:58,694 --> 00:21:00,654
Well, locate another doctor
and pay his price.
397
00:21:00,730 --> 00:21:03,000
Lotsa luck. What’s the weather
like in Beirut now?
398
00:21:03,065 --> 00:21:05,095
Beautiful.
Between 70 and 80.
399
00:21:05,168 --> 00:21:08,098
- Ideal holiday country.
- Hmm.
400
00:21:08,171 --> 00:21:10,371
How long do you normally allow
for a job like this?
401
00:21:10,439 --> 00:21:12,709
Two or three days, maybe four.
402
00:21:12,775 --> 00:21:15,375
I’m sorry about your plane.
403
00:21:15,444 --> 00:21:17,844
Look, suppose I was
mad enough to do this
404
00:21:17,914 --> 00:21:19,354
what is there in it for me?
405
00:21:19,415 --> 00:21:21,915
Well, what do you want there
to be in it for you?
406
00:21:21,984 --> 00:21:23,684
I don’t know
the rate for the job.
407
00:21:23,753 --> 00:21:26,493
Well, we’d certainly compensate
you for your delayed holidays.
408
00:21:26,556 --> 00:21:28,856
Say, pay all your
expenses in France.
409
00:21:28,925 --> 00:21:30,985
No, no, no, no. Forget it.
I’m not really interested.
410
00:21:31,060 --> 00:21:34,230
Well, I’m sure you don’t want
another Military Cross.
411
00:21:34,297 --> 00:21:35,367
You know, it’s really
rather a pity
412
00:21:35,431 --> 00:21:37,531
you’ve got one of these still.
413
00:21:37,600 --> 00:21:40,200
On the other hand,
it’s not a LeBaron, is it?
414
00:21:43,539 --> 00:21:45,439
You couldn’t get a LeBaron.
415
00:21:45,508 --> 00:21:47,638
We have ways of getting
most things.
416
00:21:49,312 --> 00:21:51,722
What’s the, uh,
nightlife like in Beirut?
417
00:21:51,781 --> 00:21:52,751
Fabulous.
418
00:21:54,016 --> 00:21:57,146
- And the food?
- Four star.
419
00:21:57,220 --> 00:21:59,890
You’d never get a LeBaron.
He-he-he..
420
00:21:59,956 --> 00:22:02,886
Well, if I knew where to get,
well, I wouldn’t be calling you.
421
00:22:02,959 --> 00:22:05,159
Well, find a LeBaron
and buy it.
422
00:22:05,228 --> 00:22:07,098
As cheap as possible.
423
00:22:07,163 --> 00:22:09,373
That’s the lot I think.
Air ticket.
424
00:22:09,432 --> 00:22:12,302
Conference invitation,
identification page
425
00:22:12,368 --> 00:22:15,168
passport and visa, currency
and a photo of Rosser.
426
00:22:15,238 --> 00:22:16,338
How’s he taking it?
427
00:22:16,405 --> 00:22:17,365
Seems to think
it’s some sort of joke.
428
00:22:17,440 --> 00:22:18,610
Let’s hope he’s right.
429
00:22:18,674 --> 00:22:19,434
[knock on door]
430
00:22:19,508 --> 00:22:22,748
- Yes?
- Dr. Love, sir.
431
00:22:24,747 --> 00:22:26,377
(MacGillivray)
’Well, did they get you
fitted out, alright.’
432
00:22:26,449 --> 00:22:28,719
Fitted out. I feel
like a commercial traveler.
433
00:22:28,784 --> 00:22:30,984
Look at this. Joke pen.
434
00:22:31,053 --> 00:22:33,623
Fires a Novocain dot
15 yards.
435
00:22:33,689 --> 00:22:37,459
And take a look at this
do-it-yourself spy kit.
436
00:22:37,526 --> 00:22:38,996
We have enough drugs here
to kill half
437
00:22:39,061 --> 00:22:40,531
the population of Lebanon.
438
00:22:40,596 --> 00:22:42,266
And here, enough pentothal
to get the truth
439
00:22:42,331 --> 00:22:45,031
out of a whole hospital full
of psychopathic liars.
440
00:22:45,101 --> 00:22:47,001
And, of course, another pen
441
00:22:47,069 --> 00:22:48,539
to inject it with.
442
00:22:48,604 --> 00:22:49,864
Oh, really, MacGillivray.
It’s too ridiculous.
443
00:22:49,939 --> 00:22:51,069
What do I need this stuff for?
444
00:22:51,140 --> 00:22:52,940
Well, you probably don’t
but having them
445
00:22:53,009 --> 00:22:54,239
helps psychologically.
446
00:22:54,310 --> 00:22:55,480
Well, it doesn’t help me
psychologically.
447
00:22:55,544 --> 00:22:56,904
You sure there’s nothing
dangerous in this?
448
00:22:56,979 --> 00:22:58,949
Well, we wouldn’t be
negotiating for a LeBaron Cord
449
00:22:59,015 --> 00:23:00,645
for absolutely nothing,
would we?
450
00:23:00,716 --> 00:23:01,546
You found one?
451
00:23:01,617 --> 00:23:03,887
Well, we put a requisition
in for one.
452
00:23:03,953 --> 00:23:05,663
Oh, well..
453
00:23:05,721 --> 00:23:07,161
So as long as it’s clearly
understood that I’m not
454
00:23:07,223 --> 00:23:09,363
a cross between Superman
and a spy in black..
455
00:23:09,425 --> 00:23:10,685
Yes, well, I do hope
you’re not because that kind
456
00:23:10,760 --> 00:23:13,460
of exhibitionism
always ends in tragedy.
457
00:23:13,529 --> 00:23:15,629
Come on now.
I’ll get you to the dentist.
458
00:23:15,698 --> 00:23:17,468
Dentist?
459
00:23:17,533 --> 00:23:19,743
What the hell
do I need a dentist for?
460
00:23:19,802 --> 00:23:21,742
This minute transistor
461
00:23:21,804 --> 00:23:23,834
will fit quite comfortably
into the cavity
462
00:23:23,906 --> 00:23:26,236
left by your old filling,
doctor.
463
00:23:27,977 --> 00:23:30,307
Oh, yeah.
464
00:23:30,379 --> 00:23:31,819
It could be sensitized
by a slight rub
465
00:23:31,881 --> 00:23:34,351
with any piece of foil
or a silver paper.
466
00:23:34,417 --> 00:23:35,587
- Is that so?
- ’Mm-hmm.’
467
00:23:35,651 --> 00:23:37,721
’I shall now cover the device’
468
00:23:37,787 --> 00:23:39,687
’with a special plastic’
469
00:23:39,755 --> 00:23:41,785
um, which can be removed
quite easily.
470
00:23:41,857 --> 00:23:44,157
- Thank you very much.
- Mm-hm.
471
00:23:44,226 --> 00:23:46,556
Alright? Excellent. Excellent.
472
00:23:46,629 --> 00:23:48,259
Well, we have to be at London
airport within the hour.
473
00:23:48,331 --> 00:23:50,471
- Mm-hmm.
- Nearly finished?
474
00:23:52,535 --> 00:23:55,765
And, fortunately,
he had an excellent cavity
475
00:23:55,838 --> 00:23:56,638
in the lower left molar.
476
00:23:56,706 --> 00:23:58,366
- Oh, good.
- Right.
477
00:23:58,441 --> 00:24:00,941
- You can rinse now.
- Yes, do rinse now.
478
00:24:01,010 --> 00:24:02,980
What am I supposed to get on
this thing, worker’s playtime?
479
00:24:03,045 --> 00:24:06,045
It’s strong enough to drive
most electronic instruments mad
480
00:24:06,115 --> 00:24:07,275
it knocks them off balance.
481
00:24:07,350 --> 00:24:09,150
It also beams
an emergency signal.
482
00:24:09,218 --> 00:24:10,588
And then I suppose
you’ll send one of those nice
483
00:24:10,653 --> 00:24:12,563
fitted trunks to pick me up.
484
00:24:12,621 --> 00:24:13,621
No, I know you, you’re
helping me psychologically.
485
00:24:13,689 --> 00:24:14,919
Now let me get you
out of this.
486
00:24:14,991 --> 00:24:16,161
No, let her do it.
She’s much prettier.
487
00:24:16,225 --> 00:24:18,055
Alright.
488
00:24:18,127 --> 00:24:19,527
When you change
planes at Rome
489
00:24:19,595 --> 00:24:21,825
one of our people will
make contact.
490
00:24:21,897 --> 00:24:23,527
They’re waiting for these.
491
00:24:23,599 --> 00:24:25,439
They would identify themselves
by the phrase
492
00:24:25,501 --> 00:24:27,771
"Business hardly warrants
keeping me here.
493
00:24:27,837 --> 00:24:29,567
It’s been a bad year."
494
00:24:29,638 --> 00:24:32,378
And you would reply,
"A bad year everywhere."
495
00:24:33,943 --> 00:24:36,313
You mean you people are still
doing this sort of thing?
496
00:24:36,379 --> 00:24:38,479
Yeah.
Well, you’ll hand them these.
497
00:24:38,547 --> 00:24:40,247
You’ll miss
the first two connections
498
00:24:40,316 --> 00:24:43,646
then you’ll get
the 13:45 to Beirut.
499
00:24:43,719 --> 00:24:46,089
You’re booked in
at Rosser’s hotel, The Alcazar.
500
00:24:46,155 --> 00:24:49,155
Oh, that’s very cozy. Now,
what’s that, uh, password again?
501
00:24:49,225 --> 00:24:51,225
"Bad year everywhere."
502
00:24:51,293 --> 00:24:53,133
"Bad year everywhere."
503
00:24:53,195 --> 00:24:57,565
Now, this watch is another
identification. Wear it, hmm?
504
00:24:57,633 --> 00:24:58,973
I suppose that contains
another radio.
505
00:24:59,035 --> 00:25:00,895
As a matter of fact, it does
but the instructions
506
00:25:00,970 --> 00:25:02,310
are in your wallet.
507
00:25:02,371 --> 00:25:03,671
"Love from uncle?"
508
00:25:03,739 --> 00:25:06,579
Now, this is your most
important identification.
509
00:25:06,642 --> 00:25:08,752
Page 334
510
00:25:08,811 --> 00:25:11,511
of Plato’s dialogues.
Oxford pocket edition.
511
00:25:11,580 --> 00:25:13,650
The key words are underlined.
512
00:25:13,716 --> 00:25:16,016
"And he who lies himself
to be taken prisoner
513
00:25:16,085 --> 00:25:18,615
"may as well be made a present
of to his enemies.
514
00:25:18,687 --> 00:25:20,257
"He is their lawful prey.
515
00:25:20,322 --> 00:25:22,462
Let them do
what they like with him."
516
00:25:23,659 --> 00:25:25,189
If you were one
of my patients, I think
517
00:25:25,261 --> 00:25:26,531
I’d have you certified.
518
00:25:26,595 --> 00:25:28,725
[instrumental music]
519
00:25:38,074 --> 00:25:40,014
[indistinct chatter on PA]
520
00:26:47,243 --> 00:26:49,383
[speaking in foreign language]
521
00:26:58,387 --> 00:27:01,357
- Excuse me. Are you English?
- Yes.
522
00:27:01,423 --> 00:27:02,763
Did you just come in
on the London plane?
523
00:27:02,825 --> 00:27:03,755
That’s right.
524
00:27:03,826 --> 00:27:06,126
Well, I’m supposed
to be meeting someone.
525
00:27:06,195 --> 00:27:07,525
Have you all
come through customs?
526
00:27:07,596 --> 00:27:09,266
Yeah, but don’t
be nervous because
527
00:27:09,331 --> 00:27:10,871
the airline business is, um
528
00:27:10,933 --> 00:27:13,543
uh, been very bad
everywhere this year.
529
00:27:14,403 --> 00:27:15,773
What?
530
00:27:15,838 --> 00:27:17,438
For business.
It-it’s bad, isn’t it?
531
00:27:17,506 --> 00:27:20,406
What? Business generally
or yours in particular?
532
00:27:21,477 --> 00:27:25,007
- Oh.
- Ah! There she is.
533
00:27:25,080 --> 00:27:27,080
Look, it’s been so nice
talking with you.
534
00:27:27,149 --> 00:27:30,289
Just to cheer you up, I guess it
isn’t as bad as you think it is.
535
00:27:30,352 --> 00:27:33,122
- What?
- Business. Bye-bye.
536
00:27:33,189 --> 00:27:35,119
[indistinct chatter]
537
00:27:47,636 --> 00:27:49,836
Would you mind
if I borrowed your bag?
538
00:27:52,474 --> 00:27:54,604
Only for a moment.
539
00:27:57,346 --> 00:27:59,476
[speaking in foreign language]
540
00:28:04,653 --> 00:28:06,593
[indistinct chatter]
541
00:28:06,655 --> 00:28:08,925
’The laugh. Happy! Yes!
That’s right! Now..’
542
00:28:08,991 --> 00:28:11,391
Beautiful, beautiful. Allora!
And again. Once, once more.
543
00:28:11,460 --> 00:28:13,600
The smile. Teeth, lots of teeth.
544
00:28:13,662 --> 00:28:16,472
Beautiful. Beautiful.
Very good. Very good!
545
00:28:16,532 --> 00:28:17,772
[gasps]
546
00:28:17,833 --> 00:28:19,643
(photographer)
’And again, huh?’
547
00:28:19,702 --> 00:28:21,442
[speaking in foreign language]
548
00:28:21,503 --> 00:28:22,713
’Slowly. Look for someone.’
549
00:28:22,771 --> 00:28:24,911
[speaking in foreign language]
550
00:28:26,242 --> 00:28:28,582
- Magnifico. We have enough.
- Yes.
551
00:28:32,281 --> 00:28:33,521
Thank you.
552
00:28:33,582 --> 00:28:35,452
- It’s heavy, isn’t it.
- What was all that?
553
00:28:35,517 --> 00:28:37,247
Was that press,
or publicity or--
554
00:28:37,319 --> 00:28:39,359
No, fashion magazines.
555
00:28:39,421 --> 00:28:41,361
Business hardly warrants
keeping me here.
556
00:28:41,423 --> 00:28:43,363
It’s been a bad year.
557
00:28:43,425 --> 00:28:44,925
I see.
558
00:28:49,498 --> 00:28:50,728
What did you say?
559
00:28:50,799 --> 00:28:52,869
It was not important.
560
00:28:52,935 --> 00:28:54,565
It was.
561
00:28:54,637 --> 00:28:56,767
It’s been a bad year
everywhere.
562
00:29:01,176 --> 00:29:02,146
Wait there.
563
00:29:05,948 --> 00:29:08,048
Don’t worry about this outfit.
564
00:29:08,117 --> 00:29:10,587
I’ll get it back to
the couturiere.
565
00:29:10,653 --> 00:29:12,963
For the gentleman wants
to buy me a cappuccino.
566
00:29:13,022 --> 00:29:14,962
Don’t let him make you
late tomorrow, huh?
567
00:29:15,024 --> 00:29:17,634
And don’t let Pepe
make you late.
568
00:29:18,961 --> 00:29:21,701
This is a pleasant surprise.
569
00:29:21,764 --> 00:29:23,904
Let’s have some coffee.
570
00:29:40,816 --> 00:29:44,146
- You have something for me?
- Hm?
571
00:29:44,219 --> 00:29:46,059
You have something for me?
572
00:29:46,121 --> 00:29:48,091
Oh, yes, these.
573
00:29:48,157 --> 00:29:50,057
Are you in any other?
May I have a note?
574
00:29:50,125 --> 00:29:52,255
- Cappuccino.
- Signorina.
575
00:29:52,328 --> 00:29:56,398
I thought, um, contacts like you
only happened in paperbacks.
576
00:29:56,465 --> 00:30:00,295
It is safest for you to wait
here until your plane goes.
577
00:30:00,369 --> 00:30:01,639
Goodbye. And good luck.
578
00:30:01,704 --> 00:30:03,714
Now wait a minute.
Whoa, whoa.
579
00:30:03,772 --> 00:30:05,072
You can’t leave me
sitting there all alone
580
00:30:05,140 --> 00:30:06,740
for three hours
drinking coffee.
581
00:30:06,809 --> 00:30:09,009
Your plane leaves in two hours.
582
00:30:09,078 --> 00:30:13,518
Not according to my itinerary,
I’m on the 13:45 for Karachi.
583
00:30:13,582 --> 00:30:15,722
’Signore, due cappuccino.’
584
00:30:16,452 --> 00:30:17,852
Coffee?
585
00:30:24,193 --> 00:30:26,063
Grazie.
586
00:30:26,128 --> 00:30:26,998
Sugar?
587
00:30:27,062 --> 00:30:29,802
The 13:45
is Pan Orient Airlines.
588
00:30:29,865 --> 00:30:32,235
It does not go to Karachi.
589
00:30:32,301 --> 00:30:34,901
Do you have
any other identification?
590
00:30:36,872 --> 00:30:37,972
Love from uncle.
591
00:30:38,040 --> 00:30:39,310
You are to be more careful.
592
00:30:39,375 --> 00:30:41,235
I was only joking about Karachi.
593
00:30:41,310 --> 00:30:43,150
Leave 200 lira.
594
00:30:44,513 --> 00:30:46,653
[indistinct chatter]
595
00:30:48,250 --> 00:30:49,720
Wait a minute.
596
00:30:51,153 --> 00:30:52,053
What did I do?
597
00:30:52,121 --> 00:30:53,661
You told me
you were going to Beirut.
598
00:30:53,722 --> 00:30:56,362
On that...you’re used to
replacing K. Get in.
599
00:30:57,526 --> 00:30:59,096
Who’s K?
600
00:30:59,161 --> 00:31:00,961
Never mind.
601
00:31:01,029 --> 00:31:03,369
Oh, what the hell.
You must know the score anyway.
602
00:31:03,432 --> 00:31:05,372
As it happens,
I didn’t.
603
00:31:06,969 --> 00:31:09,209
Where you gonna take me,
Siberia?
604
00:31:09,271 --> 00:31:12,241
Not exactly. I have
an apartment not far away.
605
00:31:12,307 --> 00:31:14,637
You will be out of harm’s
way there.
606
00:31:15,511 --> 00:31:17,651
[instrumental music]
607
00:31:24,253 --> 00:31:25,493
Thank you.
608
00:31:25,554 --> 00:31:27,694
And you can put that anywhere.
609
00:31:29,591 --> 00:31:33,061
Fix yourself a drink. There.
610
00:31:33,128 --> 00:31:35,058
I better get out
of these pajamas.
611
00:31:35,130 --> 00:31:36,270
Call me if you need any help.
612
00:31:36,331 --> 00:31:38,471
After all,
we’re in this thing together.
613
00:31:39,968 --> 00:31:42,098
Well, this is nice.
614
00:31:42,171 --> 00:31:44,971
You can wave to me from here
when I take off.
615
00:31:46,041 --> 00:31:47,841
Which of your jobs
pays for this?
616
00:31:47,910 --> 00:31:49,910
(Vikki)
’Modeling, of course.’
617
00:31:49,978 --> 00:31:52,108
Mind if I look at your etchings?
618
00:32:00,189 --> 00:32:01,089
Mm.
619
00:32:01,824 --> 00:32:03,294
[telephone dings]
620
00:32:12,734 --> 00:32:15,434
- These pictures are wonderful.
- Oh.
621
00:32:15,504 --> 00:32:17,544
I’m going to get you
something to eat. Hmm?
622
00:32:17,606 --> 00:32:19,106
No, no, no, please.
623
00:32:19,174 --> 00:32:20,434
I had one of those
strange trays on the plane.
624
00:32:20,509 --> 00:32:22,479
Don’t worry about me.
625
00:32:22,544 --> 00:32:23,804
I’m not.
626
00:32:23,879 --> 00:32:25,819
I’m worried about me.
627
00:32:25,881 --> 00:32:28,221
I’ve been up since dawn.
628
00:32:28,283 --> 00:32:30,353
The photographers
prefer the morning light.
629
00:32:30,419 --> 00:32:33,419
So do I. But unfortunately,
I won’t be here on the morning.
630
00:32:33,489 --> 00:32:35,419
Too bad. Over there.
631
00:32:36,692 --> 00:32:38,932
You know,
I don’t believe any of this.
632
00:32:38,994 --> 00:32:41,194
How long have you been
in this game?
633
00:32:41,263 --> 00:32:43,833
I started with "Vogue." Ho!
634
00:32:43,899 --> 00:32:46,039
That’s not what I meant.
635
00:32:47,436 --> 00:32:49,306
I know what you meant.
636
00:32:49,371 --> 00:32:50,341
Well?
637
00:32:51,707 --> 00:32:53,207
Do you mind garlic?
638
00:32:53,275 --> 00:32:55,905
It all depends
who’s breathing it on me.
639
00:32:58,480 --> 00:33:00,520
Why do you do it? Don’t you earn
enough modeling?
640
00:33:00,582 --> 00:33:03,522
In this business, it isn’t
polite to ask questions.
641
00:33:03,585 --> 00:33:05,245
Which business?
642
00:33:05,320 --> 00:33:08,260
- My business.
- Oh. Back to the garlic.
643
00:33:09,291 --> 00:33:12,861
But, I’m curious about
one thing.
644
00:33:12,928 --> 00:33:15,768
Why are they sending
you to Beirut and not me?
645
00:33:15,831 --> 00:33:17,171
You’re not a doctor.
646
00:33:17,232 --> 00:33:18,002
Doctor?
647
00:33:18,066 --> 00:33:20,196
The malaria conference.
648
00:33:21,069 --> 00:33:22,569
I see.
649
00:33:22,638 --> 00:33:24,508
So that’s the cover.
650
00:33:24,573 --> 00:33:28,043
[chuckles]
You know how you worry
in this business.
651
00:33:28,110 --> 00:33:30,310
I wouldn’t know.
But I don’t know anything.
652
00:33:30,379 --> 00:33:33,049
I don’t even know who this K
is you tell me I’m replacing.
653
00:33:33,115 --> 00:33:35,615
- Oh, please, doctor, mm?
- No, really.
654
00:33:35,684 --> 00:33:38,124
As soon as I’ve located a man
called Rosser in Beirut
655
00:33:38,186 --> 00:33:40,516
I’m away, back to my practice
like a homing pigeon.
656
00:33:40,589 --> 00:33:42,459
- I’m not one of your lot.
- You’re not?
657
00:33:42,524 --> 00:33:46,954
No. I’m just doing this to help
out some old army acquaintance.
658
00:33:47,029 --> 00:33:51,069
Well, they are giving me
a vintage car as well.
659
00:33:51,133 --> 00:33:53,043
It’s such a stupid story.
It must be true.
660
00:33:53,101 --> 00:33:56,341
[chuckles]
What’s your stupid story?
661
00:33:56,405 --> 00:33:58,565
I don’t tell this
to everyone, but..
662
00:33:58,640 --> 00:34:01,210
My mother was Mata Hari and
my father was Sherlock Holmes.
663
00:34:01,276 --> 00:34:02,806
[laughs]
I’m sorry,
I didn’t mean
664
00:34:02,878 --> 00:34:05,148
to pry, but how
many lovely lady spies
665
00:34:05,213 --> 00:34:06,623
do I see
at my surgery?
666
00:34:06,682 --> 00:34:09,192
Uh! It’s not done
to say spy.
667
00:34:09,251 --> 00:34:12,491
What is done between people
in our, uh, line of business?
668
00:34:13,989 --> 00:34:16,929
Not a great deal
of sleeping together.
669
00:34:16,992 --> 00:34:20,432
It’s regarded
as unprofessional.
670
00:34:20,495 --> 00:34:23,595
Now if one of the professionals
is an amateur..
671
00:34:23,665 --> 00:34:25,595
[instrumental music]
672
00:34:27,002 --> 00:34:29,212
You’re on the 13:45 to Beirut.
673
00:34:30,606 --> 00:34:32,506
Look..
674
00:34:32,574 --> 00:34:34,174
...if I were to
catch a later plane
675
00:34:34,242 --> 00:34:36,982
but that’d be very,
uh, unprofessional.
676
00:34:37,613 --> 00:34:39,153
Very.
677
00:34:39,214 --> 00:34:40,544
You’re a little old for me,
of course but, you know
678
00:34:40,616 --> 00:34:42,076
it’s terrifying,
when you look at like that
679
00:34:42,150 --> 00:34:43,320
I’d tell you everything.
680
00:34:43,385 --> 00:34:45,445
I’d give you my spy kit,
my password
681
00:34:45,520 --> 00:34:48,990
identity papers,
traveler’s cheques, everything.
682
00:34:49,057 --> 00:34:51,287
So, I must not tempt you.
683
00:34:51,360 --> 00:34:54,630
Oh, please do. See how good
I’d be under torture.
684
00:34:54,696 --> 00:34:55,656
[chuckles]
685
00:34:58,066 --> 00:35:00,436
How you shave
around your mustache?
686
00:35:00,502 --> 00:35:01,772
[chuckles]
687
00:35:01,837 --> 00:35:04,107
I’ll demonstrate for you.
688
00:35:04,172 --> 00:35:07,382
But you, you won’t be here
in the morning.
689
00:35:07,442 --> 00:35:10,482
I’ve been known
to shave in the afternoon.
690
00:35:10,545 --> 00:35:13,045
Shall I call the airport?
What’s the number?
691
00:35:14,883 --> 00:35:16,123
Well, when you look at me
like that
692
00:35:16,184 --> 00:35:18,614
I’m, uh, almost tempted
to give it to you.
693
00:35:18,687 --> 00:35:22,087
That’s wonderful. We’d charge
the whole thing to expenses.
694
00:35:22,157 --> 00:35:24,187
Now, wait a minute. Wait.
695
00:35:24,893 --> 00:35:26,503
Wait, wait, wait.
696
00:35:29,331 --> 00:35:31,331
I said I’d do
a job, I’d..
697
00:35:31,400 --> 00:35:33,540
...better get it
over with first.
698
00:35:35,237 --> 00:35:38,507
You English
are such Boy Scouts.
699
00:35:38,573 --> 00:35:41,443
I’ll be back in a couple of
days. How ’bout on the way back?
700
00:35:41,510 --> 00:35:43,680
[gasps]
Thanks.
701
00:35:43,745 --> 00:35:46,075
But my moods
don’t last that long.
702
00:35:46,148 --> 00:35:48,178
I’ll call you a taxi.
703
00:35:49,017 --> 00:35:51,217
Things I do for England.
704
00:35:53,255 --> 00:35:55,785
This is the last call
for passengers
705
00:35:55,857 --> 00:35:57,957
traveling on
Pan Orient Airlines
706
00:35:58,026 --> 00:36:01,256
’flight 275 to Beirut.’
707
00:36:01,329 --> 00:36:03,469
[speaking in foreign language]
708
00:36:10,839 --> 00:36:12,369
[bell dings]
709
00:36:12,441 --> 00:36:16,581
Flight 275 to Beirut
is now closed.
710
00:36:17,813 --> 00:36:19,323
That’s confirmed, Dr. Love.
711
00:36:19,381 --> 00:36:21,581
Your reservation’s switched
to Middle East Airlines
712
00:36:21,650 --> 00:36:24,620
flight 493 leaving at 15:40.
713
00:36:24,686 --> 00:36:26,216
Will that give
you enough time?
714
00:36:26,288 --> 00:36:28,018
I hope so.
Thank you.
715
00:36:28,090 --> 00:36:29,660
Thank you,
doctor.
716
00:36:32,594 --> 00:36:34,624
(woman on PA)
’Pan Orient Airline announced’
717
00:36:34,696 --> 00:36:38,466
’the departure of
their flight 275 to Beirut.’
718
00:36:45,974 --> 00:36:46,934
[baby crying]
719
00:36:47,008 --> 00:36:49,208
[indistinct screaming]
720
00:36:53,815 --> 00:36:55,745
[dramatic music]
721
00:37:02,424 --> 00:37:04,364
[siren wailing]
722
00:37:14,169 --> 00:37:16,209
[telephone ringing]
723
00:37:51,206 --> 00:37:52,636
What’s all that made of?
724
00:37:52,707 --> 00:37:56,347
It’s the Soviet dove of peace
on a world tour.
725
00:37:56,411 --> 00:37:58,481
Well, you gotta hand it
to those Russkies
726
00:37:58,547 --> 00:38:01,717
at least they pretend to sell
peace and not Coca-Cola.
727
00:38:01,783 --> 00:38:03,723
[engine revving]
728
00:38:16,498 --> 00:38:18,368
Are there,
uh, many English in Beirut?
729
00:38:18,433 --> 00:38:21,043
Many English, many Aleman,
many French. Yes..
730
00:38:21,102 --> 00:38:22,972
All foreign people come
for Jabal.
731
00:38:23,038 --> 00:38:24,408
What’s that,
a local specialty?
732
00:38:24,472 --> 00:38:27,942
Big blossom, big castle.
Very old, all broken down now.
733
00:38:28,009 --> 00:38:29,379
Eh, my brother-in-law
Alfonse
734
00:38:29,444 --> 00:38:31,604
he was taken there
in first-class American car.
735
00:38:31,680 --> 00:38:33,650
Hey, hey, you want excursion,
day or night
736
00:38:33,715 --> 00:38:35,875
you call my brother-in-law
Alfonse Farouk.
737
00:38:35,951 --> 00:38:38,191
No, I don’t think I’ll have,
uh, much time for excursions.
738
00:38:38,253 --> 00:38:41,293
Oh, keep, keep, you never know
what happen in Beirut.
739
00:38:51,800 --> 00:38:53,370
- Bonjour, Monsieur.
- Bonjour. Good morning.
740
00:38:53,435 --> 00:38:55,895
I’m Dr. Love.
I have a reservation.
741
00:38:55,971 --> 00:38:57,641
- Dr. Love?
- Yes.
742
00:38:57,706 --> 00:38:59,436
The booking
was made in London.
743
00:38:59,507 --> 00:39:02,947
- But they said you were dead.
- Who did?
744
00:39:03,011 --> 00:39:04,811
They called up
and canceled your room.
745
00:39:04,880 --> 00:39:07,050
They said you had been killed
in an air crash.
746
00:39:07,115 --> 00:39:08,745
Well, as you can see, I wasn’t.
747
00:39:08,817 --> 00:39:09,987
Eh, oui, oui, monsieur.
748
00:39:10,051 --> 00:39:12,491
It is most fortunate.
I’m sure we can find you a room.
749
00:39:12,554 --> 00:39:14,994
The best room.
Ah, yes, doctor.
750
00:39:15,056 --> 00:39:16,626
I have a beautiful room for you.
751
00:39:16,691 --> 00:39:17,891
Number 207.
752
00:39:17,959 --> 00:39:20,059
- Who canceled my room?
- I do not know, doctor.
753
00:39:20,128 --> 00:39:23,668
Maybe someone from the airline.
Perhaps you have a friend there.
754
00:39:23,732 --> 00:39:25,132
I’ll be very
interested to know.
755
00:39:25,200 --> 00:39:26,340
Certainly, monsieur.
756
00:39:26,401 --> 00:39:28,441
I will make it my business
to find out.
757
00:39:28,503 --> 00:39:29,843
[speaking in foreign language]
758
00:39:29,905 --> 00:39:31,265
Pleased to leave your passport,
monsieur.
759
00:39:31,339 --> 00:39:32,939
Oh, yes, excuse me.
760
00:39:33,008 --> 00:39:33,978
And, uh, may I take this?
761
00:39:34,042 --> 00:39:35,212
Please, monsieur.
762
00:39:35,277 --> 00:39:37,107
And please, relax.
763
00:39:37,178 --> 00:39:39,718
Relax and try
and enjoy your stay with us.
764
00:39:44,686 --> 00:39:47,256
Pan Orient Aviation,
s’il vous plait.
765
00:39:47,322 --> 00:39:48,422
Thank you.
766
00:39:48,490 --> 00:39:51,630
[instrumental music]
767
00:40:18,486 --> 00:40:21,616
[music continues]
768
00:40:48,550 --> 00:40:51,690
[music continues]
769
00:41:17,078 --> 00:41:18,908
"Not dead yet, love."
770
00:41:18,980 --> 00:41:20,380
No signature?
771
00:41:20,448 --> 00:41:21,978
No, they’ll get the message.
772
00:41:22,050 --> 00:41:23,290
Four-eighty, please.
773
00:41:23,351 --> 00:41:25,451
And I’d like to,
uh, make a local call.
774
00:41:25,520 --> 00:41:26,920
Fifteen piasters.
775
00:41:26,988 --> 00:41:29,118
It’s, uh.. Wait a minute.
Two, wait a minute.
776
00:41:29,190 --> 00:41:31,330
2-5-1-3-4-0.
777
00:41:35,530 --> 00:41:37,270
- Thank you.
- On telephone number three.
778
00:41:37,332 --> 00:41:38,732
Thank you.
779
00:41:45,540 --> 00:41:47,840
Uh, Alcazar Hotel?
780
00:41:47,909 --> 00:41:48,879
Reception, please.
781
00:41:50,111 --> 00:41:52,251
Oh, reception,
is Mr. Rosser in the hotel?
782
00:41:52,313 --> 00:41:53,553
He’s not back yet, sir.
783
00:41:53,615 --> 00:41:55,115
We tried his room
a little while ago
784
00:41:55,183 --> 00:41:56,323
for another gentlemen.
785
00:41:56,384 --> 00:41:57,484
Well, this the, um
786
00:41:57,552 --> 00:41:59,292
University archeological
library.
787
00:41:59,354 --> 00:42:00,824
We have a book here
of Mr. Rosser.
788
00:42:00,889 --> 00:42:02,889
When will he be back?
789
00:42:02,957 --> 00:42:05,327
Did he leave an address or
telephone number or anything?
790
00:42:05,393 --> 00:42:07,963
No, but he’s often away
for a few days.
791
00:42:08,029 --> 00:42:09,329
You may send the book here.
792
00:42:09,397 --> 00:42:12,427
I see.
His room is 42, isn’t it?
793
00:42:12,500 --> 00:42:14,340
Ah, 307. Thank you so much.
794
00:42:14,402 --> 00:42:16,542
[instrumental music]
795
00:43:26,141 --> 00:43:28,081
[intense music]
796
00:44:05,346 --> 00:44:06,976
Stand up.
797
00:44:07,048 --> 00:44:08,818
’Keep your hands
out of your pockets.’
798
00:44:08,883 --> 00:44:11,523
’Raise ’em above your head.
Arms on to me.’
799
00:44:12,620 --> 00:44:14,390
Don’t try any smart stuff.
800
00:44:15,190 --> 00:44:16,360
Are you Rosser?
801
00:44:16,424 --> 00:44:17,984
I’ll ask the questions.
802
00:44:26,100 --> 00:44:27,500
Turn around.
803
00:44:36,644 --> 00:44:37,804
Now, face me.
804
00:44:38,713 --> 00:44:40,453
What do you want here?
805
00:44:40,515 --> 00:44:41,915
I’m a friend of Rosser’s.
806
00:44:41,983 --> 00:44:43,393
And you don’t even know
what he looks like.
807
00:44:43,451 --> 00:44:45,321
Don’t give me that chat.
808
00:44:45,386 --> 00:44:46,886
Who are you?
809
00:44:48,957 --> 00:44:49,927
Well?
810
00:44:51,192 --> 00:44:52,932
You’ll never believe this, but..
811
00:44:54,395 --> 00:44:55,555
[grunts]
812
00:45:10,044 --> 00:45:11,974
[groaning]
813
00:46:13,408 --> 00:46:15,808
Alright, now,
what are you doing here?
814
00:46:18,379 --> 00:46:21,079
If you won’t tell me about you,
then I’ll tell you about me.
815
00:46:21,149 --> 00:46:24,019
I’m a doctor.
I came here for a conference.
816
00:46:24,085 --> 00:46:27,015
Like you, Plato
is also my bedside reading.
817
00:46:29,891 --> 00:46:31,791
I also do business
with the Mack Travel Agency
818
00:46:31,859 --> 00:46:33,089
in Covent Garden.
819
00:46:33,161 --> 00:46:35,531
We might have friends
in that firm.
820
00:46:35,596 --> 00:46:37,126
On the other hand
we might not.
821
00:46:37,198 --> 00:46:39,598
I’ll give you three
to prove it either way.
822
00:46:41,035 --> 00:46:41,995
One..
823
00:46:43,037 --> 00:46:44,707
You’ll never fire that thing.
824
00:46:46,507 --> 00:46:47,677
Two..
825
00:46:53,114 --> 00:46:54,584
Love from uncle.
826
00:47:04,792 --> 00:47:06,532
You really a doctor?
827
00:47:06,594 --> 00:47:07,824
Certainly.
828
00:47:07,895 --> 00:47:10,065
I’m glad I’m not
one of your patients.
829
00:47:12,133 --> 00:47:14,073
I see they’ve fixed you up
with Mack’s toys.
830
00:47:14,135 --> 00:47:15,735
Only time I tried to use
one of those things
831
00:47:15,803 --> 00:47:17,373
the bloody thing
blow up in my face.
832
00:47:17,438 --> 00:47:18,508
Can I have my gun back?
833
00:47:18,573 --> 00:47:19,913
Yes, of course.
834
00:47:19,974 --> 00:47:21,304
I’m sorry
I hit you with that bag.
835
00:47:21,376 --> 00:47:22,836
I’m not a pro
in this business.
836
00:47:22,910 --> 00:47:25,210
Well, as one myself,
I should say you are learning.
837
00:47:25,279 --> 00:47:27,049
But I’ll give you
a bit of advice.
838
00:47:27,115 --> 00:47:30,115
Get rid of all that gear and
get yourself a good heavy gun.
839
00:47:31,452 --> 00:47:32,422
Who are you after?
840
00:47:32,487 --> 00:47:33,857
Rosser. Like you apparently.
841
00:47:33,921 --> 00:47:35,461
Now, we call him K.
842
00:47:35,523 --> 00:47:37,763
I was to look him up
on my way back from Singapore.
843
00:47:37,825 --> 00:47:40,125
I’ve had a bit of jaundice
and I’ve got six weeks leave.
844
00:47:40,194 --> 00:47:41,754
I thought your eyes
were a bit yellow.
845
00:47:41,829 --> 00:47:43,929
Yeah, well, K and I used
to know each other in Penang
846
00:47:43,998 --> 00:47:45,428
but he hasn’t been around lately
847
00:47:45,500 --> 00:47:46,670
so I thought I’d have a look.
848
00:47:46,734 --> 00:47:47,834
Where do you think he is?
849
00:47:47,902 --> 00:47:49,502
In heaven, or hell.
850
00:47:49,570 --> 00:47:52,070
I think it was rumbled.
I’ve been all through the room.
851
00:47:52,140 --> 00:47:54,280
There’s no diary,
no engagement pad
852
00:47:54,342 --> 00:47:56,712
no clue of any thoughts
of where he was going.
853
00:47:56,778 --> 00:48:00,218
Just an airline ticket and a
copy of a post office message
854
00:48:00,281 --> 00:48:01,751
about a cable
that hadn’t got sent.
855
00:48:01,816 --> 00:48:03,516
Well, what do we do now?
856
00:48:03,584 --> 00:48:05,484
We do the professional thing
857
00:48:05,553 --> 00:48:06,763
we have a drink.
858
00:48:06,821 --> 00:48:09,661
You mean, we just
walk out of the door?
859
00:48:09,724 --> 00:48:11,764
Well, I’m not climbing out
the bloody window.
860
00:48:18,900 --> 00:48:20,540
What happens
if somebody sees us up here?
861
00:48:20,601 --> 00:48:23,871
We got lost. You worry
about the damnedest things.
862
00:48:25,873 --> 00:48:27,443
Somebody must’ve
seen him leave.
863
00:48:27,508 --> 00:48:29,478
Someone did.
We have to find out who.
864
00:48:29,544 --> 00:48:30,714
How we do that?
865
00:48:30,778 --> 00:48:32,108
We ask them.
866
00:48:32,180 --> 00:48:33,010
That’s it.
867
00:48:33,080 --> 00:48:35,550
Is any of it
bloody safe?
868
00:48:35,616 --> 00:48:37,016
We’re down.
869
00:48:37,084 --> 00:48:38,044
Oh.
870
00:48:41,289 --> 00:48:42,259
Taxi!
871
00:48:43,224 --> 00:48:44,194
Taxi!
872
00:48:47,562 --> 00:48:49,902
- Does that interest you?
- What do I have to do?
873
00:48:49,964 --> 00:48:51,824
You’ll get the other one
when you’ve done it.
874
00:48:51,899 --> 00:48:53,169
See if any of the taxis
working the Alcazar
875
00:48:53,234 --> 00:48:55,104
picked up this man
last Friday.
876
00:48:55,169 --> 00:48:57,209
- Can I take it?
- Yes, but give it back.
877
00:48:57,271 --> 00:48:59,111
Now, take us to come club,
somewhere with a bit of life.
878
00:48:59,173 --> 00:49:00,183
Yes, sir!
879
00:49:00,241 --> 00:49:02,141
I hear the Shan Noir
is quite active.
880
00:49:02,210 --> 00:49:03,750
Shall I take you
to Shan Noir?
881
00:49:03,811 --> 00:49:05,081
Why not?
882
00:49:05,146 --> 00:49:07,516
You haven’t wasted your time,
have you?
883
00:49:07,582 --> 00:49:09,722
[instrumental music]
884
00:49:30,571 --> 00:49:31,541
Bring us a bottle of Scotch.
885
00:49:31,606 --> 00:49:32,866
[speaking in foreign language]
886
00:49:32,940 --> 00:49:34,940
And, uh, make sure
the seal isn’t broken.
887
00:49:35,009 --> 00:49:36,679
Oui, monsieur.
888
00:49:36,744 --> 00:49:38,474
Can’t be too careful
in these joints.
889
00:49:38,546 --> 00:49:40,016
Not with jaundice you can’t.
890
00:49:40,081 --> 00:49:42,381
Ah, don’t give me
all that doctor’s cobblers
891
00:49:42,450 --> 00:49:43,690
about being careful.
892
00:49:43,751 --> 00:49:46,321
Suit yourself.
You’re not on my panel.
893
00:49:46,387 --> 00:49:47,357
No.
894
00:49:49,457 --> 00:49:51,187
Voila, monsieur.
895
00:49:51,259 --> 00:49:52,959
Yeah, leave it.
We’ll serve ourselves.
896
00:49:53,027 --> 00:49:54,457
Oui, monsieur.
897
00:49:56,898 --> 00:49:58,498
Twelve years
I’ve been in this joint
898
00:49:58,566 --> 00:50:01,096
and I can tell you there’s more
raving kids in Bradford
899
00:50:01,168 --> 00:50:03,838
the nerves than the whole
bloody, mysterious Orient.
900
00:50:05,473 --> 00:50:08,043
Oh, cheer up, chum,
it’s all in a day’s work.
901
00:50:08,109 --> 00:50:11,009
I saw a plane full of people
blow up today.
902
00:50:11,078 --> 00:50:12,148
Yeah, I read about that.
903
00:50:12,213 --> 00:50:13,683
Funny sort of accident.
904
00:50:13,748 --> 00:50:15,818
I was supposed
to be on that plane.
905
00:50:15,883 --> 00:50:18,823
I missed it.
Purely by chance.
906
00:50:18,886 --> 00:50:21,086
Maybe it wasn’t an accident.
907
00:50:21,155 --> 00:50:23,955
Maybe that explosion
has your name written on it.
908
00:50:24,025 --> 00:50:26,285
Maybe they’re after you.
909
00:50:26,360 --> 00:50:28,000
Oh, that’s ridiculous.
910
00:50:28,062 --> 00:50:30,672
Well, planes don’t blow up
for no reason, matey.
911
00:50:30,731 --> 00:50:32,871
Well, they don’t blow up for me.
I’m not that important.
912
00:50:32,934 --> 00:50:34,874
Oh, do you know.
How do I know?
913
00:50:34,936 --> 00:50:37,436
But there were 60 or 70 people
on that plane.
914
00:50:37,505 --> 00:50:40,375
Well, maybe what they
are planning is worth it.
915
00:50:40,441 --> 00:50:42,781
What on earth could be
going on that’s worth that?
916
00:50:42,843 --> 00:50:44,113
We don’t know.
917
00:50:44,178 --> 00:50:45,708
That’s why tomorrow
we have to find out
918
00:50:45,780 --> 00:50:47,650
what was in K’s last cable.
919
00:50:47,715 --> 00:50:51,485
I came here for fun, I came
here to change the routine.
920
00:50:51,552 --> 00:50:55,022
And I’m already responsible
for the death of 60 people.
921
00:50:55,089 --> 00:50:57,629
Any moment you might be
responsible for six million.
922
00:50:57,692 --> 00:50:58,992
Any of us might.
923
00:50:59,060 --> 00:51:00,230
Stop trying to figure it out
924
00:51:00,294 --> 00:51:02,954
you may as well
take your kill pill now.
925
00:51:03,030 --> 00:51:05,070
[music continues]
926
00:51:11,973 --> 00:51:14,483
There I was selling
insurance in Bradford
927
00:51:14,542 --> 00:51:17,282
happily miserable, and fairly
in a normal sort of way.
928
00:51:17,345 --> 00:51:20,575
This fellow says, "We’ll give
you the government’s business."
929
00:51:20,648 --> 00:51:22,448
They gave me business alright.
930
00:51:22,516 --> 00:51:25,746
Now, the only one
I can’t get insured is me.
931
00:51:25,820 --> 00:51:27,460
I’m a bad life risk.
932
00:51:27,521 --> 00:51:29,521
You will be, if you go on
knocking that stuff back.
933
00:51:29,590 --> 00:51:31,160
Oh, well, I’m not trying
to sell you insurance
934
00:51:31,225 --> 00:51:33,555
so stop trying to sell me
medical advice.
935
00:51:33,628 --> 00:51:36,198
(waiter)
’Your taxi is waiting, sir.’
936
00:51:36,263 --> 00:51:38,473
- Give me the bill.
- No, I’ll take it.
937
00:51:40,134 --> 00:51:42,194
Oh, God, I feel rough.
938
00:51:43,270 --> 00:51:44,710
You enjoy the cabaret, sir?
939
00:51:44,772 --> 00:51:46,042
Yeah..
940
00:51:46,107 --> 00:51:47,677
Oui, monsieur.
941
00:51:47,742 --> 00:51:48,912
Merci, monsieur.
942
00:51:52,279 --> 00:51:53,819
I’m alright.
I don’t need an arm.
943
00:51:53,881 --> 00:51:55,851
Hey, sir!
This man saw something.
944
00:51:55,916 --> 00:51:58,616
- He want to tell you himself.
- Yes, I see something.
945
00:51:58,686 --> 00:52:00,556
Give him ten.
946
00:52:00,621 --> 00:52:01,761
I know your friend well.
947
00:52:01,822 --> 00:52:03,832
I drive him three,
four times.
948
00:52:03,891 --> 00:52:05,091
Did you drive him
last Friday?
949
00:52:05,159 --> 00:52:07,259
- No.
- Oh, what bloody use is that?
950
00:52:07,328 --> 00:52:09,058
He saw something!
He saw something!
951
00:52:09,130 --> 00:52:10,430
Did you see him
leave the hotel?
952
00:52:10,498 --> 00:52:12,168
- I saw.
- What did you see?
953
00:52:12,233 --> 00:52:14,073
Uh, he go with two men in car.
954
00:52:14,135 --> 00:52:16,235
- In a taxi?
- No, taxi. American car.
955
00:52:16,303 --> 00:52:17,713
What make?
What kind of car?
956
00:52:17,772 --> 00:52:20,842
- Uh, black car. It was Packard.
- It was Packard.
957
00:52:20,908 --> 00:52:23,138
Uh, old Packard, uh, Salon.
958
00:52:23,210 --> 00:52:24,780
Very old.
From before the war.
959
00:52:24,845 --> 00:52:26,775
Trumpet horns, big horns?
960
00:52:26,847 --> 00:52:28,377
Uh, long.. Yes, long.
961
00:52:28,449 --> 00:52:30,189
- An-and big lights?
- Big, big.
962
00:52:30,251 --> 00:52:32,091
- Pre-war 8.
- So, now we know.
963
00:52:32,153 --> 00:52:33,663
So what? My guts ache.
964
00:52:33,721 --> 00:52:37,261
He say you pay me fare
if I talk, eight pounds.
965
00:52:39,160 --> 00:52:40,130
Where do you live?
966
00:52:40,194 --> 00:52:43,524
Uh, capital.
Oh, my guts.
967
00:52:43,597 --> 00:52:47,067
If you please, sir.
Thank you, gentlemen. Thank you.
968
00:52:47,134 --> 00:52:48,864
- Is there a pharmacy open?
- Uh, yes, sir.
969
00:52:48,936 --> 00:52:50,096
Hamra Street. All night.
970
00:52:50,171 --> 00:52:51,641
Well, we stop there on the way.
971
00:52:53,007 --> 00:52:55,407
And, uh, give me
that photograph back.
972
00:53:05,820 --> 00:53:07,660
[telephone ringing]
973
00:53:12,259 --> 00:53:13,629
Do you speak English?
974
00:53:13,694 --> 00:53:16,154
Yes, I have matriculated.
What can I do for you, sir?
975
00:53:16,230 --> 00:53:17,970
Well, it’s about a telegram.
It hasn’t arrived.
976
00:53:18,032 --> 00:53:19,572
- You have details, sir.
- Yes.
977
00:53:19,633 --> 00:53:23,473
A business associate of mine,
Mr. Rosser, R-O-S-S-E-R
978
00:53:23,537 --> 00:53:26,037
sent an important cable
to a firm in Bombay.
979
00:53:26,107 --> 00:53:28,607
They say it hasn’t arrived
and we’d like an explanation.
980
00:53:28,676 --> 00:53:30,176
You’re welcome, sir.
981
00:53:33,581 --> 00:53:34,821
’When was it sent, sir?’
982
00:53:34,882 --> 00:53:36,322
Four days ago.
983
00:53:36,383 --> 00:53:38,053
Oh, yes.
984
00:53:38,119 --> 00:53:40,019
Here we are, monsieur.
985
00:53:40,087 --> 00:53:41,657
As you see it was canceled.
986
00:53:41,722 --> 00:53:44,332
But does it say why
or by whom it was canceled?
987
00:53:44,391 --> 00:53:45,961
It was accepted
by a colleague.
988
00:53:46,026 --> 00:53:47,556
I’ll ask him now
to come and speak to you.
989
00:53:47,628 --> 00:53:48,628
Thank you.
990
00:54:01,776 --> 00:54:02,736
[coughs]
991
00:54:04,211 --> 00:54:06,081
How do you feel?
992
00:54:06,147 --> 00:54:08,347
- Did you get it?
- Yes, I got it.
993
00:54:08,415 --> 00:54:09,615
So did they.
994
00:54:12,987 --> 00:54:14,717
[instrumental music]
995
00:54:14,789 --> 00:54:16,659
In case the room’s bugged.
996
00:54:16,724 --> 00:54:18,334
They sent one of their men
down to the post office
997
00:54:18,392 --> 00:54:19,762
with Rosser’s passport
998
00:54:19,827 --> 00:54:21,527
and a note
canceling the cable.
999
00:54:21,595 --> 00:54:22,995
Well, if they’ve got
his passport
1000
00:54:23,063 --> 00:54:24,573
they’ve got him,
poor bastard.
1001
00:54:24,632 --> 00:54:26,032
Maybe they’re
just holding him.
1002
00:54:26,100 --> 00:54:27,970
Well, I hope not for his sake.
1003
00:54:28,035 --> 00:54:29,135
"El Wadi expected
1004
00:54:29,203 --> 00:54:31,743
"to win Middle-East stake.
Stop.
1005
00:54:31,806 --> 00:54:33,066
"Betting Asian boys.
1006
00:54:33,140 --> 00:54:34,880
"Second, jumping star.
1007
00:54:34,942 --> 00:54:37,182
Third, stop."
1008
00:54:37,244 --> 00:54:38,974
Make any sense to you?
1009
00:54:39,046 --> 00:54:40,676
No, not without my code book.
1010
00:54:40,748 --> 00:54:42,578
You get into bed.
I’ll find it. Where is it?
1011
00:54:42,650 --> 00:54:45,820
Top drawer. "Oxford Dictionary
Of Quotations."
1012
00:54:45,886 --> 00:54:48,116
And there’s some paper too.
1013
00:54:48,189 --> 00:54:49,419
Hey, while you’re doing this
1014
00:54:49,490 --> 00:54:51,860
I have an idea
about the package.
1015
00:54:51,926 --> 00:54:53,086
You’ve got a line?
1016
00:54:53,160 --> 00:54:54,400
Well, it’s a garage.
1017
00:54:54,461 --> 00:54:57,071
It specializes
in secondhand American cars.
1018
00:54:57,131 --> 00:54:58,501
They may have heard
of a 1937 Packard.
1019
00:54:58,566 --> 00:55:00,066
There can’t be many
around here.
1020
00:55:00,134 --> 00:55:01,144
Well, it’s a chance.
1021
00:55:01,202 --> 00:55:03,142
[telephone ringing]
1022
00:55:07,007 --> 00:55:08,177
Yes?
1023
00:55:10,211 --> 00:55:12,151
Oh, I’m sorry.
1024
00:55:12,213 --> 00:55:14,423
Yes, straight away.
1025
00:55:14,481 --> 00:55:16,851
They don’t like us
playing our tune so loud.
1026
00:55:16,917 --> 00:55:18,347
I’ll go and see about this.
1027
00:55:18,953 --> 00:55:21,093
[goats bleating]
1028
00:55:24,225 --> 00:55:25,625
[speaking in foreign language]
1029
00:55:50,217 --> 00:55:51,617
(Love)
’Mr. Farouk?’
1030
00:55:55,022 --> 00:55:57,762
Your brother-in-law suggested
I should talk to you.
1031
00:55:57,825 --> 00:56:00,025
My brother-in-law
is a camel’s exhaust.
1032
00:56:00,094 --> 00:56:01,764
All he wants
is a quick commission.
1033
00:56:01,829 --> 00:56:02,859
Look, Mr. Farouk--
1034
00:56:02,930 --> 00:56:04,470
Can’t an artist
work in peace?
1035
00:56:06,367 --> 00:56:08,737
Trouble with the,
uh, differential, eh?
1036
00:56:08,802 --> 00:56:11,142
Always was difficult
to get at for this model.
1037
00:56:12,706 --> 00:56:13,666
[groans]
1038
00:56:15,743 --> 00:56:17,283
You’re a Chevy man?
1039
00:56:17,344 --> 00:56:19,274
Yes, until I found my Cord.
1040
00:56:20,247 --> 00:56:21,247
Cord?
1041
00:56:21,315 --> 00:56:23,245
37’ Supercharge. 812.
1042
00:56:25,386 --> 00:56:26,516
You’ve got a Cord?
1043
00:56:26,587 --> 00:56:28,357
The only roadster in England.
1044
00:56:30,224 --> 00:56:32,834
Uh, put it there, buster.
1045
00:56:32,893 --> 00:56:35,363
Me, I’ve had
a ’35 Auburn Speedster.
1046
00:56:35,429 --> 00:56:38,299
And I once drove
a Duesenberg SJ.
1047
00:56:38,365 --> 00:56:40,895
Oh, but to own a Cord?
1048
00:56:41,969 --> 00:56:44,509
Huh! That is true greatness.
1049
00:56:44,571 --> 00:56:45,941
[chuckles]
You ought to become a member
1050
00:56:46,006 --> 00:56:49,536
of the Urban Cord
Duesenberg club.
1051
00:56:49,610 --> 00:56:51,950
You wait there.
Don’t go away.
1052
00:56:52,012 --> 00:56:53,512
Don’t go away.
1053
00:56:53,580 --> 00:56:56,380
You wait.
I show you something.
1054
00:56:56,450 --> 00:56:58,620
Here.
I will show you something.
1055
00:56:58,686 --> 00:57:01,086
I bet you didn’t think
you’re going to meet one here.
1056
00:57:01,155 --> 00:57:02,685
Here it is.
1057
00:57:04,358 --> 00:57:05,688
Only member in Lebanon.
1058
00:57:05,759 --> 00:57:07,029
There’s only four of us
in England.
1059
00:57:07,094 --> 00:57:08,204
Ah, yes.
1060
00:57:08,262 --> 00:57:09,562
We are a dying race, man.
1061
00:57:09,630 --> 00:57:11,170
- Well, what can I do for you?
- Right.
1062
00:57:11,231 --> 00:57:14,141
Do you know anybody who has
a black, pre-war Packard 8.
1063
00:57:14,201 --> 00:57:15,501
I think it’s an 8.
1064
00:57:15,569 --> 00:57:17,569
Why do you want a car
like that for? I got better.
1065
00:57:17,638 --> 00:57:19,068
Oh, this one has
a special interest for me.
1066
00:57:19,139 --> 00:57:21,839
Ah.. Pre-war Packard Coupe 6.
1067
00:57:21,909 --> 00:57:24,879
I know a guy at the
American Embassy owns one.
1068
00:57:24,945 --> 00:57:26,475
But Packard 8? No.
1069
00:57:26,547 --> 00:57:28,077
There’s nobody local owns one.
1070
00:57:28,148 --> 00:57:30,078
Oh, well..
1071
00:57:30,150 --> 00:57:31,320
...it was just a longshot.
1072
00:57:31,385 --> 00:57:33,745
- Thank you very much.
- Alright.
1073
00:57:33,821 --> 00:57:37,091
Hey, wait a minute.
I-I-I think I’ve seen one.
1074
00:57:37,157 --> 00:57:38,487
Yes, that’s right.
1075
00:57:38,559 --> 00:57:41,259
He was turning
into a garage on Rue D’..
1076
00:57:41,328 --> 00:57:42,558
Come on,
I’ll take you there now.
1077
00:57:42,629 --> 00:57:44,069
No, I can’t come. I have a date.
1078
00:57:44,131 --> 00:57:45,371
I take you to your date.
1079
00:57:45,432 --> 00:57:46,402
Well, I think
I’d rather like to walk.
1080
00:57:46,467 --> 00:57:47,467
I wanna see the town.
1081
00:57:47,534 --> 00:57:49,194
Look, I’ll take you to your date
1082
00:57:49,269 --> 00:57:50,609
you find your Packard,
and after that
1083
00:57:50,671 --> 00:57:52,071
I’ll show you the town.
It’s on the house.
1084
00:57:52,139 --> 00:57:53,109
You can’t lose. Get in.
1085
00:57:53,173 --> 00:57:55,013
[laughing]
1086
00:57:57,111 --> 00:57:58,851
In this I drive
1087
00:57:58,912 --> 00:58:00,852
you can tell me all about
1088
00:58:00,914 --> 00:58:04,044
your 1937 Supercharged Cord.
1089
00:58:04,118 --> 00:58:05,588
[engine revving]
1090
00:58:15,829 --> 00:58:16,799
Parkington?
1091
00:58:30,110 --> 00:58:31,380
My name is Love.
I’m a doctor.
1092
00:58:31,445 --> 00:58:32,605
I’ve been treating
Mr. Parkington.
1093
00:58:32,679 --> 00:58:33,779
There’s no reply
from his room.
1094
00:58:33,847 --> 00:58:35,147
I’m afraid
he may be very ill.
1095
00:58:35,215 --> 00:58:38,315
But Mr. Parkington,
uh went, uh, out.
1096
00:58:38,385 --> 00:58:39,485
When?
1097
00:58:39,553 --> 00:58:42,293
Since, uh, 20 minutes.
1098
00:58:42,356 --> 00:58:44,326
- Was he alone?
- Oh, oui, monsieur.
1099
00:58:44,391 --> 00:58:45,631
Here he comes.
1100
00:58:49,096 --> 00:58:51,166
Why did you get up?
1101
00:58:51,231 --> 00:58:53,231
I had some urgent business.
1102
00:58:53,300 --> 00:58:54,640
The cable?
1103
00:58:57,237 --> 00:58:58,307
Anything on the car?
1104
00:58:58,372 --> 00:58:59,842
I’m gonna find out.
1105
00:59:00,674 --> 00:59:02,234
My driver’s the contact.
1106
00:59:02,309 --> 00:59:03,979
- Contact?
- Oh, he’s alright.
1107
00:59:04,044 --> 00:59:06,404
We belong to the same club.
1108
00:59:06,480 --> 00:59:08,220
I know it sounds
ridiculous, but..
1109
00:59:08,282 --> 00:59:09,452
It does sound ridiculous
1110
00:59:09,516 --> 00:59:11,016
but I’ll take your word.
Let’s go.
1111
00:59:14,154 --> 00:59:15,414
This is Farouk.
1112
00:59:15,489 --> 00:59:17,059
- Hello. Glad to meet you.
- Hi.
1113
00:59:21,562 --> 00:59:23,002
[horn honking]
1114
00:59:26,433 --> 00:59:29,043
Your buddy an ACD man?
1115
00:59:29,103 --> 00:59:31,143
I’ve been trying
to get him interested.
1116
00:59:31,205 --> 00:59:32,605
You should really try, mister.
1117
00:59:32,673 --> 00:59:34,313
What did the cable say?
1118
00:59:34,374 --> 00:59:35,674
(Farouk)
’To get him to the select range’
1119
00:59:35,742 --> 00:59:36,742
’of we proud owners’
1120
00:59:36,810 --> 00:59:39,050
’over Auburn or Duesenberg’
1121
00:59:39,113 --> 00:59:41,583
’or a Cord,
which not too many of us’
1122
00:59:41,648 --> 00:59:43,218
’can aspire
like your friend here.’
1123
00:59:43,283 --> 00:59:45,493
’I tell you, buster,
that you’re really in’
1124
00:59:45,552 --> 00:59:47,122
’a class on your own.’
1125
00:59:47,187 --> 00:59:48,517
[horn honking]
1126
00:59:48,589 --> 00:59:50,019
But the sixth is tomorrow.
1127
00:59:50,090 --> 00:59:52,430
That’s why we can’t
stat at ten, darling.
1128
00:59:53,627 --> 00:59:55,827
- Did you cable Mac?
- Well, of course.
1129
00:59:55,896 --> 00:59:57,366
Shouldn’t we tell
anybody down here?
1130
00:59:57,431 --> 00:59:59,071
And blow our cover?
Righto.
1131
00:59:59,133 --> 01:00:00,103
Suicide.
1132
01:00:01,568 --> 01:00:03,638
Oh, we’ve come
to the Packard place now.
1133
01:00:03,704 --> 01:00:05,544
It’s the old house
before the gas station.
1134
01:00:05,606 --> 01:00:08,536
The garage is one of those great
electric roll-up doors.
1135
01:00:08,609 --> 01:00:09,839
Well, don’t drive
right up to the place.
1136
01:00:09,910 --> 01:00:11,110
We don’t want to look
too eager.
1137
01:00:11,178 --> 01:00:12,508
(Farouk)
’Sure, sure. I get it.’
1138
01:00:12,579 --> 01:00:14,119
Hey, you want me
to buy the car for you?
1139
01:00:14,181 --> 01:00:16,321
I get a damn better price
than you fellas.
1140
01:00:16,383 --> 01:00:17,653
No, just drop us.
1141
01:00:28,061 --> 01:00:29,231
Let me pay for the refill.
1142
01:00:29,296 --> 01:00:30,666
Gee, no, it’s not necessary.
1143
01:00:30,731 --> 01:00:31,971
It’s been a pleasure.
He-he-he.
1144
01:00:32,032 --> 01:00:34,472
- I insist.
- ’Okay, if you insist.’
1145
01:00:34,535 --> 01:00:35,965
(Farouk)
’See you around.’
1146
01:00:41,341 --> 01:00:43,881
[prayer call over speaker]
1147
01:01:37,764 --> 01:01:39,524
Packard 8 alright.
1148
01:02:18,272 --> 01:02:21,012
Well, we found 8 Packard.
Where does that get us?
1149
01:02:22,276 --> 01:02:24,106
[speaking in foreign language]
1150
01:02:37,924 --> 01:02:40,054
[garage door whirring]
1151
01:02:54,941 --> 01:02:57,681
I know someone is there,
because the alarm sounded.
1152
01:02:57,744 --> 01:02:59,174
’If you’re not local thieves’
1153
01:02:59,246 --> 01:03:02,046
’you maybe friends
of the Englishman.’
1154
01:03:02,115 --> 01:03:03,515
’I will give you three
to come out’
1155
01:03:03,583 --> 01:03:05,653
’with your hands
above your head.’
1156
01:03:05,719 --> 01:03:08,059
Otherwise, I will kill you
as you stand.
1157
01:03:08,588 --> 01:03:09,558
’One..’
1158
01:03:09,623 --> 01:03:10,593
[gunshot]
1159
01:03:10,657 --> 01:03:12,057
[groaning]
1160
01:03:12,125 --> 01:03:13,625
[dramatic music]
1161
01:03:18,332 --> 01:03:19,302
[speaking in foreign language]
1162
01:03:38,151 --> 01:03:39,121
[groans]
1163
01:03:40,587 --> 01:03:42,087
Inside pocket.
Get the pen. Quick!
1164
01:03:44,558 --> 01:03:46,588
- Now, bare his arm.
- Ah!
1165
01:03:51,598 --> 01:03:53,098
[groaning]
1166
01:03:55,369 --> 01:03:57,069
Alright. Flesh wound.
1167
01:03:57,137 --> 01:03:58,307
Get the pentothal.
1168
01:03:58,372 --> 01:04:00,312
[dramatic music]
1169
01:04:01,975 --> 01:04:04,305
[groans]
1170
01:04:10,250 --> 01:04:11,820
Do you hear me?
1171
01:04:13,186 --> 01:04:15,216
Where’s Rosser?
Where is K?
1172
01:04:16,957 --> 01:04:18,657
The Englishman
you collected in this car
1173
01:04:18,725 --> 01:04:20,255
from the Alcazar Hotel?
1174
01:04:20,327 --> 01:04:21,827
We drove up north.
1175
01:04:21,895 --> 01:04:23,655
How far north,
over the border?
1176
01:04:23,730 --> 01:04:26,330
The-the Damascus road.
1177
01:04:26,400 --> 01:04:28,240
(Love)
’Where on the Damascus road?’
1178
01:04:28,301 --> 01:04:31,241
Barback.
We-we went to Barback.
1179
01:04:32,406 --> 01:04:33,906
Did you kill him?
1180
01:04:35,642 --> 01:04:37,652
Why?
1181
01:04:37,711 --> 01:04:39,551
- Orders.
- Who’s orders?
1182
01:04:39,613 --> 01:04:40,583
[groaning]
1183
01:04:40,647 --> 01:04:41,747
[dramatic music]
1184
01:04:41,815 --> 01:04:43,275
Now, get out.
Out!
1185
01:04:45,786 --> 01:04:47,686
- Come on.
- I can’t. Leave me.
1186
01:04:47,754 --> 01:04:49,254
Shut up.
Save your breath.
1187
01:04:56,930 --> 01:04:59,470
[dramatic music]
1188
01:05:03,537 --> 01:05:05,507
Leave me. Leave me.
1189
01:05:05,572 --> 01:05:07,472
Come on. Try.
1190
01:05:07,541 --> 01:05:10,081
[groans]
1191
01:05:21,655 --> 01:05:23,615
(Parkington)
’How do I look, doc?’
1192
01:05:23,690 --> 01:05:25,190
Better than I thought.
1193
01:05:25,258 --> 01:05:26,558
Let’s get your knees up.
1194
01:05:26,626 --> 01:05:28,196
You’re a lousy liar, doc.
1195
01:05:29,863 --> 01:05:31,273
How did you know?
1196
01:05:32,799 --> 01:05:34,999
If we could just
stop the bleeding..
1197
01:05:35,869 --> 01:05:38,009
You can’t. It’s, it’s too late.
1198
01:05:38,071 --> 01:05:39,371
[coughs]
1199
01:05:40,674 --> 01:05:43,144
Listen, Love.
1200
01:05:43,210 --> 01:05:44,750
Clear out my room.
1201
01:05:44,811 --> 01:05:46,481
Burn everything.
1202
01:05:46,546 --> 01:05:48,476
Cable Mac
1203
01:05:48,548 --> 01:05:51,448
and get the hell back
to England.
1204
01:05:51,518 --> 01:05:52,918
You may be a good doctor
1205
01:05:52,986 --> 01:05:55,056
but you’re a bloody awful spy.
1206
01:05:55,121 --> 01:05:56,991
[coughs]
1207
01:06:03,163 --> 01:06:05,103
[dramatic music]
1208
01:06:46,473 --> 01:06:48,683
This is no ordinary
assassination.
1209
01:06:48,742 --> 01:06:50,942
We haven’t taken all this
trouble to bring you here
1210
01:06:51,011 --> 01:06:53,051
to eliminate another petty,
feudal despot.
1211
01:06:53,113 --> 01:06:55,423
I understand the implications
very well, doctor.
1212
01:06:55,482 --> 01:06:57,992
We have checked every kilometer
of the state route.
1213
01:06:58,051 --> 01:06:59,791
The position
we have chosen is perfect
1214
01:06:59,853 --> 01:07:01,923
for the trajectory
of the bullet.
1215
01:07:01,988 --> 01:07:03,518
The moment the principal’s dead
1216
01:07:03,590 --> 01:07:06,030
our friends at Zahlouf
will take over the government.
1217
01:07:06,092 --> 01:07:07,132
The loss of Zahlouf soil
1218
01:07:07,193 --> 01:07:08,633
will be a major military defeat
1219
01:07:08,695 --> 01:07:10,255
for Britain.
1220
01:07:11,998 --> 01:07:14,198
You’re no longer
a mere assassin.
1221
01:07:15,468 --> 01:07:17,198
You are a liberating army.
1222
01:07:17,270 --> 01:07:18,870
I have never missed
in the past
1223
01:07:18,939 --> 01:07:20,539
and I will not miss tomorrow.
1224
01:07:20,607 --> 01:07:21,777
[knock on door]
1225
01:07:21,841 --> 01:07:23,411
Entre.
1226
01:07:23,476 --> 01:07:24,746
I’m sorry to interrupt, doctor
1227
01:07:24,811 --> 01:07:27,211
but there is an emergency case
in the surgery.
1228
01:07:27,280 --> 01:07:28,780
We finish.
1229
01:07:31,217 --> 01:07:33,947
Uh, you better leave
by the side door.
1230
01:07:39,659 --> 01:07:42,229
[groaning]
1231
01:07:45,065 --> 01:07:46,625
They were in the garage.
1232
01:07:46,700 --> 01:07:48,640
They were looking at the car.
1233
01:07:48,702 --> 01:07:50,002
There was some shooting
1234
01:07:50,070 --> 01:07:51,570
Fedoski’s dead
1235
01:07:51,638 --> 01:07:53,368
and so is one of the English.
1236
01:07:53,440 --> 01:07:54,780
English? Which English?
1237
01:07:54,841 --> 01:07:56,141
Well, there were two of them.
1238
01:07:56,209 --> 01:07:59,009
I’ve never seen them before.
1239
01:07:59,079 --> 01:08:00,649
- What’s this?
- I-it’s nothing.
1240
01:08:00,714 --> 01:08:02,324
- Just a scratch.
- They gave you something.
1241
01:08:02,382 --> 01:08:04,692
No, no, no. It’s nothing.
Believe it.
1242
01:08:04,751 --> 01:08:07,251
You stupid ox.
You think I’m an idiot?
1243
01:08:07,320 --> 01:08:08,490
This is an intravenous
injection.
1244
01:08:08,555 --> 01:08:09,515
What did they give you?
1245
01:08:09,589 --> 01:08:10,919
They knocked me down.
1246
01:08:10,991 --> 01:08:13,031
Before I could do anything
they injected me.
1247
01:08:13,093 --> 01:08:14,933
I tried to stop them.
Sir, believe it, please.
1248
01:08:14,995 --> 01:08:16,955
And what did you tell them?
What? Answer me!
1249
01:08:18,198 --> 01:08:20,598
I can remember nothing. Oh!
1250
01:08:20,667 --> 01:08:22,337
What did you tell them?
1251
01:08:22,402 --> 01:08:25,412
I can’t remember.
I can’t remember.
1252
01:08:26,740 --> 01:08:28,580
So, it was pentothal.
1253
01:08:28,642 --> 01:08:30,082
And God knows
what you’ve said.
1254
01:08:30,143 --> 01:08:32,383
I don’t know.
I don’t know.
1255
01:08:32,445 --> 01:08:34,045
(Simmias on speaker)
’You’re under arrest.
1256
01:08:34,114 --> 01:08:35,854
’Dress his wound
and remove him.’
1257
01:08:45,225 --> 01:08:47,085
It would seem their man
was not on the plane
1258
01:08:47,160 --> 01:08:48,560
you so rashly blew up.
1259
01:08:48,628 --> 01:08:49,828
It’s impossible.
1260
01:08:49,896 --> 01:08:50,996
Then who has just
cost us two men
1261
01:08:51,064 --> 01:08:52,804
at the most critical time?
1262
01:08:52,866 --> 01:08:55,666
They must’ve brought in
replacements from another area.
1263
01:08:55,735 --> 01:08:58,865
Your guessing games are becoming
too expensive, Simmias.
1264
01:08:58,938 --> 01:09:00,468
I hold you
personally responsible
1265
01:09:00,540 --> 01:09:03,110
for the elimination
of this man, whoever he is.
1266
01:09:03,176 --> 01:09:05,106
He’ll be found
and eliminated.
1267
01:09:05,178 --> 01:09:07,508
Knowing the pleasure
you get out of your perquisites
1268
01:09:07,580 --> 01:09:09,580
here in Lebanon
1269
01:09:09,649 --> 01:09:11,349
I’m sure you will not fail.
1270
01:09:14,921 --> 01:09:17,061
[instrumental music]
1271
01:09:44,984 --> 01:09:47,114
[music continues]
1272
01:10:27,894 --> 01:10:30,464
[music continues]
1273
01:10:51,918 --> 01:10:54,118
[dramatic music]
1274
01:11:17,443 --> 01:11:19,183
Alright, come on out
with your hands above your head
1275
01:11:19,245 --> 01:11:21,645
before I make a mess of that
bathroom door.
1276
01:11:24,417 --> 01:11:25,847
Hello.
1277
01:11:25,919 --> 01:11:28,489
Mon Dieu. Is that loaded?
1278
01:11:28,555 --> 01:11:31,085
- Vikki?
- Please, put it down.
1279
01:11:31,157 --> 01:11:33,287
- I’m terrified of guns.
- Uh, what are you--
1280
01:11:33,359 --> 01:11:34,929
I thought
it was the femme de champ.
1281
01:11:34,994 --> 01:11:36,524
What are you doing in Beirut?
1282
01:11:36,596 --> 01:11:38,566
A rush modelling job,
for "Harper’s."
1283
01:11:38,631 --> 01:11:39,971
But why here?
1284
01:11:40,033 --> 01:11:41,673
Me on the ruins
of Byblos Castle
1285
01:11:41,734 --> 01:11:44,294
with the prince’s state visit
in the background.
1286
01:11:44,370 --> 01:11:46,010
Arabs are the fashion
this season.
1287
01:11:46,072 --> 01:11:47,912
Oh, some fashion.
1288
01:11:47,974 --> 01:11:50,314
Has it been difficult?
1289
01:11:50,376 --> 01:11:52,206
How’d you know I was here?
1290
01:11:52,278 --> 01:11:53,978
My dear doc.
1291
01:11:54,047 --> 01:11:55,877
We do work for the same firm
after all.
1292
01:11:55,949 --> 01:11:58,449
[chuckles]
That’s right.
1293
01:11:58,518 --> 01:12:01,188
- Anything on K yet?
- Just a minute.
1294
01:12:01,254 --> 01:12:02,894
How did you get into my room?
1295
01:12:02,956 --> 01:12:06,326
Oh, I simply told a very French
speaking desk clerk
1296
01:12:06,392 --> 01:12:08,402
that I was passing through
and wanted to surprise
1297
01:12:08,461 --> 01:12:10,401
an old
and terribly close friend.
1298
01:12:10,463 --> 01:12:12,773
Well, you certainly did.
Now, Vikki.
1299
01:12:12,832 --> 01:12:15,472
You’re gonna take your pictures
and get out of Beirut.
1300
01:12:15,535 --> 01:12:17,865
Oh, doctor,
are you protecting me?
1301
01:12:17,937 --> 01:12:20,207
No, it’s not a joke anymore.
One man’s been killed already.
1302
01:12:20,273 --> 01:12:22,013
- One of our men.
- Who?
1303
01:12:22,075 --> 01:12:23,475
Ango Parkington.
1304
01:12:24,911 --> 01:12:25,881
Oh..
1305
01:12:27,647 --> 01:12:30,077
- Have you cabled Mac?
- Not yet. I will, of course.
1306
01:12:30,149 --> 01:12:32,519
I’m not a complete bloody fool.
1307
01:12:32,585 --> 01:12:34,615
Not complete, darling doctor.
1308
01:12:37,690 --> 01:12:39,290
Mac is very grateful
to you for trying. But--
1309
01:12:39,359 --> 01:12:42,459
Trying?
I’ll say I’m trying.
1310
01:12:42,528 --> 01:12:44,128
I’ve also been succeeding
1311
01:12:44,197 --> 01:12:45,767
far more than
poor Parkington did
1312
01:12:45,832 --> 01:12:46,832
to say nothing of K.
1313
01:12:46,900 --> 01:12:50,340
K? What do you know about K?
1314
01:12:50,403 --> 01:12:54,173
He’s dead. I know who killed him
and how and where.
1315
01:12:54,240 --> 01:12:56,040
That’s not bad, huh,
for a stupid amateur
1316
01:12:56,109 --> 01:12:57,909
who’s only been in your
dishonorable profession
1317
01:12:57,977 --> 01:12:59,607
for 48 hours.
1318
01:12:59,679 --> 01:13:02,219
Only more reason
why you should go back now.
1319
01:13:03,883 --> 01:13:07,723
There is a plane at 6:00.
You have to be on it.
1320
01:13:07,787 --> 01:13:10,117
And that’s an order.
1321
01:13:10,189 --> 01:13:12,089
Mac ordered you to tell me?
1322
01:13:12,158 --> 01:13:14,528
We are both under orders,
clever doctor.
1323
01:13:16,562 --> 01:13:20,202
Now, are we going to waste
our time until 6:00?
1324
01:13:22,936 --> 01:13:24,366
I do hope not.
1325
01:13:24,437 --> 01:13:26,667
[instrumental music]
1326
01:13:26,739 --> 01:13:31,379
I think we should just stay here
till plane time. Don’t you?
1327
01:13:31,444 --> 01:13:34,574
Oh, yes,
it is a perfectly charming
1328
01:13:34,647 --> 01:13:37,247
awful, typical hotel room.
We stay.
1329
01:13:39,919 --> 01:13:41,589
- Vikki.
- What?
1330
01:13:41,654 --> 01:13:43,214
Why are you
throwing yourself at me?
1331
01:13:43,289 --> 01:13:45,159
Oh, now, doctor.
1332
01:13:45,224 --> 01:13:47,624
Do I have to explain
metabolism?
1333
01:13:47,694 --> 01:13:50,764
You know the biology of it.
1334
01:13:50,830 --> 01:13:54,470
Perhaps, you could
give me a lecture.
1335
01:13:57,670 --> 01:14:01,610
Well, first of all,
you’re very beautiful.
1336
01:14:01,674 --> 01:14:02,874
I know.
1337
01:14:05,345 --> 01:14:07,905
You talk too much.
1338
01:14:07,981 --> 01:14:09,481
Kiss me instead.
1339
01:14:10,850 --> 01:14:13,650
Eh, it may sound rather British
but I usually..
1340
01:14:13,720 --> 01:14:16,760
...arrange my own seductions.
1341
01:14:16,823 --> 01:14:18,433
You’re the doctor.
1342
01:14:18,491 --> 01:14:20,861
- Thank heavens.
- For what?
1343
01:14:20,927 --> 01:14:22,697
You’re not a patient.
1344
01:14:30,603 --> 01:14:33,973
If this is true, gentlemen,
it is very grave news indeed.
1345
01:14:34,040 --> 01:14:37,340
We depend on Zahlouf for almost
half our power consumption.
1346
01:14:37,410 --> 01:14:38,950
I see this came from Beirut.
1347
01:14:39,012 --> 01:14:40,182
Do we have nothing from Zahlouf?
1348
01:14:40,246 --> 01:14:41,716
I’m afraid we don’t
have a man there, sir.
1349
01:14:41,781 --> 01:14:43,921
Our Middle East establishment
is somewhat depleted.
1350
01:14:43,983 --> 01:14:46,023
How many men
do you have in Lebanon?
1351
01:14:47,520 --> 01:14:49,760
Two, sir.
Possibly three.
1352
01:14:49,822 --> 01:14:52,792
Three men to save half the oil
supplies of this country?
1353
01:14:52,859 --> 01:14:55,529
- Are you out of your minds?
- Well, almost.
1354
01:14:55,595 --> 01:14:57,225
Because the only one
we can be sure is alive
1355
01:14:57,296 --> 01:14:58,696
is the chap
who sent that cable.
1356
01:14:58,765 --> 01:15:00,525
But our job is to
protect that oil.
1357
01:15:00,600 --> 01:15:03,840
I just hope your one live man in
Beirut knows what he’s doing.
1358
01:15:03,903 --> 01:15:05,913
[instrumental music]
1359
01:15:08,441 --> 01:15:09,981
What are you thinking about?
1360
01:15:12,045 --> 01:15:13,545
Jason Love.
1361
01:15:14,781 --> 01:15:17,981
I’ve never known
a Jason before.
1362
01:15:18,051 --> 01:15:19,621
It was my father’s name.
1363
01:15:20,987 --> 01:15:24,317
- What did he do?
- Who, my father?
1364
01:15:24,390 --> 01:15:27,860
No. Eh, Jason.
1365
01:15:27,927 --> 01:15:30,557
[chuckles]
Ah, he found the golden fleece.
1366
01:15:33,099 --> 01:15:34,529
I see..
1367
01:15:36,969 --> 01:15:40,009
Like father, like son.
1368
01:15:40,073 --> 01:15:41,713
In order to get it
1369
01:15:41,774 --> 01:15:44,374
he made love to
an enemy princess.
1370
01:15:46,045 --> 01:15:49,415
So, at the end..
1371
01:15:49,482 --> 01:15:52,422
...does the princess
who met Jason love?
1372
01:15:53,986 --> 01:15:56,086
Very much indeed.
1373
01:15:56,155 --> 01:15:57,985
[gun firing]
1374
01:16:21,314 --> 01:16:23,024
[gun firing]
1375
01:16:34,327 --> 01:16:35,527
[gunshot]
1376
01:16:37,096 --> 01:16:39,026
[glass shattering]
1377
01:16:39,098 --> 01:16:40,198
[gunshot]
1378
01:16:40,266 --> 01:16:41,766
[gun firing]
1379
01:16:42,835 --> 01:16:45,435
[screaming]
1380
01:16:45,505 --> 01:16:47,605
- Stay inside.
- Are you alright?
1381
01:16:47,673 --> 01:16:49,513
We must get away
from here. Now.
1382
01:16:49,575 --> 01:16:51,535
You were right about
catching that plane.
1383
01:16:51,611 --> 01:16:53,011
[indistinct chatter]
1384
01:16:54,881 --> 01:16:57,321
There will be police up here,
any minute.
1385
01:16:57,383 --> 01:16:58,623
Do you want to start explaining?
1386
01:16:58,684 --> 01:17:00,084
Leave everything.
1387
01:17:02,788 --> 01:17:04,718
- Oh!
- Alright. I got it.
1388
01:17:04,790 --> 01:17:06,790
[dramatic music]
1389
01:17:36,222 --> 01:17:38,062
[music continues]
1390
01:17:43,563 --> 01:17:45,703
[indistinct chatter]
1391
01:18:02,615 --> 01:18:03,975
Your plane leaves in an hour.
1392
01:18:04,050 --> 01:18:06,420
It’s 20 minutes
to the airport.
1393
01:18:06,485 --> 01:18:07,785
Vikki, I’m not leaving.
1394
01:18:07,853 --> 01:18:09,293
I’m not leaving you
in all this.
1395
01:18:09,355 --> 01:18:11,985
But, I’ll be alright.
I’m going tomorrow.
1396
01:18:12,058 --> 01:18:13,888
As soon as we’ve taken
the castle pictures.
1397
01:18:13,960 --> 01:18:16,560
Oh, the hell with the castle
pictures. Let’s go now.
1398
01:18:16,629 --> 01:18:19,169
That’s impossible.
I have my orders.
1399
01:18:19,232 --> 01:18:21,172
You mean, you mean, those
photographs are all part of--
1400
01:18:21,234 --> 01:18:23,974
Now, please.
Please, don’t be stubborn.
1401
01:18:24,036 --> 01:18:25,906
You’ve done
what you were sent for.
1402
01:18:25,972 --> 01:18:28,712
- Go before you’re killed.
- I’ll go when you go.
1403
01:18:28,774 --> 01:18:31,204
Look, you’ve been ordered
to leave.
1404
01:18:31,277 --> 01:18:32,607
Leave!
1405
01:18:32,678 --> 01:18:34,008
Oh, the hell with Mac’s orders.
1406
01:18:34,080 --> 01:18:36,020
- I am sick of ’em.
- You must go.
1407
01:18:36,082 --> 01:18:37,522
Vikki!
1408
01:18:42,588 --> 01:18:45,288
- I won’t.
- Listen.
1409
01:18:45,358 --> 01:18:47,588
You stupid pig-headed fool.
1410
01:18:47,660 --> 01:18:51,560
Do I have to tell you?
You can’t stay with me!
1411
01:18:51,631 --> 01:18:53,201
I work for the other side.
1412
01:18:54,467 --> 01:18:56,197
Do you understand now, doctor?
1413
01:18:56,269 --> 01:18:58,099
I work for the other side!
1414
01:18:59,972 --> 01:19:02,682
- You, a double agent?
- Yes.
1415
01:19:02,742 --> 01:19:04,682
I am a double agent.
1416
01:19:04,744 --> 01:19:06,854
Don’t you believe in anything?
1417
01:19:06,912 --> 01:19:09,052
What difference will it make?
1418
01:19:09,115 --> 01:19:12,285
I work for "Vogue."
I work for "Harper’s."
1419
01:19:12,351 --> 01:19:14,651
I work for them.
I work for you.
1420
01:19:14,720 --> 01:19:17,420
What difference which side?
1421
01:19:17,490 --> 01:19:19,430
It’s a business,
isn’t it?
1422
01:19:19,492 --> 01:19:22,002
I am on my side.
1423
01:19:22,061 --> 01:19:23,801
Dear God,
what do we do now?
1424
01:19:23,863 --> 01:19:25,703
You go to the airport.
1425
01:19:25,765 --> 01:19:27,965
And get on the first plane
out of Lebanon.
1426
01:19:29,502 --> 01:19:32,242
Go back to your patients,
doctor.
1427
01:19:32,305 --> 01:19:34,835
And you,
you go back to Rome?
1428
01:19:34,907 --> 01:19:38,137
I’ve been moved out of Rome.
1429
01:19:38,210 --> 01:19:39,950
Where to?
1430
01:19:40,012 --> 01:19:42,052
Wouldn’t Mac like to know.
1431
01:19:43,416 --> 01:19:44,946
I’d like to.
1432
01:19:46,986 --> 01:19:50,156
I can’t take any more chances.
1433
01:19:50,222 --> 01:19:51,362
Even for you.
1434
01:19:51,424 --> 01:19:53,634
[instrumental music]
1435
01:19:58,698 --> 01:19:59,868
Vikki?
1436
01:20:01,901 --> 01:20:02,941
Ho!
1437
01:20:03,002 --> 01:20:04,742
(Love)
’Vikki!’
1438
01:20:10,643 --> 01:20:13,153
Your cab, doctor.
1439
01:20:13,212 --> 01:20:14,712
Beirut Airport.
1440
01:20:17,483 --> 01:20:18,853
Goodbye.
1441
01:20:19,785 --> 01:20:21,285
Good luck, doctor.
1442
01:20:23,756 --> 01:20:26,286
[music continues]
1443
01:20:42,341 --> 01:20:44,341
[indistinct cheering]
1444
01:20:44,410 --> 01:20:46,950
[siren blaring]
1445
01:20:53,552 --> 01:20:55,762
[applauding]
1446
01:21:05,831 --> 01:21:08,031
[indistinct chatter]
1447
01:21:37,730 --> 01:21:39,930
[crowd cheering]
1448
01:22:03,889 --> 01:22:05,389
[horn honking]
1449
01:22:06,792 --> 01:22:09,002
[indistinct chatter]
1450
01:22:39,725 --> 01:22:41,455
Vikki!
1451
01:22:48,868 --> 01:22:50,038
[applauding]
1452
01:22:51,570 --> 01:22:52,910
[gunshot]
1453
01:22:52,972 --> 01:22:55,012
[crowd yelling]
1454
01:23:12,258 --> 01:23:14,188
[clamoring]
1455
01:23:25,271 --> 01:23:27,811
[door banging]
1456
01:23:30,976 --> 01:23:33,006
[speaking in foreign language]
1457
01:23:39,618 --> 01:23:41,348
[gunshot]
1458
01:23:42,288 --> 01:23:44,418
[gunshot]
1459
01:23:44,490 --> 01:23:46,060
[yelling]
1460
01:23:51,964 --> 01:23:54,174
[screaming]
1461
01:23:56,035 --> 01:23:58,235
[helicopter whirring]
1462
01:24:06,779 --> 01:24:08,279
[speaking in foreign language]
1463
01:24:13,786 --> 01:24:15,656
[screaming]
1464
01:24:15,721 --> 01:24:17,221
[explosion]
1465
01:24:23,562 --> 01:24:25,062
[explosion]
1466
01:24:32,304 --> 01:24:33,604
[gunshot]
1467
01:24:36,909 --> 01:24:38,409
[gunshot]
1468
01:24:47,019 --> 01:24:49,559
[helicopter whirring]
1469
01:25:09,608 --> 01:25:12,148
[groaning]
1470
01:25:15,280 --> 01:25:16,720
Ah!
1471
01:25:16,782 --> 01:25:19,952
I hoped that Mac would come up
with something but..
1472
01:25:20,019 --> 01:25:22,319
...that was really
magnificent service.
1473
01:25:22,388 --> 01:25:25,188
So you are the English amateur
who in two days has cost us
1474
01:25:25,257 --> 01:25:28,157
two operators and the people
of Zahlouf their liberation.
1475
01:25:30,262 --> 01:25:31,562
I see.
1476
01:25:31,630 --> 01:25:34,400
And you’re not exactly
rescuing me.
1477
01:25:34,466 --> 01:25:37,196
You just attacked the man
we were trying to rescue.
1478
01:25:38,671 --> 01:25:41,371
It’s all very unfortunate,
isn’t it?
1479
01:25:41,440 --> 01:25:45,010
Don’t worry, he’s expandable.
You’re invaluable.
1480
01:25:45,077 --> 01:25:47,477
I would’ve hated to see you
wasted on a mob.
1481
01:25:48,847 --> 01:25:51,377
[helicopter whirring]
1482
01:26:03,829 --> 01:26:05,359
Get down.
1483
01:26:07,533 --> 01:26:09,843
Take off your jacket.
1484
01:26:09,902 --> 01:26:12,072
Throw it on the ground.
1485
01:26:12,137 --> 01:26:13,637
Now get your hands up.
1486
01:26:18,477 --> 01:26:22,647
Now, Doctor Love, let’s have
no illusions about one another.
1487
01:26:22,715 --> 01:26:25,845
You’d like to escape and I’d
enjoy putting several bullets
1488
01:26:25,918 --> 01:26:27,448
in your back while you did so.
1489
01:26:27,519 --> 01:26:30,119
Only I can get you through
those excellent Lebanon police
1490
01:26:30,189 --> 01:26:32,019
who are very anxious
to question you, doctor
1491
01:26:32,091 --> 01:26:33,961
about a man you shot
on your balcony.
1492
01:26:34,026 --> 01:26:35,426
I’ll be very happy to
tell them.
1493
01:26:35,494 --> 01:26:36,734
Would you?
1494
01:26:36,795 --> 01:26:38,895
And how your own
Mr. Parkington died?
1495
01:26:38,964 --> 01:26:40,594
I can fill him in on that too.
1496
01:26:40,666 --> 01:26:42,736
For myself, I am more
interested in the details
1497
01:26:42,801 --> 01:26:44,041
of your new Middle East network.
1498
01:26:44,103 --> 01:26:46,643
The only information
I can give you is medical.
1499
01:26:52,478 --> 01:26:54,978
I’m tired
of English jokes.
1500
01:26:55,047 --> 01:26:57,647
I want facts!
1501
01:26:57,716 --> 01:27:01,846
Dr. Love, I intend to extract
the information I require.
1502
01:27:01,920 --> 01:27:03,760
How painful do you wish
it will be?
1503
01:27:03,822 --> 01:27:06,632
Look, I came here to find out
what happened to Rosser.
1504
01:27:06,692 --> 01:27:08,232
There’s nobody else with me.
1505
01:27:08,293 --> 01:27:09,763
And before you hit me again
1506
01:27:09,828 --> 01:27:11,828
if I had any bloody information
I’d give it to you.
1507
01:27:11,897 --> 01:27:14,467
I’m not with MI6 and
I’m not paid to be heroic.
1508
01:27:14,533 --> 01:27:15,743
I see.
1509
01:27:17,803 --> 01:27:20,443
Now, the serious discussion
starts, Dr. Love.
1510
01:27:20,506 --> 01:27:22,206
[engine revving]
1511
01:27:24,510 --> 01:27:26,710
[speaking in foreign language]
1512
01:27:34,052 --> 01:27:35,352
I have the man.
1513
01:27:35,420 --> 01:27:37,820
I have told Bianker
of our shameful fiasco.
1514
01:27:37,890 --> 01:27:40,130
But you must tell them.
I have the man who did it.
1515
01:27:40,192 --> 01:27:42,562
Bianker wants the man
who let him do it.
1516
01:27:42,628 --> 01:27:44,858
You mean, I..
I have to go back?
1517
01:27:44,930 --> 01:27:46,400
No, I have to go back.
1518
01:27:46,465 --> 01:27:49,695
I must explain. I must try to
excuse. I’m responsible.
1519
01:27:49,768 --> 01:27:51,798
And I’ll tell you this, Simmias,
I will not forget
1520
01:27:51,870 --> 01:27:54,540
the position you have put me in.
1521
01:27:54,606 --> 01:27:57,176
Give him an injection to
keep him quiet.
1522
01:27:57,242 --> 01:27:59,482
[speaking in foreign language]
1523
01:27:59,545 --> 01:28:02,815
I will remember you, Simmias.
1524
01:28:02,881 --> 01:28:05,421
[speaking in foreign language]
1525
01:28:21,500 --> 01:28:23,540
[speaking in foreign language]
1526
01:28:25,804 --> 01:28:27,164
What are my orders?
1527
01:28:27,239 --> 01:28:28,769
There will be many inquiries
about this morning
1528
01:28:28,841 --> 01:28:31,441
go back and make sure
you preserve cover.
1529
01:28:34,546 --> 01:28:36,416
Pentothal can’t change my story.
1530
01:28:36,481 --> 01:28:39,091
We haven’t given you
pentothal yet, Dr. Love.
1531
01:28:42,554 --> 01:28:45,354
As for you, Dr. Simmias, I would
suggest that you lost no time
1532
01:28:45,424 --> 01:28:47,164
in getting your affairs
in order.
1533
01:28:47,226 --> 01:28:48,786
Dah.
1534
01:28:51,597 --> 01:28:53,427
[horn honking]
1535
01:28:56,935 --> 01:28:59,465
[instrumental music]
1536
01:29:14,453 --> 01:29:16,663
[speaking in foreign language]
1537
01:29:32,404 --> 01:29:34,934
[plane engine revving]
1538
01:29:41,280 --> 01:29:43,120
What’s this bloody fool
of yours trying to do
1539
01:29:43,181 --> 01:29:45,381
win the Cold War
single-handed?
1540
01:29:45,450 --> 01:29:48,150
You send him out to make
a perfectly simple inquiry.
1541
01:29:48,220 --> 01:29:49,760
Within 48 hours
he’s got the entire
1542
01:29:49,821 --> 01:29:51,561
Lebanese Peace Force
looking for him.
1543
01:29:51,623 --> 01:29:52,993
He’s suspected of shooting
three men
1544
01:29:53,058 --> 01:29:55,358
and not a single damn word
of explanation.
1545
01:29:55,427 --> 01:29:57,127
He seems to have prevented
the assassination
1546
01:29:57,195 --> 01:29:58,895
not an entirely
unimportant objective.
1547
01:29:58,964 --> 01:30:01,704
Alright, alright,
objective accomplished.
1548
01:30:01,767 --> 01:30:03,767
Now, I’ve got the PM
and the foreign secretary
1549
01:30:03,835 --> 01:30:06,965
to satisfy about our methods.
What do I tell them?
1550
01:30:07,039 --> 01:30:09,579
Tell them we’ve saved the
prince’s life by our methods.
1551
01:30:09,641 --> 01:30:12,381
Suppose Lebanon and the press
find out that this mad doctor
1552
01:30:12,444 --> 01:30:13,974
is one of ours.
There’s more trouble.
1553
01:30:14,046 --> 01:30:16,416
Nothing to the trouble
he may be in by now.
1554
01:30:16,481 --> 01:30:19,351
We can’t concern ourselves
with his bad luck.
1555
01:30:19,418 --> 01:30:21,348
You’d do better to dream up
some cover for us.
1556
01:30:21,420 --> 01:30:23,390
He’s an alcoholic or a psycho.
1557
01:30:23,455 --> 01:30:26,025
Something I can disclaim
convincingly.
1558
01:30:26,091 --> 01:30:28,591
He may even be dead.
1559
01:30:28,660 --> 01:30:31,200
Well, that would help
a little, of course.
1560
01:30:31,263 --> 01:30:33,303
[dramatic music]
1561
01:31:00,993 --> 01:31:03,663
(Stanilaus)
’Save your strength, Dr. Love.’
1562
01:31:03,729 --> 01:31:05,159
We do not have to
handle you with
1563
01:31:05,230 --> 01:31:07,030
time wasting delicacy, doctor.
1564
01:31:07,099 --> 01:31:10,469
It is of no consequence to
anyone if your bruises show.
1565
01:31:10,535 --> 01:31:14,705
You are a citizen of nowhere,
traveling nowhere.
1566
01:31:14,773 --> 01:31:17,343
How quickly you get there
depends on you.
1567
01:31:17,409 --> 01:31:19,709
I know nothing.
I can tell you nothing.
1568
01:31:19,778 --> 01:31:21,508
Of course not.
1569
01:31:36,461 --> 01:31:38,631
[machine whirring]
1570
01:31:43,602 --> 01:31:47,412
In case you should bite off your
tongue before it talks.
1571
01:31:47,472 --> 01:31:49,412
Now, we will continue.
1572
01:31:51,343 --> 01:31:52,853
[speaking in foreign language]
1573
01:31:58,884 --> 01:32:01,354
How many men in your department
working in the Lebanon?
1574
01:32:01,420 --> 01:32:02,790
I don’t know. I’m a doctor.
1575
01:32:02,854 --> 01:32:04,754
I’m surprised that a man
of your intelligence
1576
01:32:04,823 --> 01:32:07,563
requires so much persuading
to tell the truth.
1577
01:32:09,327 --> 01:32:10,427
Ah!
1578
01:32:10,495 --> 01:32:13,095
[speaking in foreign language]
1579
01:32:13,165 --> 01:32:15,695
[speaking in foreign language]
1580
01:32:57,008 --> 01:32:57,978
Good for you, doctor.
1581
01:32:58,043 --> 01:32:59,653
Funny how some of these
amateurs turn out.
1582
01:32:59,711 --> 01:33:01,211
Tell Sir Robert that, will you?
1583
01:33:01,279 --> 01:33:03,319
Personal call coming through
from Beirut for you, sir.
1584
01:33:03,381 --> 01:33:05,521
- Beirut?
- Yes, one moment please.
1585
01:33:05,584 --> 01:33:06,994
It’s the British Embassy, sir.
1586
01:33:07,052 --> 01:33:08,792
Calling direct,
that’s a bit unusual, isn’t it?
1587
01:33:08,854 --> 01:33:10,294
It’s booked
as a personal call, sir.
1588
01:33:10,355 --> 01:33:11,555
Alright, I’ll take it
in my office.
1589
01:33:11,623 --> 01:33:13,033
You better come in.
1590
01:33:19,431 --> 01:33:22,031
MacGillivray speaking.
1591
01:33:22,100 --> 01:33:23,840
I’ve been asked to get directly
in touch with you
1592
01:33:23,902 --> 01:33:26,642
with some most
urgent information.
1593
01:33:26,705 --> 01:33:29,065
It’s seems that the Russian
plane "The Dove Of Peace"
1594
01:33:29,141 --> 01:33:31,011
is on route to Russia.
1595
01:33:31,076 --> 01:33:33,706
Yes, I know that seems
reasonable.
1596
01:33:33,778 --> 01:33:36,578
My information is that
there’s a bigwig in the Russian
1597
01:33:36,648 --> 01:33:39,018
intelligence organization
on board.
1598
01:33:39,084 --> 01:33:40,754
A man called Stanilaus.
1599
01:33:40,819 --> 01:33:44,119
Stanilaus? He’s the biggest
we’ve ever got, major.
1600
01:33:44,189 --> 01:33:45,959
Also a fellow named Love.
1601
01:33:46,024 --> 01:33:48,254
Well, apparently the man
calls himself a doctor.
1602
01:33:48,326 --> 01:33:49,726
One of your chaps, I presume.
1603
01:33:49,794 --> 01:33:51,794
Are you quite sure
about this, major?
1604
01:33:51,863 --> 01:33:54,933
I’ve simply been asked to get
the information directly to you.
1605
01:33:56,935 --> 01:34:00,105
By a chap who’s applying
for political asylum.
1606
01:34:00,172 --> 01:34:01,542
Yes.
1607
01:34:01,606 --> 01:34:03,806
What’s all this about
Stanilaus?
1608
01:34:03,875 --> 01:34:06,005
What’s the route of that damn
Russian Peace plane?
1609
01:34:06,077 --> 01:34:09,777
As far as I remember, Bangkok,
Beirut, Casablanca, Habana
1610
01:34:09,848 --> 01:34:11,778
across Canada
over the pole and home.
1611
01:34:11,850 --> 01:34:15,090
Permissions all applied for
and granted. Why?
1612
01:34:15,153 --> 01:34:17,763
Then we’ll have to try
and bring it down in Canada.
1613
01:34:19,191 --> 01:34:20,731
Bring it down?
1614
01:34:20,792 --> 01:34:21,862
But how, for God’s sake,
and why?
1615
01:34:21,927 --> 01:34:23,857
And what are the Russians
gonna say?
1616
01:34:23,929 --> 01:34:25,629
Provided they don’t say "Drop
the bomb," it’ll be worth it.
1617
01:34:25,697 --> 01:34:27,867
[bell dinging]
1618
01:34:27,933 --> 01:34:30,473
[radio beeping]
1619
01:34:38,143 --> 01:34:40,083
I know I have orders
for this government
1620
01:34:40,145 --> 01:34:41,875
but this is plain crazy.
1621
01:34:41,947 --> 01:34:44,477
Well, do what the man says.
1622
01:34:44,549 --> 01:34:46,749
[radio beeping]
1623
01:34:53,491 --> 01:34:55,131
Well, what do you make of that?
1624
01:34:55,193 --> 01:34:58,803
How can they sit in offices
and dream up these things?
1625
01:34:58,863 --> 01:35:00,733
Ours is not to reason why.
1626
01:35:00,799 --> 01:35:02,799
Ours is just to bring down
a Russian jetliner
1627
01:35:02,867 --> 01:35:05,397
without a shot being fired
in anger.
1628
01:35:05,470 --> 01:35:06,870
Take over.
1629
01:35:07,939 --> 01:35:09,439
[dog barking]
1630
01:35:16,915 --> 01:35:19,445
Alright, out you come,
Bill, Tom. Come on, fellows.
1631
01:35:19,517 --> 01:35:21,447
- At the double.
- What’s the scene, man?
1632
01:35:21,519 --> 01:35:23,219
We gotta evacuate
all the Eskimos.
1633
01:35:23,288 --> 01:35:24,488
Do which?
1634
01:35:24,556 --> 01:35:26,286
Haul ’em by wagon
to Regina City.
1635
01:35:26,358 --> 01:35:27,528
What the hell for?
1636
01:35:27,592 --> 01:35:29,232
Ah, that they haven’t
told us yet.
1637
01:35:29,294 --> 01:35:32,504
Okay, Jimmy.
Get the big wagon warmed up.
1638
01:35:32,564 --> 01:35:34,604
[radio beeping]
1639
01:35:35,900 --> 01:35:37,400
How long we got then, hmm?
1640
01:35:37,469 --> 01:35:38,769
Where’s the Peace plane now?
1641
01:35:38,837 --> 01:35:40,767
Last signal from Bermuda,
half an hour ago
1642
01:35:40,839 --> 01:35:42,669
it was just putting down
in Habana.
1643
01:35:42,741 --> 01:35:44,881
[crowd cheering]
1644
01:36:27,519 --> 01:36:30,859
Now, Dr. Love, if you are ready
we will begin again.
1645
01:36:30,922 --> 01:36:33,732
The complete details of your
associates in the Middle East.
1646
01:36:33,792 --> 01:36:36,402
Don’t you ever listen.
I don’t know.
1647
01:36:36,461 --> 01:36:40,071
I observe that you are bloody
but unbowed, Dr. Love.
1648
01:36:40,131 --> 01:36:42,331
We will now proceed to bow you.
1649
01:37:04,189 --> 01:37:07,489
(Stanilaus on speaker)
An intelligent man
like yourself, Dr. Love
1650
01:37:07,559 --> 01:37:11,559
will realize very quickly that
you are safely contained..
1651
01:37:11,629 --> 01:37:14,129
...as you would be
in the Lubyanka prison.
1652
01:37:14,199 --> 01:37:16,369
You have no connection
with the outside world..
1653
01:37:16,434 --> 01:37:20,134
’...except for the perforated
wall of the storeroom.’
1654
01:37:20,205 --> 01:37:21,765
’You have noted it. Good.’
1655
01:37:21,840 --> 01:37:25,040
’Behind this grill
there are six small vents’
1656
01:37:25,110 --> 01:37:28,450
’which can be opened and closed
from where I am.’
1657
01:37:28,513 --> 01:37:30,353
’Now, as I open them..’
1658
01:37:32,617 --> 01:37:34,547
...the pressure of
the room is reduced
1659
01:37:34,619 --> 01:37:37,389
by the out rush of air
from the inside.
1660
01:37:37,455 --> 01:37:42,055
As the pressure becomes
lower and lower, Dr. Love..
1661
01:37:42,127 --> 01:37:43,827
He-he. I’ve no need to describe
the symptoms
1662
01:37:43,895 --> 01:37:46,665
of asphyxiation to a doctor.
1663
01:37:46,731 --> 01:37:48,271
’There is no alternative
other than’
1664
01:37:48,333 --> 01:37:50,943
’friendly cooperation,
Dr. Love.’
1665
01:37:51,002 --> 01:37:54,712
’You will see a button
next to your seat.’
1666
01:37:54,773 --> 01:37:57,913
’When you are ready to talk,
press that.’
1667
01:37:57,976 --> 01:38:00,506
’Then your eardrums will ache
and perhaps burst’
1668
01:38:00,578 --> 01:38:03,018
’your nose will bleed,
your lungs will strain for air.’
1669
01:38:03,081 --> 01:38:04,581
You’ll be most uncomfortable.
1670
01:38:04,649 --> 01:38:08,419
Then eventually, Dr. Love,
unless you press the button
1671
01:38:08,486 --> 01:38:09,786
you will die.
1672
01:38:09,854 --> 01:38:12,354
’It usually only takes
a few minutes.’
1673
01:38:12,424 --> 01:38:14,834
(man on radio)
’Weathership Cape Hatteras
reporting Aeroflot’
1674
01:38:14,893 --> 01:38:18,103
’Z-K-B-double 7-5-2-1
passing now.’
1675
01:38:18,163 --> 01:38:20,903
’Approximate height
25,000 feet.’
1676
01:38:20,965 --> 01:38:23,035
’Bearing north by northwest.’
1677
01:38:23,101 --> 01:38:24,301
(man on radio)
’Halifax reporting.’
1678
01:38:24,369 --> 01:38:28,609
’Aeroflot ZKB77521
crossing us now.’
1679
01:38:28,673 --> 01:38:30,883
’Approximate height
25,000 feet.’
1680
01:38:30,942 --> 01:38:33,082
’Message ends. Out.’
1681
01:38:33,144 --> 01:38:36,174
- How long before 0?
- Six minutes from now, sir.
1682
01:38:36,247 --> 01:38:38,177
- Right, get your man moving.
- Sir.
1683
01:38:38,249 --> 01:38:39,519
Certain.
1684
01:38:39,584 --> 01:38:41,994
[wind howling]
1685
01:38:46,424 --> 01:38:48,424
[dramatic music]
1686
01:38:53,465 --> 01:38:57,235
How many men does your
department have in Lebanon?
1687
01:38:57,302 --> 01:38:58,602
I don’t know.
1688
01:38:58,670 --> 01:39:01,640
What code book do you use?
1689
01:39:01,706 --> 01:39:03,536
"Guide to Lebanon."
1690
01:39:03,608 --> 01:39:06,408
How long have you been
in this?
1691
01:39:06,478 --> 01:39:08,478
Two days. I’m a doctor.
1692
01:39:10,949 --> 01:39:13,489
’No one can be so brave
or so stupid.’
1693
01:39:13,551 --> 01:39:16,191
’Unless he’s been trained
under deep hypnosis.’
1694
01:39:16,254 --> 01:39:17,994
’In which case there is nothing
any of us can do’
1695
01:39:18,056 --> 01:39:20,056
’until we get him back.’
1696
01:39:20,124 --> 01:39:22,854
[speaking in foreign language]
1697
01:39:24,863 --> 01:39:27,073
[instrumental music]
1698
01:39:32,637 --> 01:39:33,967
Drink this.
1699
01:39:34,038 --> 01:39:37,108
Don’t try to talk yet.
Just drink.
1700
01:39:40,945 --> 01:39:43,045
My ridiculous doctor.
1701
01:39:43,114 --> 01:39:45,544
If only you had gone home
when I told you.
1702
01:39:45,617 --> 01:39:47,347
Vikki, what are you doing here?
1703
01:39:47,418 --> 01:39:50,358
I’m going back
to get my new posting.
1704
01:39:50,421 --> 01:39:53,531
I’m sorry for
what they have done to you.
1705
01:39:53,591 --> 01:39:55,691
I’m still alive.
1706
01:39:55,760 --> 01:39:57,600
I’m glad.
1707
01:39:57,662 --> 01:39:59,872
If only you would tell them..
1708
01:39:59,931 --> 01:40:01,801
...it would be so easy.
1709
01:40:02,901 --> 01:40:04,471
Everything.
1710
01:40:06,638 --> 01:40:09,008
I’m gonna tell them.
1711
01:40:09,073 --> 01:40:12,043
What sleep does MacGillivray
lose over me?
1712
01:40:12,110 --> 01:40:13,350
What do I owe him?
1713
01:40:13,411 --> 01:40:15,811
He has no right to play games
with your life.
1714
01:40:16,447 --> 01:40:17,947
’No one has.’
1715
01:40:18,016 --> 01:40:19,716
(man on radio)
’Calling Russian Dove of Peace’
1716
01:40:19,784 --> 01:40:23,784
’Calling Aeroflot ZKB77521.’
1717
01:40:23,855 --> 01:40:25,715
’Regina Lake
air radio station’
1718
01:40:25,790 --> 01:40:27,790
’calling Russian Dove of Peace.’
1719
01:40:27,859 --> 01:40:29,329
’Need help urgently.’
1720
01:40:29,394 --> 01:40:31,204
’Settlement ablaze.’
1721
01:40:31,262 --> 01:40:34,172
’Serious casualties
must be evacuated.’
1722
01:40:34,232 --> 01:40:38,442
’Will Aeroflot ZKB,
please land on lake.’
1723
01:40:38,503 --> 01:40:39,503
’I will repeat.’
1724
01:40:39,571 --> 01:40:43,311
’Please land on lake
for urgent evacuation.’
1725
01:40:43,374 --> 01:40:46,334
’Runway marked by lit
red and yellow drums.’
1726
01:40:46,411 --> 01:40:50,481
’Repeat. Lit red
and yellow drums mark runway.’
1727
01:40:50,548 --> 01:40:54,048
’This is urgent.
Come in now on this wavelength.’
1728
01:40:54,118 --> 01:40:56,518
’Over to you. Over.’
1729
01:40:58,957 --> 01:41:01,257
- So, doctor.
- We are going down?
1730
01:41:01,326 --> 01:41:02,486
It’s not necessary.
1731
01:41:02,560 --> 01:41:04,160
But there are people dying
down there.
1732
01:41:04,228 --> 01:41:06,098
My dear child,
people died on that plane
1733
01:41:06,164 --> 01:41:08,034
you helped us to blow up.
1734
01:41:08,099 --> 01:41:10,269
If I had known
what you were planning
1735
01:41:10,335 --> 01:41:12,535
I would never have passed
the information.
1736
01:41:12,604 --> 01:41:14,174
(Stanilaus)
’Someone else will help them.’
1737
01:41:14,238 --> 01:41:17,278
In the meantime,
Dr. Love is going to help us.
1738
01:41:17,342 --> 01:41:19,182
I’m only sorry, doctor,
that you did not
1739
01:41:19,243 --> 01:41:20,753
come to this conclusion sooner.
1740
01:41:20,812 --> 01:41:24,952
It was no pleasure to subject
you to those, uh, discomforts.
1741
01:41:25,016 --> 01:41:26,886
Do not sulk,
my emotional colleague.
1742
01:41:26,951 --> 01:41:28,251
Bring us coffee instead.
1743
01:41:28,319 --> 01:41:30,159
Could I have something
a little stronger?
1744
01:41:30,221 --> 01:41:32,061
Bring cognac and vodka as well
and cigarettes.
1745
01:41:32,123 --> 01:41:34,033
- You prefer American--
- Anything at all.
1746
01:41:35,960 --> 01:41:40,530
So, why did you decide suddenly
to cooperate?
1747
01:41:40,598 --> 01:41:43,498
Firstly, I’ve taken just about
all I can take.
1748
01:41:43,568 --> 01:41:47,838
And secondly, seeing her here
helped, I suppose.
1749
01:41:47,905 --> 01:41:49,435
She’s charming and devoted.
1750
01:41:49,507 --> 01:41:51,337
Oh, perhaps
a little sentimental.
1751
01:41:51,409 --> 01:41:53,109
I’m a little sentimental,
too, about people
1752
01:41:53,177 --> 01:41:55,077
dying of burns and exposure.
1753
01:41:56,681 --> 01:41:58,581
I, uh, hope you like our cognac.
1754
01:41:58,650 --> 01:42:01,320
I personally prefer it
even to the French.
1755
01:42:04,155 --> 01:42:06,185
Thank you. Leave us now.
1756
01:42:08,493 --> 01:42:09,693
So..
1757
01:42:09,761 --> 01:42:12,631
Of what does
your organization consist?
1758
01:42:12,697 --> 01:42:15,497
I work with five men,
all new to the Middle East
1759
01:42:15,566 --> 01:42:17,596
mostly recruited
from the professions.
1760
01:42:17,669 --> 01:42:18,839
Names?
1761
01:42:18,903 --> 01:42:21,713
Code only. Mine is Z.
1762
01:42:21,773 --> 01:42:24,913
The others are Y, X, W, V, U.
1763
01:42:24,976 --> 01:42:26,336
Indeed.
1764
01:42:26,411 --> 01:42:28,951
As you know, all our agents
from A to K
1765
01:42:29,013 --> 01:42:31,223
have been eliminated.
1766
01:42:31,282 --> 01:42:34,022
I see. Your post office?
1767
01:42:34,085 --> 01:42:35,445
I beg your pardon.
1768
01:42:35,520 --> 01:42:37,760
To what address does your
information eventually go?
1769
01:42:37,822 --> 01:42:42,092
Oh, Cohen Smoked Salmon
Limited, Edgware Road.
1770
01:42:42,160 --> 01:42:43,660
Your code book?
1771
01:42:43,728 --> 01:42:46,458
I take it you’re no longer using
"The Oxford Book Of Verse?"
1772
01:42:46,531 --> 01:42:48,731
- No, we’ve changed that.
- What is the new one?
1773
01:42:48,800 --> 01:42:51,000
"The Kama Sutra."
1774
01:42:51,069 --> 01:42:52,599
"The Kama Sutra?"
1775
01:42:52,670 --> 01:42:55,170
Oh, Obelisk
English language edition.
1776
01:42:55,239 --> 01:42:57,079
This book is banned
in our country.
1777
01:42:57,141 --> 01:42:59,281
That’s precisely
why they chose it.
1778
01:43:01,913 --> 01:43:03,553
Please help yourself.
We will talk further.
1779
01:43:03,614 --> 01:43:06,314
- May I go to the lavatory?
- Yes, of course. Josef!
1780
01:43:06,384 --> 01:43:08,524
[speaking in foreign language]
1781
01:43:59,070 --> 01:44:01,010
[Josef knocks]
’Are you alright?’
1782
01:44:01,072 --> 01:44:03,012
I won’t be a minute.
1783
01:44:18,956 --> 01:44:21,086
- Your premier--
- I’m sorry to disturb you.
1784
01:44:21,159 --> 01:44:22,389
But does anyone have a light?
1785
01:44:22,460 --> 01:44:25,500
[speaking in foreign language]
1786
01:44:36,440 --> 01:44:38,280
Honestly, you people
are manic depressive.
1787
01:44:38,342 --> 01:44:40,482
You have lied to me, doctor.
1788
01:44:42,513 --> 01:44:44,723
[speaking in foreign language]
1789
01:44:46,517 --> 01:44:47,947
Look, I wouldn’t be
so stupid to..
1790
01:44:48,019 --> 01:44:49,519
[groans]
1791
01:44:51,389 --> 01:44:54,129
- Please, don’t!
- Get back inside!
1792
01:45:02,900 --> 01:45:05,470
I’m never going to get
the truth out of you, am I?
1793
01:45:05,536 --> 01:45:06,636
You got it.
1794
01:45:06,704 --> 01:45:08,904
The girl does not confirm
your story.
1795
01:45:08,973 --> 01:45:10,283
Why should she?
1796
01:45:10,341 --> 01:45:11,411
The whole set up’s new,
I told you.
1797
01:45:11,475 --> 01:45:12,835
Only six of us were involved.
1798
01:45:12,910 --> 01:45:15,080
Oh, no, no, Dr. Love.
1799
01:45:15,146 --> 01:45:18,146
You will be no help to me
in Moscow.
1800
01:45:21,018 --> 01:45:22,418
[glass shattering]
1801
01:45:27,124 --> 01:45:29,324
[speaking in foreign language]
1802
01:45:32,830 --> 01:45:35,230
There is something wrong
with the controls.
1803
01:45:38,502 --> 01:45:41,242
[speaking in foreign language]
1804
01:45:49,981 --> 01:45:52,181
(man on radio)
’Lake Erie to Regina Lake.’
1805
01:45:52,250 --> 01:45:54,990
Russian Peace plane dropping
to 15,000 feet.
1806
01:45:55,052 --> 01:45:56,892
’No explanation. Over.’
1807
01:45:56,954 --> 01:45:58,214
They must be coming here.
1808
01:45:58,289 --> 01:46:00,089
Strange,
they haven’t answered our call.
1809
01:46:00,157 --> 01:46:01,257
Maybe they’re weak
on English, sir.
1810
01:46:01,325 --> 01:46:04,655
(man on radio)
’Aeroflot ZKB77521.’
1811
01:46:04,729 --> 01:46:07,799
Reporting failure
of navigational instruments.
1812
01:46:07,865 --> 01:46:10,865
We are dropping to 10,000 feet
to fly visually.
1813
01:46:10,935 --> 01:46:13,735
’Please clear air lanes. Over.’
1814
01:46:13,804 --> 01:46:17,334
Regina Lake calling ZKB77521.
1815
01:46:17,408 --> 01:46:20,978
Message received.
Air lanes being cleared for you.
1816
01:46:21,045 --> 01:46:23,175
Gimme this one.
1817
01:46:23,247 --> 01:46:25,577
Hello, ZKB, are you listening?
Over.
1818
01:46:25,650 --> 01:46:27,720
(man on radio)
’ZKB listening. Over.’
1819
01:46:27,785 --> 01:46:31,215
Will you please help us?
We are on your direct route.
1820
01:46:31,289 --> 01:46:33,289
We have many burnt
and injured people here.
1821
01:46:33,357 --> 01:46:35,357
Fires are still raging.
1822
01:46:35,426 --> 01:46:37,156
’We have to evacuate
these people.’
1823
01:46:37,228 --> 01:46:39,298
’Please help us, ZKB. Over.’
1824
01:46:39,363 --> 01:46:40,933
[speaking in foreign language]
1825
01:46:43,434 --> 01:46:46,164
This is ZKB,
Soviet Dove of Peace.
1826
01:46:46,237 --> 01:46:47,767
We have heard your call
for help.
1827
01:46:47,838 --> 01:46:51,178
We are very happy to be able to
come to the aid of your people.
1828
01:46:51,242 --> 01:46:53,242
’Please do give us
landing instructions.’
1829
01:46:53,311 --> 01:46:55,651
- ’Over.’
- Thank you Dove of Peace.
1830
01:46:55,713 --> 01:46:57,823
’Wind, north-northeast.’
1831
01:46:57,882 --> 01:46:58,852
’Freshening.’
1832
01:47:00,418 --> 01:47:02,888
[dramatic music]
1833
01:47:50,868 --> 01:47:53,398
[airplane whooshing]
1834
01:48:14,358 --> 01:48:16,898
[engine revving]
1835
01:48:43,754 --> 01:48:47,484
Surely am glad to see you, sir,
and, uh, thanks for helping out.
1836
01:48:47,558 --> 01:48:49,588
We are pleased
for the opportunity.
1837
01:48:51,228 --> 01:48:52,658
Uh, where are your casualties?
1838
01:48:52,730 --> 01:48:55,100
Look, it’s kinda cold
talking out here, sir.
1839
01:48:55,166 --> 01:48:56,726
May we come up?
1840
01:48:58,002 --> 01:49:00,142
We understand that time
is of the essence
1841
01:49:00,204 --> 01:49:02,044
for your unfortunate casualties.
1842
01:49:02,106 --> 01:49:03,406
Look, sir, if we came up
1843
01:49:03,474 --> 01:49:05,214
it would be much easier
for us to talk
1844
01:49:05,276 --> 01:49:06,576
’and figure this thing out.’
1845
01:49:06,644 --> 01:49:08,354
[speaking in foreign language]
1846
01:49:16,187 --> 01:49:17,857
[speaking in foreign language]
1847
01:49:17,922 --> 01:49:19,962
This is a strange situation
we find ourselves in.
1848
01:49:20,024 --> 01:49:21,594
Sir, the fact is,
we are unable to help you.
1849
01:49:21,659 --> 01:49:23,599
[speaking in foreign language]
1850
01:49:27,998 --> 01:49:30,538
Now, hold it a minute!
We’ve got some bad casualties.
1851
01:49:30,601 --> 01:49:32,741
To hell with your casualties.
Something’s wrong here.
1852
01:49:33,771 --> 01:49:34,941
[speaking in foreign language]
1853
01:49:35,573 --> 01:49:36,743
[gunshot]
1854
01:49:41,612 --> 01:49:43,822
Stop the plane. Stop it!
1855
01:49:44,782 --> 01:49:47,722
Don’t you dare.
Don’t you dare.
1856
01:49:49,086 --> 01:49:50,416
Don’t make me do it again.
1857
01:49:50,488 --> 01:49:52,618
[screams]
Don’t you dare! No!
1858
01:49:53,924 --> 01:49:56,454
[intense music]
1859
01:50:05,836 --> 01:50:07,536
- Come. Come on, quickly.
- What?
1860
01:50:07,605 --> 01:50:08,805
No questions.
1861
01:50:08,873 --> 01:50:11,883
Stop. Stop or I will shoot you.
1862
01:50:11,942 --> 01:50:13,442
[gunshot]
1863
01:50:20,251 --> 01:50:21,651
[gunshot]
1864
01:50:23,487 --> 01:50:24,657
Jump.
1865
01:50:25,623 --> 01:50:27,763
Please, mad doctor.
1866
01:50:31,328 --> 01:50:32,858
[gunshot]
1867
01:50:44,275 --> 01:50:46,805
[airplane engine revving]
1868
01:50:57,955 --> 01:51:00,485
- Turn around.
- Easy, fellow, Take it easy.
1869
01:51:00,558 --> 01:51:03,188
Blanket or coat.
Quick, or he’ll freeze.
1870
01:51:03,260 --> 01:51:05,430
Guess, we’ll have to hand him
back to the Russkies, eh, sir?
1871
01:51:05,496 --> 01:51:06,456
As soon as we get back
to the post
1872
01:51:06,530 --> 01:51:07,800
we can call the Russian embassy.
1873
01:51:07,865 --> 01:51:10,365
- Uh-huh.
- Uh, just don’t try to talk.
1874
01:51:10,434 --> 01:51:12,734
You’ll be okay. Watch it, boys.
Watch it.
1875
01:51:12,803 --> 01:51:15,043
- I’m not a Russian.
- A limey, what do you know?
1876
01:51:15,105 --> 01:51:16,835
What’s a limey
doin’ on a Russian plane?
1877
01:51:16,907 --> 01:51:18,807
I’m not a Russian. I’m English.
I’m a doctor.
1878
01:51:18,876 --> 01:51:20,406
What are you tryin’ to tell us,
comrade?
1879
01:51:20,477 --> 01:51:21,877
I’m English. I’m not a Russian.
1880
01:51:21,946 --> 01:51:23,006
Take him to the jeep.
Hurry up.
1881
01:51:23,080 --> 01:51:24,680
(Dr. Love)
I’m not a Russian.
1882
01:51:28,252 --> 01:51:30,692
Say, are you Dr. Jason Love?
1883
01:51:30,754 --> 01:51:32,484
Yes, I’m Love. I’m Dr. Love.
1884
01:51:32,556 --> 01:51:33,856
I’ve got a cable for you, sir
1885
01:51:33,924 --> 01:51:36,384
marked hold in case of survival.
1886
01:51:36,460 --> 01:51:39,730
Well, I seemed to have survived.
You better read it to me.
1887
01:51:39,797 --> 01:51:42,397
"Cord LeBaron located
Montevideo
1888
01:51:42,466 --> 01:51:44,636
"suggest you inspect. Stop.
1889
01:51:44,702 --> 01:51:47,542
"While there, please call
manager Pereira Stores
1890
01:51:47,605 --> 01:51:49,135
"and deliver
following message.
1891
01:51:49,206 --> 01:51:53,236
"Quote. No bananas
received this week. Unquote.
1892
01:51:53,310 --> 01:51:55,280
Signed, Mac."
1893
01:51:55,346 --> 01:51:57,646
Any reply, doctor?
1894
01:51:57,715 --> 01:52:00,585
Yes, tell Mac,
to take the call..
1895
01:52:01,252 --> 01:52:03,792
[engine revving]
1896
01:52:06,590 --> 01:52:09,130
[instrumental music]
1897
01:52:42,860 --> 01:52:45,629
[music continues]
130632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.