All language subtitles for Where.The.Spies.Are.1966.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:02,875 [Roar] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,970 --> 00:00:04,000 [Roar] 4 00:00:05,539 --> 00:00:06,939 [Roar] 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:08,309 --> 00:00:09,769 [beeping] 7 00:00:16,520 --> 00:00:19,460 [instrumental music] 8 00:01:48,812 --> 00:01:53,152 You must know your enemy. He’s ruthless, he’s cunning. 9 00:01:53,217 --> 00:01:54,987 He comes from a people who for centuries 10 00:01:55,052 --> 00:01:58,062 has cultivated the art of confusing, dividing 11 00:01:58,122 --> 00:02:00,392 and ruling his opponents. 12 00:02:00,457 --> 00:02:02,827 He’s backed by an espionage organization 13 00:02:02,893 --> 00:02:04,963 with enormous funds. 14 00:02:05,029 --> 00:02:07,429 His aim is to destroy you 15 00:02:07,498 --> 00:02:11,098 and the enemy is no amateur at his job. 16 00:02:11,168 --> 00:02:13,138 ’Now, the first of this film series deals’ 17 00:02:13,203 --> 00:02:16,673 with the concealed weapon techniques of your enemy. 18 00:02:17,841 --> 00:02:18,811 Yes? 19 00:02:18,876 --> 00:02:20,176 [speaking in foreign language] 20 00:02:20,244 --> 00:02:22,884 Speak in English. The enemy is English. 21 00:02:22,946 --> 00:02:24,946 If we’re to defeat him, we must think with his mind 22 00:02:25,015 --> 00:02:26,645 and speak in his language. 23 00:02:26,717 --> 00:02:28,417 Excuse me, I wish to know 24 00:02:28,485 --> 00:02:31,155 if these techniques have changed much 25 00:02:31,221 --> 00:02:33,761 since you are with MI6. 26 00:02:33,824 --> 00:02:35,294 Basically, no. 27 00:02:35,359 --> 00:02:37,929 We English are conservative and resist progress. 28 00:02:37,995 --> 00:02:39,455 [laughing] 29 00:02:52,109 --> 00:02:54,009 (video narrator) ’John Henry Mattock.’ 30 00:02:54,078 --> 00:02:56,708 ’Cover job, manager of a travel agency’ 31 00:02:56,780 --> 00:02:58,420 ’in Casablanca.’ 32 00:02:58,482 --> 00:03:00,722 We English are conservative and resist progress. 33 00:03:00,784 --> 00:03:03,014 ’two very interesting items.’ 34 00:03:05,022 --> 00:03:08,092 ’This watch is a transistor radio.’ 35 00:03:08,158 --> 00:03:11,198 ’What appeared to be an ordinary Swiss seven jewel alarm’ 36 00:03:11,261 --> 00:03:14,101 ’was in fact a minute transmitting set.’ 37 00:03:14,164 --> 00:03:16,494 ’The metallic strap acting as an aerial.’ 38 00:03:16,567 --> 00:03:20,397 ’The mechanism was pre-tuned and locked on a preset waveband.’ 39 00:03:20,471 --> 00:03:22,641 ’Every two hours, the watch mechanism sent out a signal’ 40 00:03:22,706 --> 00:03:25,276 ’automatically to be picked up on VHF’ 41 00:03:25,342 --> 00:03:28,182 ’and retransmitted by more powerful relay stations.’ 42 00:03:29,613 --> 00:03:31,753 ’Inscriptions on the back of these watches are used’ 43 00:03:31,815 --> 00:03:35,085 ’as identifications and are changed every two months.’ 44 00:03:39,456 --> 00:03:41,456 ’Ronald Parks.’ 45 00:03:41,525 --> 00:03:43,855 ’Cover job, overseas representative’ 46 00:03:43,927 --> 00:03:47,157 ’for office equipment firm.’ 47 00:03:47,231 --> 00:03:48,701 ’You will notice the two pens in this’ 48 00:03:48,766 --> 00:03:50,796 ’operator’s breast pocket.’ 49 00:03:50,868 --> 00:03:52,368 ’When he was eventually picked up’ 50 00:03:52,436 --> 00:03:54,506 ’this pen was found to be a compendium’ 51 00:03:54,571 --> 00:03:56,771 ’of survival and offense.’ 52 00:03:56,840 --> 00:03:58,880 ’Not exactly an unknown gadget.’ 53 00:03:58,942 --> 00:04:00,952 ’The British issued them to the French Resistance’ 54 00:04:01,011 --> 00:04:02,311 ’in the Second World War.’ 55 00:04:02,379 --> 00:04:04,949 ’But this one had several new ideas.’ 56 00:04:05,015 --> 00:04:08,085 ’First, an insurance against failure.’ 57 00:04:08,152 --> 00:04:10,292 ’The "L" or death pill.’ 58 00:04:12,322 --> 00:04:15,732 ’This pen also contains two small needles.’ 59 00:04:15,793 --> 00:04:17,703 ’One containing pentothal’ 60 00:04:17,761 --> 00:04:19,431 ’the truth serum’ 61 00:04:19,496 --> 00:04:23,326 ’and the other, ejected by using the filling lever.’ 62 00:04:24,468 --> 00:04:27,038 ’And even more effective aimed at the heart’ 63 00:04:27,104 --> 00:04:29,244 ’the temples or the kidneys.’ 64 00:04:31,141 --> 00:04:32,911 ’Peter Rosser.’ 65 00:04:32,976 --> 00:04:34,806 ’Code initial, "K."’ 66 00:04:36,380 --> 00:04:39,520 ’Cover job, professor of archaeology.’ 67 00:04:42,853 --> 00:04:45,093 ’The watch and a cavity ring’ 68 00:04:45,155 --> 00:04:46,685 ’containing a magnesium flash’ 69 00:04:46,757 --> 00:04:48,857 ’strong enough to temporarily blind’ 70 00:04:48,926 --> 00:04:51,596 ’or to photograph with.’ 71 00:04:51,662 --> 00:04:54,232 ’In fact, four of the six weapons’ 72 00:04:54,298 --> 00:04:56,598 ’demonstrated in this film’ 73 00:04:56,667 --> 00:04:58,867 ’were found on the body of this man.’ 74 00:04:58,936 --> 00:05:00,806 [cars horn honking] 75 00:05:31,501 --> 00:05:34,341 Um, please, how much is that? 76 00:05:38,675 --> 00:05:39,775 Thirty piasters. 77 00:05:44,915 --> 00:05:46,375 Here. 78 00:05:49,586 --> 00:05:51,616 - Thank you. - Welcome. 79 00:05:54,892 --> 00:05:56,832 [dramatic music] 80 00:06:18,916 --> 00:06:20,116 Picture, mister? 81 00:06:24,888 --> 00:06:26,818 [music continues] 82 00:06:50,647 --> 00:06:51,617 [knocking] 83 00:07:20,344 --> 00:07:22,484 Come this side of the counter. 84 00:07:37,728 --> 00:07:39,298 What? 85 00:07:39,363 --> 00:07:41,503 You’re coming with us. 86 00:07:49,039 --> 00:07:50,979 [elevator whirring] 87 00:07:55,145 --> 00:07:56,305 Read. 88 00:08:01,451 --> 00:08:03,591 [indistinct chatter] 89 00:08:09,860 --> 00:08:12,830 [instrumental music] 90 00:08:39,923 --> 00:08:42,393 [music continues] 91 00:08:46,630 --> 00:08:49,130 - "Mr. Rosser." - "Professor Rosser." 92 00:08:49,199 --> 00:08:51,239 Oh! I was a professor once. 93 00:08:51,301 --> 00:08:53,701 In Tahara. No, it was in Kuwait. 94 00:08:53,770 --> 00:08:55,510 I liked being a professor. 95 00:08:55,572 --> 00:08:57,942 Mr. Rosser, regarding your telegram 96 00:08:58,008 --> 00:08:59,878 "To Trent Brothers, Bombay 97 00:08:59,943 --> 00:09:02,313 "We regret delay in dispatching it 98 00:09:02,379 --> 00:09:04,349 "owing to technical defects. 99 00:09:04,414 --> 00:09:06,374 Supervisor." 100 00:09:06,450 --> 00:09:09,320 So, your message never went. Pity. 101 00:09:09,386 --> 00:09:11,516 So much careful cover wasted. 102 00:09:15,559 --> 00:09:18,599 Tell me, did you ever have to kill one of us? 103 00:09:20,097 --> 00:09:21,067 Mm. 104 00:09:22,432 --> 00:09:24,602 Yeah, that’s very unpleasant 105 00:09:24,668 --> 00:09:26,798 this side of our work. 106 00:09:29,039 --> 00:09:30,539 Look.. 107 00:09:30,607 --> 00:09:33,877 ...I’ve got 50 gold coins in my belt. 108 00:09:33,944 --> 00:09:37,484 Thank you, but what will they buy in Siberia? 109 00:09:53,663 --> 00:09:55,803 We’ll get down here. 110 00:10:06,710 --> 00:10:09,380 Another sacrifice of Barback. 111 00:10:09,446 --> 00:10:12,076 There are many excavation holes. 112 00:10:12,149 --> 00:10:14,619 It’s very safe...for us. 113 00:10:15,385 --> 00:10:16,545 Please. 114 00:10:30,233 --> 00:10:32,173 Just a little further, please. 115 00:10:41,912 --> 00:10:43,852 [gunshots] 116 00:10:51,488 --> 00:10:53,218 [gunshot] 117 00:10:53,290 --> 00:10:55,230 [instrumental music] 118 00:11:26,523 --> 00:11:28,333 Yes, priority cable to London. 119 00:11:28,391 --> 00:11:30,531 Mack Travel, Covent Garden. 120 00:11:31,461 --> 00:11:33,161 ’Message reads’ 121 00:11:33,230 --> 00:11:37,630 ’"Still no form available on Middle East stakes. Stop.’ 122 00:11:37,701 --> 00:11:39,741 ’"Your horse maybe a non-runner.’ 123 00:11:40,670 --> 00:11:42,810 ’Signature, Trent Brothers."’ 124 00:11:43,573 --> 00:11:45,543 The bid, please. 125 00:11:45,609 --> 00:11:48,409 "Your horse may be a non-runner?" 126 00:11:48,478 --> 00:11:49,708 Well, that doesn’t tell us much. 127 00:11:49,779 --> 00:11:51,149 Except, there’s a distinct possibility 128 00:11:51,214 --> 00:11:53,144 old Rosser won’t be collecting his pension. 129 00:11:53,216 --> 00:11:55,416 Or the routine CB for surviving. 130 00:11:55,485 --> 00:11:56,645 Mm. 131 00:11:58,822 --> 00:11:59,992 It’s a pity work of a espionage 132 00:12:00,056 --> 00:12:01,586 doesn’t make you a superman. 133 00:12:01,658 --> 00:12:03,788 We’re a figment of modern folklore, Jackson. 134 00:12:03,860 --> 00:12:05,800 But a sitter for the 39 steps. 135 00:12:05,862 --> 00:12:07,532 And if old Rosser’s taken the 40th step 136 00:12:07,597 --> 00:12:08,567 we’re really in trouble. 137 00:12:08,632 --> 00:12:09,972 When did he say he’d report? 138 00:12:10,033 --> 00:12:12,773 Well, his last cable was nearly a week ago. 139 00:12:14,170 --> 00:12:15,710 Here they are. 140 00:12:15,772 --> 00:12:17,612 "Details following the 16th." 141 00:12:17,674 --> 00:12:19,514 Two days overdue? It’s not like him at all. 142 00:12:19,576 --> 00:12:20,776 "Oil treaties seriously in danger." 143 00:12:20,844 --> 00:12:22,854 Now which treaties? What danger? 144 00:12:22,912 --> 00:12:25,152 I mean, are all our people so bloody cryptic? 145 00:12:25,215 --> 00:12:26,715 Maybe one of the other departments has something on it. 146 00:12:26,783 --> 00:12:28,253 Well, what do they have? 147 00:12:28,318 --> 00:12:29,818 You’re talking as if we’re all on the same side or something. 148 00:12:29,886 --> 00:12:31,386 We all spend more money and effort keeping secrets 149 00:12:31,454 --> 00:12:33,814 from one another than we do in getting them from the enemies. 150 00:12:33,890 --> 00:12:35,690 - It’s bloody ridiculous. - ’Yes, sir.’ 151 00:12:35,759 --> 00:12:37,429 - Duty officer. - ’Right.’ 152 00:12:37,494 --> 00:12:39,434 Maybe Rosser had to get out of Lebanon quickly. 153 00:12:39,496 --> 00:12:40,556 Yeah, but he’d report from wherever 154 00:12:40,630 --> 00:12:41,600 he was for heaven sake. 155 00:12:41,665 --> 00:12:42,895 [knock on door] 156 00:12:45,168 --> 00:12:45,938 Yes, sir. 157 00:12:46,002 --> 00:12:47,342 Ask Bombay for further details 158 00:12:47,404 --> 00:12:49,314 properly coded and sent through security route AJAX. 159 00:12:49,372 --> 00:12:51,542 - Right, sir. - And send ours via Nassau. 160 00:12:51,608 --> 00:12:52,638 If there’s nothing new by midnight 161 00:12:52,709 --> 00:12:54,509 we’ll have to send somebody out. 162 00:12:54,577 --> 00:12:56,447 Well, now, what are the local events 163 00:12:56,513 --> 00:12:59,253 in the sunshine city of Beirut in lovely Lebanon this week? 164 00:12:59,316 --> 00:13:01,076 - Couldn’t say offhand. - We’ll find out. 165 00:13:01,151 --> 00:13:02,491 We’re the travel agency, aren’t we? 166 00:13:02,552 --> 00:13:03,722 Accredited members of the association. 167 00:13:03,787 --> 00:13:05,457 I want to know every state and public event 168 00:13:05,522 --> 00:13:06,762 for the next seven days. 169 00:13:06,823 --> 00:13:08,493 Exhibitions, conventions.. 170 00:13:08,558 --> 00:13:11,198 Anything that might provide us with a cover for an operator. 171 00:13:11,261 --> 00:13:12,961 Do we have any left in the Middle East? 172 00:13:13,029 --> 00:13:14,599 We’ll have to use someone from the "B" register. 173 00:13:14,664 --> 00:13:15,824 Poor bastard. 174 00:13:15,899 --> 00:13:17,729 You have a more humane suggestion? 175 00:13:17,801 --> 00:13:19,341 - No, sir. - Well, if I had a pro left.. 176 00:13:19,402 --> 00:13:21,342 She was certain they didn’t know as well as we do 177 00:13:21,404 --> 00:13:22,634 I’d use him. 178 00:13:22,706 --> 00:13:24,366 Fine job those defecting red boys have done. 179 00:13:24,441 --> 00:13:26,811 Now, get me out a cross-checked list of everyone in there 180 00:13:26,876 --> 00:13:28,206 who might legitimately attend 181 00:13:28,278 --> 00:13:30,478 any of the coming week’s events in Beirut. 182 00:13:30,547 --> 00:13:32,677 May the Lord have mercy on his soul. 183 00:13:36,619 --> 00:13:38,519 - Anything? - No, sir. 184 00:13:38,588 --> 00:13:39,788 Oh, yes. 185 00:13:41,491 --> 00:13:43,491 What’s on in Beirut? 186 00:13:43,560 --> 00:13:45,100 Not very much, I’m afraid. 187 00:13:45,161 --> 00:13:47,101 "State visit from the Prince of Zahlouf 188 00:13:47,163 --> 00:13:48,233 "next Wednesday. 189 00:13:48,298 --> 00:13:49,928 There’s the "14th Postwar International 190 00:13:49,999 --> 00:13:52,069 "Malaria Conference being held in the university. 191 00:13:52,135 --> 00:13:53,795 "Ten English doctors attending. 192 00:13:53,870 --> 00:13:55,470 "And a Russian Aeroflot airliner is due tomorrow 193 00:13:55,538 --> 00:13:57,938 in the second stage of around-the-world peace flight." 194 00:13:58,007 --> 00:13:59,507 Alright. Is Jackson still here? 195 00:13:59,576 --> 00:14:01,036 - In the office, sir. - Okay. 196 00:14:01,111 --> 00:14:02,751 Water’s on the boil, if you’d like some coffee, sir. 197 00:14:02,812 --> 00:14:03,912 Thanks, but we better keep it boiling. 198 00:14:03,980 --> 00:14:05,380 This could turn into a caffeine night. 199 00:14:05,448 --> 00:14:06,478 Alright, sir. 200 00:14:06,549 --> 00:14:07,849 Now, who’s the Price of Zahlouf? 201 00:14:07,917 --> 00:14:09,347 - Zahlouf? - Yes, it’s a state visit. 202 00:14:09,419 --> 00:14:10,889 "Prince of Zahlouf." 203 00:14:10,954 --> 00:14:13,624 - Oh, never mind. - This isn’t my night, is it? 204 00:14:13,690 --> 00:14:15,360 No, there’s still time. What have you got? 205 00:14:15,425 --> 00:14:17,385 Not much, I’m afraid. But they’re the most possible. 206 00:14:17,460 --> 00:14:19,260 Alright.. 207 00:14:19,329 --> 00:14:20,759 "Edward Carl-Ross. 208 00:14:20,830 --> 00:14:23,200 service manager, European Automobiles." 209 00:14:23,266 --> 00:14:25,466 He once helped us get someone out of East Germany. 210 00:14:25,535 --> 00:14:27,595 He didn’t know what he was doing but he did it very well. 211 00:14:27,670 --> 00:14:29,210 What he’s supposed to be doing in Beirut? 212 00:14:29,272 --> 00:14:31,312 - Looking for business? - Not good enough. 213 00:14:31,374 --> 00:14:32,674 "Reverend Dudley-Calford. 214 00:14:32,742 --> 00:14:35,412 "Runs ties to the Iron Curtain Cathedral. 215 00:14:35,478 --> 00:14:37,248 Age 52, retired. 216 00:14:37,313 --> 00:14:38,623 Had his public bother in Canterbury. 217 00:14:38,681 --> 00:14:39,821 We got him out of it. 218 00:14:39,883 --> 00:14:41,183 In return he’s delivered a few messages. 219 00:14:41,251 --> 00:14:42,351 Prague, Budapest. 220 00:14:42,419 --> 00:14:44,619 Well, if we’ve blackmailed him. Certain there. 221 00:14:44,687 --> 00:14:46,487 "Foreign correspondent. 222 00:14:46,556 --> 00:14:48,086 "Ex-senior policeman. 223 00:14:48,158 --> 00:14:50,458 Export manager, breakfast foods.." 224 00:14:50,527 --> 00:14:52,197 Look, this isn’t what we want at all. 225 00:14:52,262 --> 00:14:54,802 I know, we’re scraping the barrel, but what else? 226 00:14:54,864 --> 00:14:56,564 The malaria conference is our best bet 227 00:14:56,633 --> 00:14:57,673 but we’re short on doctors. 228 00:14:57,734 --> 00:14:58,904 Well, wasn’t there a neurologist 229 00:14:58,968 --> 00:15:00,638 up in Liverpool, or a Czech or a Pole 230 00:15:00,703 --> 00:15:02,013 who helped us out in Hungary in ’48. 231 00:15:02,071 --> 00:15:03,471 We paid him with a British citizenship. 232 00:15:03,540 --> 00:15:05,080 - He died last year. - Oh, for God’s sake. 233 00:15:05,141 --> 00:15:06,941 There must be more than one doctor on the register. 234 00:15:07,010 --> 00:15:09,880 There’s a GP in Somerset. Dr. Love, I think. 235 00:15:09,946 --> 00:15:12,076 You used him once during the war in Burma. 236 00:15:12,148 --> 00:15:12,918 Did I? 237 00:15:12,982 --> 00:15:14,322 That’s what it says on the card. 238 00:15:14,384 --> 00:15:15,694 "Dr. Jason Love, widower. 239 00:15:15,752 --> 00:15:17,352 "Studied medicine ’46 to ’51 240 00:15:17,420 --> 00:15:20,290 "Oriel College, Oxford Bartholomew’s Hospital, London 241 00:15:20,356 --> 00:15:22,126 MBBS 1951." 242 00:15:22,192 --> 00:15:23,562 Huh. 243 00:15:23,626 --> 00:15:25,796 "War service, 1939, ’45 244 00:15:25,862 --> 00:15:27,662 "India, Burma, Chittagong. 245 00:15:27,730 --> 00:15:29,600 Major trials, 1944.." 246 00:15:29,666 --> 00:15:32,696 - Chittagong? I’ve got him. - Anything dramatic? 247 00:15:32,769 --> 00:15:33,839 No, no, no, no. It was a piddling business. 248 00:15:33,903 --> 00:15:35,273 He helped us root out an enemy agent 249 00:15:35,338 --> 00:15:37,168 operating one of those cake tin radios. 250 00:15:37,240 --> 00:15:38,540 He sounds marvelously qualified. 251 00:15:38,608 --> 00:15:39,838 Well, at least he’s a doctor. 252 00:15:39,909 --> 00:15:41,239 Now, all we have to do is persuade him 253 00:15:41,311 --> 00:15:43,251 to drop his practice and dash off to Beirut. 254 00:15:43,313 --> 00:15:45,583 - Very simple, I’m sure. - Now, what are his weaknesses? 255 00:15:45,648 --> 00:15:46,748 Anything usual once, unfortunately. 256 00:15:46,816 --> 00:15:47,916 Well, he must want something, Jackson. 257 00:15:47,984 --> 00:15:49,284 Everybody wants something. 258 00:15:49,352 --> 00:15:50,722 Maybe he just wants a quiet life. 259 00:15:50,787 --> 00:15:52,057 He must have some lust, some fear 260 00:15:52,121 --> 00:15:53,121 something that’s exploitable. 261 00:15:53,189 --> 00:15:54,359 You’re not a believer in the 262 00:15:54,424 --> 00:15:55,534 dignity of man are you, sir? 263 00:15:55,592 --> 00:15:57,432 Well, there’re too many men for that. 264 00:15:57,494 --> 00:15:59,964 "Clubs, international sports. 265 00:16:00,029 --> 00:16:01,669 "Oxford and Cambridge. 266 00:16:01,731 --> 00:16:03,201 Cord Car Club, USA." 267 00:16:03,266 --> 00:16:05,236 - Never heard of a Cord car. - Hm? 268 00:16:05,301 --> 00:16:06,801 Well, it’s the most expensive American 269 00:16:06,870 --> 00:16:08,270 status symbol ever put on wheels. 270 00:16:08,338 --> 00:16:10,038 It’s practically a legend. 271 00:16:10,106 --> 00:16:12,106 It was made in the ’30s. 272 00:16:12,175 --> 00:16:13,975 Years ahead of its time. 273 00:16:14,043 --> 00:16:16,053 Supercharged, super-souped.. 274 00:16:16,112 --> 00:16:18,322 It was a car of the young millionaires. 275 00:16:18,381 --> 00:16:20,451 I’d say Dr. Love is a car fetishist 276 00:16:20,517 --> 00:16:23,017 who isn’t giving in to middle-age. 277 00:16:36,132 --> 00:16:38,442 - Thank you very much. - Not at all. 278 00:16:38,501 --> 00:16:40,371 - Dr. Love? - Yes. 279 00:16:40,436 --> 00:16:41,606 I’m glad I caught you. 280 00:16:41,671 --> 00:16:43,411 I’d like to discuss something rather personal. 281 00:16:43,473 --> 00:16:46,643 Oh, I’m sorry. I’m just going away for three weeks. 282 00:16:46,709 --> 00:16:48,949 My vacation. A Dr. West is in there. 283 00:16:49,012 --> 00:16:50,882 And he’s a very good man. He’s better than I am. 284 00:16:50,947 --> 00:16:52,277 But this isn’t a professional visit, doctor. 285 00:16:52,348 --> 00:16:53,518 I don’t know whether you remember me. 286 00:16:53,583 --> 00:16:55,053 It’s merely 20 years ago. 287 00:16:55,118 --> 00:16:58,318 MagGillivray. Douglas MagGillivray. 288 00:16:58,388 --> 00:16:59,918 No, I’m sorry, the name’s familiar but 289 00:16:59,989 --> 00:17:02,689 uh, not insurance, is it? 290 00:17:02,759 --> 00:17:04,529 Chittagong, ’43. 291 00:17:04,594 --> 00:17:07,434 Chittagong? Good Lord. 292 00:17:07,497 --> 00:17:09,997 I was almost a virgin surgeon in those days. 293 00:17:11,334 --> 00:17:13,374 Yes, I remember you. You were a carman in intelligence. 294 00:17:13,436 --> 00:17:16,266 - No less. - That’s right. Yes. 295 00:17:16,339 --> 00:17:18,179 Tell me whatever happened to that, uh 296 00:17:18,241 --> 00:17:21,381 Indian fellow we caught with the, uh, radio in a cake tin? 297 00:17:21,444 --> 00:17:23,504 He’s probably in the Indian cabinet by now. 298 00:17:23,580 --> 00:17:25,250 [laughing] 299 00:17:25,315 --> 00:17:26,915 Well, if you’ll excuse me, I’m trying to get 300 00:17:26,983 --> 00:17:28,493 uh, to the air ferry by 9 o’clock. 301 00:17:28,551 --> 00:17:30,821 Doctor, this is rather urgent. 302 00:17:30,887 --> 00:17:32,917 What could be so urgent after 20 years? 303 00:17:32,989 --> 00:17:35,129 Look, uh.. May I ride with you? 304 00:17:36,593 --> 00:17:39,833 Yes, alright, if you don’t mind dangerous driving. 305 00:17:40,964 --> 00:17:42,604 Follow us, Wilson, will you? 306 00:17:42,665 --> 00:17:44,165 Try to follow us, Wilson. 307 00:17:44,233 --> 00:17:45,803 Well, now, she’s certainly.. 308 00:17:45,868 --> 00:17:47,198 Certainly a rare beast. 309 00:17:47,270 --> 00:17:50,110 [laughs] Oh, she’s more than that. She’s unique. 310 00:17:50,173 --> 00:17:51,713 As far as I know, this is the only open one 311 00:17:51,774 --> 00:17:52,974 left in the country. 312 00:17:53,042 --> 00:17:54,952 Retractable headlights, front-wheel drive 313 00:17:55,011 --> 00:17:56,711 supercharged V8 engine 314 00:17:56,779 --> 00:17:58,779 electrical gearbox, Just think. 315 00:17:58,848 --> 00:18:00,548 All that in 1937. 316 00:18:00,617 --> 00:18:02,117 A vintage year. 317 00:18:02,185 --> 00:18:04,115 ’About the only thing that’s hasn’t come on with my car is’ 318 00:18:04,187 --> 00:18:06,187 ’an engine and a wheel in each corner.’ 319 00:18:06,255 --> 00:18:08,185 There’s only one Cord rarer than this one 320 00:18:08,257 --> 00:18:11,157 and that’s the LeBaron. Oh, the LeBaron. 321 00:18:11,227 --> 00:18:13,327 They cost over $8000 before the war. 322 00:18:13,396 --> 00:18:16,096 Cost even more now if you could find one. 323 00:18:16,165 --> 00:18:17,825 Would you give that for an old car? 324 00:18:17,900 --> 00:18:19,170 I’d give anything for that old car. 325 00:18:19,235 --> 00:18:20,695 Now, hold on to your medals. Here we go. 326 00:18:20,770 --> 00:18:22,910 [engine revving] 327 00:18:27,010 --> 00:18:28,480 [horn honking] 328 00:18:33,883 --> 00:18:35,253 - What about that engine? - What? 329 00:18:35,318 --> 00:18:37,448 - The engine. - Yes, it is a bit noisy. 330 00:18:42,925 --> 00:18:44,755 Doesn’t she take them beautifully? 331 00:18:44,827 --> 00:18:46,297 - How are the brakes? - Wonderful. 332 00:18:46,362 --> 00:18:47,962 Stop at a sixpence. Hold tight. 333 00:18:48,031 --> 00:18:50,171 [tires screeching] 334 00:18:54,237 --> 00:18:56,767 Well, that’s new. I have to get that adjusted. 335 00:18:56,839 --> 00:18:58,609 Might be as well. 336 00:18:58,675 --> 00:19:02,075 Now, then, general, or field marshal or whatever you are now 337 00:19:02,145 --> 00:19:03,705 what is this urgent personal business 338 00:19:03,780 --> 00:19:05,180 you wanted to see me about? 339 00:19:05,248 --> 00:19:06,948 There’re no Indian spies in our village. 340 00:19:07,016 --> 00:19:08,146 I want to ask your help in something 341 00:19:08,217 --> 00:19:09,717 not unlike that little affair. 342 00:19:09,786 --> 00:19:10,886 You can’t be serious. 343 00:19:10,953 --> 00:19:12,023 I’m looking for a doctor 344 00:19:12,088 --> 00:19:14,658 who’d like a free ticket and expenses 345 00:19:14,724 --> 00:19:17,034 to attend a malaria conference in the Lebanon. 346 00:19:17,093 --> 00:19:18,503 [chuckles] Well, you’re not looking 347 00:19:18,561 --> 00:19:19,831 this one’s bought 348 00:19:19,896 --> 00:19:21,056 his own ticket to the South of France. 349 00:19:21,130 --> 00:19:22,530 Listen to this supercharger. 350 00:19:22,598 --> 00:19:24,128 [engine rumbling] 351 00:19:24,200 --> 00:19:26,340 [engine clanking] 352 00:19:37,013 --> 00:19:38,953 Bloody lead’s come lose again. 353 00:19:39,015 --> 00:19:40,415 Won’t be a minute. 354 00:19:43,753 --> 00:19:45,293 The lead’s alright. It must be the carburetor. 355 00:19:45,354 --> 00:19:46,654 Give me the toolkit, will you? It’s behind the seat. 356 00:19:46,723 --> 00:19:48,163 Alright. 357 00:19:48,224 --> 00:19:49,684 Trouble is people think we’ve got armies of agents 358 00:19:49,759 --> 00:19:50,959 to send everywhere. 359 00:19:51,027 --> 00:19:52,127 It’s the carburetor, alright. 360 00:19:52,195 --> 00:19:53,495 That’s what it is. It’s the carburetor. 361 00:19:53,563 --> 00:19:55,773 The fact is we’re a small, understaffed 362 00:19:55,832 --> 00:19:57,932 hard-pressed group of badly paid civil servants. 363 00:19:58,000 --> 00:20:00,300 Yes, well, who isn’t? That’s why I need three weeks holiday. 364 00:20:00,369 --> 00:20:02,069 - Forceps. Um, spanner. - Hm? 365 00:20:02,138 --> 00:20:03,468 That’s why we have to ask 366 00:20:03,539 --> 00:20:05,209 sometimes members of the public to help us. 367 00:20:05,274 --> 00:20:07,004 Well, why pick on me? Give me the small one, will you? 368 00:20:07,076 --> 00:20:08,606 Well, you’re the only doctor on our list. 369 00:20:08,678 --> 00:20:10,808 We just want to make contact with our man in Beirut. 370 00:20:10,880 --> 00:20:13,080 It couldn’t be simpler. 371 00:20:13,149 --> 00:20:15,689 Dirt in the jet. That’s what it is. Dirt in the jet. 372 00:20:15,752 --> 00:20:17,352 I just thought you might be prepared 373 00:20:17,420 --> 00:20:18,820 to help your country again. 374 00:20:18,888 --> 00:20:19,858 Don’t appeal to my patriotism. 375 00:20:19,922 --> 00:20:20,892 As far as I was concerned 376 00:20:20,957 --> 00:20:22,987 the war was over years ago. 377 00:20:23,059 --> 00:20:24,959 Trouble, sir? Can I help? 378 00:20:25,027 --> 00:20:26,457 Yes, as a matter of fact, you can. 379 00:20:26,529 --> 00:20:29,129 Look, could he nip back to that garage at the crossroads 380 00:20:29,198 --> 00:20:30,768 and get hold of a mechanic called Fred? 381 00:20:30,833 --> 00:20:32,573 Yes, of course. 382 00:20:32,635 --> 00:20:35,065 He’s an old man with a limp and arthritis in both hands 383 00:20:35,138 --> 00:20:36,838 but he’s been a mother to this car. 384 00:20:36,906 --> 00:20:38,906 Very good, sir. 385 00:20:38,975 --> 00:20:41,105 Well, I’ve had that pain. 386 00:20:41,177 --> 00:20:42,607 You want one of these? 387 00:20:42,678 --> 00:20:44,108 No, thanks, I don’t smoke. 388 00:20:44,180 --> 00:20:45,680 What do you think happened to your man down there? 389 00:20:45,748 --> 00:20:46,978 Well, who knows? 390 00:20:47,049 --> 00:20:48,219 Maybe he’s had an accident. 391 00:20:48,284 --> 00:20:50,544 Been knocked down, lost his memory? 392 00:20:50,620 --> 00:20:52,590 Or just pushed off on a holiday. Wise man. 393 00:20:52,655 --> 00:20:55,055 I don’t necessarily think there’s any mystery. 394 00:20:55,124 --> 00:20:57,184 I just want to know, that’s all. 395 00:20:57,260 --> 00:20:58,630 How you’re gonna find out now? 396 00:20:58,694 --> 00:21:00,654 Well, locate another doctor and pay his price. 397 00:21:00,730 --> 00:21:03,000 Lotsa luck. What’s the weather like in Beirut now? 398 00:21:03,065 --> 00:21:05,095 Beautiful. Between 70 and 80. 399 00:21:05,168 --> 00:21:08,098 - Ideal holiday country. - Hmm. 400 00:21:08,171 --> 00:21:10,371 How long do you normally allow for a job like this? 401 00:21:10,439 --> 00:21:12,709 Two or three days, maybe four. 402 00:21:12,775 --> 00:21:15,375 I’m sorry about your plane. 403 00:21:15,444 --> 00:21:17,844 Look, suppose I was mad enough to do this 404 00:21:17,914 --> 00:21:19,354 what is there in it for me? 405 00:21:19,415 --> 00:21:21,915 Well, what do you want there to be in it for you? 406 00:21:21,984 --> 00:21:23,684 I don’t know the rate for the job. 407 00:21:23,753 --> 00:21:26,493 Well, we’d certainly compensate you for your delayed holidays. 408 00:21:26,556 --> 00:21:28,856 Say, pay all your expenses in France. 409 00:21:28,925 --> 00:21:30,985 No, no, no, no. Forget it. I’m not really interested. 410 00:21:31,060 --> 00:21:34,230 Well, I’m sure you don’t want another Military Cross. 411 00:21:34,297 --> 00:21:35,367 You know, it’s really rather a pity 412 00:21:35,431 --> 00:21:37,531 you’ve got one of these still. 413 00:21:37,600 --> 00:21:40,200 On the other hand, it’s not a LeBaron, is it? 414 00:21:43,539 --> 00:21:45,439 You couldn’t get a LeBaron. 415 00:21:45,508 --> 00:21:47,638 We have ways of getting most things. 416 00:21:49,312 --> 00:21:51,722 What’s the, uh, nightlife like in Beirut? 417 00:21:51,781 --> 00:21:52,751 Fabulous. 418 00:21:54,016 --> 00:21:57,146 - And the food? - Four star. 419 00:21:57,220 --> 00:21:59,890 You’d never get a LeBaron. He-he-he.. 420 00:21:59,956 --> 00:22:02,886 Well, if I knew where to get, well, I wouldn’t be calling you. 421 00:22:02,959 --> 00:22:05,159 Well, find a LeBaron and buy it. 422 00:22:05,228 --> 00:22:07,098 As cheap as possible. 423 00:22:07,163 --> 00:22:09,373 That’s the lot I think. Air ticket. 424 00:22:09,432 --> 00:22:12,302 Conference invitation, identification page 425 00:22:12,368 --> 00:22:15,168 passport and visa, currency and a photo of Rosser. 426 00:22:15,238 --> 00:22:16,338 How’s he taking it? 427 00:22:16,405 --> 00:22:17,365 Seems to think it’s some sort of joke. 428 00:22:17,440 --> 00:22:18,610 Let’s hope he’s right. 429 00:22:18,674 --> 00:22:19,434 [knock on door] 430 00:22:19,508 --> 00:22:22,748 - Yes? - Dr. Love, sir. 431 00:22:24,747 --> 00:22:26,377 (MacGillivray) ’Well, did they get you fitted out, alright.’ 432 00:22:26,449 --> 00:22:28,719 Fitted out. I feel like a commercial traveler. 433 00:22:28,784 --> 00:22:30,984 Look at this. Joke pen. 434 00:22:31,053 --> 00:22:33,623 Fires a Novocain dot 15 yards. 435 00:22:33,689 --> 00:22:37,459 And take a look at this do-it-yourself spy kit. 436 00:22:37,526 --> 00:22:38,996 We have enough drugs here to kill half 437 00:22:39,061 --> 00:22:40,531 the population of Lebanon. 438 00:22:40,596 --> 00:22:42,266 And here, enough pentothal to get the truth 439 00:22:42,331 --> 00:22:45,031 out of a whole hospital full of psychopathic liars. 440 00:22:45,101 --> 00:22:47,001 And, of course, another pen 441 00:22:47,069 --> 00:22:48,539 to inject it with. 442 00:22:48,604 --> 00:22:49,864 Oh, really, MacGillivray. It’s too ridiculous. 443 00:22:49,939 --> 00:22:51,069 What do I need this stuff for? 444 00:22:51,140 --> 00:22:52,940 Well, you probably don’t but having them 445 00:22:53,009 --> 00:22:54,239 helps psychologically. 446 00:22:54,310 --> 00:22:55,480 Well, it doesn’t help me psychologically. 447 00:22:55,544 --> 00:22:56,904 You sure there’s nothing dangerous in this? 448 00:22:56,979 --> 00:22:58,949 Well, we wouldn’t be negotiating for a LeBaron Cord 449 00:22:59,015 --> 00:23:00,645 for absolutely nothing, would we? 450 00:23:00,716 --> 00:23:01,546 You found one? 451 00:23:01,617 --> 00:23:03,887 Well, we put a requisition in for one. 452 00:23:03,953 --> 00:23:05,663 Oh, well.. 453 00:23:05,721 --> 00:23:07,161 So as long as it’s clearly understood that I’m not 454 00:23:07,223 --> 00:23:09,363 a cross between Superman and a spy in black.. 455 00:23:09,425 --> 00:23:10,685 Yes, well, I do hope you’re not because that kind 456 00:23:10,760 --> 00:23:13,460 of exhibitionism always ends in tragedy. 457 00:23:13,529 --> 00:23:15,629 Come on now. I’ll get you to the dentist. 458 00:23:15,698 --> 00:23:17,468 Dentist? 459 00:23:17,533 --> 00:23:19,743 What the hell do I need a dentist for? 460 00:23:19,802 --> 00:23:21,742 This minute transistor 461 00:23:21,804 --> 00:23:23,834 will fit quite comfortably into the cavity 462 00:23:23,906 --> 00:23:26,236 left by your old filling, doctor. 463 00:23:27,977 --> 00:23:30,307 Oh, yeah. 464 00:23:30,379 --> 00:23:31,819 It could be sensitized by a slight rub 465 00:23:31,881 --> 00:23:34,351 with any piece of foil or a silver paper. 466 00:23:34,417 --> 00:23:35,587 - Is that so? - ’Mm-hmm.’ 467 00:23:35,651 --> 00:23:37,721 ’I shall now cover the device’ 468 00:23:37,787 --> 00:23:39,687 ’with a special plastic’ 469 00:23:39,755 --> 00:23:41,785 um, which can be removed quite easily. 470 00:23:41,857 --> 00:23:44,157 - Thank you very much. - Mm-hm. 471 00:23:44,226 --> 00:23:46,556 Alright? Excellent. Excellent. 472 00:23:46,629 --> 00:23:48,259 Well, we have to be at London airport within the hour. 473 00:23:48,331 --> 00:23:50,471 - Mm-hmm. - Nearly finished? 474 00:23:52,535 --> 00:23:55,765 And, fortunately, he had an excellent cavity 475 00:23:55,838 --> 00:23:56,638 in the lower left molar. 476 00:23:56,706 --> 00:23:58,366 - Oh, good. - Right. 477 00:23:58,441 --> 00:24:00,941 - You can rinse now. - Yes, do rinse now. 478 00:24:01,010 --> 00:24:02,980 What am I supposed to get on this thing, worker’s playtime? 479 00:24:03,045 --> 00:24:06,045 It’s strong enough to drive most electronic instruments mad 480 00:24:06,115 --> 00:24:07,275 it knocks them off balance. 481 00:24:07,350 --> 00:24:09,150 It also beams an emergency signal. 482 00:24:09,218 --> 00:24:10,588 And then I suppose you’ll send one of those nice 483 00:24:10,653 --> 00:24:12,563 fitted trunks to pick me up. 484 00:24:12,621 --> 00:24:13,621 No, I know you, you’re helping me psychologically. 485 00:24:13,689 --> 00:24:14,919 Now let me get you out of this. 486 00:24:14,991 --> 00:24:16,161 No, let her do it. She’s much prettier. 487 00:24:16,225 --> 00:24:18,055 Alright. 488 00:24:18,127 --> 00:24:19,527 When you change planes at Rome 489 00:24:19,595 --> 00:24:21,825 one of our people will make contact. 490 00:24:21,897 --> 00:24:23,527 They’re waiting for these. 491 00:24:23,599 --> 00:24:25,439 They would identify themselves by the phrase 492 00:24:25,501 --> 00:24:27,771 "Business hardly warrants keeping me here. 493 00:24:27,837 --> 00:24:29,567 It’s been a bad year." 494 00:24:29,638 --> 00:24:32,378 And you would reply, "A bad year everywhere." 495 00:24:33,943 --> 00:24:36,313 You mean you people are still doing this sort of thing? 496 00:24:36,379 --> 00:24:38,479 Yeah. Well, you’ll hand them these. 497 00:24:38,547 --> 00:24:40,247 You’ll miss the first two connections 498 00:24:40,316 --> 00:24:43,646 then you’ll get the 13:45 to Beirut. 499 00:24:43,719 --> 00:24:46,089 You’re booked in at Rosser’s hotel, The Alcazar. 500 00:24:46,155 --> 00:24:49,155 Oh, that’s very cozy. Now, what’s that, uh, password again? 501 00:24:49,225 --> 00:24:51,225 "Bad year everywhere." 502 00:24:51,293 --> 00:24:53,133 "Bad year everywhere." 503 00:24:53,195 --> 00:24:57,565 Now, this watch is another identification. Wear it, hmm? 504 00:24:57,633 --> 00:24:58,973 I suppose that contains another radio. 505 00:24:59,035 --> 00:25:00,895 As a matter of fact, it does but the instructions 506 00:25:00,970 --> 00:25:02,310 are in your wallet. 507 00:25:02,371 --> 00:25:03,671 "Love from uncle?" 508 00:25:03,739 --> 00:25:06,579 Now, this is your most important identification. 509 00:25:06,642 --> 00:25:08,752 Page 334 510 00:25:08,811 --> 00:25:11,511 of Plato’s dialogues. Oxford pocket edition. 511 00:25:11,580 --> 00:25:13,650 The key words are underlined. 512 00:25:13,716 --> 00:25:16,016 "And he who lies himself to be taken prisoner 513 00:25:16,085 --> 00:25:18,615 "may as well be made a present of to his enemies. 514 00:25:18,687 --> 00:25:20,257 "He is their lawful prey. 515 00:25:20,322 --> 00:25:22,462 Let them do what they like with him." 516 00:25:23,659 --> 00:25:25,189 If you were one of my patients, I think 517 00:25:25,261 --> 00:25:26,531 I’d have you certified. 518 00:25:26,595 --> 00:25:28,725 [instrumental music] 519 00:25:38,074 --> 00:25:40,014 [indistinct chatter on PA] 520 00:26:47,243 --> 00:26:49,383 [speaking in foreign language] 521 00:26:58,387 --> 00:27:01,357 - Excuse me. Are you English? - Yes. 522 00:27:01,423 --> 00:27:02,763 Did you just come in on the London plane? 523 00:27:02,825 --> 00:27:03,755 That’s right. 524 00:27:03,826 --> 00:27:06,126 Well, I’m supposed to be meeting someone. 525 00:27:06,195 --> 00:27:07,525 Have you all come through customs? 526 00:27:07,596 --> 00:27:09,266 Yeah, but don’t be nervous because 527 00:27:09,331 --> 00:27:10,871 the airline business is, um 528 00:27:10,933 --> 00:27:13,543 uh, been very bad everywhere this year. 529 00:27:14,403 --> 00:27:15,773 What? 530 00:27:15,838 --> 00:27:17,438 For business. It-it’s bad, isn’t it? 531 00:27:17,506 --> 00:27:20,406 What? Business generally or yours in particular? 532 00:27:21,477 --> 00:27:25,007 - Oh. - Ah! There she is. 533 00:27:25,080 --> 00:27:27,080 Look, it’s been so nice talking with you. 534 00:27:27,149 --> 00:27:30,289 Just to cheer you up, I guess it isn’t as bad as you think it is. 535 00:27:30,352 --> 00:27:33,122 - What? - Business. Bye-bye. 536 00:27:33,189 --> 00:27:35,119 [indistinct chatter] 537 00:27:47,636 --> 00:27:49,836 Would you mind if I borrowed your bag? 538 00:27:52,474 --> 00:27:54,604 Only for a moment. 539 00:27:57,346 --> 00:27:59,476 [speaking in foreign language] 540 00:28:04,653 --> 00:28:06,593 [indistinct chatter] 541 00:28:06,655 --> 00:28:08,925 ’The laugh. Happy! Yes! That’s right! Now..’ 542 00:28:08,991 --> 00:28:11,391 Beautiful, beautiful. Allora! And again. Once, once more. 543 00:28:11,460 --> 00:28:13,600 The smile. Teeth, lots of teeth. 544 00:28:13,662 --> 00:28:16,472 Beautiful. Beautiful. Very good. Very good! 545 00:28:16,532 --> 00:28:17,772 [gasps] 546 00:28:17,833 --> 00:28:19,643 (photographer) ’And again, huh?’ 547 00:28:19,702 --> 00:28:21,442 [speaking in foreign language] 548 00:28:21,503 --> 00:28:22,713 ’Slowly. Look for someone.’ 549 00:28:22,771 --> 00:28:24,911 [speaking in foreign language] 550 00:28:26,242 --> 00:28:28,582 - Magnifico. We have enough. - Yes. 551 00:28:32,281 --> 00:28:33,521 Thank you. 552 00:28:33,582 --> 00:28:35,452 - It’s heavy, isn’t it. - What was all that? 553 00:28:35,517 --> 00:28:37,247 Was that press, or publicity or-- 554 00:28:37,319 --> 00:28:39,359 No, fashion magazines. 555 00:28:39,421 --> 00:28:41,361 Business hardly warrants keeping me here. 556 00:28:41,423 --> 00:28:43,363 It’s been a bad year. 557 00:28:43,425 --> 00:28:44,925 I see. 558 00:28:49,498 --> 00:28:50,728 What did you say? 559 00:28:50,799 --> 00:28:52,869 It was not important. 560 00:28:52,935 --> 00:28:54,565 It was. 561 00:28:54,637 --> 00:28:56,767 It’s been a bad year everywhere. 562 00:29:01,176 --> 00:29:02,146 Wait there. 563 00:29:05,948 --> 00:29:08,048 Don’t worry about this outfit. 564 00:29:08,117 --> 00:29:10,587 I’ll get it back to the couturiere. 565 00:29:10,653 --> 00:29:12,963 For the gentleman wants to buy me a cappuccino. 566 00:29:13,022 --> 00:29:14,962 Don’t let him make you late tomorrow, huh? 567 00:29:15,024 --> 00:29:17,634 And don’t let Pepe make you late. 568 00:29:18,961 --> 00:29:21,701 This is a pleasant surprise. 569 00:29:21,764 --> 00:29:23,904 Let’s have some coffee. 570 00:29:40,816 --> 00:29:44,146 - You have something for me? - Hm? 571 00:29:44,219 --> 00:29:46,059 You have something for me? 572 00:29:46,121 --> 00:29:48,091 Oh, yes, these. 573 00:29:48,157 --> 00:29:50,057 Are you in any other? May I have a note? 574 00:29:50,125 --> 00:29:52,255 - Cappuccino. - Signorina. 575 00:29:52,328 --> 00:29:56,398 I thought, um, contacts like you only happened in paperbacks. 576 00:29:56,465 --> 00:30:00,295 It is safest for you to wait here until your plane goes. 577 00:30:00,369 --> 00:30:01,639 Goodbye. And good luck. 578 00:30:01,704 --> 00:30:03,714 Now wait a minute. Whoa, whoa. 579 00:30:03,772 --> 00:30:05,072 You can’t leave me sitting there all alone 580 00:30:05,140 --> 00:30:06,740 for three hours drinking coffee. 581 00:30:06,809 --> 00:30:09,009 Your plane leaves in two hours. 582 00:30:09,078 --> 00:30:13,518 Not according to my itinerary, I’m on the 13:45 for Karachi. 583 00:30:13,582 --> 00:30:15,722 ’Signore, due cappuccino.’ 584 00:30:16,452 --> 00:30:17,852 Coffee? 585 00:30:24,193 --> 00:30:26,063 Grazie. 586 00:30:26,128 --> 00:30:26,998 Sugar? 587 00:30:27,062 --> 00:30:29,802 The 13:45 is Pan Orient Airlines. 588 00:30:29,865 --> 00:30:32,235 It does not go to Karachi. 589 00:30:32,301 --> 00:30:34,901 Do you have any other identification? 590 00:30:36,872 --> 00:30:37,972 Love from uncle. 591 00:30:38,040 --> 00:30:39,310 You are to be more careful. 592 00:30:39,375 --> 00:30:41,235 I was only joking about Karachi. 593 00:30:41,310 --> 00:30:43,150 Leave 200 lira. 594 00:30:44,513 --> 00:30:46,653 [indistinct chatter] 595 00:30:48,250 --> 00:30:49,720 Wait a minute. 596 00:30:51,153 --> 00:30:52,053 What did I do? 597 00:30:52,121 --> 00:30:53,661 You told me you were going to Beirut. 598 00:30:53,722 --> 00:30:56,362 On that...you’re used to replacing K. Get in. 599 00:30:57,526 --> 00:30:59,096 Who’s K? 600 00:30:59,161 --> 00:31:00,961 Never mind. 601 00:31:01,029 --> 00:31:03,369 Oh, what the hell. You must know the score anyway. 602 00:31:03,432 --> 00:31:05,372 As it happens, I didn’t. 603 00:31:06,969 --> 00:31:09,209 Where you gonna take me, Siberia? 604 00:31:09,271 --> 00:31:12,241 Not exactly. I have an apartment not far away. 605 00:31:12,307 --> 00:31:14,637 You will be out of harm’s way there. 606 00:31:15,511 --> 00:31:17,651 [instrumental music] 607 00:31:24,253 --> 00:31:25,493 Thank you. 608 00:31:25,554 --> 00:31:27,694 And you can put that anywhere. 609 00:31:29,591 --> 00:31:33,061 Fix yourself a drink. There. 610 00:31:33,128 --> 00:31:35,058 I better get out of these pajamas. 611 00:31:35,130 --> 00:31:36,270 Call me if you need any help. 612 00:31:36,331 --> 00:31:38,471 After all, we’re in this thing together. 613 00:31:39,968 --> 00:31:42,098 Well, this is nice. 614 00:31:42,171 --> 00:31:44,971 You can wave to me from here when I take off. 615 00:31:46,041 --> 00:31:47,841 Which of your jobs pays for this? 616 00:31:47,910 --> 00:31:49,910 (Vikki) ’Modeling, of course.’ 617 00:31:49,978 --> 00:31:52,108 Mind if I look at your etchings? 618 00:32:00,189 --> 00:32:01,089 Mm. 619 00:32:01,824 --> 00:32:03,294 [telephone dings] 620 00:32:12,734 --> 00:32:15,434 - These pictures are wonderful. - Oh. 621 00:32:15,504 --> 00:32:17,544 I’m going to get you something to eat. Hmm? 622 00:32:17,606 --> 00:32:19,106 No, no, no, please. 623 00:32:19,174 --> 00:32:20,434 I had one of those strange trays on the plane. 624 00:32:20,509 --> 00:32:22,479 Don’t worry about me. 625 00:32:22,544 --> 00:32:23,804 I’m not. 626 00:32:23,879 --> 00:32:25,819 I’m worried about me. 627 00:32:25,881 --> 00:32:28,221 I’ve been up since dawn. 628 00:32:28,283 --> 00:32:30,353 The photographers prefer the morning light. 629 00:32:30,419 --> 00:32:33,419 So do I. But unfortunately, I won’t be here on the morning. 630 00:32:33,489 --> 00:32:35,419 Too bad. Over there. 631 00:32:36,692 --> 00:32:38,932 You know, I don’t believe any of this. 632 00:32:38,994 --> 00:32:41,194 How long have you been in this game? 633 00:32:41,263 --> 00:32:43,833 I started with "Vogue." Ho! 634 00:32:43,899 --> 00:32:46,039 That’s not what I meant. 635 00:32:47,436 --> 00:32:49,306 I know what you meant. 636 00:32:49,371 --> 00:32:50,341 Well? 637 00:32:51,707 --> 00:32:53,207 Do you mind garlic? 638 00:32:53,275 --> 00:32:55,905 It all depends who’s breathing it on me. 639 00:32:58,480 --> 00:33:00,520 Why do you do it? Don’t you earn enough modeling? 640 00:33:00,582 --> 00:33:03,522 In this business, it isn’t polite to ask questions. 641 00:33:03,585 --> 00:33:05,245 Which business? 642 00:33:05,320 --> 00:33:08,260 - My business. - Oh. Back to the garlic. 643 00:33:09,291 --> 00:33:12,861 But, I’m curious about one thing. 644 00:33:12,928 --> 00:33:15,768 Why are they sending you to Beirut and not me? 645 00:33:15,831 --> 00:33:17,171 You’re not a doctor. 646 00:33:17,232 --> 00:33:18,002 Doctor? 647 00:33:18,066 --> 00:33:20,196 The malaria conference. 648 00:33:21,069 --> 00:33:22,569 I see. 649 00:33:22,638 --> 00:33:24,508 So that’s the cover. 650 00:33:24,573 --> 00:33:28,043 [chuckles] You know how you worry in this business. 651 00:33:28,110 --> 00:33:30,310 I wouldn’t know. But I don’t know anything. 652 00:33:30,379 --> 00:33:33,049 I don’t even know who this K is you tell me I’m replacing. 653 00:33:33,115 --> 00:33:35,615 - Oh, please, doctor, mm? - No, really. 654 00:33:35,684 --> 00:33:38,124 As soon as I’ve located a man called Rosser in Beirut 655 00:33:38,186 --> 00:33:40,516 I’m away, back to my practice like a homing pigeon. 656 00:33:40,589 --> 00:33:42,459 - I’m not one of your lot. - You’re not? 657 00:33:42,524 --> 00:33:46,954 No. I’m just doing this to help out some old army acquaintance. 658 00:33:47,029 --> 00:33:51,069 Well, they are giving me a vintage car as well. 659 00:33:51,133 --> 00:33:53,043 It’s such a stupid story. It must be true. 660 00:33:53,101 --> 00:33:56,341 [chuckles] What’s your stupid story? 661 00:33:56,405 --> 00:33:58,565 I don’t tell this to everyone, but.. 662 00:33:58,640 --> 00:34:01,210 My mother was Mata Hari and my father was Sherlock Holmes. 663 00:34:01,276 --> 00:34:02,806 [laughs] I’m sorry, I didn’t mean 664 00:34:02,878 --> 00:34:05,148 to pry, but how many lovely lady spies 665 00:34:05,213 --> 00:34:06,623 do I see at my surgery? 666 00:34:06,682 --> 00:34:09,192 Uh! It’s not done to say spy. 667 00:34:09,251 --> 00:34:12,491 What is done between people in our, uh, line of business? 668 00:34:13,989 --> 00:34:16,929 Not a great deal of sleeping together. 669 00:34:16,992 --> 00:34:20,432 It’s regarded as unprofessional. 670 00:34:20,495 --> 00:34:23,595 Now if one of the professionals is an amateur.. 671 00:34:23,665 --> 00:34:25,595 [instrumental music] 672 00:34:27,002 --> 00:34:29,212 You’re on the 13:45 to Beirut. 673 00:34:30,606 --> 00:34:32,506 Look.. 674 00:34:32,574 --> 00:34:34,174 ...if I were to catch a later plane 675 00:34:34,242 --> 00:34:36,982 but that’d be very, uh, unprofessional. 676 00:34:37,613 --> 00:34:39,153 Very. 677 00:34:39,214 --> 00:34:40,544 You’re a little old for me, of course but, you know 678 00:34:40,616 --> 00:34:42,076 it’s terrifying, when you look at like that 679 00:34:42,150 --> 00:34:43,320 I’d tell you everything. 680 00:34:43,385 --> 00:34:45,445 I’d give you my spy kit, my password 681 00:34:45,520 --> 00:34:48,990 identity papers, traveler’s cheques, everything. 682 00:34:49,057 --> 00:34:51,287 So, I must not tempt you. 683 00:34:51,360 --> 00:34:54,630 Oh, please do. See how good I’d be under torture. 684 00:34:54,696 --> 00:34:55,656 [chuckles] 685 00:34:58,066 --> 00:35:00,436 How you shave around your mustache? 686 00:35:00,502 --> 00:35:01,772 [chuckles] 687 00:35:01,837 --> 00:35:04,107 I’ll demonstrate for you. 688 00:35:04,172 --> 00:35:07,382 But you, you won’t be here in the morning. 689 00:35:07,442 --> 00:35:10,482 I’ve been known to shave in the afternoon. 690 00:35:10,545 --> 00:35:13,045 Shall I call the airport? What’s the number? 691 00:35:14,883 --> 00:35:16,123 Well, when you look at me like that 692 00:35:16,184 --> 00:35:18,614 I’m, uh, almost tempted to give it to you. 693 00:35:18,687 --> 00:35:22,087 That’s wonderful. We’d charge the whole thing to expenses. 694 00:35:22,157 --> 00:35:24,187 Now, wait a minute. Wait. 695 00:35:24,893 --> 00:35:26,503 Wait, wait, wait. 696 00:35:29,331 --> 00:35:31,331 I said I’d do a job, I’d.. 697 00:35:31,400 --> 00:35:33,540 ...better get it over with first. 698 00:35:35,237 --> 00:35:38,507 You English are such Boy Scouts. 699 00:35:38,573 --> 00:35:41,443 I’ll be back in a couple of days. How ’bout on the way back? 700 00:35:41,510 --> 00:35:43,680 [gasps] Thanks. 701 00:35:43,745 --> 00:35:46,075 But my moods don’t last that long. 702 00:35:46,148 --> 00:35:48,178 I’ll call you a taxi. 703 00:35:49,017 --> 00:35:51,217 Things I do for England. 704 00:35:53,255 --> 00:35:55,785 This is the last call for passengers 705 00:35:55,857 --> 00:35:57,957 traveling on Pan Orient Airlines 706 00:35:58,026 --> 00:36:01,256 ’flight 275 to Beirut.’ 707 00:36:01,329 --> 00:36:03,469 [speaking in foreign language] 708 00:36:10,839 --> 00:36:12,369 [bell dings] 709 00:36:12,441 --> 00:36:16,581 Flight 275 to Beirut is now closed. 710 00:36:17,813 --> 00:36:19,323 That’s confirmed, Dr. Love. 711 00:36:19,381 --> 00:36:21,581 Your reservation’s switched to Middle East Airlines 712 00:36:21,650 --> 00:36:24,620 flight 493 leaving at 15:40. 713 00:36:24,686 --> 00:36:26,216 Will that give you enough time? 714 00:36:26,288 --> 00:36:28,018 I hope so. Thank you. 715 00:36:28,090 --> 00:36:29,660 Thank you, doctor. 716 00:36:32,594 --> 00:36:34,624 (woman on PA) ’Pan Orient Airline announced’ 717 00:36:34,696 --> 00:36:38,466 ’the departure of their flight 275 to Beirut.’ 718 00:36:45,974 --> 00:36:46,934 [baby crying] 719 00:36:47,008 --> 00:36:49,208 [indistinct screaming] 720 00:36:53,815 --> 00:36:55,745 [dramatic music] 721 00:37:02,424 --> 00:37:04,364 [siren wailing] 722 00:37:14,169 --> 00:37:16,209 [telephone ringing] 723 00:37:51,206 --> 00:37:52,636 What’s all that made of? 724 00:37:52,707 --> 00:37:56,347 It’s the Soviet dove of peace on a world tour. 725 00:37:56,411 --> 00:37:58,481 Well, you gotta hand it to those Russkies 726 00:37:58,547 --> 00:38:01,717 at least they pretend to sell peace and not Coca-Cola. 727 00:38:01,783 --> 00:38:03,723 [engine revving] 728 00:38:16,498 --> 00:38:18,368 Are there, uh, many English in Beirut? 729 00:38:18,433 --> 00:38:21,043 Many English, many Aleman, many French. Yes.. 730 00:38:21,102 --> 00:38:22,972 All foreign people come for Jabal. 731 00:38:23,038 --> 00:38:24,408 What’s that, a local specialty? 732 00:38:24,472 --> 00:38:27,942 Big blossom, big castle. Very old, all broken down now. 733 00:38:28,009 --> 00:38:29,379 Eh, my brother-in-law Alfonse 734 00:38:29,444 --> 00:38:31,604 he was taken there in first-class American car. 735 00:38:31,680 --> 00:38:33,650 Hey, hey, you want excursion, day or night 736 00:38:33,715 --> 00:38:35,875 you call my brother-in-law Alfonse Farouk. 737 00:38:35,951 --> 00:38:38,191 No, I don’t think I’ll have, uh, much time for excursions. 738 00:38:38,253 --> 00:38:41,293 Oh, keep, keep, you never know what happen in Beirut. 739 00:38:51,800 --> 00:38:53,370 - Bonjour, Monsieur. - Bonjour. Good morning. 740 00:38:53,435 --> 00:38:55,895 I’m Dr. Love. I have a reservation. 741 00:38:55,971 --> 00:38:57,641 - Dr. Love? - Yes. 742 00:38:57,706 --> 00:38:59,436 The booking was made in London. 743 00:38:59,507 --> 00:39:02,947 - But they said you were dead. - Who did? 744 00:39:03,011 --> 00:39:04,811 They called up and canceled your room. 745 00:39:04,880 --> 00:39:07,050 They said you had been killed in an air crash. 746 00:39:07,115 --> 00:39:08,745 Well, as you can see, I wasn’t. 747 00:39:08,817 --> 00:39:09,987 Eh, oui, oui, monsieur. 748 00:39:10,051 --> 00:39:12,491 It is most fortunate. I’m sure we can find you a room. 749 00:39:12,554 --> 00:39:14,994 The best room. Ah, yes, doctor. 750 00:39:15,056 --> 00:39:16,626 I have a beautiful room for you. 751 00:39:16,691 --> 00:39:17,891 Number 207. 752 00:39:17,959 --> 00:39:20,059 - Who canceled my room? - I do not know, doctor. 753 00:39:20,128 --> 00:39:23,668 Maybe someone from the airline. Perhaps you have a friend there. 754 00:39:23,732 --> 00:39:25,132 I’ll be very interested to know. 755 00:39:25,200 --> 00:39:26,340 Certainly, monsieur. 756 00:39:26,401 --> 00:39:28,441 I will make it my business to find out. 757 00:39:28,503 --> 00:39:29,843 [speaking in foreign language] 758 00:39:29,905 --> 00:39:31,265 Pleased to leave your passport, monsieur. 759 00:39:31,339 --> 00:39:32,939 Oh, yes, excuse me. 760 00:39:33,008 --> 00:39:33,978 And, uh, may I take this? 761 00:39:34,042 --> 00:39:35,212 Please, monsieur. 762 00:39:35,277 --> 00:39:37,107 And please, relax. 763 00:39:37,178 --> 00:39:39,718 Relax and try and enjoy your stay with us. 764 00:39:44,686 --> 00:39:47,256 Pan Orient Aviation, s’il vous plait. 765 00:39:47,322 --> 00:39:48,422 Thank you. 766 00:39:48,490 --> 00:39:51,630 [instrumental music] 767 00:40:18,486 --> 00:40:21,616 [music continues] 768 00:40:48,550 --> 00:40:51,690 [music continues] 769 00:41:17,078 --> 00:41:18,908 "Not dead yet, love." 770 00:41:18,980 --> 00:41:20,380 No signature? 771 00:41:20,448 --> 00:41:21,978 No, they’ll get the message. 772 00:41:22,050 --> 00:41:23,290 Four-eighty, please. 773 00:41:23,351 --> 00:41:25,451 And I’d like to, uh, make a local call. 774 00:41:25,520 --> 00:41:26,920 Fifteen piasters. 775 00:41:26,988 --> 00:41:29,118 It’s, uh.. Wait a minute. Two, wait a minute. 776 00:41:29,190 --> 00:41:31,330 2-5-1-3-4-0. 777 00:41:35,530 --> 00:41:37,270 - Thank you. - On telephone number three. 778 00:41:37,332 --> 00:41:38,732 Thank you. 779 00:41:45,540 --> 00:41:47,840 Uh, Alcazar Hotel? 780 00:41:47,909 --> 00:41:48,879 Reception, please. 781 00:41:50,111 --> 00:41:52,251 Oh, reception, is Mr. Rosser in the hotel? 782 00:41:52,313 --> 00:41:53,553 He’s not back yet, sir. 783 00:41:53,615 --> 00:41:55,115 We tried his room a little while ago 784 00:41:55,183 --> 00:41:56,323 for another gentlemen. 785 00:41:56,384 --> 00:41:57,484 Well, this the, um 786 00:41:57,552 --> 00:41:59,292 University archeological library. 787 00:41:59,354 --> 00:42:00,824 We have a book here of Mr. Rosser. 788 00:42:00,889 --> 00:42:02,889 When will he be back? 789 00:42:02,957 --> 00:42:05,327 Did he leave an address or telephone number or anything? 790 00:42:05,393 --> 00:42:07,963 No, but he’s often away for a few days. 791 00:42:08,029 --> 00:42:09,329 You may send the book here. 792 00:42:09,397 --> 00:42:12,427 I see. His room is 42, isn’t it? 793 00:42:12,500 --> 00:42:14,340 Ah, 307. Thank you so much. 794 00:42:14,402 --> 00:42:16,542 [instrumental music] 795 00:43:26,141 --> 00:43:28,081 [intense music] 796 00:44:05,346 --> 00:44:06,976 Stand up. 797 00:44:07,048 --> 00:44:08,818 ’Keep your hands out of your pockets.’ 798 00:44:08,883 --> 00:44:11,523 ’Raise ’em above your head. Arms on to me.’ 799 00:44:12,620 --> 00:44:14,390 Don’t try any smart stuff. 800 00:44:15,190 --> 00:44:16,360 Are you Rosser? 801 00:44:16,424 --> 00:44:17,984 I’ll ask the questions. 802 00:44:26,100 --> 00:44:27,500 Turn around. 803 00:44:36,644 --> 00:44:37,804 Now, face me. 804 00:44:38,713 --> 00:44:40,453 What do you want here? 805 00:44:40,515 --> 00:44:41,915 I’m a friend of Rosser’s. 806 00:44:41,983 --> 00:44:43,393 And you don’t even know what he looks like. 807 00:44:43,451 --> 00:44:45,321 Don’t give me that chat. 808 00:44:45,386 --> 00:44:46,886 Who are you? 809 00:44:48,957 --> 00:44:49,927 Well? 810 00:44:51,192 --> 00:44:52,932 You’ll never believe this, but.. 811 00:44:54,395 --> 00:44:55,555 [grunts] 812 00:45:10,044 --> 00:45:11,974 [groaning] 813 00:46:13,408 --> 00:46:15,808 Alright, now, what are you doing here? 814 00:46:18,379 --> 00:46:21,079 If you won’t tell me about you, then I’ll tell you about me. 815 00:46:21,149 --> 00:46:24,019 I’m a doctor. I came here for a conference. 816 00:46:24,085 --> 00:46:27,015 Like you, Plato is also my bedside reading. 817 00:46:29,891 --> 00:46:31,791 I also do business with the Mack Travel Agency 818 00:46:31,859 --> 00:46:33,089 in Covent Garden. 819 00:46:33,161 --> 00:46:35,531 We might have friends in that firm. 820 00:46:35,596 --> 00:46:37,126 On the other hand we might not. 821 00:46:37,198 --> 00:46:39,598 I’ll give you three to prove it either way. 822 00:46:41,035 --> 00:46:41,995 One.. 823 00:46:43,037 --> 00:46:44,707 You’ll never fire that thing. 824 00:46:46,507 --> 00:46:47,677 Two.. 825 00:46:53,114 --> 00:46:54,584 Love from uncle. 826 00:47:04,792 --> 00:47:06,532 You really a doctor? 827 00:47:06,594 --> 00:47:07,824 Certainly. 828 00:47:07,895 --> 00:47:10,065 I’m glad I’m not one of your patients. 829 00:47:12,133 --> 00:47:14,073 I see they’ve fixed you up with Mack’s toys. 830 00:47:14,135 --> 00:47:15,735 Only time I tried to use one of those things 831 00:47:15,803 --> 00:47:17,373 the bloody thing blow up in my face. 832 00:47:17,438 --> 00:47:18,508 Can I have my gun back? 833 00:47:18,573 --> 00:47:19,913 Yes, of course. 834 00:47:19,974 --> 00:47:21,304 I’m sorry I hit you with that bag. 835 00:47:21,376 --> 00:47:22,836 I’m not a pro in this business. 836 00:47:22,910 --> 00:47:25,210 Well, as one myself, I should say you are learning. 837 00:47:25,279 --> 00:47:27,049 But I’ll give you a bit of advice. 838 00:47:27,115 --> 00:47:30,115 Get rid of all that gear and get yourself a good heavy gun. 839 00:47:31,452 --> 00:47:32,422 Who are you after? 840 00:47:32,487 --> 00:47:33,857 Rosser. Like you apparently. 841 00:47:33,921 --> 00:47:35,461 Now, we call him K. 842 00:47:35,523 --> 00:47:37,763 I was to look him up on my way back from Singapore. 843 00:47:37,825 --> 00:47:40,125 I’ve had a bit of jaundice and I’ve got six weeks leave. 844 00:47:40,194 --> 00:47:41,754 I thought your eyes were a bit yellow. 845 00:47:41,829 --> 00:47:43,929 Yeah, well, K and I used to know each other in Penang 846 00:47:43,998 --> 00:47:45,428 but he hasn’t been around lately 847 00:47:45,500 --> 00:47:46,670 so I thought I’d have a look. 848 00:47:46,734 --> 00:47:47,834 Where do you think he is? 849 00:47:47,902 --> 00:47:49,502 In heaven, or hell. 850 00:47:49,570 --> 00:47:52,070 I think it was rumbled. I’ve been all through the room. 851 00:47:52,140 --> 00:47:54,280 There’s no diary, no engagement pad 852 00:47:54,342 --> 00:47:56,712 no clue of any thoughts of where he was going. 853 00:47:56,778 --> 00:48:00,218 Just an airline ticket and a copy of a post office message 854 00:48:00,281 --> 00:48:01,751 about a cable that hadn’t got sent. 855 00:48:01,816 --> 00:48:03,516 Well, what do we do now? 856 00:48:03,584 --> 00:48:05,484 We do the professional thing 857 00:48:05,553 --> 00:48:06,763 we have a drink. 858 00:48:06,821 --> 00:48:09,661 You mean, we just walk out of the door? 859 00:48:09,724 --> 00:48:11,764 Well, I’m not climbing out the bloody window. 860 00:48:18,900 --> 00:48:20,540 What happens if somebody sees us up here? 861 00:48:20,601 --> 00:48:23,871 We got lost. You worry about the damnedest things. 862 00:48:25,873 --> 00:48:27,443 Somebody must’ve seen him leave. 863 00:48:27,508 --> 00:48:29,478 Someone did. We have to find out who. 864 00:48:29,544 --> 00:48:30,714 How we do that? 865 00:48:30,778 --> 00:48:32,108 We ask them. 866 00:48:32,180 --> 00:48:33,010 That’s it. 867 00:48:33,080 --> 00:48:35,550 Is any of it bloody safe? 868 00:48:35,616 --> 00:48:37,016 We’re down. 869 00:48:37,084 --> 00:48:38,044 Oh. 870 00:48:41,289 --> 00:48:42,259 Taxi! 871 00:48:43,224 --> 00:48:44,194 Taxi! 872 00:48:47,562 --> 00:48:49,902 - Does that interest you? - What do I have to do? 873 00:48:49,964 --> 00:48:51,824 You’ll get the other one when you’ve done it. 874 00:48:51,899 --> 00:48:53,169 See if any of the taxis working the Alcazar 875 00:48:53,234 --> 00:48:55,104 picked up this man last Friday. 876 00:48:55,169 --> 00:48:57,209 - Can I take it? - Yes, but give it back. 877 00:48:57,271 --> 00:48:59,111 Now, take us to come club, somewhere with a bit of life. 878 00:48:59,173 --> 00:49:00,183 Yes, sir! 879 00:49:00,241 --> 00:49:02,141 I hear the Shan Noir is quite active. 880 00:49:02,210 --> 00:49:03,750 Shall I take you to Shan Noir? 881 00:49:03,811 --> 00:49:05,081 Why not? 882 00:49:05,146 --> 00:49:07,516 You haven’t wasted your time, have you? 883 00:49:07,582 --> 00:49:09,722 [instrumental music] 884 00:49:30,571 --> 00:49:31,541 Bring us a bottle of Scotch. 885 00:49:31,606 --> 00:49:32,866 [speaking in foreign language] 886 00:49:32,940 --> 00:49:34,940 And, uh, make sure the seal isn’t broken. 887 00:49:35,009 --> 00:49:36,679 Oui, monsieur. 888 00:49:36,744 --> 00:49:38,474 Can’t be too careful in these joints. 889 00:49:38,546 --> 00:49:40,016 Not with jaundice you can’t. 890 00:49:40,081 --> 00:49:42,381 Ah, don’t give me all that doctor’s cobblers 891 00:49:42,450 --> 00:49:43,690 about being careful. 892 00:49:43,751 --> 00:49:46,321 Suit yourself. You’re not on my panel. 893 00:49:46,387 --> 00:49:47,357 No. 894 00:49:49,457 --> 00:49:51,187 Voila, monsieur. 895 00:49:51,259 --> 00:49:52,959 Yeah, leave it. We’ll serve ourselves. 896 00:49:53,027 --> 00:49:54,457 Oui, monsieur. 897 00:49:56,898 --> 00:49:58,498 Twelve years I’ve been in this joint 898 00:49:58,566 --> 00:50:01,096 and I can tell you there’s more raving kids in Bradford 899 00:50:01,168 --> 00:50:03,838 the nerves than the whole bloody, mysterious Orient. 900 00:50:05,473 --> 00:50:08,043 Oh, cheer up, chum, it’s all in a day’s work. 901 00:50:08,109 --> 00:50:11,009 I saw a plane full of people blow up today. 902 00:50:11,078 --> 00:50:12,148 Yeah, I read about that. 903 00:50:12,213 --> 00:50:13,683 Funny sort of accident. 904 00:50:13,748 --> 00:50:15,818 I was supposed to be on that plane. 905 00:50:15,883 --> 00:50:18,823 I missed it. Purely by chance. 906 00:50:18,886 --> 00:50:21,086 Maybe it wasn’t an accident. 907 00:50:21,155 --> 00:50:23,955 Maybe that explosion has your name written on it. 908 00:50:24,025 --> 00:50:26,285 Maybe they’re after you. 909 00:50:26,360 --> 00:50:28,000 Oh, that’s ridiculous. 910 00:50:28,062 --> 00:50:30,672 Well, planes don’t blow up for no reason, matey. 911 00:50:30,731 --> 00:50:32,871 Well, they don’t blow up for me. I’m not that important. 912 00:50:32,934 --> 00:50:34,874 Oh, do you know. How do I know? 913 00:50:34,936 --> 00:50:37,436 But there were 60 or 70 people on that plane. 914 00:50:37,505 --> 00:50:40,375 Well, maybe what they are planning is worth it. 915 00:50:40,441 --> 00:50:42,781 What on earth could be going on that’s worth that? 916 00:50:42,843 --> 00:50:44,113 We don’t know. 917 00:50:44,178 --> 00:50:45,708 That’s why tomorrow we have to find out 918 00:50:45,780 --> 00:50:47,650 what was in K’s last cable. 919 00:50:47,715 --> 00:50:51,485 I came here for fun, I came here to change the routine. 920 00:50:51,552 --> 00:50:55,022 And I’m already responsible for the death of 60 people. 921 00:50:55,089 --> 00:50:57,629 Any moment you might be responsible for six million. 922 00:50:57,692 --> 00:50:58,992 Any of us might. 923 00:50:59,060 --> 00:51:00,230 Stop trying to figure it out 924 00:51:00,294 --> 00:51:02,954 you may as well take your kill pill now. 925 00:51:03,030 --> 00:51:05,070 [music continues] 926 00:51:11,973 --> 00:51:14,483 There I was selling insurance in Bradford 927 00:51:14,542 --> 00:51:17,282 happily miserable, and fairly in a normal sort of way. 928 00:51:17,345 --> 00:51:20,575 This fellow says, "We’ll give you the government’s business." 929 00:51:20,648 --> 00:51:22,448 They gave me business alright. 930 00:51:22,516 --> 00:51:25,746 Now, the only one I can’t get insured is me. 931 00:51:25,820 --> 00:51:27,460 I’m a bad life risk. 932 00:51:27,521 --> 00:51:29,521 You will be, if you go on knocking that stuff back. 933 00:51:29,590 --> 00:51:31,160 Oh, well, I’m not trying to sell you insurance 934 00:51:31,225 --> 00:51:33,555 so stop trying to sell me medical advice. 935 00:51:33,628 --> 00:51:36,198 (waiter) ’Your taxi is waiting, sir.’ 936 00:51:36,263 --> 00:51:38,473 - Give me the bill. - No, I’ll take it. 937 00:51:40,134 --> 00:51:42,194 Oh, God, I feel rough. 938 00:51:43,270 --> 00:51:44,710 You enjoy the cabaret, sir? 939 00:51:44,772 --> 00:51:46,042 Yeah.. 940 00:51:46,107 --> 00:51:47,677 Oui, monsieur. 941 00:51:47,742 --> 00:51:48,912 Merci, monsieur. 942 00:51:52,279 --> 00:51:53,819 I’m alright. I don’t need an arm. 943 00:51:53,881 --> 00:51:55,851 Hey, sir! This man saw something. 944 00:51:55,916 --> 00:51:58,616 - He want to tell you himself. - Yes, I see something. 945 00:51:58,686 --> 00:52:00,556 Give him ten. 946 00:52:00,621 --> 00:52:01,761 I know your friend well. 947 00:52:01,822 --> 00:52:03,832 I drive him three, four times. 948 00:52:03,891 --> 00:52:05,091 Did you drive him last Friday? 949 00:52:05,159 --> 00:52:07,259 - No. - Oh, what bloody use is that? 950 00:52:07,328 --> 00:52:09,058 He saw something! He saw something! 951 00:52:09,130 --> 00:52:10,430 Did you see him leave the hotel? 952 00:52:10,498 --> 00:52:12,168 - I saw. - What did you see? 953 00:52:12,233 --> 00:52:14,073 Uh, he go with two men in car. 954 00:52:14,135 --> 00:52:16,235 - In a taxi? - No, taxi. American car. 955 00:52:16,303 --> 00:52:17,713 What make? What kind of car? 956 00:52:17,772 --> 00:52:20,842 - Uh, black car. It was Packard. - It was Packard. 957 00:52:20,908 --> 00:52:23,138 Uh, old Packard, uh, Salon. 958 00:52:23,210 --> 00:52:24,780 Very old. From before the war. 959 00:52:24,845 --> 00:52:26,775 Trumpet horns, big horns? 960 00:52:26,847 --> 00:52:28,377 Uh, long.. Yes, long. 961 00:52:28,449 --> 00:52:30,189 - An-and big lights? - Big, big. 962 00:52:30,251 --> 00:52:32,091 - Pre-war 8. - So, now we know. 963 00:52:32,153 --> 00:52:33,663 So what? My guts ache. 964 00:52:33,721 --> 00:52:37,261 He say you pay me fare if I talk, eight pounds. 965 00:52:39,160 --> 00:52:40,130 Where do you live? 966 00:52:40,194 --> 00:52:43,524 Uh, capital. Oh, my guts. 967 00:52:43,597 --> 00:52:47,067 If you please, sir. Thank you, gentlemen. Thank you. 968 00:52:47,134 --> 00:52:48,864 - Is there a pharmacy open? - Uh, yes, sir. 969 00:52:48,936 --> 00:52:50,096 Hamra Street. All night. 970 00:52:50,171 --> 00:52:51,641 Well, we stop there on the way. 971 00:52:53,007 --> 00:52:55,407 And, uh, give me that photograph back. 972 00:53:05,820 --> 00:53:07,660 [telephone ringing] 973 00:53:12,259 --> 00:53:13,629 Do you speak English? 974 00:53:13,694 --> 00:53:16,154 Yes, I have matriculated. What can I do for you, sir? 975 00:53:16,230 --> 00:53:17,970 Well, it’s about a telegram. It hasn’t arrived. 976 00:53:18,032 --> 00:53:19,572 - You have details, sir. - Yes. 977 00:53:19,633 --> 00:53:23,473 A business associate of mine, Mr. Rosser, R-O-S-S-E-R 978 00:53:23,537 --> 00:53:26,037 sent an important cable to a firm in Bombay. 979 00:53:26,107 --> 00:53:28,607 They say it hasn’t arrived and we’d like an explanation. 980 00:53:28,676 --> 00:53:30,176 You’re welcome, sir. 981 00:53:33,581 --> 00:53:34,821 ’When was it sent, sir?’ 982 00:53:34,882 --> 00:53:36,322 Four days ago. 983 00:53:36,383 --> 00:53:38,053 Oh, yes. 984 00:53:38,119 --> 00:53:40,019 Here we are, monsieur. 985 00:53:40,087 --> 00:53:41,657 As you see it was canceled. 986 00:53:41,722 --> 00:53:44,332 But does it say why or by whom it was canceled? 987 00:53:44,391 --> 00:53:45,961 It was accepted by a colleague. 988 00:53:46,026 --> 00:53:47,556 I’ll ask him now to come and speak to you. 989 00:53:47,628 --> 00:53:48,628 Thank you. 990 00:54:01,776 --> 00:54:02,736 [coughs] 991 00:54:04,211 --> 00:54:06,081 How do you feel? 992 00:54:06,147 --> 00:54:08,347 - Did you get it? - Yes, I got it. 993 00:54:08,415 --> 00:54:09,615 So did they. 994 00:54:12,987 --> 00:54:14,717 [instrumental music] 995 00:54:14,789 --> 00:54:16,659 In case the room’s bugged. 996 00:54:16,724 --> 00:54:18,334 They sent one of their men down to the post office 997 00:54:18,392 --> 00:54:19,762 with Rosser’s passport 998 00:54:19,827 --> 00:54:21,527 and a note canceling the cable. 999 00:54:21,595 --> 00:54:22,995 Well, if they’ve got his passport 1000 00:54:23,063 --> 00:54:24,573 they’ve got him, poor bastard. 1001 00:54:24,632 --> 00:54:26,032 Maybe they’re just holding him. 1002 00:54:26,100 --> 00:54:27,970 Well, I hope not for his sake. 1003 00:54:28,035 --> 00:54:29,135 "El Wadi expected 1004 00:54:29,203 --> 00:54:31,743 "to win Middle-East stake. Stop. 1005 00:54:31,806 --> 00:54:33,066 "Betting Asian boys. 1006 00:54:33,140 --> 00:54:34,880 "Second, jumping star. 1007 00:54:34,942 --> 00:54:37,182 Third, stop." 1008 00:54:37,244 --> 00:54:38,974 Make any sense to you? 1009 00:54:39,046 --> 00:54:40,676 No, not without my code book. 1010 00:54:40,748 --> 00:54:42,578 You get into bed. I’ll find it. Where is it? 1011 00:54:42,650 --> 00:54:45,820 Top drawer. "Oxford Dictionary Of Quotations." 1012 00:54:45,886 --> 00:54:48,116 And there’s some paper too. 1013 00:54:48,189 --> 00:54:49,419 Hey, while you’re doing this 1014 00:54:49,490 --> 00:54:51,860 I have an idea about the package. 1015 00:54:51,926 --> 00:54:53,086 You’ve got a line? 1016 00:54:53,160 --> 00:54:54,400 Well, it’s a garage. 1017 00:54:54,461 --> 00:54:57,071 It specializes in secondhand American cars. 1018 00:54:57,131 --> 00:54:58,501 They may have heard of a 1937 Packard. 1019 00:54:58,566 --> 00:55:00,066 There can’t be many around here. 1020 00:55:00,134 --> 00:55:01,144 Well, it’s a chance. 1021 00:55:01,202 --> 00:55:03,142 [telephone ringing] 1022 00:55:07,007 --> 00:55:08,177 Yes? 1023 00:55:10,211 --> 00:55:12,151 Oh, I’m sorry. 1024 00:55:12,213 --> 00:55:14,423 Yes, straight away. 1025 00:55:14,481 --> 00:55:16,851 They don’t like us playing our tune so loud. 1026 00:55:16,917 --> 00:55:18,347 I’ll go and see about this. 1027 00:55:18,953 --> 00:55:21,093 [goats bleating] 1028 00:55:24,225 --> 00:55:25,625 [speaking in foreign language] 1029 00:55:50,217 --> 00:55:51,617 (Love) ’Mr. Farouk?’ 1030 00:55:55,022 --> 00:55:57,762 Your brother-in-law suggested I should talk to you. 1031 00:55:57,825 --> 00:56:00,025 My brother-in-law is a camel’s exhaust. 1032 00:56:00,094 --> 00:56:01,764 All he wants is a quick commission. 1033 00:56:01,829 --> 00:56:02,859 Look, Mr. Farouk-- 1034 00:56:02,930 --> 00:56:04,470 Can’t an artist work in peace? 1035 00:56:06,367 --> 00:56:08,737 Trouble with the, uh, differential, eh? 1036 00:56:08,802 --> 00:56:11,142 Always was difficult to get at for this model. 1037 00:56:12,706 --> 00:56:13,666 [groans] 1038 00:56:15,743 --> 00:56:17,283 You’re a Chevy man? 1039 00:56:17,344 --> 00:56:19,274 Yes, until I found my Cord. 1040 00:56:20,247 --> 00:56:21,247 Cord? 1041 00:56:21,315 --> 00:56:23,245 37’ Supercharge. 812. 1042 00:56:25,386 --> 00:56:26,516 You’ve got a Cord? 1043 00:56:26,587 --> 00:56:28,357 The only roadster in England. 1044 00:56:30,224 --> 00:56:32,834 Uh, put it there, buster. 1045 00:56:32,893 --> 00:56:35,363 Me, I’ve had a ’35 Auburn Speedster. 1046 00:56:35,429 --> 00:56:38,299 And I once drove a Duesenberg SJ. 1047 00:56:38,365 --> 00:56:40,895 Oh, but to own a Cord? 1048 00:56:41,969 --> 00:56:44,509 Huh! That is true greatness. 1049 00:56:44,571 --> 00:56:45,941 [chuckles] You ought to become a member 1050 00:56:46,006 --> 00:56:49,536 of the Urban Cord Duesenberg club. 1051 00:56:49,610 --> 00:56:51,950 You wait there. Don’t go away. 1052 00:56:52,012 --> 00:56:53,512 Don’t go away. 1053 00:56:53,580 --> 00:56:56,380 You wait. I show you something. 1054 00:56:56,450 --> 00:56:58,620 Here. I will show you something. 1055 00:56:58,686 --> 00:57:01,086 I bet you didn’t think you’re going to meet one here. 1056 00:57:01,155 --> 00:57:02,685 Here it is. 1057 00:57:04,358 --> 00:57:05,688 Only member in Lebanon. 1058 00:57:05,759 --> 00:57:07,029 There’s only four of us in England. 1059 00:57:07,094 --> 00:57:08,204 Ah, yes. 1060 00:57:08,262 --> 00:57:09,562 We are a dying race, man. 1061 00:57:09,630 --> 00:57:11,170 - Well, what can I do for you? - Right. 1062 00:57:11,231 --> 00:57:14,141 Do you know anybody who has a black, pre-war Packard 8. 1063 00:57:14,201 --> 00:57:15,501 I think it’s an 8. 1064 00:57:15,569 --> 00:57:17,569 Why do you want a car like that for? I got better. 1065 00:57:17,638 --> 00:57:19,068 Oh, this one has a special interest for me. 1066 00:57:19,139 --> 00:57:21,839 Ah.. Pre-war Packard Coupe 6. 1067 00:57:21,909 --> 00:57:24,879 I know a guy at the American Embassy owns one. 1068 00:57:24,945 --> 00:57:26,475 But Packard 8? No. 1069 00:57:26,547 --> 00:57:28,077 There’s nobody local owns one. 1070 00:57:28,148 --> 00:57:30,078 Oh, well.. 1071 00:57:30,150 --> 00:57:31,320 ...it was just a longshot. 1072 00:57:31,385 --> 00:57:33,745 - Thank you very much. - Alright. 1073 00:57:33,821 --> 00:57:37,091 Hey, wait a minute. I-I-I think I’ve seen one. 1074 00:57:37,157 --> 00:57:38,487 Yes, that’s right. 1075 00:57:38,559 --> 00:57:41,259 He was turning into a garage on Rue D’.. 1076 00:57:41,328 --> 00:57:42,558 Come on, I’ll take you there now. 1077 00:57:42,629 --> 00:57:44,069 No, I can’t come. I have a date. 1078 00:57:44,131 --> 00:57:45,371 I take you to your date. 1079 00:57:45,432 --> 00:57:46,402 Well, I think I’d rather like to walk. 1080 00:57:46,467 --> 00:57:47,467 I wanna see the town. 1081 00:57:47,534 --> 00:57:49,194 Look, I’ll take you to your date 1082 00:57:49,269 --> 00:57:50,609 you find your Packard, and after that 1083 00:57:50,671 --> 00:57:52,071 I’ll show you the town. It’s on the house. 1084 00:57:52,139 --> 00:57:53,109 You can’t lose. Get in. 1085 00:57:53,173 --> 00:57:55,013 [laughing] 1086 00:57:57,111 --> 00:57:58,851 In this I drive 1087 00:57:58,912 --> 00:58:00,852 you can tell me all about 1088 00:58:00,914 --> 00:58:04,044 your 1937 Supercharged Cord. 1089 00:58:04,118 --> 00:58:05,588 [engine revving] 1090 00:58:15,829 --> 00:58:16,799 Parkington? 1091 00:58:30,110 --> 00:58:31,380 My name is Love. I’m a doctor. 1092 00:58:31,445 --> 00:58:32,605 I’ve been treating Mr. Parkington. 1093 00:58:32,679 --> 00:58:33,779 There’s no reply from his room. 1094 00:58:33,847 --> 00:58:35,147 I’m afraid he may be very ill. 1095 00:58:35,215 --> 00:58:38,315 But Mr. Parkington, uh went, uh, out. 1096 00:58:38,385 --> 00:58:39,485 When? 1097 00:58:39,553 --> 00:58:42,293 Since, uh, 20 minutes. 1098 00:58:42,356 --> 00:58:44,326 - Was he alone? - Oh, oui, monsieur. 1099 00:58:44,391 --> 00:58:45,631 Here he comes. 1100 00:58:49,096 --> 00:58:51,166 Why did you get up? 1101 00:58:51,231 --> 00:58:53,231 I had some urgent business. 1102 00:58:53,300 --> 00:58:54,640 The cable? 1103 00:58:57,237 --> 00:58:58,307 Anything on the car? 1104 00:58:58,372 --> 00:58:59,842 I’m gonna find out. 1105 00:59:00,674 --> 00:59:02,234 My driver’s the contact. 1106 00:59:02,309 --> 00:59:03,979 - Contact? - Oh, he’s alright. 1107 00:59:04,044 --> 00:59:06,404 We belong to the same club. 1108 00:59:06,480 --> 00:59:08,220 I know it sounds ridiculous, but.. 1109 00:59:08,282 --> 00:59:09,452 It does sound ridiculous 1110 00:59:09,516 --> 00:59:11,016 but I’ll take your word. Let’s go. 1111 00:59:14,154 --> 00:59:15,414 This is Farouk. 1112 00:59:15,489 --> 00:59:17,059 - Hello. Glad to meet you. - Hi. 1113 00:59:21,562 --> 00:59:23,002 [horn honking] 1114 00:59:26,433 --> 00:59:29,043 Your buddy an ACD man? 1115 00:59:29,103 --> 00:59:31,143 I’ve been trying to get him interested. 1116 00:59:31,205 --> 00:59:32,605 You should really try, mister. 1117 00:59:32,673 --> 00:59:34,313 What did the cable say? 1118 00:59:34,374 --> 00:59:35,674 (Farouk) ’To get him to the select range’ 1119 00:59:35,742 --> 00:59:36,742 ’of we proud owners’ 1120 00:59:36,810 --> 00:59:39,050 ’over Auburn or Duesenberg’ 1121 00:59:39,113 --> 00:59:41,583 ’or a Cord, which not too many of us’ 1122 00:59:41,648 --> 00:59:43,218 ’can aspire like your friend here.’ 1123 00:59:43,283 --> 00:59:45,493 ’I tell you, buster, that you’re really in’ 1124 00:59:45,552 --> 00:59:47,122 ’a class on your own.’ 1125 00:59:47,187 --> 00:59:48,517 [horn honking] 1126 00:59:48,589 --> 00:59:50,019 But the sixth is tomorrow. 1127 00:59:50,090 --> 00:59:52,430 That’s why we can’t stat at ten, darling. 1128 00:59:53,627 --> 00:59:55,827 - Did you cable Mac? - Well, of course. 1129 00:59:55,896 --> 00:59:57,366 Shouldn’t we tell anybody down here? 1130 00:59:57,431 --> 00:59:59,071 And blow our cover? Righto. 1131 00:59:59,133 --> 01:00:00,103 Suicide. 1132 01:00:01,568 --> 01:00:03,638 Oh, we’ve come to the Packard place now. 1133 01:00:03,704 --> 01:00:05,544 It’s the old house before the gas station. 1134 01:00:05,606 --> 01:00:08,536 The garage is one of those great electric roll-up doors. 1135 01:00:08,609 --> 01:00:09,839 Well, don’t drive right up to the place. 1136 01:00:09,910 --> 01:00:11,110 We don’t want to look too eager. 1137 01:00:11,178 --> 01:00:12,508 (Farouk) ’Sure, sure. I get it.’ 1138 01:00:12,579 --> 01:00:14,119 Hey, you want me to buy the car for you? 1139 01:00:14,181 --> 01:00:16,321 I get a damn better price than you fellas. 1140 01:00:16,383 --> 01:00:17,653 No, just drop us. 1141 01:00:28,061 --> 01:00:29,231 Let me pay for the refill. 1142 01:00:29,296 --> 01:00:30,666 Gee, no, it’s not necessary. 1143 01:00:30,731 --> 01:00:31,971 It’s been a pleasure. He-he-he. 1144 01:00:32,032 --> 01:00:34,472 - I insist. - ’Okay, if you insist.’ 1145 01:00:34,535 --> 01:00:35,965 (Farouk) ’See you around.’ 1146 01:00:41,341 --> 01:00:43,881 [prayer call over speaker] 1147 01:01:37,764 --> 01:01:39,524 Packard 8 alright. 1148 01:02:18,272 --> 01:02:21,012 Well, we found 8 Packard. Where does that get us? 1149 01:02:22,276 --> 01:02:24,106 [speaking in foreign language] 1150 01:02:37,924 --> 01:02:40,054 [garage door whirring] 1151 01:02:54,941 --> 01:02:57,681 I know someone is there, because the alarm sounded. 1152 01:02:57,744 --> 01:02:59,174 ’If you’re not local thieves’ 1153 01:02:59,246 --> 01:03:02,046 ’you maybe friends of the Englishman.’ 1154 01:03:02,115 --> 01:03:03,515 ’I will give you three to come out’ 1155 01:03:03,583 --> 01:03:05,653 ’with your hands above your head.’ 1156 01:03:05,719 --> 01:03:08,059 Otherwise, I will kill you as you stand. 1157 01:03:08,588 --> 01:03:09,558 ’One..’ 1158 01:03:09,623 --> 01:03:10,593 [gunshot] 1159 01:03:10,657 --> 01:03:12,057 [groaning] 1160 01:03:12,125 --> 01:03:13,625 [dramatic music] 1161 01:03:18,332 --> 01:03:19,302 [speaking in foreign language] 1162 01:03:38,151 --> 01:03:39,121 [groans] 1163 01:03:40,587 --> 01:03:42,087 Inside pocket. Get the pen. Quick! 1164 01:03:44,558 --> 01:03:46,588 - Now, bare his arm. - Ah! 1165 01:03:51,598 --> 01:03:53,098 [groaning] 1166 01:03:55,369 --> 01:03:57,069 Alright. Flesh wound. 1167 01:03:57,137 --> 01:03:58,307 Get the pentothal. 1168 01:03:58,372 --> 01:04:00,312 [dramatic music] 1169 01:04:01,975 --> 01:04:04,305 [groans] 1170 01:04:10,250 --> 01:04:11,820 Do you hear me? 1171 01:04:13,186 --> 01:04:15,216 Where’s Rosser? Where is K? 1172 01:04:16,957 --> 01:04:18,657 The Englishman you collected in this car 1173 01:04:18,725 --> 01:04:20,255 from the Alcazar Hotel? 1174 01:04:20,327 --> 01:04:21,827 We drove up north. 1175 01:04:21,895 --> 01:04:23,655 How far north, over the border? 1176 01:04:23,730 --> 01:04:26,330 The-the Damascus road. 1177 01:04:26,400 --> 01:04:28,240 (Love) ’Where on the Damascus road?’ 1178 01:04:28,301 --> 01:04:31,241 Barback. We-we went to Barback. 1179 01:04:32,406 --> 01:04:33,906 Did you kill him? 1180 01:04:35,642 --> 01:04:37,652 Why? 1181 01:04:37,711 --> 01:04:39,551 - Orders. - Who’s orders? 1182 01:04:39,613 --> 01:04:40,583 [groaning] 1183 01:04:40,647 --> 01:04:41,747 [dramatic music] 1184 01:04:41,815 --> 01:04:43,275 Now, get out. Out! 1185 01:04:45,786 --> 01:04:47,686 - Come on. - I can’t. Leave me. 1186 01:04:47,754 --> 01:04:49,254 Shut up. Save your breath. 1187 01:04:56,930 --> 01:04:59,470 [dramatic music] 1188 01:05:03,537 --> 01:05:05,507 Leave me. Leave me. 1189 01:05:05,572 --> 01:05:07,472 Come on. Try. 1190 01:05:07,541 --> 01:05:10,081 [groans] 1191 01:05:21,655 --> 01:05:23,615 (Parkington) ’How do I look, doc?’ 1192 01:05:23,690 --> 01:05:25,190 Better than I thought. 1193 01:05:25,258 --> 01:05:26,558 Let’s get your knees up. 1194 01:05:26,626 --> 01:05:28,196 You’re a lousy liar, doc. 1195 01:05:29,863 --> 01:05:31,273 How did you know? 1196 01:05:32,799 --> 01:05:34,999 If we could just stop the bleeding.. 1197 01:05:35,869 --> 01:05:38,009 You can’t. It’s, it’s too late. 1198 01:05:38,071 --> 01:05:39,371 [coughs] 1199 01:05:40,674 --> 01:05:43,144 Listen, Love. 1200 01:05:43,210 --> 01:05:44,750 Clear out my room. 1201 01:05:44,811 --> 01:05:46,481 Burn everything. 1202 01:05:46,546 --> 01:05:48,476 Cable Mac 1203 01:05:48,548 --> 01:05:51,448 and get the hell back to England. 1204 01:05:51,518 --> 01:05:52,918 You may be a good doctor 1205 01:05:52,986 --> 01:05:55,056 but you’re a bloody awful spy. 1206 01:05:55,121 --> 01:05:56,991 [coughs] 1207 01:06:03,163 --> 01:06:05,103 [dramatic music] 1208 01:06:46,473 --> 01:06:48,683 This is no ordinary assassination. 1209 01:06:48,742 --> 01:06:50,942 We haven’t taken all this trouble to bring you here 1210 01:06:51,011 --> 01:06:53,051 to eliminate another petty, feudal despot. 1211 01:06:53,113 --> 01:06:55,423 I understand the implications very well, doctor. 1212 01:06:55,482 --> 01:06:57,992 We have checked every kilometer of the state route. 1213 01:06:58,051 --> 01:06:59,791 The position we have chosen is perfect 1214 01:06:59,853 --> 01:07:01,923 for the trajectory of the bullet. 1215 01:07:01,988 --> 01:07:03,518 The moment the principal’s dead 1216 01:07:03,590 --> 01:07:06,030 our friends at Zahlouf will take over the government. 1217 01:07:06,092 --> 01:07:07,132 The loss of Zahlouf soil 1218 01:07:07,193 --> 01:07:08,633 will be a major military defeat 1219 01:07:08,695 --> 01:07:10,255 for Britain. 1220 01:07:11,998 --> 01:07:14,198 You’re no longer a mere assassin. 1221 01:07:15,468 --> 01:07:17,198 You are a liberating army. 1222 01:07:17,270 --> 01:07:18,870 I have never missed in the past 1223 01:07:18,939 --> 01:07:20,539 and I will not miss tomorrow. 1224 01:07:20,607 --> 01:07:21,777 [knock on door] 1225 01:07:21,841 --> 01:07:23,411 Entre. 1226 01:07:23,476 --> 01:07:24,746 I’m sorry to interrupt, doctor 1227 01:07:24,811 --> 01:07:27,211 but there is an emergency case in the surgery. 1228 01:07:27,280 --> 01:07:28,780 We finish. 1229 01:07:31,217 --> 01:07:33,947 Uh, you better leave by the side door. 1230 01:07:39,659 --> 01:07:42,229 [groaning] 1231 01:07:45,065 --> 01:07:46,625 They were in the garage. 1232 01:07:46,700 --> 01:07:48,640 They were looking at the car. 1233 01:07:48,702 --> 01:07:50,002 There was some shooting 1234 01:07:50,070 --> 01:07:51,570 Fedoski’s dead 1235 01:07:51,638 --> 01:07:53,368 and so is one of the English. 1236 01:07:53,440 --> 01:07:54,780 English? Which English? 1237 01:07:54,841 --> 01:07:56,141 Well, there were two of them. 1238 01:07:56,209 --> 01:07:59,009 I’ve never seen them before. 1239 01:07:59,079 --> 01:08:00,649 - What’s this? - I-it’s nothing. 1240 01:08:00,714 --> 01:08:02,324 - Just a scratch. - They gave you something. 1241 01:08:02,382 --> 01:08:04,692 No, no, no. It’s nothing. Believe it. 1242 01:08:04,751 --> 01:08:07,251 You stupid ox. You think I’m an idiot? 1243 01:08:07,320 --> 01:08:08,490 This is an intravenous injection. 1244 01:08:08,555 --> 01:08:09,515 What did they give you? 1245 01:08:09,589 --> 01:08:10,919 They knocked me down. 1246 01:08:10,991 --> 01:08:13,031 Before I could do anything they injected me. 1247 01:08:13,093 --> 01:08:14,933 I tried to stop them. Sir, believe it, please. 1248 01:08:14,995 --> 01:08:16,955 And what did you tell them? What? Answer me! 1249 01:08:18,198 --> 01:08:20,598 I can remember nothing. Oh! 1250 01:08:20,667 --> 01:08:22,337 What did you tell them? 1251 01:08:22,402 --> 01:08:25,412 I can’t remember. I can’t remember. 1252 01:08:26,740 --> 01:08:28,580 So, it was pentothal. 1253 01:08:28,642 --> 01:08:30,082 And God knows what you’ve said. 1254 01:08:30,143 --> 01:08:32,383 I don’t know. I don’t know. 1255 01:08:32,445 --> 01:08:34,045 (Simmias on speaker) ’You’re under arrest. 1256 01:08:34,114 --> 01:08:35,854 ’Dress his wound and remove him.’ 1257 01:08:45,225 --> 01:08:47,085 It would seem their man was not on the plane 1258 01:08:47,160 --> 01:08:48,560 you so rashly blew up. 1259 01:08:48,628 --> 01:08:49,828 It’s impossible. 1260 01:08:49,896 --> 01:08:50,996 Then who has just cost us two men 1261 01:08:51,064 --> 01:08:52,804 at the most critical time? 1262 01:08:52,866 --> 01:08:55,666 They must’ve brought in replacements from another area. 1263 01:08:55,735 --> 01:08:58,865 Your guessing games are becoming too expensive, Simmias. 1264 01:08:58,938 --> 01:09:00,468 I hold you personally responsible 1265 01:09:00,540 --> 01:09:03,110 for the elimination of this man, whoever he is. 1266 01:09:03,176 --> 01:09:05,106 He’ll be found and eliminated. 1267 01:09:05,178 --> 01:09:07,508 Knowing the pleasure you get out of your perquisites 1268 01:09:07,580 --> 01:09:09,580 here in Lebanon 1269 01:09:09,649 --> 01:09:11,349 I’m sure you will not fail. 1270 01:09:14,921 --> 01:09:17,061 [instrumental music] 1271 01:09:44,984 --> 01:09:47,114 [music continues] 1272 01:10:27,894 --> 01:10:30,464 [music continues] 1273 01:10:51,918 --> 01:10:54,118 [dramatic music] 1274 01:11:17,443 --> 01:11:19,183 Alright, come on out with your hands above your head 1275 01:11:19,245 --> 01:11:21,645 before I make a mess of that bathroom door. 1276 01:11:24,417 --> 01:11:25,847 Hello. 1277 01:11:25,919 --> 01:11:28,489 Mon Dieu. Is that loaded? 1278 01:11:28,555 --> 01:11:31,085 - Vikki? - Please, put it down. 1279 01:11:31,157 --> 01:11:33,287 - I’m terrified of guns. - Uh, what are you-- 1280 01:11:33,359 --> 01:11:34,929 I thought it was the femme de champ. 1281 01:11:34,994 --> 01:11:36,524 What are you doing in Beirut? 1282 01:11:36,596 --> 01:11:38,566 A rush modelling job, for "Harper’s." 1283 01:11:38,631 --> 01:11:39,971 But why here? 1284 01:11:40,033 --> 01:11:41,673 Me on the ruins of Byblos Castle 1285 01:11:41,734 --> 01:11:44,294 with the prince’s state visit in the background. 1286 01:11:44,370 --> 01:11:46,010 Arabs are the fashion this season. 1287 01:11:46,072 --> 01:11:47,912 Oh, some fashion. 1288 01:11:47,974 --> 01:11:50,314 Has it been difficult? 1289 01:11:50,376 --> 01:11:52,206 How’d you know I was here? 1290 01:11:52,278 --> 01:11:53,978 My dear doc. 1291 01:11:54,047 --> 01:11:55,877 We do work for the same firm after all. 1292 01:11:55,949 --> 01:11:58,449 [chuckles] That’s right. 1293 01:11:58,518 --> 01:12:01,188 - Anything on K yet? - Just a minute. 1294 01:12:01,254 --> 01:12:02,894 How did you get into my room? 1295 01:12:02,956 --> 01:12:06,326 Oh, I simply told a very French speaking desk clerk 1296 01:12:06,392 --> 01:12:08,402 that I was passing through and wanted to surprise 1297 01:12:08,461 --> 01:12:10,401 an old and terribly close friend. 1298 01:12:10,463 --> 01:12:12,773 Well, you certainly did. Now, Vikki. 1299 01:12:12,832 --> 01:12:15,472 You’re gonna take your pictures and get out of Beirut. 1300 01:12:15,535 --> 01:12:17,865 Oh, doctor, are you protecting me? 1301 01:12:17,937 --> 01:12:20,207 No, it’s not a joke anymore. One man’s been killed already. 1302 01:12:20,273 --> 01:12:22,013 - One of our men. - Who? 1303 01:12:22,075 --> 01:12:23,475 Ango Parkington. 1304 01:12:24,911 --> 01:12:25,881 Oh.. 1305 01:12:27,647 --> 01:12:30,077 - Have you cabled Mac? - Not yet. I will, of course. 1306 01:12:30,149 --> 01:12:32,519 I’m not a complete bloody fool. 1307 01:12:32,585 --> 01:12:34,615 Not complete, darling doctor. 1308 01:12:37,690 --> 01:12:39,290 Mac is very grateful to you for trying. But-- 1309 01:12:39,359 --> 01:12:42,459 Trying? I’ll say I’m trying. 1310 01:12:42,528 --> 01:12:44,128 I’ve also been succeeding 1311 01:12:44,197 --> 01:12:45,767 far more than poor Parkington did 1312 01:12:45,832 --> 01:12:46,832 to say nothing of K. 1313 01:12:46,900 --> 01:12:50,340 K? What do you know about K? 1314 01:12:50,403 --> 01:12:54,173 He’s dead. I know who killed him and how and where. 1315 01:12:54,240 --> 01:12:56,040 That’s not bad, huh, for a stupid amateur 1316 01:12:56,109 --> 01:12:57,909 who’s only been in your dishonorable profession 1317 01:12:57,977 --> 01:12:59,607 for 48 hours. 1318 01:12:59,679 --> 01:13:02,219 Only more reason why you should go back now. 1319 01:13:03,883 --> 01:13:07,723 There is a plane at 6:00. You have to be on it. 1320 01:13:07,787 --> 01:13:10,117 And that’s an order. 1321 01:13:10,189 --> 01:13:12,089 Mac ordered you to tell me? 1322 01:13:12,158 --> 01:13:14,528 We are both under orders, clever doctor. 1323 01:13:16,562 --> 01:13:20,202 Now, are we going to waste our time until 6:00? 1324 01:13:22,936 --> 01:13:24,366 I do hope not. 1325 01:13:24,437 --> 01:13:26,667 [instrumental music] 1326 01:13:26,739 --> 01:13:31,379 I think we should just stay here till plane time. Don’t you? 1327 01:13:31,444 --> 01:13:34,574 Oh, yes, it is a perfectly charming 1328 01:13:34,647 --> 01:13:37,247 awful, typical hotel room. We stay. 1329 01:13:39,919 --> 01:13:41,589 - Vikki. - What? 1330 01:13:41,654 --> 01:13:43,214 Why are you throwing yourself at me? 1331 01:13:43,289 --> 01:13:45,159 Oh, now, doctor. 1332 01:13:45,224 --> 01:13:47,624 Do I have to explain metabolism? 1333 01:13:47,694 --> 01:13:50,764 You know the biology of it. 1334 01:13:50,830 --> 01:13:54,470 Perhaps, you could give me a lecture. 1335 01:13:57,670 --> 01:14:01,610 Well, first of all, you’re very beautiful. 1336 01:14:01,674 --> 01:14:02,874 I know. 1337 01:14:05,345 --> 01:14:07,905 You talk too much. 1338 01:14:07,981 --> 01:14:09,481 Kiss me instead. 1339 01:14:10,850 --> 01:14:13,650 Eh, it may sound rather British but I usually.. 1340 01:14:13,720 --> 01:14:16,760 ...arrange my own seductions. 1341 01:14:16,823 --> 01:14:18,433 You’re the doctor. 1342 01:14:18,491 --> 01:14:20,861 - Thank heavens. - For what? 1343 01:14:20,927 --> 01:14:22,697 You’re not a patient. 1344 01:14:30,603 --> 01:14:33,973 If this is true, gentlemen, it is very grave news indeed. 1345 01:14:34,040 --> 01:14:37,340 We depend on Zahlouf for almost half our power consumption. 1346 01:14:37,410 --> 01:14:38,950 I see this came from Beirut. 1347 01:14:39,012 --> 01:14:40,182 Do we have nothing from Zahlouf? 1348 01:14:40,246 --> 01:14:41,716 I’m afraid we don’t have a man there, sir. 1349 01:14:41,781 --> 01:14:43,921 Our Middle East establishment is somewhat depleted. 1350 01:14:43,983 --> 01:14:46,023 How many men do you have in Lebanon? 1351 01:14:47,520 --> 01:14:49,760 Two, sir. Possibly three. 1352 01:14:49,822 --> 01:14:52,792 Three men to save half the oil supplies of this country? 1353 01:14:52,859 --> 01:14:55,529 - Are you out of your minds? - Well, almost. 1354 01:14:55,595 --> 01:14:57,225 Because the only one we can be sure is alive 1355 01:14:57,296 --> 01:14:58,696 is the chap who sent that cable. 1356 01:14:58,765 --> 01:15:00,525 But our job is to protect that oil. 1357 01:15:00,600 --> 01:15:03,840 I just hope your one live man in Beirut knows what he’s doing. 1358 01:15:03,903 --> 01:15:05,913 [instrumental music] 1359 01:15:08,441 --> 01:15:09,981 What are you thinking about? 1360 01:15:12,045 --> 01:15:13,545 Jason Love. 1361 01:15:14,781 --> 01:15:17,981 I’ve never known a Jason before. 1362 01:15:18,051 --> 01:15:19,621 It was my father’s name. 1363 01:15:20,987 --> 01:15:24,317 - What did he do? - Who, my father? 1364 01:15:24,390 --> 01:15:27,860 No. Eh, Jason. 1365 01:15:27,927 --> 01:15:30,557 [chuckles] Ah, he found the golden fleece. 1366 01:15:33,099 --> 01:15:34,529 I see.. 1367 01:15:36,969 --> 01:15:40,009 Like father, like son. 1368 01:15:40,073 --> 01:15:41,713 In order to get it 1369 01:15:41,774 --> 01:15:44,374 he made love to an enemy princess. 1370 01:15:46,045 --> 01:15:49,415 So, at the end.. 1371 01:15:49,482 --> 01:15:52,422 ...does the princess who met Jason love? 1372 01:15:53,986 --> 01:15:56,086 Very much indeed. 1373 01:15:56,155 --> 01:15:57,985 [gun firing] 1374 01:16:21,314 --> 01:16:23,024 [gun firing] 1375 01:16:34,327 --> 01:16:35,527 [gunshot] 1376 01:16:37,096 --> 01:16:39,026 [glass shattering] 1377 01:16:39,098 --> 01:16:40,198 [gunshot] 1378 01:16:40,266 --> 01:16:41,766 [gun firing] 1379 01:16:42,835 --> 01:16:45,435 [screaming] 1380 01:16:45,505 --> 01:16:47,605 - Stay inside. - Are you alright? 1381 01:16:47,673 --> 01:16:49,513 We must get away from here. Now. 1382 01:16:49,575 --> 01:16:51,535 You were right about catching that plane. 1383 01:16:51,611 --> 01:16:53,011 [indistinct chatter] 1384 01:16:54,881 --> 01:16:57,321 There will be police up here, any minute. 1385 01:16:57,383 --> 01:16:58,623 Do you want to start explaining? 1386 01:16:58,684 --> 01:17:00,084 Leave everything. 1387 01:17:02,788 --> 01:17:04,718 - Oh! - Alright. I got it. 1388 01:17:04,790 --> 01:17:06,790 [dramatic music] 1389 01:17:36,222 --> 01:17:38,062 [music continues] 1390 01:17:43,563 --> 01:17:45,703 [indistinct chatter] 1391 01:18:02,615 --> 01:18:03,975 Your plane leaves in an hour. 1392 01:18:04,050 --> 01:18:06,420 It’s 20 minutes to the airport. 1393 01:18:06,485 --> 01:18:07,785 Vikki, I’m not leaving. 1394 01:18:07,853 --> 01:18:09,293 I’m not leaving you in all this. 1395 01:18:09,355 --> 01:18:11,985 But, I’ll be alright. I’m going tomorrow. 1396 01:18:12,058 --> 01:18:13,888 As soon as we’ve taken the castle pictures. 1397 01:18:13,960 --> 01:18:16,560 Oh, the hell with the castle pictures. Let’s go now. 1398 01:18:16,629 --> 01:18:19,169 That’s impossible. I have my orders. 1399 01:18:19,232 --> 01:18:21,172 You mean, you mean, those photographs are all part of-- 1400 01:18:21,234 --> 01:18:23,974 Now, please. Please, don’t be stubborn. 1401 01:18:24,036 --> 01:18:25,906 You’ve done what you were sent for. 1402 01:18:25,972 --> 01:18:28,712 - Go before you’re killed. - I’ll go when you go. 1403 01:18:28,774 --> 01:18:31,204 Look, you’ve been ordered to leave. 1404 01:18:31,277 --> 01:18:32,607 Leave! 1405 01:18:32,678 --> 01:18:34,008 Oh, the hell with Mac’s orders. 1406 01:18:34,080 --> 01:18:36,020 - I am sick of ’em. - You must go. 1407 01:18:36,082 --> 01:18:37,522 Vikki! 1408 01:18:42,588 --> 01:18:45,288 - I won’t. - Listen. 1409 01:18:45,358 --> 01:18:47,588 You stupid pig-headed fool. 1410 01:18:47,660 --> 01:18:51,560 Do I have to tell you? You can’t stay with me! 1411 01:18:51,631 --> 01:18:53,201 I work for the other side. 1412 01:18:54,467 --> 01:18:56,197 Do you understand now, doctor? 1413 01:18:56,269 --> 01:18:58,099 I work for the other side! 1414 01:18:59,972 --> 01:19:02,682 - You, a double agent? - Yes. 1415 01:19:02,742 --> 01:19:04,682 I am a double agent. 1416 01:19:04,744 --> 01:19:06,854 Don’t you believe in anything? 1417 01:19:06,912 --> 01:19:09,052 What difference will it make? 1418 01:19:09,115 --> 01:19:12,285 I work for "Vogue." I work for "Harper’s." 1419 01:19:12,351 --> 01:19:14,651 I work for them. I work for you. 1420 01:19:14,720 --> 01:19:17,420 What difference which side? 1421 01:19:17,490 --> 01:19:19,430 It’s a business, isn’t it? 1422 01:19:19,492 --> 01:19:22,002 I am on my side. 1423 01:19:22,061 --> 01:19:23,801 Dear God, what do we do now? 1424 01:19:23,863 --> 01:19:25,703 You go to the airport. 1425 01:19:25,765 --> 01:19:27,965 And get on the first plane out of Lebanon. 1426 01:19:29,502 --> 01:19:32,242 Go back to your patients, doctor. 1427 01:19:32,305 --> 01:19:34,835 And you, you go back to Rome? 1428 01:19:34,907 --> 01:19:38,137 I’ve been moved out of Rome. 1429 01:19:38,210 --> 01:19:39,950 Where to? 1430 01:19:40,012 --> 01:19:42,052 Wouldn’t Mac like to know. 1431 01:19:43,416 --> 01:19:44,946 I’d like to. 1432 01:19:46,986 --> 01:19:50,156 I can’t take any more chances. 1433 01:19:50,222 --> 01:19:51,362 Even for you. 1434 01:19:51,424 --> 01:19:53,634 [instrumental music] 1435 01:19:58,698 --> 01:19:59,868 Vikki? 1436 01:20:01,901 --> 01:20:02,941 Ho! 1437 01:20:03,002 --> 01:20:04,742 (Love) ’Vikki!’ 1438 01:20:10,643 --> 01:20:13,153 Your cab, doctor. 1439 01:20:13,212 --> 01:20:14,712 Beirut Airport. 1440 01:20:17,483 --> 01:20:18,853 Goodbye. 1441 01:20:19,785 --> 01:20:21,285 Good luck, doctor. 1442 01:20:23,756 --> 01:20:26,286 [music continues] 1443 01:20:42,341 --> 01:20:44,341 [indistinct cheering] 1444 01:20:44,410 --> 01:20:46,950 [siren blaring] 1445 01:20:53,552 --> 01:20:55,762 [applauding] 1446 01:21:05,831 --> 01:21:08,031 [indistinct chatter] 1447 01:21:37,730 --> 01:21:39,930 [crowd cheering] 1448 01:22:03,889 --> 01:22:05,389 [horn honking] 1449 01:22:06,792 --> 01:22:09,002 [indistinct chatter] 1450 01:22:39,725 --> 01:22:41,455 Vikki! 1451 01:22:48,868 --> 01:22:50,038 [applauding] 1452 01:22:51,570 --> 01:22:52,910 [gunshot] 1453 01:22:52,972 --> 01:22:55,012 [crowd yelling] 1454 01:23:12,258 --> 01:23:14,188 [clamoring] 1455 01:23:25,271 --> 01:23:27,811 [door banging] 1456 01:23:30,976 --> 01:23:33,006 [speaking in foreign language] 1457 01:23:39,618 --> 01:23:41,348 [gunshot] 1458 01:23:42,288 --> 01:23:44,418 [gunshot] 1459 01:23:44,490 --> 01:23:46,060 [yelling] 1460 01:23:51,964 --> 01:23:54,174 [screaming] 1461 01:23:56,035 --> 01:23:58,235 [helicopter whirring] 1462 01:24:06,779 --> 01:24:08,279 [speaking in foreign language] 1463 01:24:13,786 --> 01:24:15,656 [screaming] 1464 01:24:15,721 --> 01:24:17,221 [explosion] 1465 01:24:23,562 --> 01:24:25,062 [explosion] 1466 01:24:32,304 --> 01:24:33,604 [gunshot] 1467 01:24:36,909 --> 01:24:38,409 [gunshot] 1468 01:24:47,019 --> 01:24:49,559 [helicopter whirring] 1469 01:25:09,608 --> 01:25:12,148 [groaning] 1470 01:25:15,280 --> 01:25:16,720 Ah! 1471 01:25:16,782 --> 01:25:19,952 I hoped that Mac would come up with something but.. 1472 01:25:20,019 --> 01:25:22,319 ...that was really magnificent service. 1473 01:25:22,388 --> 01:25:25,188 So you are the English amateur who in two days has cost us 1474 01:25:25,257 --> 01:25:28,157 two operators and the people of Zahlouf their liberation. 1475 01:25:30,262 --> 01:25:31,562 I see. 1476 01:25:31,630 --> 01:25:34,400 And you’re not exactly rescuing me. 1477 01:25:34,466 --> 01:25:37,196 You just attacked the man we were trying to rescue. 1478 01:25:38,671 --> 01:25:41,371 It’s all very unfortunate, isn’t it? 1479 01:25:41,440 --> 01:25:45,010 Don’t worry, he’s expandable. You’re invaluable. 1480 01:25:45,077 --> 01:25:47,477 I would’ve hated to see you wasted on a mob. 1481 01:25:48,847 --> 01:25:51,377 [helicopter whirring] 1482 01:26:03,829 --> 01:26:05,359 Get down. 1483 01:26:07,533 --> 01:26:09,843 Take off your jacket. 1484 01:26:09,902 --> 01:26:12,072 Throw it on the ground. 1485 01:26:12,137 --> 01:26:13,637 Now get your hands up. 1486 01:26:18,477 --> 01:26:22,647 Now, Doctor Love, let’s have no illusions about one another. 1487 01:26:22,715 --> 01:26:25,845 You’d like to escape and I’d enjoy putting several bullets 1488 01:26:25,918 --> 01:26:27,448 in your back while you did so. 1489 01:26:27,519 --> 01:26:30,119 Only I can get you through those excellent Lebanon police 1490 01:26:30,189 --> 01:26:32,019 who are very anxious to question you, doctor 1491 01:26:32,091 --> 01:26:33,961 about a man you shot on your balcony. 1492 01:26:34,026 --> 01:26:35,426 I’ll be very happy to tell them. 1493 01:26:35,494 --> 01:26:36,734 Would you? 1494 01:26:36,795 --> 01:26:38,895 And how your own Mr. Parkington died? 1495 01:26:38,964 --> 01:26:40,594 I can fill him in on that too. 1496 01:26:40,666 --> 01:26:42,736 For myself, I am more interested in the details 1497 01:26:42,801 --> 01:26:44,041 of your new Middle East network. 1498 01:26:44,103 --> 01:26:46,643 The only information I can give you is medical. 1499 01:26:52,478 --> 01:26:54,978 I’m tired of English jokes. 1500 01:26:55,047 --> 01:26:57,647 I want facts! 1501 01:26:57,716 --> 01:27:01,846 Dr. Love, I intend to extract the information I require. 1502 01:27:01,920 --> 01:27:03,760 How painful do you wish it will be? 1503 01:27:03,822 --> 01:27:06,632 Look, I came here to find out what happened to Rosser. 1504 01:27:06,692 --> 01:27:08,232 There’s nobody else with me. 1505 01:27:08,293 --> 01:27:09,763 And before you hit me again 1506 01:27:09,828 --> 01:27:11,828 if I had any bloody information I’d give it to you. 1507 01:27:11,897 --> 01:27:14,467 I’m not with MI6 and I’m not paid to be heroic. 1508 01:27:14,533 --> 01:27:15,743 I see. 1509 01:27:17,803 --> 01:27:20,443 Now, the serious discussion starts, Dr. Love. 1510 01:27:20,506 --> 01:27:22,206 [engine revving] 1511 01:27:24,510 --> 01:27:26,710 [speaking in foreign language] 1512 01:27:34,052 --> 01:27:35,352 I have the man. 1513 01:27:35,420 --> 01:27:37,820 I have told Bianker of our shameful fiasco. 1514 01:27:37,890 --> 01:27:40,130 But you must tell them. I have the man who did it. 1515 01:27:40,192 --> 01:27:42,562 Bianker wants the man who let him do it. 1516 01:27:42,628 --> 01:27:44,858 You mean, I.. I have to go back? 1517 01:27:44,930 --> 01:27:46,400 No, I have to go back. 1518 01:27:46,465 --> 01:27:49,695 I must explain. I must try to excuse. I’m responsible. 1519 01:27:49,768 --> 01:27:51,798 And I’ll tell you this, Simmias, I will not forget 1520 01:27:51,870 --> 01:27:54,540 the position you have put me in. 1521 01:27:54,606 --> 01:27:57,176 Give him an injection to keep him quiet. 1522 01:27:57,242 --> 01:27:59,482 [speaking in foreign language] 1523 01:27:59,545 --> 01:28:02,815 I will remember you, Simmias. 1524 01:28:02,881 --> 01:28:05,421 [speaking in foreign language] 1525 01:28:21,500 --> 01:28:23,540 [speaking in foreign language] 1526 01:28:25,804 --> 01:28:27,164 What are my orders? 1527 01:28:27,239 --> 01:28:28,769 There will be many inquiries about this morning 1528 01:28:28,841 --> 01:28:31,441 go back and make sure you preserve cover. 1529 01:28:34,546 --> 01:28:36,416 Pentothal can’t change my story. 1530 01:28:36,481 --> 01:28:39,091 We haven’t given you pentothal yet, Dr. Love. 1531 01:28:42,554 --> 01:28:45,354 As for you, Dr. Simmias, I would suggest that you lost no time 1532 01:28:45,424 --> 01:28:47,164 in getting your affairs in order. 1533 01:28:47,226 --> 01:28:48,786 Dah. 1534 01:28:51,597 --> 01:28:53,427 [horn honking] 1535 01:28:56,935 --> 01:28:59,465 [instrumental music] 1536 01:29:14,453 --> 01:29:16,663 [speaking in foreign language] 1537 01:29:32,404 --> 01:29:34,934 [plane engine revving] 1538 01:29:41,280 --> 01:29:43,120 What’s this bloody fool of yours trying to do 1539 01:29:43,181 --> 01:29:45,381 win the Cold War single-handed? 1540 01:29:45,450 --> 01:29:48,150 You send him out to make a perfectly simple inquiry. 1541 01:29:48,220 --> 01:29:49,760 Within 48 hours he’s got the entire 1542 01:29:49,821 --> 01:29:51,561 Lebanese Peace Force looking for him. 1543 01:29:51,623 --> 01:29:52,993 He’s suspected of shooting three men 1544 01:29:53,058 --> 01:29:55,358 and not a single damn word of explanation. 1545 01:29:55,427 --> 01:29:57,127 He seems to have prevented the assassination 1546 01:29:57,195 --> 01:29:58,895 not an entirely unimportant objective. 1547 01:29:58,964 --> 01:30:01,704 Alright, alright, objective accomplished. 1548 01:30:01,767 --> 01:30:03,767 Now, I’ve got the PM and the foreign secretary 1549 01:30:03,835 --> 01:30:06,965 to satisfy about our methods. What do I tell them? 1550 01:30:07,039 --> 01:30:09,579 Tell them we’ve saved the prince’s life by our methods. 1551 01:30:09,641 --> 01:30:12,381 Suppose Lebanon and the press find out that this mad doctor 1552 01:30:12,444 --> 01:30:13,974 is one of ours. There’s more trouble. 1553 01:30:14,046 --> 01:30:16,416 Nothing to the trouble he may be in by now. 1554 01:30:16,481 --> 01:30:19,351 We can’t concern ourselves with his bad luck. 1555 01:30:19,418 --> 01:30:21,348 You’d do better to dream up some cover for us. 1556 01:30:21,420 --> 01:30:23,390 He’s an alcoholic or a psycho. 1557 01:30:23,455 --> 01:30:26,025 Something I can disclaim convincingly. 1558 01:30:26,091 --> 01:30:28,591 He may even be dead. 1559 01:30:28,660 --> 01:30:31,200 Well, that would help a little, of course. 1560 01:30:31,263 --> 01:30:33,303 [dramatic music] 1561 01:31:00,993 --> 01:31:03,663 (Stanilaus) ’Save your strength, Dr. Love.’ 1562 01:31:03,729 --> 01:31:05,159 We do not have to handle you with 1563 01:31:05,230 --> 01:31:07,030 time wasting delicacy, doctor. 1564 01:31:07,099 --> 01:31:10,469 It is of no consequence to anyone if your bruises show. 1565 01:31:10,535 --> 01:31:14,705 You are a citizen of nowhere, traveling nowhere. 1566 01:31:14,773 --> 01:31:17,343 How quickly you get there depends on you. 1567 01:31:17,409 --> 01:31:19,709 I know nothing. I can tell you nothing. 1568 01:31:19,778 --> 01:31:21,508 Of course not. 1569 01:31:36,461 --> 01:31:38,631 [machine whirring] 1570 01:31:43,602 --> 01:31:47,412 In case you should bite off your tongue before it talks. 1571 01:31:47,472 --> 01:31:49,412 Now, we will continue. 1572 01:31:51,343 --> 01:31:52,853 [speaking in foreign language] 1573 01:31:58,884 --> 01:32:01,354 How many men in your department working in the Lebanon? 1574 01:32:01,420 --> 01:32:02,790 I don’t know. I’m a doctor. 1575 01:32:02,854 --> 01:32:04,754 I’m surprised that a man of your intelligence 1576 01:32:04,823 --> 01:32:07,563 requires so much persuading to tell the truth. 1577 01:32:09,327 --> 01:32:10,427 Ah! 1578 01:32:10,495 --> 01:32:13,095 [speaking in foreign language] 1579 01:32:13,165 --> 01:32:15,695 [speaking in foreign language] 1580 01:32:57,008 --> 01:32:57,978 Good for you, doctor. 1581 01:32:58,043 --> 01:32:59,653 Funny how some of these amateurs turn out. 1582 01:32:59,711 --> 01:33:01,211 Tell Sir Robert that, will you? 1583 01:33:01,279 --> 01:33:03,319 Personal call coming through from Beirut for you, sir. 1584 01:33:03,381 --> 01:33:05,521 - Beirut? - Yes, one moment please. 1585 01:33:05,584 --> 01:33:06,994 It’s the British Embassy, sir. 1586 01:33:07,052 --> 01:33:08,792 Calling direct, that’s a bit unusual, isn’t it? 1587 01:33:08,854 --> 01:33:10,294 It’s booked as a personal call, sir. 1588 01:33:10,355 --> 01:33:11,555 Alright, I’ll take it in my office. 1589 01:33:11,623 --> 01:33:13,033 You better come in. 1590 01:33:19,431 --> 01:33:22,031 MacGillivray speaking. 1591 01:33:22,100 --> 01:33:23,840 I’ve been asked to get directly in touch with you 1592 01:33:23,902 --> 01:33:26,642 with some most urgent information. 1593 01:33:26,705 --> 01:33:29,065 It’s seems that the Russian plane "The Dove Of Peace" 1594 01:33:29,141 --> 01:33:31,011 is on route to Russia. 1595 01:33:31,076 --> 01:33:33,706 Yes, I know that seems reasonable. 1596 01:33:33,778 --> 01:33:36,578 My information is that there’s a bigwig in the Russian 1597 01:33:36,648 --> 01:33:39,018 intelligence organization on board. 1598 01:33:39,084 --> 01:33:40,754 A man called Stanilaus. 1599 01:33:40,819 --> 01:33:44,119 Stanilaus? He’s the biggest we’ve ever got, major. 1600 01:33:44,189 --> 01:33:45,959 Also a fellow named Love. 1601 01:33:46,024 --> 01:33:48,254 Well, apparently the man calls himself a doctor. 1602 01:33:48,326 --> 01:33:49,726 One of your chaps, I presume. 1603 01:33:49,794 --> 01:33:51,794 Are you quite sure about this, major? 1604 01:33:51,863 --> 01:33:54,933 I’ve simply been asked to get the information directly to you. 1605 01:33:56,935 --> 01:34:00,105 By a chap who’s applying for political asylum. 1606 01:34:00,172 --> 01:34:01,542 Yes. 1607 01:34:01,606 --> 01:34:03,806 What’s all this about Stanilaus? 1608 01:34:03,875 --> 01:34:06,005 What’s the route of that damn Russian Peace plane? 1609 01:34:06,077 --> 01:34:09,777 As far as I remember, Bangkok, Beirut, Casablanca, Habana 1610 01:34:09,848 --> 01:34:11,778 across Canada over the pole and home. 1611 01:34:11,850 --> 01:34:15,090 Permissions all applied for and granted. Why? 1612 01:34:15,153 --> 01:34:17,763 Then we’ll have to try and bring it down in Canada. 1613 01:34:19,191 --> 01:34:20,731 Bring it down? 1614 01:34:20,792 --> 01:34:21,862 But how, for God’s sake, and why? 1615 01:34:21,927 --> 01:34:23,857 And what are the Russians gonna say? 1616 01:34:23,929 --> 01:34:25,629 Provided they don’t say "Drop the bomb," it’ll be worth it. 1617 01:34:25,697 --> 01:34:27,867 [bell dinging] 1618 01:34:27,933 --> 01:34:30,473 [radio beeping] 1619 01:34:38,143 --> 01:34:40,083 I know I have orders for this government 1620 01:34:40,145 --> 01:34:41,875 but this is plain crazy. 1621 01:34:41,947 --> 01:34:44,477 Well, do what the man says. 1622 01:34:44,549 --> 01:34:46,749 [radio beeping] 1623 01:34:53,491 --> 01:34:55,131 Well, what do you make of that? 1624 01:34:55,193 --> 01:34:58,803 How can they sit in offices and dream up these things? 1625 01:34:58,863 --> 01:35:00,733 Ours is not to reason why. 1626 01:35:00,799 --> 01:35:02,799 Ours is just to bring down a Russian jetliner 1627 01:35:02,867 --> 01:35:05,397 without a shot being fired in anger. 1628 01:35:05,470 --> 01:35:06,870 Take over. 1629 01:35:07,939 --> 01:35:09,439 [dog barking] 1630 01:35:16,915 --> 01:35:19,445 Alright, out you come, Bill, Tom. Come on, fellows. 1631 01:35:19,517 --> 01:35:21,447 - At the double. - What’s the scene, man? 1632 01:35:21,519 --> 01:35:23,219 We gotta evacuate all the Eskimos. 1633 01:35:23,288 --> 01:35:24,488 Do which? 1634 01:35:24,556 --> 01:35:26,286 Haul ’em by wagon to Regina City. 1635 01:35:26,358 --> 01:35:27,528 What the hell for? 1636 01:35:27,592 --> 01:35:29,232 Ah, that they haven’t told us yet. 1637 01:35:29,294 --> 01:35:32,504 Okay, Jimmy. Get the big wagon warmed up. 1638 01:35:32,564 --> 01:35:34,604 [radio beeping] 1639 01:35:35,900 --> 01:35:37,400 How long we got then, hmm? 1640 01:35:37,469 --> 01:35:38,769 Where’s the Peace plane now? 1641 01:35:38,837 --> 01:35:40,767 Last signal from Bermuda, half an hour ago 1642 01:35:40,839 --> 01:35:42,669 it was just putting down in Habana. 1643 01:35:42,741 --> 01:35:44,881 [crowd cheering] 1644 01:36:27,519 --> 01:36:30,859 Now, Dr. Love, if you are ready we will begin again. 1645 01:36:30,922 --> 01:36:33,732 The complete details of your associates in the Middle East. 1646 01:36:33,792 --> 01:36:36,402 Don’t you ever listen. I don’t know. 1647 01:36:36,461 --> 01:36:40,071 I observe that you are bloody but unbowed, Dr. Love. 1648 01:36:40,131 --> 01:36:42,331 We will now proceed to bow you. 1649 01:37:04,189 --> 01:37:07,489 (Stanilaus on speaker) An intelligent man like yourself, Dr. Love 1650 01:37:07,559 --> 01:37:11,559 will realize very quickly that you are safely contained.. 1651 01:37:11,629 --> 01:37:14,129 ...as you would be in the Lubyanka prison. 1652 01:37:14,199 --> 01:37:16,369 You have no connection with the outside world.. 1653 01:37:16,434 --> 01:37:20,134 ’...except for the perforated wall of the storeroom.’ 1654 01:37:20,205 --> 01:37:21,765 ’You have noted it. Good.’ 1655 01:37:21,840 --> 01:37:25,040 ’Behind this grill there are six small vents’ 1656 01:37:25,110 --> 01:37:28,450 ’which can be opened and closed from where I am.’ 1657 01:37:28,513 --> 01:37:30,353 ’Now, as I open them..’ 1658 01:37:32,617 --> 01:37:34,547 ...the pressure of the room is reduced 1659 01:37:34,619 --> 01:37:37,389 by the out rush of air from the inside. 1660 01:37:37,455 --> 01:37:42,055 As the pressure becomes lower and lower, Dr. Love.. 1661 01:37:42,127 --> 01:37:43,827 He-he. I’ve no need to describe the symptoms 1662 01:37:43,895 --> 01:37:46,665 of asphyxiation to a doctor. 1663 01:37:46,731 --> 01:37:48,271 ’There is no alternative other than’ 1664 01:37:48,333 --> 01:37:50,943 ’friendly cooperation, Dr. Love.’ 1665 01:37:51,002 --> 01:37:54,712 ’You will see a button next to your seat.’ 1666 01:37:54,773 --> 01:37:57,913 ’When you are ready to talk, press that.’ 1667 01:37:57,976 --> 01:38:00,506 ’Then your eardrums will ache and perhaps burst’ 1668 01:38:00,578 --> 01:38:03,018 ’your nose will bleed, your lungs will strain for air.’ 1669 01:38:03,081 --> 01:38:04,581 You’ll be most uncomfortable. 1670 01:38:04,649 --> 01:38:08,419 Then eventually, Dr. Love, unless you press the button 1671 01:38:08,486 --> 01:38:09,786 you will die. 1672 01:38:09,854 --> 01:38:12,354 ’It usually only takes a few minutes.’ 1673 01:38:12,424 --> 01:38:14,834 (man on radio) ’Weathership Cape Hatteras reporting Aeroflot’ 1674 01:38:14,893 --> 01:38:18,103 ’Z-K-B-double 7-5-2-1 passing now.’ 1675 01:38:18,163 --> 01:38:20,903 ’Approximate height 25,000 feet.’ 1676 01:38:20,965 --> 01:38:23,035 ’Bearing north by northwest.’ 1677 01:38:23,101 --> 01:38:24,301 (man on radio) ’Halifax reporting.’ 1678 01:38:24,369 --> 01:38:28,609 ’Aeroflot ZKB77521 crossing us now.’ 1679 01:38:28,673 --> 01:38:30,883 ’Approximate height 25,000 feet.’ 1680 01:38:30,942 --> 01:38:33,082 ’Message ends. Out.’ 1681 01:38:33,144 --> 01:38:36,174 - How long before 0? - Six minutes from now, sir. 1682 01:38:36,247 --> 01:38:38,177 - Right, get your man moving. - Sir. 1683 01:38:38,249 --> 01:38:39,519 Certain. 1684 01:38:39,584 --> 01:38:41,994 [wind howling] 1685 01:38:46,424 --> 01:38:48,424 [dramatic music] 1686 01:38:53,465 --> 01:38:57,235 How many men does your department have in Lebanon? 1687 01:38:57,302 --> 01:38:58,602 I don’t know. 1688 01:38:58,670 --> 01:39:01,640 What code book do you use? 1689 01:39:01,706 --> 01:39:03,536 "Guide to Lebanon." 1690 01:39:03,608 --> 01:39:06,408 How long have you been in this? 1691 01:39:06,478 --> 01:39:08,478 Two days. I’m a doctor. 1692 01:39:10,949 --> 01:39:13,489 ’No one can be so brave or so stupid.’ 1693 01:39:13,551 --> 01:39:16,191 ’Unless he’s been trained under deep hypnosis.’ 1694 01:39:16,254 --> 01:39:17,994 ’In which case there is nothing any of us can do’ 1695 01:39:18,056 --> 01:39:20,056 ’until we get him back.’ 1696 01:39:20,124 --> 01:39:22,854 [speaking in foreign language] 1697 01:39:24,863 --> 01:39:27,073 [instrumental music] 1698 01:39:32,637 --> 01:39:33,967 Drink this. 1699 01:39:34,038 --> 01:39:37,108 Don’t try to talk yet. Just drink. 1700 01:39:40,945 --> 01:39:43,045 My ridiculous doctor. 1701 01:39:43,114 --> 01:39:45,544 If only you had gone home when I told you. 1702 01:39:45,617 --> 01:39:47,347 Vikki, what are you doing here? 1703 01:39:47,418 --> 01:39:50,358 I’m going back to get my new posting. 1704 01:39:50,421 --> 01:39:53,531 I’m sorry for what they have done to you. 1705 01:39:53,591 --> 01:39:55,691 I’m still alive. 1706 01:39:55,760 --> 01:39:57,600 I’m glad. 1707 01:39:57,662 --> 01:39:59,872 If only you would tell them.. 1708 01:39:59,931 --> 01:40:01,801 ...it would be so easy. 1709 01:40:02,901 --> 01:40:04,471 Everything. 1710 01:40:06,638 --> 01:40:09,008 I’m gonna tell them. 1711 01:40:09,073 --> 01:40:12,043 What sleep does MacGillivray lose over me? 1712 01:40:12,110 --> 01:40:13,350 What do I owe him? 1713 01:40:13,411 --> 01:40:15,811 He has no right to play games with your life. 1714 01:40:16,447 --> 01:40:17,947 ’No one has.’ 1715 01:40:18,016 --> 01:40:19,716 (man on radio) ’Calling Russian Dove of Peace’ 1716 01:40:19,784 --> 01:40:23,784 ’Calling Aeroflot ZKB77521.’ 1717 01:40:23,855 --> 01:40:25,715 ’Regina Lake air radio station’ 1718 01:40:25,790 --> 01:40:27,790 ’calling Russian Dove of Peace.’ 1719 01:40:27,859 --> 01:40:29,329 ’Need help urgently.’ 1720 01:40:29,394 --> 01:40:31,204 ’Settlement ablaze.’ 1721 01:40:31,262 --> 01:40:34,172 ’Serious casualties must be evacuated.’ 1722 01:40:34,232 --> 01:40:38,442 ’Will Aeroflot ZKB, please land on lake.’ 1723 01:40:38,503 --> 01:40:39,503 ’I will repeat.’ 1724 01:40:39,571 --> 01:40:43,311 ’Please land on lake for urgent evacuation.’ 1725 01:40:43,374 --> 01:40:46,334 ’Runway marked by lit red and yellow drums.’ 1726 01:40:46,411 --> 01:40:50,481 ’Repeat. Lit red and yellow drums mark runway.’ 1727 01:40:50,548 --> 01:40:54,048 ’This is urgent. Come in now on this wavelength.’ 1728 01:40:54,118 --> 01:40:56,518 ’Over to you. Over.’ 1729 01:40:58,957 --> 01:41:01,257 - So, doctor. - We are going down? 1730 01:41:01,326 --> 01:41:02,486 It’s not necessary. 1731 01:41:02,560 --> 01:41:04,160 But there are people dying down there. 1732 01:41:04,228 --> 01:41:06,098 My dear child, people died on that plane 1733 01:41:06,164 --> 01:41:08,034 you helped us to blow up. 1734 01:41:08,099 --> 01:41:10,269 If I had known what you were planning 1735 01:41:10,335 --> 01:41:12,535 I would never have passed the information. 1736 01:41:12,604 --> 01:41:14,174 (Stanilaus) ’Someone else will help them.’ 1737 01:41:14,238 --> 01:41:17,278 In the meantime, Dr. Love is going to help us. 1738 01:41:17,342 --> 01:41:19,182 I’m only sorry, doctor, that you did not 1739 01:41:19,243 --> 01:41:20,753 come to this conclusion sooner. 1740 01:41:20,812 --> 01:41:24,952 It was no pleasure to subject you to those, uh, discomforts. 1741 01:41:25,016 --> 01:41:26,886 Do not sulk, my emotional colleague. 1742 01:41:26,951 --> 01:41:28,251 Bring us coffee instead. 1743 01:41:28,319 --> 01:41:30,159 Could I have something a little stronger? 1744 01:41:30,221 --> 01:41:32,061 Bring cognac and vodka as well and cigarettes. 1745 01:41:32,123 --> 01:41:34,033 - You prefer American-- - Anything at all. 1746 01:41:35,960 --> 01:41:40,530 So, why did you decide suddenly to cooperate? 1747 01:41:40,598 --> 01:41:43,498 Firstly, I’ve taken just about all I can take. 1748 01:41:43,568 --> 01:41:47,838 And secondly, seeing her here helped, I suppose. 1749 01:41:47,905 --> 01:41:49,435 She’s charming and devoted. 1750 01:41:49,507 --> 01:41:51,337 Oh, perhaps a little sentimental. 1751 01:41:51,409 --> 01:41:53,109 I’m a little sentimental, too, about people 1752 01:41:53,177 --> 01:41:55,077 dying of burns and exposure. 1753 01:41:56,681 --> 01:41:58,581 I, uh, hope you like our cognac. 1754 01:41:58,650 --> 01:42:01,320 I personally prefer it even to the French. 1755 01:42:04,155 --> 01:42:06,185 Thank you. Leave us now. 1756 01:42:08,493 --> 01:42:09,693 So.. 1757 01:42:09,761 --> 01:42:12,631 Of what does your organization consist? 1758 01:42:12,697 --> 01:42:15,497 I work with five men, all new to the Middle East 1759 01:42:15,566 --> 01:42:17,596 mostly recruited from the professions. 1760 01:42:17,669 --> 01:42:18,839 Names? 1761 01:42:18,903 --> 01:42:21,713 Code only. Mine is Z. 1762 01:42:21,773 --> 01:42:24,913 The others are Y, X, W, V, U. 1763 01:42:24,976 --> 01:42:26,336 Indeed. 1764 01:42:26,411 --> 01:42:28,951 As you know, all our agents from A to K 1765 01:42:29,013 --> 01:42:31,223 have been eliminated. 1766 01:42:31,282 --> 01:42:34,022 I see. Your post office? 1767 01:42:34,085 --> 01:42:35,445 I beg your pardon. 1768 01:42:35,520 --> 01:42:37,760 To what address does your information eventually go? 1769 01:42:37,822 --> 01:42:42,092 Oh, Cohen Smoked Salmon Limited, Edgware Road. 1770 01:42:42,160 --> 01:42:43,660 Your code book? 1771 01:42:43,728 --> 01:42:46,458 I take it you’re no longer using "The Oxford Book Of Verse?" 1772 01:42:46,531 --> 01:42:48,731 - No, we’ve changed that. - What is the new one? 1773 01:42:48,800 --> 01:42:51,000 "The Kama Sutra." 1774 01:42:51,069 --> 01:42:52,599 "The Kama Sutra?" 1775 01:42:52,670 --> 01:42:55,170 Oh, Obelisk English language edition. 1776 01:42:55,239 --> 01:42:57,079 This book is banned in our country. 1777 01:42:57,141 --> 01:42:59,281 That’s precisely why they chose it. 1778 01:43:01,913 --> 01:43:03,553 Please help yourself. We will talk further. 1779 01:43:03,614 --> 01:43:06,314 - May I go to the lavatory? - Yes, of course. Josef! 1780 01:43:06,384 --> 01:43:08,524 [speaking in foreign language] 1781 01:43:59,070 --> 01:44:01,010 [Josef knocks] ’Are you alright?’ 1782 01:44:01,072 --> 01:44:03,012 I won’t be a minute. 1783 01:44:18,956 --> 01:44:21,086 - Your premier-- - I’m sorry to disturb you. 1784 01:44:21,159 --> 01:44:22,389 But does anyone have a light? 1785 01:44:22,460 --> 01:44:25,500 [speaking in foreign language] 1786 01:44:36,440 --> 01:44:38,280 Honestly, you people are manic depressive. 1787 01:44:38,342 --> 01:44:40,482 You have lied to me, doctor. 1788 01:44:42,513 --> 01:44:44,723 [speaking in foreign language] 1789 01:44:46,517 --> 01:44:47,947 Look, I wouldn’t be so stupid to.. 1790 01:44:48,019 --> 01:44:49,519 [groans] 1791 01:44:51,389 --> 01:44:54,129 - Please, don’t! - Get back inside! 1792 01:45:02,900 --> 01:45:05,470 I’m never going to get the truth out of you, am I? 1793 01:45:05,536 --> 01:45:06,636 You got it. 1794 01:45:06,704 --> 01:45:08,904 The girl does not confirm your story. 1795 01:45:08,973 --> 01:45:10,283 Why should she? 1796 01:45:10,341 --> 01:45:11,411 The whole set up’s new, I told you. 1797 01:45:11,475 --> 01:45:12,835 Only six of us were involved. 1798 01:45:12,910 --> 01:45:15,080 Oh, no, no, Dr. Love. 1799 01:45:15,146 --> 01:45:18,146 You will be no help to me in Moscow. 1800 01:45:21,018 --> 01:45:22,418 [glass shattering] 1801 01:45:27,124 --> 01:45:29,324 [speaking in foreign language] 1802 01:45:32,830 --> 01:45:35,230 There is something wrong with the controls. 1803 01:45:38,502 --> 01:45:41,242 [speaking in foreign language] 1804 01:45:49,981 --> 01:45:52,181 (man on radio) ’Lake Erie to Regina Lake.’ 1805 01:45:52,250 --> 01:45:54,990 Russian Peace plane dropping to 15,000 feet. 1806 01:45:55,052 --> 01:45:56,892 ’No explanation. Over.’ 1807 01:45:56,954 --> 01:45:58,214 They must be coming here. 1808 01:45:58,289 --> 01:46:00,089 Strange, they haven’t answered our call. 1809 01:46:00,157 --> 01:46:01,257 Maybe they’re weak on English, sir. 1810 01:46:01,325 --> 01:46:04,655 (man on radio) ’Aeroflot ZKB77521.’ 1811 01:46:04,729 --> 01:46:07,799 Reporting failure of navigational instruments. 1812 01:46:07,865 --> 01:46:10,865 We are dropping to 10,000 feet to fly visually. 1813 01:46:10,935 --> 01:46:13,735 ’Please clear air lanes. Over.’ 1814 01:46:13,804 --> 01:46:17,334 Regina Lake calling ZKB77521. 1815 01:46:17,408 --> 01:46:20,978 Message received. Air lanes being cleared for you. 1816 01:46:21,045 --> 01:46:23,175 Gimme this one. 1817 01:46:23,247 --> 01:46:25,577 Hello, ZKB, are you listening? Over. 1818 01:46:25,650 --> 01:46:27,720 (man on radio) ’ZKB listening. Over.’ 1819 01:46:27,785 --> 01:46:31,215 Will you please help us? We are on your direct route. 1820 01:46:31,289 --> 01:46:33,289 We have many burnt and injured people here. 1821 01:46:33,357 --> 01:46:35,357 Fires are still raging. 1822 01:46:35,426 --> 01:46:37,156 ’We have to evacuate these people.’ 1823 01:46:37,228 --> 01:46:39,298 ’Please help us, ZKB. Over.’ 1824 01:46:39,363 --> 01:46:40,933 [speaking in foreign language] 1825 01:46:43,434 --> 01:46:46,164 This is ZKB, Soviet Dove of Peace. 1826 01:46:46,237 --> 01:46:47,767 We have heard your call for help. 1827 01:46:47,838 --> 01:46:51,178 We are very happy to be able to come to the aid of your people. 1828 01:46:51,242 --> 01:46:53,242 ’Please do give us landing instructions.’ 1829 01:46:53,311 --> 01:46:55,651 - ’Over.’ - Thank you Dove of Peace. 1830 01:46:55,713 --> 01:46:57,823 ’Wind, north-northeast.’ 1831 01:46:57,882 --> 01:46:58,852 ’Freshening.’ 1832 01:47:00,418 --> 01:47:02,888 [dramatic music] 1833 01:47:50,868 --> 01:47:53,398 [airplane whooshing] 1834 01:48:14,358 --> 01:48:16,898 [engine revving] 1835 01:48:43,754 --> 01:48:47,484 Surely am glad to see you, sir, and, uh, thanks for helping out. 1836 01:48:47,558 --> 01:48:49,588 We are pleased for the opportunity. 1837 01:48:51,228 --> 01:48:52,658 Uh, where are your casualties? 1838 01:48:52,730 --> 01:48:55,100 Look, it’s kinda cold talking out here, sir. 1839 01:48:55,166 --> 01:48:56,726 May we come up? 1840 01:48:58,002 --> 01:49:00,142 We understand that time is of the essence 1841 01:49:00,204 --> 01:49:02,044 for your unfortunate casualties. 1842 01:49:02,106 --> 01:49:03,406 Look, sir, if we came up 1843 01:49:03,474 --> 01:49:05,214 it would be much easier for us to talk 1844 01:49:05,276 --> 01:49:06,576 ’and figure this thing out.’ 1845 01:49:06,644 --> 01:49:08,354 [speaking in foreign language] 1846 01:49:16,187 --> 01:49:17,857 [speaking in foreign language] 1847 01:49:17,922 --> 01:49:19,962 This is a strange situation we find ourselves in. 1848 01:49:20,024 --> 01:49:21,594 Sir, the fact is, we are unable to help you. 1849 01:49:21,659 --> 01:49:23,599 [speaking in foreign language] 1850 01:49:27,998 --> 01:49:30,538 Now, hold it a minute! We’ve got some bad casualties. 1851 01:49:30,601 --> 01:49:32,741 To hell with your casualties. Something’s wrong here. 1852 01:49:33,771 --> 01:49:34,941 [speaking in foreign language] 1853 01:49:35,573 --> 01:49:36,743 [gunshot] 1854 01:49:41,612 --> 01:49:43,822 Stop the plane. Stop it! 1855 01:49:44,782 --> 01:49:47,722 Don’t you dare. Don’t you dare. 1856 01:49:49,086 --> 01:49:50,416 Don’t make me do it again. 1857 01:49:50,488 --> 01:49:52,618 [screams] Don’t you dare! No! 1858 01:49:53,924 --> 01:49:56,454 [intense music] 1859 01:50:05,836 --> 01:50:07,536 - Come. Come on, quickly. - What? 1860 01:50:07,605 --> 01:50:08,805 No questions. 1861 01:50:08,873 --> 01:50:11,883 Stop. Stop or I will shoot you. 1862 01:50:11,942 --> 01:50:13,442 [gunshot] 1863 01:50:20,251 --> 01:50:21,651 [gunshot] 1864 01:50:23,487 --> 01:50:24,657 Jump. 1865 01:50:25,623 --> 01:50:27,763 Please, mad doctor. 1866 01:50:31,328 --> 01:50:32,858 [gunshot] 1867 01:50:44,275 --> 01:50:46,805 [airplane engine revving] 1868 01:50:57,955 --> 01:51:00,485 - Turn around. - Easy, fellow, Take it easy. 1869 01:51:00,558 --> 01:51:03,188 Blanket or coat. Quick, or he’ll freeze. 1870 01:51:03,260 --> 01:51:05,430 Guess, we’ll have to hand him back to the Russkies, eh, sir? 1871 01:51:05,496 --> 01:51:06,456 As soon as we get back to the post 1872 01:51:06,530 --> 01:51:07,800 we can call the Russian embassy. 1873 01:51:07,865 --> 01:51:10,365 - Uh-huh. - Uh, just don’t try to talk. 1874 01:51:10,434 --> 01:51:12,734 You’ll be okay. Watch it, boys. Watch it. 1875 01:51:12,803 --> 01:51:15,043 - I’m not a Russian. - A limey, what do you know? 1876 01:51:15,105 --> 01:51:16,835 What’s a limey doin’ on a Russian plane? 1877 01:51:16,907 --> 01:51:18,807 I’m not a Russian. I’m English. I’m a doctor. 1878 01:51:18,876 --> 01:51:20,406 What are you tryin’ to tell us, comrade? 1879 01:51:20,477 --> 01:51:21,877 I’m English. I’m not a Russian. 1880 01:51:21,946 --> 01:51:23,006 Take him to the jeep. Hurry up. 1881 01:51:23,080 --> 01:51:24,680 (Dr. Love) I’m not a Russian. 1882 01:51:28,252 --> 01:51:30,692 Say, are you Dr. Jason Love? 1883 01:51:30,754 --> 01:51:32,484 Yes, I’m Love. I’m Dr. Love. 1884 01:51:32,556 --> 01:51:33,856 I’ve got a cable for you, sir 1885 01:51:33,924 --> 01:51:36,384 marked hold in case of survival. 1886 01:51:36,460 --> 01:51:39,730 Well, I seemed to have survived. You better read it to me. 1887 01:51:39,797 --> 01:51:42,397 "Cord LeBaron located Montevideo 1888 01:51:42,466 --> 01:51:44,636 "suggest you inspect. Stop. 1889 01:51:44,702 --> 01:51:47,542 "While there, please call manager Pereira Stores 1890 01:51:47,605 --> 01:51:49,135 "and deliver following message. 1891 01:51:49,206 --> 01:51:53,236 "Quote. No bananas received this week. Unquote. 1892 01:51:53,310 --> 01:51:55,280 Signed, Mac." 1893 01:51:55,346 --> 01:51:57,646 Any reply, doctor? 1894 01:51:57,715 --> 01:52:00,585 Yes, tell Mac, to take the call.. 1895 01:52:01,252 --> 01:52:03,792 [engine revving] 1896 01:52:06,590 --> 01:52:09,130 [instrumental music] 1897 01:52:42,860 --> 01:52:45,629 [music continues] 130632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.