All language subtitles for Waltair.Veerayya.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[HQCINEMAS.COM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from HQCINEMAS.COM 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official HQCINEMAS.COM movies site: HQCINEMAS.COM 3 00:00:19,333 --> 00:00:20,791 Even before I learned to walk, 4 00:00:20,875 --> 00:00:25,541 my mother would tell others that one day my name would appear on film posters. 5 00:00:25,750 --> 00:00:30,208 My father led me towards the goal to make my mother's dream come true. 6 00:00:30,291 --> 00:00:33,166 I pay my respects to them with love. Bobby Kolli. 7 00:02:06,583 --> 00:02:09,750 {\an8}MAREDUMILLI ANDHRA PRADESH 8 00:02:20,375 --> 00:02:21,875 One target remaining. 9 00:02:25,458 --> 00:02:26,750 One target remaining. 10 00:02:52,791 --> 00:02:54,666 Mom! 11 00:03:07,416 --> 00:03:09,166 {\an8}RAW HEADQUARTERS NEW DELHI 12 00:03:09,458 --> 00:03:11,291 What? A crash landing? 13 00:03:12,083 --> 00:03:13,000 Are you guys okay? 14 00:03:13,250 --> 00:03:14,291 We are all fine, sir. 15 00:03:14,625 --> 00:03:15,916 Is Solomon safe? 16 00:03:23,833 --> 00:03:25,041 Solomon is fine, sir. 17 00:03:26,875 --> 00:03:29,541 Okay, don't worry. We will trace your location. 18 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 Do one thing. 19 00:03:31,916 --> 00:03:34,250 Detain him at a nearby police station for the night. 20 00:03:34,416 --> 00:03:36,583 I will send a backup team in the morning. 21 00:03:36,833 --> 00:03:38,958 Be careful, guys. He is a monster. 22 00:03:45,166 --> 00:03:47,791 Is there any police station nearby? 23 00:03:53,166 --> 00:03:55,500 -Happy retired life, Mr. Murthy. -Thank you, sir. 24 00:03:56,333 --> 00:03:57,750 -Mr. Murthy… -Thank you. 25 00:03:57,833 --> 00:04:00,083 We all try to avoid working night shifts, 26 00:04:00,291 --> 00:04:02,666 but you insist on working night shifts. 27 00:04:02,916 --> 00:04:04,916 Why do you love this work so much? 28 00:04:05,083 --> 00:04:06,958 I'll tell you the truth as it's my last day. 29 00:04:07,041 --> 00:04:07,875 Go ahead. 30 00:04:08,000 --> 00:04:10,833 My wife's snoring scares me more than this job, sir. 31 00:04:12,666 --> 00:04:14,416 Excuse me. It's the SP. 32 00:04:16,000 --> 00:04:18,125 -Sir? -A plane has crash-landed in your village. 33 00:04:18,500 --> 00:04:20,166 A plane has crash-landed? 34 00:04:20,333 --> 00:04:22,750 Some RAW officials are bringing an international criminal. 35 00:04:22,833 --> 00:04:24,500 Keep him in your custody tonight. 36 00:04:24,666 --> 00:04:25,958 {\an8}I think they are here, sir. 37 00:04:28,500 --> 00:04:30,208 {\an8}MAREDUMILLI POLICE STATION 38 00:04:30,500 --> 00:04:32,041 Sir, the SP has called me. 39 00:04:32,333 --> 00:04:34,041 I am Circle Inspector Seethapathi. 40 00:04:34,125 --> 00:04:35,041 Please come. 41 00:04:50,791 --> 00:04:53,583 {\an8}Why are you calling me repeatedly, dear? 42 00:04:53,666 --> 00:04:54,875 {\an8}I am busy at work. 43 00:04:55,041 --> 00:04:58,875 {\an8}Dad, Mom slipped while coming down the stairs and suffered a head injury. 44 00:04:58,958 --> 00:05:02,708 {\an8}-We're taking her to the hospital. -What? I'm coming there. Don't worry. 45 00:05:02,791 --> 00:05:03,833 What happened, sir? 46 00:05:04,791 --> 00:05:08,166 My wife fell down the stairs. I need to go to the hospital. 47 00:05:08,750 --> 00:05:11,875 Mr. Murthy, can you manage the station for three hours? 48 00:05:12,000 --> 00:05:14,708 I've done this for 30 years. I can do it for three more hours. 49 00:05:14,791 --> 00:05:17,333 -Please go ahead, sir. -Thank you very much, Mr. Murthy. 50 00:05:26,500 --> 00:05:27,416 Eat this food. 51 00:05:27,583 --> 00:05:30,666 Have you taken an oath that you are willing to die on duty? 52 00:05:31,000 --> 00:05:34,500 Not just me. Everyone who joins the police force takes that oath. 53 00:05:35,000 --> 00:05:35,833 Eat. 54 00:05:35,958 --> 00:05:37,958 Does this station have a generator? 55 00:05:38,041 --> 00:05:40,041 Why do you need a generator when the power is on? 56 00:05:43,708 --> 00:05:45,666 Looks like the fuse is gone. Check it. 57 00:05:45,750 --> 00:05:46,833 Okay, sir. 58 00:05:58,625 --> 00:06:00,083 Alert! Come on, guys. 59 00:06:06,041 --> 00:06:07,541 Place the rack against the door. 60 00:07:20,458 --> 00:07:21,833 Hey! Stop there! 61 00:07:23,250 --> 00:07:28,208 As long as I am alive, I won't let anyone escape from this station. 62 00:07:28,583 --> 00:07:29,458 Move! 63 00:08:21,916 --> 00:08:24,916 I've done this for 30 years. I can do it for three more hours. 64 00:08:25,041 --> 00:08:26,125 You can go ahead. 65 00:08:47,541 --> 00:08:50,791 {\an8}POLICE HEADQUARTERS 66 00:09:15,083 --> 00:09:18,375 Solomon Caesar is residing in Malaysia now. 67 00:09:18,625 --> 00:09:21,125 He is the one running the drug mafia there. 68 00:09:21,333 --> 00:09:24,041 If you assign a special team to me, I will go to Malaysia, 69 00:09:24,125 --> 00:09:26,166 arrest him and bring him back to India. 70 00:09:26,625 --> 00:09:31,291 We should hang him in front of the deceased officers' family members. 71 00:09:31,375 --> 00:09:33,791 You've already failed me once and created a big mess. 72 00:09:34,500 --> 00:09:37,083 You need a special team now? You have been suspended. 73 00:09:37,208 --> 00:09:38,083 {\an8}Look. 74 00:09:38,250 --> 00:09:41,125 You are just an honest cop who never takes a bribe. 75 00:09:41,250 --> 00:09:43,083 Don't act like a hero. Get lost. 76 00:09:52,083 --> 00:09:54,041 -Brother-in-law… -Dear! 77 00:09:54,708 --> 00:09:56,666 Oh! Balraju! 78 00:09:57,083 --> 00:09:59,250 When did you come here? How are you doing? 79 00:09:59,416 --> 00:10:02,083 You've been drinking a lot. What's wrong with you, Brother-in-law? 80 00:10:02,166 --> 00:10:06,208 If you keep on drinking like this, thinking about your deceased colleagues, 81 00:10:06,333 --> 00:10:07,625 {\an8}what will happen to us then? 82 00:10:07,708 --> 00:10:08,916 {\an8}How long will this go on? 83 00:10:10,916 --> 00:10:13,166 {\an8}Until justice is delivered. 84 00:10:13,875 --> 00:10:16,833 {\an8}I know who killed my colleagues. 85 00:10:17,041 --> 00:10:19,041 {\an8}I know where he lives. 86 00:10:19,666 --> 00:10:22,791 {\an8}Yet I can't nab him. 87 00:10:23,916 --> 00:10:27,625 If there's anyone who can catch him and bring him here, 88 00:10:28,166 --> 00:10:30,500 I will stop all this. 89 00:10:30,583 --> 00:10:31,708 {\an8}Brother-in-law… 90 00:10:32,583 --> 00:10:34,958 {\an8}Rest assured that I'll catch the guy you wanted. 91 00:10:35,208 --> 00:10:36,666 That's why I have come to you. 92 00:10:36,750 --> 00:10:38,791 I can't see my brother-in-law and sister suffer. 93 00:10:38,916 --> 00:10:41,208 {\an8}I'm ready to pay what you ask for. But please-- 94 00:10:41,291 --> 00:10:42,500 {\an8}Consider the work done. 95 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 {\an8}Sir… 96 00:10:44,875 --> 00:10:47,541 {\an8}The schoolteacher is refusing to sign the documents. 97 00:10:47,625 --> 00:10:50,916 {\an8}Hey, Teacher! Why do you want to mess with Pedda Reddy? 98 00:10:51,000 --> 00:10:54,583 {\an8}If you hand over your land to him, he will build a shopping mall. 99 00:10:54,916 --> 00:10:58,250 Else you will be chopped into pieces. 100 00:11:04,125 --> 00:11:05,833 {\an8}-Hello! -My boss wants to talk to you. 101 00:11:05,958 --> 00:11:07,875 {\an8}-Who is that? -Boss Waltair-- 102 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 {\an8}The reception is bad here. 103 00:11:09,333 --> 00:11:10,333 {\an8}-Waltair? -Waltair… 104 00:11:10,416 --> 00:11:12,208 {\an8}Speak up! Waltair? 105 00:11:12,458 --> 00:11:14,125 {\an8}Waltair Veerayya! 106 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 {\an8}Sir… 107 00:11:21,708 --> 00:11:23,041 Sir, the signal is weak here. 108 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 Sir, please hold on a minute. 109 00:11:27,250 --> 00:11:28,375 Please hold on, sir. 110 00:11:33,416 --> 00:11:34,458 There is no signal. 111 00:11:37,375 --> 00:11:38,333 Sir… 112 00:11:39,875 --> 00:11:41,125 Why is there no signal? 113 00:11:42,125 --> 00:11:43,333 I'm getting a signal here. 114 00:11:43,416 --> 00:11:45,166 Please tell me, sir. 115 00:11:45,416 --> 00:11:46,333 Let go! 116 00:11:46,416 --> 00:11:48,083 -Shall I let go of my life? -No. 117 00:11:48,166 --> 00:11:51,000 Let go of the schoolteacher whom you are holding captive. 118 00:11:51,083 --> 00:11:52,125 I will let him go, sir. 119 00:11:52,958 --> 00:11:55,750 I swear, sir. I didn't know that he is your acquaintance. 120 00:11:56,958 --> 00:11:58,375 Here are your documents, sir. 121 00:11:58,750 --> 00:12:01,166 I made a mistake. I didn't know you're from Jalaripeta. 122 00:12:01,250 --> 00:12:04,208 If Reddy troubles you again, I will thrash him. 123 00:12:04,708 --> 00:12:06,166 Drop the teacher at his house. 124 00:12:06,875 --> 00:12:10,000 Sir, you are a swag guy yourself. Why are you so scared of him? 125 00:12:10,083 --> 00:12:14,583 He is the very epitome of swag. 126 00:12:15,125 --> 00:12:17,375 Das will finish the job, Brother-in-law. 127 00:12:18,125 --> 00:12:21,666 I now know who the real boss is. The one whom goons like Das fear the most. 128 00:12:21,791 --> 00:12:24,625 He saved an acquaintance of his with just a phone call. 129 00:12:24,875 --> 00:12:26,208 Why don't we approach him? 130 00:12:26,458 --> 00:12:27,791 Where do we find him? 131 00:12:27,958 --> 00:12:28,958 You heard him. 132 00:12:29,208 --> 00:12:32,166 His name is Waltair Veerayya, and he resides in Jalaripeta. 133 00:13:00,625 --> 00:13:03,250 {\an8}JALARIPETA, VIZAG 134 00:13:19,041 --> 00:13:20,625 Why have they come at this hour? 135 00:13:23,083 --> 00:13:24,333 What's the matter, sir? 136 00:13:24,541 --> 00:13:25,708 Where is Mr. Veerayya? 137 00:13:25,791 --> 00:13:28,166 -What happened, sir? -We've got a problem. 138 00:13:28,416 --> 00:13:31,666 A dangerous gang from Bangladesh has landed here to smuggle drugs. 139 00:13:33,083 --> 00:13:36,083 And they have a track record of killing many coast guards 140 00:13:36,166 --> 00:13:37,500 who tried to stop them. 141 00:13:38,000 --> 00:13:41,125 They have captured four coast guards now. 142 00:13:41,750 --> 00:13:45,541 We need to rescue our guards before they leave the Indian territorial waters. 143 00:13:47,041 --> 00:13:50,375 It's difficult to use helicopters for rescue operations in this storm. 144 00:13:51,333 --> 00:13:53,916 That's why we have come to seek Veerayya's help. 145 00:14:08,666 --> 00:14:09,958 What is it, you bastards? 146 00:14:10,166 --> 00:14:11,208 Hey fool! 147 00:14:12,000 --> 00:14:15,083 A force is on the way to beat the hell out of you. 148 00:14:24,625 --> 00:14:25,625 What kind of force? 149 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 Army force? Navy force? 150 00:14:27,750 --> 00:14:28,708 Air force? 151 00:14:29,125 --> 00:14:30,791 What force are you talking about? 152 00:14:31,166 --> 00:14:33,083 Mega force! 153 00:15:16,541 --> 00:15:17,583 Who is he? 154 00:15:18,125 --> 00:15:20,083 The King of seas. 155 00:15:21,416 --> 00:15:23,666 {\an8}The man who rules over the Bay of Bengal. 156 00:15:25,666 --> 00:15:31,166 A burning fire! He is the real man! 157 00:15:34,958 --> 00:15:40,916 The scourge of evil, He is the blazing sun! 158 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 He's coming on such a small boat! He can't even climb up here. 159 00:15:46,833 --> 00:15:47,750 Okay, boss. 160 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 He is the sibling of Poseidon! He is the destroyer of all malefic forces! 161 00:15:53,708 --> 00:15:57,083 {\an8}He is like Sage Vasishta, Who meditates peacefully amidst storms! 162 00:15:57,208 --> 00:15:59,833 He severs the heads of evil forces! 163 00:16:00,375 --> 00:16:01,416 Veerayya! 164 00:16:04,000 --> 00:16:05,041 Veerayya! 165 00:16:07,625 --> 00:16:08,666 Veerayya! 166 00:16:11,333 --> 00:16:12,375 Veerayya! 167 00:16:13,416 --> 00:16:14,875 The pitch is amazing. 168 00:16:16,333 --> 00:16:17,791 Shall we play? 169 00:16:18,000 --> 00:16:22,416 If I get in a boat and set out to sea, the waves will rise up! 170 00:16:22,625 --> 00:16:23,625 Oh, is that so? 171 00:16:23,750 --> 00:16:26,458 If there's a storm, the waves will indeed rise up. 172 00:16:26,625 --> 00:16:30,166 Once I start my work, your head will fly along with the rising waves. 173 00:16:31,166 --> 00:16:32,250 Let's see. 174 00:16:32,541 --> 00:16:33,375 Come on. 175 00:16:33,458 --> 00:16:34,791 I am coming. 176 00:18:56,416 --> 00:18:59,958 Why did Mr. Veerayya refuse to join us for a party and ask us to come here? 177 00:19:00,125 --> 00:19:02,291 Maybe he is throwing a special party. Let's see. 178 00:19:04,416 --> 00:19:09,166 Welcome to the biggest party, The boss party 179 00:19:12,291 --> 00:19:15,166 Lift your lungi up, Tie your shirt up 180 00:19:16,000 --> 00:19:17,416 Tie a scarf around your neck 181 00:19:17,583 --> 00:19:19,166 The boss is coming 182 00:19:19,291 --> 00:19:20,375 Switch on the lights 183 00:19:20,625 --> 00:19:21,958 Change the colors 184 00:19:22,250 --> 00:19:23,750 Raise the volume 185 00:19:24,166 --> 00:19:25,958 The boss is coming 186 00:19:30,833 --> 00:19:32,375 DJ Veerayya 187 00:19:39,166 --> 00:19:42,500 A party at a clubhouse Is business as usual 188 00:19:42,583 --> 00:19:44,166 Business as usual 189 00:19:44,250 --> 00:19:47,583 A house party is nothing new 190 00:19:47,666 --> 00:19:49,166 Nothing new 191 00:19:49,250 --> 00:19:52,375 A beach party doesn't have much reach 192 00:19:52,458 --> 00:19:54,083 Doesn't have much reach 193 00:19:54,166 --> 00:19:57,458 A cruise party has no swag appeal 194 00:19:57,541 --> 00:19:59,041 No swag appeal 195 00:19:59,125 --> 00:20:02,083 Where is the party, boss? 196 00:20:02,208 --> 00:20:05,541 Get on my boat, Press the DJ for a kickass party 197 00:20:05,625 --> 00:20:08,583 Where is the party, boss? 198 00:20:09,000 --> 00:20:12,416 Get on my boat, Press the DJ for an explosive party 199 00:20:17,625 --> 00:20:19,000 DJ Veerayya 200 00:20:25,666 --> 00:20:26,833 Pick up the bottle 201 00:20:27,333 --> 00:20:28,541 Hold the glass 202 00:20:28,791 --> 00:20:30,458 Pour some drink 203 00:20:31,083 --> 00:20:32,708 The boss is here, Pumping us all up! 204 00:20:32,791 --> 00:20:35,791 A party at a hotel, Not that hot! 205 00:20:35,875 --> 00:20:37,416 Not that hot! 206 00:20:37,500 --> 00:20:40,750 A street party is very silly 207 00:20:40,833 --> 00:20:42,500 Very silly 208 00:20:42,583 --> 00:20:45,875 A party on the terrace has no privacy 209 00:20:45,958 --> 00:20:47,541 Has no privacy 210 00:20:47,625 --> 00:20:50,708 A penthouse party is very costly 211 00:20:50,791 --> 00:20:52,416 Very costly 212 00:20:52,500 --> 00:20:55,416 Where is the party, boss? 213 00:20:55,500 --> 00:20:58,875 Get on my boat, Press the DJ for a kickass party 214 00:20:58,958 --> 00:21:01,875 Where is the party, boss? 215 00:21:02,083 --> 00:21:05,666 Get on my boat, Press the DJ for a pulsating party 216 00:21:19,083 --> 00:21:20,375 You take the drums 217 00:21:20,875 --> 00:21:22,333 You take the stick 218 00:21:22,416 --> 00:21:24,000 You play the trumpet 219 00:21:24,083 --> 00:21:26,083 The boss is here, He is pumping it up 220 00:21:42,333 --> 00:21:45,583 Where is the party, boss? 221 00:21:45,833 --> 00:21:49,000 Get on my boat, Press the DJ for a thunderous party 222 00:21:49,083 --> 00:21:52,166 Where is the party, boss? 223 00:21:52,250 --> 00:21:55,458 Get on my boat, Press the DJ for a thunderous party 224 00:22:09,250 --> 00:22:10,916 DJ Veerayya 225 00:22:12,541 --> 00:22:14,083 {\an8}DISTRICT & SESSIONS COURT VISAKHAPATNAM 226 00:22:14,166 --> 00:22:17,583 {\an8}Case number 84/B, State vs Waltair Veerayya. 227 00:22:17,875 --> 00:22:21,666 Your Honor, my client Veerayya has been doing everything he can 228 00:22:21,833 --> 00:22:23,083 to bring in the witness. 229 00:22:23,291 --> 00:22:26,458 If you kindly grant us two weeks' time-- 230 00:22:28,541 --> 00:22:30,666 If you allow us four weeks' time, 231 00:22:30,750 --> 00:22:33,083 we will bring the witness to the next hearing. 232 00:22:33,333 --> 00:22:36,708 It's not the first time you are making such a request. 233 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 How many more adjournments do you want? 234 00:22:38,916 --> 00:22:42,666 Your Honor, please pardon me for turning up late to the court. 235 00:22:42,875 --> 00:22:46,916 Why are you surrounded by so many bouncers like a film hero gracing a public event? 236 00:22:47,000 --> 00:22:48,416 What can I say, Your Honor? 237 00:22:48,500 --> 00:22:51,250 I have been receiving death threats for doing my job. 238 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Who's threatening you? 239 00:22:52,541 --> 00:22:54,541 Who else? It's Veerayya's gang. 240 00:22:54,625 --> 00:22:57,625 They are abusing me in unparliamentary language, Your Honor. 241 00:22:57,708 --> 00:23:00,375 -When did I abuse you? -You let your henchmen do it. 242 00:23:00,458 --> 00:23:03,708 Mr. Veerayya, are you threatening the public prosecutor? 243 00:23:03,791 --> 00:23:04,791 Mr. Murthy! 244 00:23:06,250 --> 00:23:07,625 Honorable Judge! 245 00:23:08,291 --> 00:23:10,000 I didn't threaten him. 246 00:23:10,166 --> 00:23:12,458 I just gave him a mild warning. 247 00:23:14,125 --> 00:23:17,958 We are fishermen, sir. We venture out to the sea to catch fish. 248 00:23:18,166 --> 00:23:19,500 We don't know anything else. 249 00:23:19,750 --> 00:23:20,916 -Am I right, guys? -Yes! 250 00:23:21,750 --> 00:23:25,958 Please don't believe him, Your Honor. They are rogues in the guise of fishermen. 251 00:23:26,166 --> 00:23:28,375 The case was first heard four years ago. 252 00:23:28,458 --> 00:23:30,958 Not an inch of progress has been made ever since. 253 00:23:31,041 --> 00:23:34,375 Instead of adjourning the case and wasting this court's time, 254 00:23:34,458 --> 00:23:36,791 I humbly request the court to strike out this case. 255 00:23:36,875 --> 00:23:37,791 Thank you. 256 00:23:40,708 --> 00:23:41,625 All right. 257 00:23:42,250 --> 00:23:43,416 This is good behavior. 258 00:23:43,500 --> 00:23:45,291 Hey, you son of a gun! 259 00:23:45,375 --> 00:23:47,708 -I'm going to strangle you… -Veerayya, calm down. 260 00:23:47,791 --> 00:23:49,000 Order! Order! 261 00:23:49,875 --> 00:23:54,291 Defense Attorney, the next hearing will be in the afternoon session. 262 00:23:54,625 --> 00:23:57,125 It will be postponed only if the prosecutor agrees to it. 263 00:23:57,208 --> 00:23:59,416 Otherwise, I will dismiss the case. 264 00:24:00,000 --> 00:24:02,958 This court is adjourned for lunch. 265 00:24:10,250 --> 00:24:13,791 He has agreed to postpone the hearing, but he wants something in return. 266 00:24:13,875 --> 00:24:15,041 How much does he want? 267 00:24:15,125 --> 00:24:16,041 Twenty five. 268 00:24:16,500 --> 00:24:19,958 -Dollar, send it from your phone. -Okay. Rs. 25,000. 269 00:24:20,083 --> 00:24:22,958 The prosecutor wants Rs. 25 lakh, not Rs. 25,000. 270 00:24:23,041 --> 00:24:24,166 -Rs. 25 lakh? -Yes. 271 00:24:24,375 --> 00:24:26,625 -You bastard… -Someone please stop him. 272 00:24:26,708 --> 00:24:29,958 You bloody bugger… Bastard… I'll thrash you. 273 00:24:30,041 --> 00:24:30,958 Veerayya! 274 00:24:31,208 --> 00:24:33,583 Do you want to win this case or not? 275 00:24:37,916 --> 00:24:40,791 Where can I get Rs. 25 lakh all of a sudden? 276 00:24:40,875 --> 00:24:44,000 Boss, some cash-rich people came looking for you. 277 00:24:44,083 --> 00:24:46,291 They are waiting for you at the tea stall. 278 00:24:46,375 --> 00:24:47,625 Cash-rich fellows! 279 00:24:51,333 --> 00:24:54,583 So, I should go to Malaysia and bring this Salman Khan here. 280 00:24:54,875 --> 00:24:57,916 It's not Salman Khan or Shah Rukh Khan. His name is Solomon Caesar. 281 00:24:58,000 --> 00:24:59,166 It doesn't matter. 282 00:24:59,833 --> 00:25:00,666 What the hell! 283 00:25:00,750 --> 00:25:01,708 We'll get him. 284 00:25:01,875 --> 00:25:03,291 How much will it cost? 285 00:25:03,791 --> 00:25:06,916 I'll let you know after discussing it with my financial adviser. 286 00:25:07,000 --> 00:25:08,500 Will you talk it out, please? 287 00:25:08,583 --> 00:25:10,916 We will talk it out if you give us some privacy. 288 00:25:12,583 --> 00:25:13,458 Come with me. 289 00:25:14,041 --> 00:25:15,333 -All right, boss. -Come on. 290 00:25:15,750 --> 00:25:18,750 We have to go abroad. We'll be forgoing our regular income. 291 00:25:18,833 --> 00:25:21,333 Including all our expenses, let's charge them Rs. 15 lakh. 292 00:25:21,416 --> 00:25:22,333 Rs. 15 lakh? 293 00:25:23,625 --> 00:25:25,291 Please come here. 294 00:25:26,791 --> 00:25:27,958 It will cost Rs. 25 lakh. 295 00:25:28,041 --> 00:25:30,666 -You were discussing Rs. 15 lakh. -Were you eavesdropping? 296 00:25:30,750 --> 00:25:32,500 Why would I listen to what he says? 297 00:25:32,583 --> 00:25:33,916 He is your financial adviser. 298 00:25:34,000 --> 00:25:36,583 I just wanted to know how much I can charge you. 299 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 I'm not sure these guys are the right people for the job. 300 00:25:39,541 --> 00:25:40,875 Rs. 25 lakh is exorbitant. 301 00:25:41,000 --> 00:25:43,500 Let's look for another gang that can get the job done. 302 00:25:43,708 --> 00:25:44,708 Brother-in-law-- 303 00:25:47,416 --> 00:25:49,583 Here's an advance of Rs. 5 lakh. 304 00:25:49,666 --> 00:25:50,583 Awesome! 305 00:25:50,833 --> 00:25:52,375 -Hey, Accountant. -Yes? 306 00:25:52,458 --> 00:25:54,333 Give this Rs. 5 lakh to the prosecutor 307 00:25:54,416 --> 00:25:56,541 and tell him we'll pay the rest within 10 days. 308 00:25:56,625 --> 00:25:57,500 All right. 309 00:25:58,500 --> 00:26:02,166 What are you staring at? Go and arrange for our travel. 310 00:26:02,333 --> 00:26:03,208 Okay. 311 00:26:05,083 --> 00:26:08,916 The final announcement is over. But the fishermen haven't arrived yet. 312 00:26:09,083 --> 00:26:12,333 They are not going on a picnic. They are professionals. 313 00:26:12,541 --> 00:26:14,291 -They have their own plans. -Okay. 314 00:26:14,541 --> 00:26:15,958 Oh, my! Look over there. 315 00:26:17,208 --> 00:26:19,666 The gang is here. Where is the gang leader? 316 00:26:20,166 --> 00:26:21,958 This is Veerayya's gang. 317 00:26:22,541 --> 00:26:24,458 Excuse me! 318 00:26:26,250 --> 00:26:27,166 Yeah! 319 00:26:32,166 --> 00:26:33,666 Coming, boss. 320 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 Terrific. 321 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Superb. 322 00:26:39,625 --> 00:26:41,375 That's enough. Let me see them. 323 00:26:41,583 --> 00:26:43,916 -See how amazing these pics are! -It's awesome. 324 00:26:44,083 --> 00:26:46,500 -People will be jealous of you. -Let's go. 325 00:26:46,833 --> 00:26:47,958 A foreign girl! 326 00:26:48,041 --> 00:26:49,291 Taking photos again? 327 00:26:49,375 --> 00:26:51,875 Why do you stop every time you see a chick? 328 00:26:56,666 --> 00:26:58,666 I can't do it. Leave me alone. 329 00:26:58,750 --> 00:26:59,791 He is running away! 330 00:26:59,875 --> 00:27:02,083 -Where are you going? -I am… scared. 331 00:27:02,166 --> 00:27:04,166 Leave me alone. I can't get on a plane. 332 00:27:04,250 --> 00:27:07,625 Let go of me. Let me go, guys. My heart is beating so fast. 333 00:27:07,708 --> 00:27:08,916 Veerayya, what happened? 334 00:27:09,000 --> 00:27:11,458 You are acting like a kid. What is this nonsense? 335 00:27:11,666 --> 00:27:12,583 Wait. 336 00:27:12,666 --> 00:27:14,291 Veerayya, what is the problem? 337 00:27:16,708 --> 00:27:19,166 I've been scared of heights since childhood. 338 00:27:19,250 --> 00:27:22,083 Just the thought of flying gives me palpitations. 339 00:27:22,500 --> 00:27:25,375 Veerayya, do you suffer from vertigo? 340 00:27:25,875 --> 00:27:27,666 What is vertigo? Is it a viral fever? 341 00:27:27,750 --> 00:27:29,375 It is like a phobia. 342 00:27:29,541 --> 00:27:32,583 People with vertigo are scared of looking down from great heights. 343 00:27:32,666 --> 00:27:35,166 And you've asked such a guy to kidnap a mobster. 344 00:27:35,250 --> 00:27:36,916 -Take the money back. -Stop it. 345 00:27:37,958 --> 00:27:39,416 Is there no medicine for this? 346 00:27:39,541 --> 00:27:41,500 There is. I took it, but it's not working. 347 00:27:41,583 --> 00:27:42,958 Why don't you increase the dose? 348 00:27:43,041 --> 00:27:45,208 Mr. Balraju wants me to increase the dose. 349 00:27:45,333 --> 00:27:46,916 -Where is it? -Here you go. 350 00:27:47,458 --> 00:27:51,041 -Is this what you call medicine? -This is my courage-boosting tonic. 351 00:27:54,250 --> 00:27:56,583 -Now I've got my confidence back. -Yes. 352 00:27:56,666 --> 00:27:57,583 Let's go. 353 00:27:57,750 --> 00:27:59,000 The medicine is working. 354 00:28:09,250 --> 00:28:11,125 Boss, ask them about it. 355 00:28:12,208 --> 00:28:16,291 You know, I like to get things clarified before I begin my work. 356 00:28:16,375 --> 00:28:19,333 Finally! My brother-in-law has been waiting for this moment. 357 00:28:20,791 --> 00:28:22,125 Mr. Seethapathi. 358 00:28:22,875 --> 00:28:26,625 Do we get stuff like sandwiches here like what we get in Bangkok? 359 00:28:26,916 --> 00:28:31,166 Not just sandwiches, you get pizzas, burgers and everything. 360 00:28:31,250 --> 00:28:34,208 Brother-in-law, he's not asking for edible sandwiches. 361 00:28:34,500 --> 00:28:37,166 -He's asking for sandwich massages. -You are right. 362 00:28:37,250 --> 00:28:38,875 Why are you so shocked? 363 00:28:39,250 --> 00:28:42,166 The boys love it. We trust you to take care of us. 364 00:28:42,250 --> 00:28:44,250 What the hell? We should take care of them? 365 00:28:44,333 --> 00:28:45,791 They need to focus on the job. 366 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 Wow! 367 00:28:51,958 --> 00:28:53,291 Oh, my God! 368 00:28:53,458 --> 00:28:58,375 We should appreciate Mr. Seethapathi for booking us such a nice motel. 369 00:28:58,458 --> 00:28:59,958 You are right. It's amazing. 370 00:29:00,208 --> 00:29:02,625 They don't know the difference between a hotel and a motel. 371 00:29:02,708 --> 00:29:04,916 You've put them up in a 7-star hotel. Is it necessary? 372 00:29:05,041 --> 00:29:06,041 It is necessary. 373 00:29:06,791 --> 00:29:08,708 This hotel is owned by Solomon Caesar. 374 00:29:09,250 --> 00:29:12,125 It'll be easy to plan our move against him if we stay here. 375 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 I see. 376 00:29:13,125 --> 00:29:14,458 It's your room access card, sir. 377 00:29:14,541 --> 00:29:15,541 -Mine? -Yes, sir. 378 00:29:16,166 --> 00:29:17,916 You speak Telugu! Are you a Telugu? 379 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 -Yes, sir. I'm from Guntur. -Oh, Guntur! 380 00:29:20,375 --> 00:29:23,083 People from Guntur can live anywhere. They can rule over any place. 381 00:29:23,166 --> 00:29:24,000 Thank you, sir. 382 00:29:24,291 --> 00:29:26,458 My room is on the ground floor, right? 383 00:29:26,541 --> 00:29:27,541 No, sir. 384 00:29:27,625 --> 00:29:28,833 It's on the 15th floor. 385 00:29:28,916 --> 00:29:31,750 It has a fabulous view. You get a beautiful view of the city. 386 00:29:32,083 --> 00:29:33,916 My room is up there? 387 00:29:34,500 --> 00:29:35,833 -Let's shake hands. -My pleasure. 388 00:29:35,916 --> 00:29:37,291 You bastard! 389 00:29:37,375 --> 00:29:38,750 -I'll rip you apart. -Veerayya… 390 00:29:38,833 --> 00:29:40,750 I've already told them about your problem. 391 00:29:40,833 --> 00:29:43,666 Yet they allotted a room for me on the 15th floor? 392 00:29:43,750 --> 00:29:45,750 -Sir… -I will break your hand. 393 00:29:45,833 --> 00:29:48,708 Only the rooms on the 15th floor are available now. Please understand. 394 00:29:48,791 --> 00:29:50,791 What the hell! I won't stay in this motel. 395 00:29:50,875 --> 00:29:52,916 -Let's go. -Veerayya… 396 00:29:53,041 --> 00:29:54,791 It's important that we stay in this hotel. 397 00:29:54,875 --> 00:29:57,333 -Then you stay here. -Please listen-- 398 00:29:57,416 --> 00:29:58,583 Excuse me. 399 00:30:15,333 --> 00:30:18,083 This slap on my cheek 400 00:30:18,666 --> 00:30:21,750 Is so bewitching 401 00:30:23,000 --> 00:30:25,583 This smooth cheek of yours 402 00:30:26,041 --> 00:30:29,291 Is so delicate like a blossoming flower 403 00:30:30,333 --> 00:30:31,875 This slap on my cheek… 404 00:30:32,166 --> 00:30:33,583 -Hello. -Hello. 405 00:30:33,833 --> 00:30:36,333 I am Athidhi, the guest relations manager. 406 00:30:37,041 --> 00:30:38,708 I understand your problem. 407 00:30:38,875 --> 00:30:40,708 Let me hold your hands, please. 408 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 -Come on. -Do as she says. 409 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 Come on. 410 00:30:48,583 --> 00:30:49,875 Are you a Telugu? 411 00:30:49,958 --> 00:30:51,166 Yes, I'm from Hyderabad. 412 00:30:51,250 --> 00:30:54,041 Wow! People from Hyderabad can make a living anywhere. 413 00:30:54,125 --> 00:30:55,458 They can rule over any place. 414 00:30:56,208 --> 00:30:57,125 Shall we go? 415 00:30:58,875 --> 00:30:59,708 Come on. 416 00:30:59,791 --> 00:31:00,791 -Please come. -Move it. 417 00:31:01,041 --> 00:31:02,083 Come. Don't worry. 418 00:31:02,166 --> 00:31:03,416 -Please let go of me. -Move. 419 00:31:03,500 --> 00:31:04,666 Why are you pushing me? 420 00:31:06,375 --> 00:31:07,666 Why are you looking there? 421 00:31:08,000 --> 00:31:09,041 Look at me. 422 00:31:09,708 --> 00:31:12,083 Look into my eyes. 423 00:31:14,208 --> 00:31:16,458 Look into my eyes. 424 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 I feel shy. 425 00:31:18,166 --> 00:31:19,083 Please. 426 00:31:25,958 --> 00:31:27,666 He is feasting his eyes on her. 427 00:31:27,750 --> 00:31:30,000 If the sky turns into a woman, She will look like you… 428 00:31:30,083 --> 00:31:31,916 Hey, don't stop it. It's in sync with me. 429 00:31:32,000 --> 00:31:33,541 Let it continue. 430 00:31:36,791 --> 00:31:38,583 Look into my eyes. 431 00:31:38,666 --> 00:31:42,041 If happiness turns into merriment, It will sum up my mood… 432 00:31:42,166 --> 00:31:43,458 We have arrived at our floor. 433 00:31:43,541 --> 00:31:44,791 The song has ended too. 434 00:31:44,875 --> 00:31:47,333 It would be nice if we could go up a few more floors. 435 00:31:47,416 --> 00:31:48,791 I'll show you to your rooms. Come. 436 00:31:48,875 --> 00:31:50,708 I'm glad he didn't ask for one more ride. 437 00:31:50,791 --> 00:31:52,291 -It's a good idea. -Let's go. 438 00:31:52,875 --> 00:31:54,375 Open the door. 439 00:31:54,458 --> 00:31:55,375 Bloody hell! 440 00:31:57,000 --> 00:31:57,958 Wow! 441 00:31:58,041 --> 00:31:59,333 This is your common area. 442 00:32:00,458 --> 00:32:01,791 This is your bedroom. 443 00:32:02,125 --> 00:32:04,416 -And this is your living room-- -Miss… 444 00:32:05,750 --> 00:32:08,916 This is your living room, and you have the best view. 445 00:32:09,958 --> 00:32:11,833 Do I get to see you from there every day? 446 00:32:12,166 --> 00:32:13,000 Sorry? 447 00:32:13,250 --> 00:32:16,166 How can it be the best view if I don't get to see you there? 448 00:32:16,375 --> 00:32:17,208 Well said! 449 00:32:17,541 --> 00:32:18,958 -Enjoy your stay. -Sure. 450 00:32:19,041 --> 00:32:21,125 -Come, I will show your rooms. -Ms. Athidhi… 451 00:32:21,250 --> 00:32:22,625 -Hello, ma'am. -Yes? 452 00:32:22,708 --> 00:32:25,333 You have brought me up so far. Who will escort me down? 453 00:32:25,416 --> 00:32:27,083 Make a phone call and I will come. 454 00:32:27,166 --> 00:32:28,708 G-Give me your number. 455 00:32:28,791 --> 00:32:30,208 You can call the reception. 456 00:32:30,458 --> 00:32:32,708 I can't bear this anymore. Ma'am, let's go. 457 00:32:32,875 --> 00:32:33,791 Thank you. 458 00:32:34,083 --> 00:32:34,958 Come. 459 00:32:37,333 --> 00:32:38,875 -Jealous fellow! -Indeed. 460 00:32:38,958 --> 00:32:40,750 We will take care of him. 461 00:32:44,375 --> 00:32:45,625 Hey, where is your boss? 462 00:32:47,041 --> 00:32:49,291 Your game is over, you fool! 463 00:32:49,375 --> 00:32:51,166 -Where is your boss? -He's in his room. 464 00:32:51,250 --> 00:32:52,416 -My game is over. -No way. 465 00:32:52,500 --> 00:32:53,333 -Mister-- -Hello. 466 00:32:53,416 --> 00:32:55,916 Ms. Athidhi, it's your special guest here. 467 00:32:56,000 --> 00:32:56,875 Oh, my! 468 00:32:56,958 --> 00:32:58,291 Yes, sir. How can I help you? 469 00:32:58,458 --> 00:33:01,958 I am very hungry. Can you come up and take me downstairs? 470 00:33:02,041 --> 00:33:03,500 Yes, I am on my way. 471 00:33:07,750 --> 00:33:08,833 She is here. 472 00:33:14,833 --> 00:33:18,000 We are paying for his entertainment here. What the heck! 473 00:33:20,541 --> 00:33:24,625 We have spent a fortune to bring him here, but he is busy romancing that woman. 474 00:33:28,708 --> 00:33:29,833 What's the matter? 475 00:33:29,916 --> 00:33:32,291 They are having the time of their lives at our expense. 476 00:33:32,375 --> 00:33:33,416 I can't bear this. 477 00:33:33,500 --> 00:33:35,833 -What do you want to do now? -I'll also have fun. 478 00:33:38,000 --> 00:33:41,541 We have a special package here. If you want, we'll definitely change it. 479 00:33:44,916 --> 00:33:46,666 -Take a photo now. -That's it. 480 00:33:47,000 --> 00:33:49,625 -Capture the twin towers too. -Superb, boss. 481 00:33:49,708 --> 00:33:50,666 This is amazing. 482 00:33:50,750 --> 00:33:53,041 -Filthy people. -Let's take a selfie. 483 00:33:53,125 --> 00:33:54,166 Ready? 484 00:33:54,750 --> 00:33:56,375 -That's it. -The top angle is superb. 485 00:33:56,458 --> 00:33:58,708 -Post it on Instagram. -What should I write? 486 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 I enjoy Malaysia. 487 00:34:01,208 --> 00:34:02,333 What is this? 488 00:34:02,791 --> 00:34:05,708 Don't panic. I think he has called someone here. 489 00:34:05,791 --> 00:34:06,791 Let him come. 490 00:34:08,958 --> 00:34:10,208 I guess that's the guy. 491 00:34:12,958 --> 00:34:14,291 He is here. 492 00:34:14,375 --> 00:34:15,750 He looks like a chimpanzee. 493 00:34:19,791 --> 00:34:20,958 Take the helmet, baby. 494 00:34:21,041 --> 00:34:22,708 He's a baldie, Brother-in-law. 495 00:34:22,791 --> 00:34:23,625 Hi! 496 00:34:23,708 --> 00:34:24,833 -Boss! -Hey, Mani! 497 00:34:24,916 --> 00:34:25,750 Greetings, boss! 498 00:34:25,833 --> 00:34:27,208 -How are you? -I'm fine, boss. 499 00:34:27,291 --> 00:34:28,708 -Is everything okay? -Yes, boss. 500 00:34:28,833 --> 00:34:29,750 Hey, sir… 501 00:34:30,208 --> 00:34:32,375 -This is Mani. He was my jail-mate. -Hi. 502 00:34:32,458 --> 00:34:34,041 He says it as if he was his classmate. 503 00:34:34,125 --> 00:34:35,958 Boss, you are in Malaysia for the first time. 504 00:34:36,041 --> 00:34:37,625 Let's go and enjoy ourselves. 505 00:34:37,708 --> 00:34:40,375 -Let's enjoy! -That's what they have done so far. 506 00:34:40,458 --> 00:34:42,750 Now they want to talk about work. Don't ruin it. 507 00:34:42,833 --> 00:34:44,500 -They are my customers. -Oh! 508 00:34:44,916 --> 00:34:46,791 -What is the work, boss? -Nothing much. 509 00:34:46,875 --> 00:34:49,416 We need to nab someone here and take him back to India. 510 00:34:49,500 --> 00:34:51,083 You didn't have to come this far. 511 00:34:51,166 --> 00:34:54,041 You should have called me, and I would've sent him to India. 512 00:34:54,125 --> 00:34:56,166 -I'm hurt, boss. -He's full of affection for me. 513 00:34:56,291 --> 00:34:57,625 I'm making faces now. 514 00:34:57,875 --> 00:35:00,208 Oh, no! You lose your charm. Keep your face normally. 515 00:35:00,291 --> 00:35:03,125 By the way, boss, what's the name of that guy? 516 00:35:03,291 --> 00:35:04,208 Solomon. 517 00:35:04,416 --> 00:35:05,458 -Solomon? -Yes. 518 00:35:05,791 --> 00:35:06,958 What's his full name? 519 00:35:07,041 --> 00:35:08,083 Solomon Caesar. 520 00:35:08,208 --> 00:35:09,833 What? Solomon Caesar? 521 00:35:10,625 --> 00:35:13,000 Baby, immediately book their flight tickets to India. 522 00:35:13,083 --> 00:35:14,625 -Let's send them back. -Okay, darling. 523 00:35:14,708 --> 00:35:16,791 -What happened? -Boss, I'll tell you. 524 00:35:16,875 --> 00:35:17,708 Come, boss. 525 00:35:17,791 --> 00:35:20,125 Do you know who you're planning to kidnap? 526 00:35:20,250 --> 00:35:21,750 Do you know who his brother is? 527 00:35:21,833 --> 00:35:22,916 Michael Caesar. 528 00:35:23,041 --> 00:35:24,375 A Malaysian drug lord. 529 00:35:24,791 --> 00:35:27,625 Don't panic. Tell me what the matter is. 530 00:35:27,708 --> 00:35:29,708 Let me tell you about an incident 531 00:35:29,791 --> 00:35:33,583 so that you will understand how he'd react if anyone attacks his brother. 532 00:35:33,708 --> 00:35:35,875 Three years ago, 533 00:35:36,041 --> 00:35:40,541 Velappan Karuppan was the unrivaled boss of Malaysian drug cartels. 534 00:35:46,541 --> 00:35:50,833 His brother-in-law, Velayudhan, used to handle the entire business. 535 00:35:51,166 --> 00:35:53,166 To destroy his drug kingdom, 536 00:35:53,375 --> 00:35:56,375 the newly appointed narcotics officer, Khazir, 537 00:35:56,500 --> 00:35:58,875 created obstacles for Karuppan. 538 00:36:01,250 --> 00:36:03,125 Taking advantage of that situation, 539 00:36:03,250 --> 00:36:06,875 Solomon and Michael started operating in areas controlled by Karuppan. 540 00:36:07,500 --> 00:36:09,250 When Karuppan came to know about it, 541 00:36:09,375 --> 00:36:11,166 he kidnapped Solomon 542 00:36:11,333 --> 00:36:16,333 and told his brother, Michael Caesar, to pay Rs. 5 crore as penalty. 543 00:36:41,041 --> 00:36:44,291 Looks like he loves his brother so much. He has brought the money. 544 00:36:52,750 --> 00:36:56,416 Did you think you can go back alive with your brother if you paid the money? 545 00:36:56,500 --> 00:36:59,666 The reason we told you to bring the money is not to recoup our losses, 546 00:36:59,833 --> 00:37:02,125 but to kill both of you together. 547 00:37:03,875 --> 00:37:04,875 Brother-in-law! 548 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Karuppan! 549 00:37:17,875 --> 00:37:21,000 It's the head of the narcotics officer who was giving you headache. 550 00:37:22,875 --> 00:37:23,916 Khazir. 551 00:37:24,083 --> 00:37:27,916 You imposed a penalty of Rs. 5 crore on us for doing business in your area. 552 00:37:28,000 --> 00:37:30,291 But you lost Rs. 100 crore because of this guy. 553 00:37:30,375 --> 00:37:32,291 I think this head is more valuable to you. 554 00:37:32,375 --> 00:37:35,708 Since we are meeting for the first time, it's a small gift from me. 555 00:37:37,458 --> 00:37:40,125 Now you know about my power. Let me offer you a deal. 556 00:37:40,291 --> 00:37:42,416 You are just a local cartel boss in Malaysia. 557 00:37:42,500 --> 00:37:45,416 I will supply the drug. We can rule over the world. 558 00:37:45,916 --> 00:37:48,083 We can supply cocaine on a global scale. 559 00:37:48,750 --> 00:37:49,958 Is the deal okay? 560 00:37:50,208 --> 00:37:51,458 The deal is okay. 561 00:37:52,541 --> 00:37:53,916 But on one condition. 562 00:37:54,458 --> 00:37:56,125 I want a return gift. 563 00:37:56,208 --> 00:37:57,500 What do you want? 564 00:37:57,583 --> 00:38:01,166 I want the life of this fellow who drew blood from my brother. 565 00:38:03,375 --> 00:38:05,416 You want to take my life? 566 00:38:05,500 --> 00:38:07,958 -Karuppan? -Brother-in-law, he wants to kill me! 567 00:38:08,083 --> 00:38:09,708 -You want to kill me? -Karuppan… 568 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 -Just say yes, Brother-in-law. -Karuppan! 569 00:38:12,875 --> 00:38:14,958 -Take it. -Will you kill me-- 570 00:38:22,250 --> 00:38:25,125 Ever since that day, Michael has been supplying the drugs. 571 00:38:25,208 --> 00:38:28,083 And Karuppan has been selling it in the international market. 572 00:38:28,166 --> 00:38:29,791 They've grown their businesses together. 573 00:38:29,875 --> 00:38:32,166 But Michael's goal is to replace Karuppan 574 00:38:32,250 --> 00:38:35,041 and enter the international market himself. 575 00:38:35,125 --> 00:38:37,333 Now Michael is in Russia to strike a big deal. 576 00:38:37,458 --> 00:38:41,500 Boss, please leave Malaysia before he comes back. 577 00:38:41,791 --> 00:38:44,958 I've never returned to the shore without catching fish. 578 00:38:45,833 --> 00:38:47,958 Now that I've made a promise to them, 579 00:38:48,125 --> 00:38:51,916 no matter who this guy is, I'll catch him and hand him over to them. 580 00:38:52,541 --> 00:38:54,291 Get ready, guys. 581 00:38:56,333 --> 00:38:59,958 Like always, Solomon will visit the casino this Friday. 582 00:39:03,166 --> 00:39:05,958 Some crabs will get down from the back seat. 583 00:39:06,041 --> 00:39:08,791 -Crabs? -It must be their code language. 584 00:39:09,000 --> 00:39:10,250 Carry on, Veerayya. 585 00:39:11,250 --> 00:39:14,000 The Barramundi fish will get down first from this car. 586 00:39:15,708 --> 00:39:18,541 And then the shark will get down. 587 00:39:20,208 --> 00:39:23,750 It sounds like a plan for selling fish, not for kidnapping a guy. 588 00:39:24,916 --> 00:39:27,541 This has killed my mood and excitement. 589 00:39:27,875 --> 00:39:29,750 People don't have any basic sense. 590 00:39:29,875 --> 00:39:32,083 If I say anything, they get hurt and annoyed. 591 00:39:32,166 --> 00:39:36,208 If I get interrupted at every stage, I'll lose my interest and it's fu-- 592 00:39:36,291 --> 00:39:37,625 Boss… Please calm down! 593 00:39:37,708 --> 00:39:39,041 -Calm down. -I lost it. 594 00:39:40,083 --> 00:39:41,000 I'm sorry. 595 00:39:41,666 --> 00:39:42,791 Sorry, Veerayya. 596 00:39:43,375 --> 00:39:46,000 -What was I saying? -The shark got down from the car. 597 00:39:47,083 --> 00:39:52,166 Now, the Barramundi fish will follow the shark into the casino. 598 00:39:52,333 --> 00:39:55,541 If the Barramundi gets inside, it'll be difficult to kidnap the shark. 599 00:39:55,625 --> 00:39:58,083 So, we need to stop the Barramundi. 600 00:39:58,250 --> 00:40:01,166 Only you two can stop the Barramundi. 601 00:40:01,791 --> 00:40:02,666 Okay. 602 00:40:03,500 --> 00:40:04,791 Hey, stop! 603 00:40:06,666 --> 00:40:08,500 How on earth did you become a cop? 604 00:40:08,666 --> 00:40:11,416 If you stop him so casually, he'll shoot you dead. 605 00:40:11,625 --> 00:40:14,458 -You need a proper plan. -Okay, once more. 606 00:40:18,458 --> 00:40:21,875 Is this a luxury hotel or a flophouse? 607 00:40:21,958 --> 00:40:24,625 -I'm not getting hot water in my room. -We'll check. 608 00:40:24,708 --> 00:40:26,166 Abdullah, see to it. 609 00:40:26,708 --> 00:40:27,875 Call the hotel owner. 610 00:40:27,958 --> 00:40:29,708 -Please-- -Hey, what's going on here? 611 00:40:29,791 --> 00:40:31,208 Who are you? A plumber? 612 00:40:31,291 --> 00:40:32,833 Is this a luxury hotel or a flophouse? 613 00:40:32,916 --> 00:40:35,458 I'm not getting cold water in my room. Call the owner right now. 614 00:40:35,541 --> 00:40:37,583 We divert the attention of the Barramundi. 615 00:40:37,708 --> 00:40:41,791 The gold fish and smelt fish will enter the casino and take their seats. 616 00:40:48,625 --> 00:40:51,458 In a short while, the shark will enter the casino. 617 00:40:53,666 --> 00:40:57,166 He will come to his regular table and order a special drink. 618 00:40:57,250 --> 00:40:58,666 You will order the same. 619 00:41:01,833 --> 00:41:03,875 Why did you gulp it in one go? 620 00:41:04,000 --> 00:41:06,916 I couldn't control myself as it was Scotch. 621 00:41:07,000 --> 00:41:08,375 Yuck! Change your roles. 622 00:41:13,291 --> 00:41:15,625 Enough with your self-pity. Get to work. 623 00:41:17,916 --> 00:41:20,416 I won the game! I won it! 624 00:41:20,625 --> 00:41:22,875 I'll throw a party for all of you. 625 00:41:22,958 --> 00:41:24,291 -All are welcome. -Great! 626 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 That's enough. 627 00:41:27,041 --> 00:41:30,000 After consuming the spiked drink, the shark will feel uneasy. 628 00:41:31,083 --> 00:41:32,916 His stomach will start acting up. 629 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 He'll walk towards the washroom. 630 00:41:35,083 --> 00:41:36,333 {\an8}In the washroom… 631 00:41:39,333 --> 00:41:40,375 Hey, can't you wait? 632 00:41:40,458 --> 00:41:42,666 You're stomping all over it. Have you gone blind? 633 00:41:42,750 --> 00:41:45,208 I am cleaning here. Why don't you use another washroom? 634 00:41:45,291 --> 00:41:46,458 Why are you staring-- 635 00:41:46,541 --> 00:41:49,208 Why are you yelling at him? This is not some public toilet. 636 00:41:49,291 --> 00:41:51,583 It's his hotel. Show him some respect. 637 00:41:52,041 --> 00:41:53,541 I'm sorry, let's try it again. 638 00:41:53,625 --> 00:41:54,791 {\an8}Your beauty is-- 639 00:41:55,291 --> 00:41:57,083 {\an8}Sir… Please don't step here. 640 00:41:57,166 --> 00:41:59,875 The floor is dirty. Lounge bathrooms are very clean, sir. 641 00:42:00,000 --> 00:42:02,250 -Please go there, sir. -Hey… 642 00:42:03,250 --> 00:42:06,041 Why are you not playing a role in this plan? 643 00:42:06,125 --> 00:42:07,375 You'll just supervise it? 644 00:42:08,875 --> 00:42:10,583 Look over there. 645 00:42:31,666 --> 00:42:33,958 This is my master plan. 646 00:42:34,375 --> 00:42:36,333 Do remember one thing, guys. 647 00:42:36,458 --> 00:42:40,083 Tomorrow, if anyone doesn't adhere to the plan we devised, 648 00:42:41,250 --> 00:42:43,500 I will cut him up and make a soup out of him. 649 00:42:45,916 --> 00:42:48,833 -I'm not getting hot water in my room. -We'll check. 650 00:42:51,916 --> 00:42:53,750 Lounge bathrooms are very clean, sir. 651 00:43:06,625 --> 00:43:08,541 Sir, my ball! 652 00:43:09,333 --> 00:43:10,708 Thank you, sir. 653 00:43:11,500 --> 00:43:12,416 Vaishu! 654 00:43:23,250 --> 00:43:24,208 Dear! 655 00:43:26,541 --> 00:43:27,583 You are… 656 00:43:28,500 --> 00:43:29,416 Vaishnavi! 657 00:43:29,750 --> 00:43:30,666 Vaishnavi! 658 00:43:31,750 --> 00:43:32,666 Come. 659 00:43:44,583 --> 00:43:45,500 Brother-in-law… 660 00:43:50,541 --> 00:43:51,416 Veerayya… 661 00:44:21,000 --> 00:44:26,000 Mom, why are you so upset ever since you saw that guy in the hotel? 662 00:44:27,166 --> 00:44:29,125 It's nothing, dear. Go to bed. 663 00:44:29,333 --> 00:44:30,708 -It's enough, boss. -Hey! 664 00:44:31,416 --> 00:44:33,250 Please leave me alone. 665 00:44:33,583 --> 00:44:35,500 -Mom, tell me. -I told you to go to bed. 666 00:44:37,166 --> 00:44:38,083 Oh, dear! 667 00:44:38,166 --> 00:44:40,916 Why are you taking out your anger on the little girl? 668 00:44:42,250 --> 00:44:43,250 I am sorry, Dad. 669 00:44:44,333 --> 00:44:45,541 I'm not feeling well. 670 00:44:46,083 --> 00:44:47,833 Please tuck Vaishnavi into bed. 671 00:44:47,916 --> 00:44:49,708 Come, dear. Let's go to bed. 672 00:44:53,416 --> 00:44:56,375 He has ruined our plan. Now he is enjoying a drink. 673 00:44:56,458 --> 00:44:58,416 What's happening, Veerayya? Who is that woman? 674 00:44:58,500 --> 00:45:01,125 -Why did you get upset? -Maybe she is his old flame. 675 00:45:01,291 --> 00:45:03,833 It must have caused an explosion of feelings in him. 676 00:45:04,041 --> 00:45:06,458 She is like my sister, you scumbag! 677 00:45:06,541 --> 00:45:09,041 If you talk nonsense about her, I will cut your throat. 678 00:45:09,125 --> 00:45:10,583 Calm down, please. 679 00:45:11,125 --> 00:45:13,958 She is like a sister to me. 680 00:45:14,625 --> 00:45:15,541 Yes! 681 00:45:16,125 --> 00:45:17,041 Come with me. 682 00:45:19,625 --> 00:45:21,833 This is Solomon's house, Brother-in-law. 683 00:45:23,291 --> 00:45:26,916 I am getting scared looking at the security here. 684 00:45:27,083 --> 00:45:30,291 You brought me here in a fit of rage because Veerayya yelled at you. 685 00:45:30,375 --> 00:45:33,041 Do you think we can actually recce this place? 686 00:45:33,208 --> 00:45:35,875 We cannot carry out this operation without Veerayya. 687 00:45:35,958 --> 00:45:38,875 As if Veerayya is a master at executing these operations. 688 00:45:38,958 --> 00:45:41,208 Veerayya may be a don in Vizag. 689 00:45:41,291 --> 00:45:44,541 But I found a local don here. 690 00:45:44,708 --> 00:45:47,083 His name is Thilakaratna. 691 00:45:47,875 --> 00:45:49,458 What is he looking at? 692 00:45:49,625 --> 00:45:51,541 Exactly, he's got a powerful pair of eyes. 693 00:45:51,625 --> 00:45:53,583 He can look in two directions at once. 694 00:45:53,666 --> 00:45:56,791 If we feed him information about Solomon, he will deal with him. 695 00:45:59,833 --> 00:46:01,750 Hush! He is coming. 696 00:46:03,375 --> 00:46:05,375 -Malinga, follow the car. -Okay, sir. 697 00:46:15,500 --> 00:46:16,666 Be careful, okay? 698 00:46:16,875 --> 00:46:19,750 Shall we call Veerayya as a precaution? 699 00:46:19,875 --> 00:46:21,416 Do you want to ruin the plan? 700 00:46:26,625 --> 00:46:27,958 Malinga, stop the car. 701 00:46:28,041 --> 00:46:29,583 {\an8}You are going… Malinga! 702 00:46:30,708 --> 00:46:31,541 {\an8}Malinga! 703 00:46:32,458 --> 00:46:34,083 Does he want Solomon's autograph? 704 00:46:36,958 --> 00:46:38,708 Looks like he works for Solomon. 705 00:46:39,083 --> 00:46:40,083 We are done for. 706 00:46:42,458 --> 00:46:45,416 You've been talking about a guy called Thilakaratna. Call him. 707 00:46:46,750 --> 00:46:48,291 He is not answering his phone. 708 00:46:48,375 --> 00:46:51,333 Brother-in-law, please forgive me. Please call Veerayya. 709 00:46:51,416 --> 00:46:52,333 I told you so! 710 00:46:53,625 --> 00:46:54,708 Hey, get down. 711 00:46:55,541 --> 00:46:57,750 Put the phone down and get out of the car. 712 00:46:58,541 --> 00:47:00,083 He is not picking up the call. 713 00:47:23,083 --> 00:47:25,041 Who sent you here? 714 00:47:26,250 --> 00:47:28,458 We don't understand what you are saying, sir. 715 00:47:30,541 --> 00:47:32,000 -Telugu? -Yes, sir. 716 00:47:34,041 --> 00:47:38,500 Actually, we like your car. We followed you to know its price, sir. 717 00:47:38,583 --> 00:47:40,500 What is its on-road price, Mr. Solomon? 718 00:47:40,583 --> 00:47:41,833 With insurance, you know. 719 00:47:41,958 --> 00:47:44,333 You have followed me because you liked my car? 720 00:47:44,416 --> 00:47:45,291 Exactly. 721 00:47:45,375 --> 00:47:46,916 And you don't know who I am? 722 00:47:47,000 --> 00:47:48,333 We don't know you, sir. 723 00:47:48,708 --> 00:47:50,833 What is this powder, Mr. Solomon? 724 00:47:50,916 --> 00:47:51,916 Is it glucose? 725 00:47:52,041 --> 00:47:54,666 Maybe it is salt. What do you say, Brother-in-law? 726 00:47:55,875 --> 00:47:59,541 You have already called him Mr. Solomon. 727 00:47:59,958 --> 00:48:02,291 Don't overact now. Shut up. 728 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 Hey! I am going to give you two options. 729 00:48:08,583 --> 00:48:11,750 One, I'll find out who you are, and then I will kill you. 730 00:48:12,750 --> 00:48:13,666 Two… 731 00:48:14,416 --> 00:48:16,250 I'll kill you and then find out who you are. 732 00:48:16,333 --> 00:48:18,666 Sir, both the options will get us killed. 733 00:48:18,750 --> 00:48:20,291 My options are usually like that. 734 00:48:20,375 --> 00:48:23,083 Sir, please don't harm us. We are innocent people. 735 00:48:23,166 --> 00:48:26,166 Sir, I will tell you everything that has happened so far. 736 00:48:26,416 --> 00:48:29,083 Tell him, Brother-in-law. Otherwise, he will kill us. 737 00:48:30,083 --> 00:48:31,416 -Tell him. -Come on, speak! 738 00:48:31,500 --> 00:48:33,791 Sir, I am from Hyderabad. He is my brother-in-law… 739 00:48:33,875 --> 00:48:34,791 Just kill him. 740 00:48:43,791 --> 00:48:45,666 Shoot them dead! 741 00:48:48,583 --> 00:48:50,041 Why is he hanging around here? 742 00:48:51,041 --> 00:48:52,833 Did he join hands with this guy? 743 00:48:52,958 --> 00:48:56,250 I told you that I'll talk to Solomon and strike a deal with him. 744 00:48:56,416 --> 00:48:57,541 Why did you jump the gun? 745 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 You think I will skim off some of the profits? 746 00:49:00,375 --> 00:49:01,541 I will thrash you. 747 00:49:01,625 --> 00:49:03,416 -Who is he? -His name is Veeru. 748 00:49:03,583 --> 00:49:06,291 He has come from India. He is in the same business as us. 749 00:49:06,375 --> 00:49:09,000 He wants to supply us the drug. He has brought a sample. 750 00:49:09,083 --> 00:49:12,250 I have checked it. The quality is good. 751 00:49:12,333 --> 00:49:14,791 -What did I tell you guys? -What did you tell us? 752 00:49:14,875 --> 00:49:17,375 I told you to take care of cooking and packing the cocaine. 753 00:49:17,458 --> 00:49:19,500 I said I'd market the product. 754 00:49:19,750 --> 00:49:21,583 -Veeru… -Tell me, sir. 755 00:49:21,708 --> 00:49:23,583 I've never heard his name in the market. 756 00:49:24,208 --> 00:49:25,958 -What are you saying? -Abdullah. 757 00:49:28,083 --> 00:49:30,250 Hey, wait a minute. 758 00:49:30,541 --> 00:49:31,708 Take a photo now. 759 00:49:33,875 --> 00:49:36,333 Ali, I will send you a photo now. 760 00:49:36,458 --> 00:49:39,416 Check his background on your criminal database. 761 00:49:39,500 --> 00:49:41,875 We must trust each other in this business. 762 00:49:41,958 --> 00:49:44,083 We shouldn't be here if they don't trust us. Let's go. 763 00:49:44,166 --> 00:49:45,083 That's better. 764 00:49:45,458 --> 00:49:47,583 All right. We will stay back. 765 00:49:51,291 --> 00:49:52,875 Wait for a couple of minutes. 766 00:49:53,541 --> 00:49:55,291 After we get the confirmation… 767 00:49:57,333 --> 00:50:00,541 I will decide where to send you. 768 00:50:00,625 --> 00:50:02,375 He's a good man. He'll send us back. 769 00:50:04,541 --> 00:50:07,666 He's bought that sample from the market. Our lives are at risk now. 770 00:50:12,333 --> 00:50:14,041 -Boss. -What's the matter? 771 00:50:14,125 --> 00:50:15,416 He is a dangerous smuggler. 772 00:50:15,625 --> 00:50:19,375 He served prison time for dealing cocaine worth Rs. 25 crore. 773 00:50:19,500 --> 00:50:22,458 He is the most notorious criminal in our database. 774 00:50:39,791 --> 00:50:42,125 So, your name is in the records. 775 00:50:42,333 --> 00:50:43,250 Good! 776 00:50:44,083 --> 00:50:45,250 Solomon… 777 00:50:45,875 --> 00:50:48,000 It's not that my name is in the records… 778 00:50:48,875 --> 00:50:50,958 There are many records in my name. 779 00:50:53,791 --> 00:50:56,000 Call me if you think you can trust me. 780 00:50:56,208 --> 00:50:57,875 I am staying at your hotel. 781 00:50:58,416 --> 00:51:00,875 My room number is 154. 782 00:51:01,208 --> 00:51:02,291 See you. 783 00:51:02,500 --> 00:51:03,500 Let's go, guys. 784 00:51:04,041 --> 00:51:06,500 Do not try to check his background again. 785 00:51:06,583 --> 00:51:08,166 He is a self-made man. 786 00:51:08,250 --> 00:51:11,333 And he's helped many others make a name for themselves. Okay? 787 00:51:21,750 --> 00:51:25,541 If you act so foolishly again, I'll bash your heads against a wall. 788 00:51:26,208 --> 00:51:30,416 -This guy didn't listen to me, Veerayya. -I am grateful that he saved us. 789 00:51:30,500 --> 00:51:32,416 But he lied to him and messed it up. 790 00:51:32,500 --> 00:51:34,208 What is the use? Solomon told him to leave. 791 00:51:34,333 --> 00:51:35,458 -I'll kick you! -Veerayya. 792 00:51:36,166 --> 00:51:40,083 I have laid out a trap for him as he is trying to strike a big deal. 793 00:51:40,166 --> 00:51:42,333 It takes time to catch a big fish, doesn't it? 794 00:51:42,458 --> 00:51:44,500 This idiot panics all the time. 795 00:51:45,125 --> 00:51:45,958 Excuse me. 796 00:51:46,291 --> 00:51:47,125 Yes? 797 00:51:51,666 --> 00:51:53,041 It's my gold fish. 798 00:51:53,875 --> 00:51:54,708 {\an8}Excuse me. 799 00:51:57,666 --> 00:52:02,083 {\an8}Our MD, Solomon Caesar, has invited you to his private party. 800 00:52:02,333 --> 00:52:04,041 Oh! Thanks. 801 00:52:04,375 --> 00:52:05,291 {\an8}Enjoy. 802 00:52:27,833 --> 00:52:29,791 -Okay, babe. -Catch you later, bye. 803 00:52:29,958 --> 00:52:31,500 Hey, Solomon! 804 00:52:36,166 --> 00:52:37,083 Veeru! 805 00:52:38,375 --> 00:52:39,291 Thank you. 806 00:52:40,291 --> 00:52:42,458 This party is amazing. 807 00:52:42,541 --> 00:52:45,583 Veeru, can you send a huge amount of stash in a single go? 808 00:52:45,916 --> 00:52:47,041 Do you doubt it? 809 00:52:47,541 --> 00:52:48,458 Yes. 810 00:52:49,500 --> 00:52:50,583 But on one condition. 811 00:52:50,833 --> 00:52:54,791 My men will come to India and inspect the quality of your product. 812 00:52:56,250 --> 00:52:57,166 Deal? 813 00:52:58,125 --> 00:52:59,041 Okay. 814 00:52:59,416 --> 00:53:01,500 Why is he making a business deal with him? 815 00:53:01,750 --> 00:53:05,000 Come along with me to India then. 816 00:53:06,416 --> 00:53:07,291 Brother-in-law… 817 00:53:07,500 --> 00:53:08,708 I should go to India? 818 00:53:09,375 --> 00:53:10,875 -No way. -Why? 819 00:53:11,500 --> 00:53:12,958 Are you scared of India? 820 00:53:14,333 --> 00:53:16,125 I am not scared of India. 821 00:53:16,708 --> 00:53:18,666 India is scared of me. 822 00:53:19,875 --> 00:53:21,291 A few months ago, 823 00:53:21,416 --> 00:53:27,375 I was detained in a small police station in India one night. 824 00:53:27,833 --> 00:53:32,458 And I massacred everyone who was at that station that night. 825 00:53:39,333 --> 00:53:41,291 Brother-in-law, please calm down. 826 00:53:41,500 --> 00:53:42,375 Leave it. 827 00:53:43,541 --> 00:53:44,958 Enjoy my party. 828 00:53:45,791 --> 00:53:46,666 Enjoy! 829 00:53:51,416 --> 00:53:53,375 What's with you, Mr. Seethapathi? 830 00:53:53,541 --> 00:53:56,208 You are at his party. Stop glaring at him like that. 831 00:53:56,333 --> 00:53:58,541 -Control your emotions. -He is right. 832 00:53:58,625 --> 00:54:01,166 We are surrounded by his men. They can shoot us dead. 833 00:54:01,250 --> 00:54:02,958 I don't care about anything. 834 00:54:03,041 --> 00:54:06,500 If I get a gun, I will shoot him at point blank range. 835 00:54:06,583 --> 00:54:07,583 Control yourself. 836 00:54:33,833 --> 00:54:35,583 Oh, dear! 837 00:54:35,750 --> 00:54:36,791 What is this, guys? 838 00:54:37,791 --> 00:54:40,750 Why are you taking him as if you're picking up a crab from the sludge? 839 00:54:40,833 --> 00:54:42,041 He is my heart. 840 00:54:43,125 --> 00:54:44,041 Dear partner! 841 00:54:44,458 --> 00:54:47,000 Don't fear when I'm here to interfere. 842 00:54:47,500 --> 00:54:48,666 Veeru! 843 00:54:49,166 --> 00:54:51,916 None of these guys should leave from here alive. 844 00:54:52,083 --> 00:54:53,000 Shut up! 845 00:55:37,250 --> 00:55:39,000 Come on, guys. Mr. Solomon is over there. 846 00:55:39,083 --> 00:55:40,750 Don't spare anyone. Kill them all. 847 00:56:00,000 --> 00:56:01,791 Veeru, remove my mask. 848 00:56:02,208 --> 00:56:05,041 Hey, stop it! How dare you abduct Solomon? 849 00:56:10,291 --> 00:56:11,458 Come! Let's fight. 850 00:56:20,041 --> 00:56:20,958 Well done! 851 00:56:23,250 --> 00:56:24,125 Shit! 852 00:56:24,208 --> 00:56:25,916 Let me go. They are coming here. 853 00:56:26,708 --> 00:56:28,708 Let go of my hand. Just leave. 854 00:56:31,875 --> 00:56:33,708 Solomon's men are here. Come on, guys. 855 00:56:34,166 --> 00:56:35,666 Remove my mask. 856 00:56:36,000 --> 00:56:37,708 Take the mask off my face! 857 00:56:39,875 --> 00:56:41,208 Take off my mask. 858 00:56:47,041 --> 00:56:47,958 Come on… 859 00:57:02,791 --> 00:57:05,041 You ruined our entire plan. 860 00:57:05,250 --> 00:57:06,375 Who the hell are you? 861 00:57:06,666 --> 00:57:08,916 I should ask you that question, ma'am. 862 00:57:09,166 --> 00:57:12,083 If I'd told them that it was you who attacked them, 863 00:57:12,166 --> 00:57:14,291 all of you would have been killed by now. 864 00:57:15,958 --> 00:57:19,375 Why did you guys attack Solomon? 865 00:57:19,541 --> 00:57:20,458 We are RAW. 866 00:57:20,916 --> 00:57:21,958 So are we. 867 00:57:22,041 --> 00:57:23,625 -What say, guys? -Yes. 868 00:57:26,500 --> 00:57:29,041 This cop is saluting her. 869 00:57:29,250 --> 00:57:31,208 They must be powerful people. 870 00:57:32,583 --> 00:57:36,583 We worked hard to catch Solomon. But he killed our officers and escaped. 871 00:57:38,041 --> 00:57:40,833 He killed your colleagues in my police station, ma'am. 872 00:57:41,791 --> 00:57:43,583 I was the circle inspector there. 873 00:57:44,958 --> 00:57:49,708 In addition to your officers, he murdered all my fellow policemen. 874 00:57:51,125 --> 00:57:54,166 I want to take him back to India at any cost. 875 00:57:54,625 --> 00:57:58,125 So, I've sought help from Veerayya as I had no other choice. 876 00:58:01,250 --> 00:58:02,333 Are you guys foolish? 877 00:58:03,333 --> 00:58:04,375 This is his kingdom. 878 00:58:04,708 --> 00:58:07,083 It's not easy to take him from here. 879 00:58:07,583 --> 00:58:10,166 Listen to me, pack your things and leave immediately. 880 00:58:10,291 --> 00:58:12,458 What? We should leave? 881 00:58:12,916 --> 00:58:14,541 My deal is worth Rs. 25 lakh. 882 00:58:14,625 --> 00:58:16,666 I'll get the money only if I take him back to India. 883 00:58:18,333 --> 00:58:20,666 I will give you Rs. 25,000. 884 00:58:21,083 --> 00:58:23,416 Share it amongst yourselves and keep quiet. 885 00:58:25,083 --> 00:58:26,291 How dare you? 886 00:58:26,375 --> 00:58:28,500 Do you know who you are talking to? 887 00:58:39,250 --> 00:58:40,416 Oh, my God! 888 00:58:41,958 --> 00:58:43,166 It's Solomon Caesar. 889 00:58:43,291 --> 00:58:44,916 All of you go away. Disperse. 890 00:58:52,250 --> 00:58:53,125 Keep it there. 891 00:59:02,916 --> 00:59:04,041 Veeru bro! 892 00:59:10,791 --> 00:59:12,708 You are a brave guy, brother. 893 00:59:13,041 --> 00:59:14,333 You are a brave guy, too. 894 00:59:15,291 --> 00:59:16,166 Please sit. 895 00:59:17,791 --> 00:59:20,041 Did you see any of their faces? 896 00:59:22,250 --> 00:59:25,166 It wasn't possible. All of them had masks on their faces. 897 00:59:25,500 --> 00:59:27,416 Haven't you caught them yet? 898 00:59:27,500 --> 00:59:29,083 We've checked all the hospitals. 899 00:59:29,291 --> 00:59:32,791 No one is being treated for bullet injuries. 900 00:59:34,083 --> 00:59:35,916 I think they are very well trained. 901 00:59:36,208 --> 00:59:38,333 No matter how well-trained they are, 902 00:59:39,083 --> 00:59:41,583 they cannot escape from me, Abdullah. 903 00:59:43,500 --> 00:59:44,375 Leave it. 904 00:59:44,833 --> 00:59:45,750 Brother… 905 00:59:46,500 --> 00:59:48,708 I want to give you something. 906 00:59:48,958 --> 00:59:50,458 Ask what you want, I'll give it to you. 907 00:59:50,583 --> 00:59:52,458 No… You cannot give it. 908 00:59:54,250 --> 00:59:55,208 Try me. 909 00:59:55,375 --> 00:59:57,041 You will not give it. I know that. 910 00:59:57,416 --> 00:59:59,875 -So, I won't ask. -Just tell me what you want. 911 01:00:00,541 --> 01:00:01,750 Will you come to India? 912 01:00:02,500 --> 01:00:04,666 Will you come to India with me? 913 01:00:07,125 --> 01:00:08,000 What? 914 01:00:08,083 --> 01:00:11,666 My popularity will increase only if you go to India with me. 915 01:00:11,750 --> 01:00:14,416 Only then will people know that I'm doing business 916 01:00:14,708 --> 01:00:16,375 with big shots like Solomon Caesar. 917 01:00:16,458 --> 01:00:18,708 It will raise my profile. It will be awesome. 918 01:00:30,041 --> 01:00:30,958 Okay. 919 01:00:33,833 --> 01:00:35,083 I will come to India. 920 01:00:38,333 --> 01:00:39,500 Solomon, no. 921 01:00:41,666 --> 01:00:42,583 Only for you. 922 01:00:43,666 --> 01:00:45,875 Congratulations, Brother-in-law. Well done, sir. 923 01:00:47,708 --> 01:00:50,333 -You can wipe it, sir. -Wash it in the bathroom, sir. 924 01:00:50,583 --> 01:00:52,625 It's this way, sir. On the right hand side. 925 01:00:53,625 --> 01:00:55,208 It's on right hand side. 926 01:00:55,375 --> 01:00:56,291 We got away. 927 01:00:57,375 --> 01:00:58,291 Shit! 928 01:00:58,416 --> 01:01:01,750 Solomon, that bathroom is for my personal use. 929 01:01:01,833 --> 01:01:03,500 It's okay. We are friends now. 930 01:01:21,375 --> 01:01:23,208 Solomon, are you done? 931 01:01:23,291 --> 01:01:24,625 Wipe your hands. 932 01:01:24,708 --> 01:01:25,625 Come on. 933 01:01:25,708 --> 01:01:27,125 Let's go now. 934 01:01:34,041 --> 01:01:35,750 I think it's the water tap. 935 01:01:35,833 --> 01:01:37,958 It is not turned off properly. 936 01:01:38,916 --> 01:01:39,875 Let's go. 937 01:01:54,375 --> 01:01:55,333 Veeru-- 938 01:01:55,791 --> 01:01:56,791 Sir? 939 01:01:57,958 --> 01:01:58,875 Sorry, sir. 940 01:02:02,416 --> 01:02:03,750 Is this why it's your personal space? 941 01:02:03,833 --> 01:02:05,541 Yes, Solomon! You are right. 942 01:02:06,666 --> 01:02:08,625 She is my hotel manager. 943 01:02:10,833 --> 01:02:12,208 I have wooed her. 944 01:02:12,291 --> 01:02:14,416 You are a naughty guy, bro. 945 01:02:14,708 --> 01:02:15,833 I won't ruin it. 946 01:02:16,583 --> 01:02:19,291 -Enjoy yourself, bro. -Thanks. 947 01:02:25,916 --> 01:02:28,250 Veeru, you are superb. 948 01:02:28,375 --> 01:02:33,041 You have easily achieved something that we thought was impossible. 949 01:02:33,291 --> 01:02:34,208 Thank you. 950 01:02:34,291 --> 01:02:35,583 You are unbelievable. 951 01:02:46,833 --> 01:02:51,833 If you are Sita, I am your Rama 952 01:02:52,791 --> 01:02:57,750 If you are Radha, I am your Krishna 953 01:02:58,416 --> 01:03:03,375 If you are Laila, I am your Majnu 954 01:03:04,375 --> 01:03:09,625 If you are Juliet, I am your Romeo 955 01:03:10,208 --> 01:03:14,166 Come on, Let's fall in love 956 01:03:16,000 --> 01:03:19,916 My grace and your smile Will make a rocking combo 957 01:03:21,416 --> 01:03:25,625 Come on, Let's fall in love 958 01:03:27,583 --> 01:03:31,250 My grace and your smile Will make a rocking combo 959 01:03:48,166 --> 01:03:53,000 If you are a song, I am its tune 960 01:03:53,625 --> 01:03:58,583 If you are a word, I am its meaning 961 01:03:59,500 --> 01:04:04,291 If you are the rain, I am the cloud 962 01:04:05,333 --> 01:04:10,833 If you are the Veena, I'm its strings 963 01:04:11,208 --> 01:04:14,875 Come on, Let's fall in love 964 01:04:16,875 --> 01:04:20,625 Your grace and my smile Will make a rocking combo 965 01:04:22,500 --> 01:04:26,333 Come on, Let's fall in love 966 01:04:28,500 --> 01:04:32,333 My grace and your smile Will make a rocking combo 967 01:04:45,958 --> 01:04:50,916 If you are a dove, I am your starling 968 01:04:51,791 --> 01:04:57,041 If you are a queen, I am your king 969 01:04:57,708 --> 01:05:02,875 If you are a heroine, I am your hero 970 01:05:03,666 --> 01:05:06,458 If you are Sridevi… 971 01:05:07,833 --> 01:05:09,041 Then what? 972 01:05:09,333 --> 01:05:11,750 I am Chiranjeevi! 973 01:05:12,333 --> 01:05:16,208 Come on, Let's fall in love 974 01:05:18,083 --> 01:05:21,750 My grace and your smile Will make a rocking combo… 975 01:05:39,833 --> 01:05:41,875 Did you find out who attacked my brother? 976 01:05:42,458 --> 01:05:46,708 Boss, I think they left the city right after they attacked us. 977 01:05:46,833 --> 01:05:47,750 Hey, fool! 978 01:05:48,541 --> 01:05:51,791 They didn't come to kill my brother. They came to capture him. 979 01:05:53,875 --> 01:05:55,000 They didn't run away. 980 01:05:55,333 --> 01:05:57,000 A gang has come from India. 981 01:05:57,833 --> 01:05:59,583 They are staying at our hotel. 982 01:05:59,833 --> 01:06:00,750 What? 983 01:06:00,833 --> 01:06:02,083 Listen to me carefully. 984 01:06:12,458 --> 01:06:14,833 Veerayya, the final hearing will take place soon. 985 01:06:14,916 --> 01:06:16,791 The case will be dismissed if you are not here. 986 01:06:16,875 --> 01:06:17,875 Come back soon. 987 01:06:18,208 --> 01:06:19,125 Veeru… 988 01:06:22,000 --> 01:06:23,916 My boss wants to see you now urgently. 989 01:06:46,583 --> 01:06:49,083 Lord Subrahmanya, please save us. 990 01:06:49,291 --> 01:06:50,416 Please keep us safe. 991 01:07:06,000 --> 01:07:10,416 Do you think I am a fool, Veeru? 992 01:07:14,708 --> 01:07:17,708 Is it easy to kidnap me? 993 01:07:19,666 --> 01:07:23,333 There was a lot of scheming behind my back by those who I trusted. 994 01:07:26,708 --> 01:07:28,500 I couldn't sense it then. 995 01:07:29,833 --> 01:07:31,250 We are all done for. 996 01:07:32,000 --> 01:07:32,916 John! 997 01:07:38,458 --> 01:07:39,541 Oh, my! 998 01:07:44,708 --> 01:07:49,000 My guest relations manager, who is in a relationship with you. 999 01:07:49,916 --> 01:07:52,208 They are the ones who attacked me at the party. 1000 01:07:52,541 --> 01:07:56,291 Their plan failed thanks to your interference. 1001 01:07:57,708 --> 01:08:02,541 Veeru, we were just trying to find the guy who had been hit by a bullet. 1002 01:08:04,041 --> 01:08:07,625 But my brother was very shrewd in his thinking. 1003 01:08:08,250 --> 01:08:09,458 In case… 1004 01:08:10,166 --> 01:08:11,333 In case… 1005 01:08:11,500 --> 01:08:13,208 Had their plan succeeded, 1006 01:08:14,541 --> 01:08:17,166 how would they have taken me back to India? 1007 01:08:18,166 --> 01:08:20,666 I focused on all the possibilities. 1008 01:08:21,958 --> 01:08:23,791 Then I found out their plan. 1009 01:08:24,708 --> 01:08:27,791 They had hired a charter flight 1010 01:08:27,875 --> 01:08:29,166 to take me with them. 1011 01:08:29,416 --> 01:08:32,083 My brother got their booking details. 1012 01:08:33,166 --> 01:08:35,375 I tapped all their phones. 1013 01:08:36,541 --> 01:08:39,208 And I've come to know that they are Indian RAW agents. 1014 01:08:40,208 --> 01:08:43,291 Are you wondering why I haven't killed them yet? 1015 01:08:43,833 --> 01:08:47,166 We found something interesting in their conversations. 1016 01:08:48,958 --> 01:08:51,083 It's a big surprise! 1017 01:08:51,708 --> 01:08:52,625 Abdullah. 1018 01:08:54,416 --> 01:08:57,208 Shall I send extra men to ensure the plan doesn't fail 1019 01:08:57,291 --> 01:08:58,666 like it happened last time? 1020 01:08:58,750 --> 01:09:01,250 No need, sir. We have met a gang here. 1021 01:09:01,666 --> 01:09:04,875 I have full confidence in the gang leader's capabilities. 1022 01:09:05,291 --> 01:09:08,500 This time the bridegroom will come to India for his honeymoon. 1023 01:09:08,583 --> 01:09:12,541 Veeru, do you know whom they are calling the bridegroom? 1024 01:09:13,625 --> 01:09:14,625 It's me. 1025 01:09:15,125 --> 01:09:18,083 By honeymoon, they mean taking me to India. 1026 01:09:19,458 --> 01:09:20,458 Is that all? 1027 01:09:21,166 --> 01:09:22,583 -Veeru… -Boss! 1028 01:09:22,833 --> 01:09:24,500 Your brother is on a video call. 1029 01:09:29,416 --> 01:09:32,083 Come and tell us who that gang leader is. 1030 01:09:37,541 --> 01:09:41,541 Don't say that you won't reveal his name no matter what we do. 1031 01:09:41,625 --> 01:09:44,166 Don't bore us with such dialogues. Say something new. 1032 01:09:45,125 --> 01:09:46,583 -Go to hell! -Sure. 1033 01:09:46,666 --> 01:09:47,750 Solomon… 1034 01:09:54,208 --> 01:09:55,125 Same to you. 1035 01:10:26,250 --> 01:10:27,958 Solomon, what happened? 1036 01:10:31,125 --> 01:10:32,416 Leader 1037 01:10:33,958 --> 01:10:35,583 The gang leader 1038 01:10:38,375 --> 01:10:39,625 He's like thunder 1039 01:10:39,708 --> 01:10:41,125 He will never surrender 1040 01:10:41,208 --> 01:10:43,958 He is the gang leader 1041 01:10:51,000 --> 01:10:52,250 Leader 1042 01:10:53,750 --> 01:10:55,458 The gang leader 1043 01:10:56,750 --> 01:10:59,375 Fast like a fighter plane, Spinning like a hurricane 1044 01:10:59,458 --> 01:11:02,458 The one and only gang leader 1045 01:11:06,125 --> 01:11:07,083 Veeru! 1046 01:11:07,250 --> 01:11:08,250 VEERAYYA 1047 01:11:08,333 --> 01:11:09,416 His name is not Veeru. 1048 01:11:10,041 --> 01:11:10,958 It's Veerayya. 1049 01:11:11,083 --> 01:11:12,916 Yes, it's Veerayya. 1050 01:11:13,166 --> 01:11:15,000 I am Waltair Veerayya. 1051 01:11:15,083 --> 01:11:17,791 I am the gang leader you were searching for. 1052 01:11:18,583 --> 01:11:19,791 Did you come for me? 1053 01:11:20,000 --> 01:11:21,333 Is there any doubt? 1054 01:11:21,833 --> 01:11:23,333 He's my bait. 1055 01:11:23,625 --> 01:11:25,500 And you are my prey! 1056 01:11:27,458 --> 01:11:29,000 What are you saying, Veerayya? 1057 01:11:29,083 --> 01:11:30,083 Yes. 1058 01:11:30,500 --> 01:11:32,666 I did not become a part of your story. 1059 01:11:32,750 --> 01:11:35,125 You've all become a part of my story. 1060 01:11:35,625 --> 01:11:38,291 I have come here only to get him. 1061 01:11:39,083 --> 01:11:41,833 Did you think I'd let you go free if you left the country? 1062 01:11:42,041 --> 01:11:43,375 I won't let you get away. 1063 01:11:43,708 --> 01:11:46,833 You will come to bury your brother if I kill him. 1064 01:11:47,916 --> 01:11:49,041 He will come here. 1065 01:11:49,916 --> 01:11:53,458 He will come to see you die at my hands. 1066 01:11:53,708 --> 01:11:55,875 I will surely come there if you die. 1067 01:11:55,958 --> 01:11:57,041 Come on! 1068 01:11:57,125 --> 01:11:58,916 Whether the sea is turbulent or calm, 1069 01:11:59,000 --> 01:12:01,291 Veerayya will always be on a fishing expedition. 1070 01:12:03,041 --> 01:12:07,791 If I hit it with my oar, even a whale must fall into my net. 1071 01:12:12,625 --> 01:12:16,166 You will soon be dragged back to India. 1072 01:12:18,583 --> 01:12:20,416 To keep your spirits up until then, 1073 01:12:20,500 --> 01:12:23,458 you can keep looking at my name etched on your chest. 1074 01:12:23,541 --> 01:12:24,958 You scumbag! 1075 01:12:26,666 --> 01:12:28,041 Hey, set it right! 1076 01:12:37,625 --> 01:12:41,083 A raging fire! 1077 01:12:41,250 --> 01:12:45,041 He is a real man! 1078 01:12:48,625 --> 01:12:52,166 He is the cannonball That burns down the enemy 1079 01:12:52,333 --> 01:12:55,833 He can end a war in no time 1080 01:12:59,708 --> 01:13:03,291 He is a one-man phenomenon 1081 01:13:03,375 --> 01:13:06,125 And the lonely traveler 1082 01:13:07,041 --> 01:13:10,708 His voice sends A shiver down the spine of his enemies 1083 01:13:10,791 --> 01:13:13,916 He is the source of all power 1084 01:13:14,041 --> 01:13:15,208 Veerayya! 1085 01:13:17,750 --> 01:13:18,791 Veerayya! 1086 01:13:21,500 --> 01:13:22,583 Veerayya! 1087 01:13:25,000 --> 01:13:26,250 Veerayya! 1088 01:13:28,833 --> 01:13:30,000 Veerayya! 1089 01:13:32,583 --> 01:13:33,666 Veerayya! 1090 01:13:45,791 --> 01:13:46,708 Boss? 1091 01:13:46,791 --> 01:13:48,000 There's a guy coming after me. 1092 01:13:48,083 --> 01:13:50,208 I'm leading him to the carnival. Call our men. 1093 01:13:50,375 --> 01:13:51,208 Okay. 1094 01:14:08,041 --> 01:14:11,500 He hunts down the beasts 1095 01:14:11,583 --> 01:14:15,041 He is the flame That burns to punish the wicked 1096 01:14:19,083 --> 01:14:22,500 He has consumed poison To shield others from harm 1097 01:14:22,791 --> 01:14:26,166 He is the trident that challenges the evil 1098 01:14:30,125 --> 01:14:33,541 He sounds the death knell for wrongdoers 1099 01:14:33,625 --> 01:14:37,375 He sits atop a tall branch Like a red pigeon 1100 01:14:37,541 --> 01:14:41,041 He is the lofty mountain peak That can never be conquered 1101 01:14:41,208 --> 01:14:44,291 He stands tall among men 1102 01:14:44,500 --> 01:14:45,708 Veerayya! 1103 01:14:48,083 --> 01:14:49,250 Veerayya! 1104 01:14:51,875 --> 01:14:53,000 Veerayya! 1105 01:14:55,500 --> 01:14:56,583 Veerayya! 1106 01:14:59,166 --> 01:15:00,375 Veerayya! 1107 01:15:02,791 --> 01:15:03,916 Veerayya! 1108 01:15:06,625 --> 01:15:07,666 Veerayya! 1109 01:15:10,208 --> 01:15:11,208 Veerayya! 1110 01:15:29,458 --> 01:15:32,916 He is a raining fireball from the sky 1111 01:15:33,083 --> 01:15:36,541 He is a raining fireball from the sky 1112 01:15:36,666 --> 01:15:40,250 He is an infinite force 1113 01:15:40,500 --> 01:15:43,916 {\an8}He is an infinite force 1114 01:15:44,000 --> 01:15:47,583 Like an invincible warrior, He annexes territories 1115 01:15:47,750 --> 01:15:51,375 Like an invincible warrior, He annexes territories 1116 01:15:51,458 --> 01:15:54,916 Like an invulnerable soldier, He jumps into the battlefield 1117 01:15:55,083 --> 01:15:58,583 Like an invulnerable soldier, He jumps into the battlefield 1118 01:15:58,666 --> 01:16:02,250 He possess the qualities of Lord Shiva! 1119 01:16:02,458 --> 01:16:06,291 He sounds the death knell! 1120 01:16:16,875 --> 01:16:18,333 Seethapathi! 1121 01:16:18,833 --> 01:16:21,541 His death brings your story to an end. 1122 01:16:27,750 --> 01:16:28,833 Veerayya! 1123 01:16:28,958 --> 01:16:31,125 My story begins with his death. 1124 01:16:31,541 --> 01:16:32,625 Veerayya! 1125 01:16:35,000 --> 01:16:36,166 Veerayya! 1126 01:16:37,958 --> 01:16:39,500 Veerayya! 1127 01:16:42,583 --> 01:16:43,583 Veerayya! 1128 01:16:46,375 --> 01:16:47,416 Veerayya! 1129 01:16:49,916 --> 01:16:54,750 HYSTERIA LOADING… 1130 01:17:28,666 --> 01:17:32,125 You will come to bury your brother if I kill him. 1131 01:17:45,625 --> 01:17:48,166 My story begins with his death. 1132 01:17:53,625 --> 01:17:56,125 {\an8}4 YEARS AGO KADAPA 1133 01:18:05,208 --> 01:18:07,500 -What's that sound? -What's going on? 1134 01:18:25,791 --> 01:18:29,583 For the first time, I see a tiger carrying a lamb. 1135 01:18:35,333 --> 01:18:36,833 What's the matter, ACP? 1136 01:18:36,916 --> 01:18:41,666 Have you come here to kneel before me and beg me to cancel your transfer order? 1137 01:18:41,958 --> 01:18:44,875 The transfer order won't come into effect for another hour. 1138 01:18:45,208 --> 01:18:46,958 I received a complaint against you. 1139 01:18:47,041 --> 01:18:48,875 I have come here to look into it. 1140 01:18:48,958 --> 01:18:51,416 Which guy has the guts to complain against me? 1141 01:18:51,541 --> 01:18:52,458 A guy? 1142 01:18:53,041 --> 01:18:54,958 No, it's a female. 1143 01:18:55,041 --> 01:18:56,583 -A female? -Yes. 1144 01:18:56,708 --> 01:19:01,000 When the little one was trying to have breakfast with her mother, 1145 01:19:01,083 --> 01:19:03,125 your men kidnapped her mother. 1146 01:19:03,208 --> 01:19:04,333 I received a complaint. 1147 01:19:04,416 --> 01:19:09,500 Nobody dares to question us even when we slaughter men like lambs. 1148 01:19:10,458 --> 01:19:13,583 All right, I slaughtered her mother to cook lunch for us. 1149 01:19:13,750 --> 01:19:16,750 Wait for a while. I'll eat the meat and throw you some bones. 1150 01:19:18,416 --> 01:19:22,666 I thought it was a kidnap case. This looks like a murder case. 1151 01:19:22,875 --> 01:19:25,000 Hey, the goat is just an excuse. Kill him. 1152 01:19:56,291 --> 01:19:57,833 Not enough? 1153 01:20:17,416 --> 01:20:20,083 Sir, I didn't eat non-veg. I am a vegetarian. 1154 01:20:22,333 --> 01:20:24,500 You ate a lot of lamb curry. 1155 01:20:35,583 --> 01:20:38,541 You're the next one to be beaten to a pulp. Run away. 1156 01:21:09,041 --> 01:21:11,958 You have to answer to the government for the bullets you use. 1157 01:21:12,208 --> 01:21:15,125 Hey, why are you making a fuss? 1158 01:21:15,333 --> 01:21:17,000 You still don't get me. 1159 01:21:17,583 --> 01:21:19,916 I don't give a damn about what anyone says. 1160 01:21:23,458 --> 01:21:24,458 Sir… 1161 01:21:24,708 --> 01:21:25,583 What is it? 1162 01:21:25,666 --> 01:21:27,916 Where are you headed next? 1163 01:21:28,000 --> 01:21:30,958 It seems a tiger has been going on a rampage in Vizag 1164 01:21:31,166 --> 01:21:33,458 as there is no hunter around. 1165 01:21:33,916 --> 01:21:35,125 I am heading there next. 1166 01:21:40,583 --> 01:21:43,291 Yo! This is not a swag song! 1167 01:21:44,541 --> 01:21:46,166 This is a mega swag song! 1168 01:22:01,750 --> 01:22:04,416 Hey, pour your heart out! 1169 01:22:04,500 --> 01:22:07,083 Make merry and enjoy yourself 1170 01:22:07,166 --> 01:22:09,750 When the boss swings into a party With his moves 1171 01:22:09,875 --> 01:22:12,416 It's going to be a blast 1172 01:22:12,500 --> 01:22:15,500 Forget the lyrics, Just dance to the beats! 1173 01:22:16,708 --> 01:22:19,208 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1174 01:22:24,500 --> 01:22:27,375 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1175 01:22:32,333 --> 01:22:35,083 Just swirl around and hit the floor 1176 01:22:35,208 --> 01:22:37,791 Let it reverberate through the town 1177 01:22:37,875 --> 01:22:40,375 Come, greet and salute, It's our place 1178 01:22:40,500 --> 01:22:43,208 Just whistle and raise the decibels 1179 01:22:43,375 --> 01:22:46,125 Forget the lyrics, Just dance to the beats! 1180 01:22:47,041 --> 01:22:50,083 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1181 01:22:55,083 --> 01:22:58,166 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1182 01:23:24,875 --> 01:23:27,625 He twists and turns like a snake! 1183 01:23:27,916 --> 01:23:29,583 It's all your blessings, sister! 1184 01:23:44,625 --> 01:23:46,916 -Why did he come here? Let's go. -Boss… 1185 01:23:47,416 --> 01:23:48,416 Hey! 1186 01:23:49,166 --> 01:23:50,166 What? 1187 01:23:50,500 --> 01:23:53,125 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1188 01:23:58,291 --> 01:24:00,458 Come on, dear 1189 01:24:00,958 --> 01:24:04,041 Come on, dear! 1190 01:24:13,375 --> 01:24:14,666 One more time, please 1191 01:24:19,791 --> 01:24:22,208 Come on! Let's dance to this peppy tune! 1192 01:24:22,333 --> 01:24:24,875 You can hear this ring-tone Wherever you are 1193 01:24:25,000 --> 01:24:27,541 Rock and roll 1194 01:24:27,666 --> 01:24:30,208 The entire locality is under your control 1195 01:24:30,291 --> 01:24:33,291 Forget the lyrics, Just dance to the beats! 1196 01:24:34,375 --> 01:24:37,000 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1197 01:24:42,375 --> 01:24:45,000 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1198 01:24:50,250 --> 01:24:52,875 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1199 01:24:57,916 --> 01:25:00,541 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1200 01:25:23,000 --> 01:25:24,958 How dare you hit our guy? 1201 01:25:30,541 --> 01:25:31,541 Move aside! 1202 01:25:31,625 --> 01:25:32,750 Take them into custody. 1203 01:25:32,875 --> 01:25:33,791 -Hey! -Veerayya… 1204 01:25:33,875 --> 01:25:36,583 Uncle, how dare he come here and attack my people! 1205 01:25:36,666 --> 01:25:39,250 Those guys are not from your locality. They are outsiders. 1206 01:25:39,333 --> 01:25:40,375 Stay calm. 1207 01:25:40,500 --> 01:25:44,291 I didn't come here to dance. I am here to give a warning. 1208 01:25:45,250 --> 01:25:47,833 There are drug-related cases against these fellows. 1209 01:25:47,916 --> 01:25:49,708 I have come to arrest them. 1210 01:25:50,958 --> 01:25:53,583 -Who is he? -The new assistant commissioner of police. 1211 01:25:53,958 --> 01:25:55,291 Everybody, listen up! 1212 01:25:55,375 --> 01:25:58,208 All the criminals and crooks in this area 1213 01:25:58,291 --> 01:26:01,041 should report to my police station tomorrow. 1214 01:26:05,750 --> 01:26:06,833 Do you understand? 1215 01:26:07,333 --> 01:26:09,041 -Me? -Yes! 1216 01:26:09,458 --> 01:26:10,708 You too should be there. 1217 01:26:10,833 --> 01:26:13,750 -Uncle, he calls me to his station. -Just come there once. 1218 01:26:16,458 --> 01:26:19,458 Boss, why did you back down before this guy? 1219 01:26:19,541 --> 01:26:21,041 You don't cow down to anybody. 1220 01:26:22,666 --> 01:26:27,458 I will deal with this guy in front of his dad. 1221 01:26:28,083 --> 01:26:29,333 Mr. Sathyamurthy… 1222 01:26:31,041 --> 01:26:32,958 Come down, sir. Let's have a drink. 1223 01:26:33,083 --> 01:26:35,666 Come, Descend from the sky to the earth… 1224 01:26:35,750 --> 01:26:37,250 Hey, no! Don't mix soda. 1225 01:26:38,458 --> 01:26:41,166 You know that I drink it raw. 1226 01:26:41,291 --> 01:26:43,708 That's why your liver got damaged and you died so soon. 1227 01:26:43,791 --> 01:26:47,291 Son, I beg you. Please put a fresh garland around my photo. 1228 01:26:47,375 --> 01:26:48,333 This one stinks. 1229 01:26:48,541 --> 01:26:51,291 Dad, don't remove it. I will get a new one for next Sankranti. 1230 01:26:51,375 --> 01:26:52,416 Okay. 1231 01:26:52,500 --> 01:26:53,625 Come on, cheers! 1232 01:26:55,625 --> 01:26:56,458 Eat it. 1233 01:26:56,666 --> 01:26:58,625 Did you cook all these delicacies? 1234 01:26:58,708 --> 01:27:00,291 No, my wife made them. 1235 01:27:00,375 --> 01:27:02,000 You got married? 1236 01:27:02,083 --> 01:27:03,500 Where is my daughter-in-law? 1237 01:27:03,583 --> 01:27:06,541 Vanajakshi, come here. You father-in-law wants to meet you. 1238 01:27:06,625 --> 01:27:07,791 Take his blessings. 1239 01:27:07,875 --> 01:27:09,125 -She is coming. -Come, dear. 1240 01:27:09,208 --> 01:27:13,625 -I will thrash you with my shoe. -I am your father! 1241 01:27:13,708 --> 01:27:15,416 That's why I spared you. 1242 01:27:15,958 --> 01:27:17,666 You got married twice. 1243 01:27:17,750 --> 01:27:21,125 So, no one is willing to give me his daughter's hand in marriage. 1244 01:27:21,458 --> 01:27:22,916 Let's have one more round. 1245 01:27:31,083 --> 01:27:32,333 My dear dad… 1246 01:27:33,000 --> 01:27:34,583 Did my mother actually die? 1247 01:27:35,416 --> 01:27:36,541 Or did you kill her? 1248 01:27:37,750 --> 01:27:39,458 Hey, why would I kill her? 1249 01:27:40,375 --> 01:27:42,125 Your mother meant the world to me. 1250 01:27:42,500 --> 01:27:45,333 She left you in my care and passed away. 1251 01:27:46,375 --> 01:27:48,958 I didn't recover from that loss for a month. 1252 01:27:49,083 --> 01:27:53,958 Is that why you married the cashier, Saroja, within a month after Mom's death 1253 01:27:54,041 --> 01:27:56,208 and welcomed her into this house? 1254 01:27:56,375 --> 01:27:57,875 Why do you put it like that? 1255 01:27:58,000 --> 01:28:00,750 I went to the supermarket to buy some baby formula for you. 1256 01:28:00,833 --> 01:28:03,416 And you started crying for your mother. 1257 01:28:03,791 --> 01:28:07,875 Saroja, who was the teller there, took you in her arms and comforted you. 1258 01:28:08,208 --> 01:28:10,958 That's when I realized that you needed a mother. 1259 01:28:11,666 --> 01:28:14,291 Though I didn't want it, I had to marry her for your sake. 1260 01:28:14,708 --> 01:28:18,208 Dad, if you married her so reluctantly, 1261 01:28:18,291 --> 01:28:21,833 how come she became pregnant within the next three months? 1262 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Because you needed someone to play with. 1263 01:28:24,666 --> 01:28:28,500 So, for my sake, you brought in a step-mother and gave me a brother. 1264 01:28:28,625 --> 01:28:31,250 And you didn't do anything for your own happiness! 1265 01:28:31,333 --> 01:28:32,250 No, son. 1266 01:28:33,333 --> 01:28:37,666 Dad, you are not an ordinary man, but an extremely self-sacrificing man. 1267 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 He is fully drunk now. 1268 01:28:40,041 --> 01:28:42,375 -I'll leave now. -Hey, put it down. 1269 01:28:42,750 --> 01:28:43,958 Tell me something. 1270 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 If you really loved me so much, 1271 01:28:46,708 --> 01:28:50,666 why did you send me to public school but put my brother in a private school? 1272 01:28:51,333 --> 01:28:54,583 They didn't want you as you were not so intelligent. 1273 01:28:55,000 --> 01:28:58,458 Are you saying that I am a dimwit? 1274 01:28:58,541 --> 01:28:59,833 -I didn't mean it. -Stop it! 1275 01:28:59,916 --> 01:29:03,708 Thanks to you, my step-brother, who is your younger son, 1276 01:29:03,791 --> 01:29:05,125 has become a police officer. 1277 01:29:05,208 --> 01:29:08,000 Now he warns me that he will shoot me dead. 1278 01:29:08,083 --> 01:29:11,000 -Your brother is a police officer? -Yes. 1279 01:29:11,166 --> 01:29:14,583 I knew that he would achieve something big one day. 1280 01:29:15,250 --> 01:29:17,333 Hold my cigarette. I need to talk to my mom. 1281 01:29:17,666 --> 01:29:21,666 My dear Thalupulamma, did you see his love for his other son? 1282 01:29:22,250 --> 01:29:23,208 This man-- 1283 01:29:23,291 --> 01:29:25,166 Hey, that's my smoke. Give it to me. 1284 01:29:26,166 --> 01:29:28,333 Smoking is injurious to health. 1285 01:29:28,500 --> 01:29:31,750 But if anyone messes with me, it'll be dangerous to his life. 1286 01:29:31,833 --> 01:29:33,500 Convey this to your younger son. 1287 01:29:33,666 --> 01:29:35,833 -He can't see me. -Why can't he? 1288 01:29:36,000 --> 01:29:38,708 He is a decent guy, not a drunkard like you. 1289 01:29:38,791 --> 01:29:39,833 What do you mean? 1290 01:29:39,916 --> 01:29:41,083 I'm a drunkard? 1291 01:29:41,333 --> 01:29:43,583 You bloody! How dare you call me a drunkard! 1292 01:29:43,666 --> 01:29:45,916 -I will break your… -No… No! 1293 01:29:46,708 --> 01:29:47,708 Father? 1294 01:29:48,000 --> 01:29:49,291 Did you get back inside? 1295 01:29:49,833 --> 01:29:51,583 THALUPULAMMA TALLI ICE FACTORY 1296 01:29:51,750 --> 01:29:52,666 Kaala! 1297 01:29:53,000 --> 01:29:55,250 Veerayya has put you in charge of his ice factory. 1298 01:29:55,375 --> 01:29:58,291 But we have been using it to run our drug business. 1299 01:29:58,416 --> 01:30:02,333 Just when the business is at its peak, this ACP has entered the scene. 1300 01:30:02,416 --> 01:30:03,958 I have inquired about him. 1301 01:30:04,333 --> 01:30:06,625 He doesn't give a damn about anyone. 1302 01:30:06,958 --> 01:30:08,833 He is a crackpot! 1303 01:30:09,041 --> 01:30:11,708 So, should we sit idly by? 1304 01:30:12,916 --> 01:30:17,166 Before he zeroes in on us, let's finish him off. 1305 01:30:34,416 --> 01:30:37,750 As long as Veerayya trusts us 1306 01:30:38,708 --> 01:30:41,375 and we continue to store the drugs in ice blocks, 1307 01:30:42,041 --> 01:30:43,708 even God cannot catch us. 1308 01:30:54,000 --> 01:30:55,500 -Uncle, what is going on? -Hush! 1309 01:30:55,708 --> 01:30:56,875 Don't hush me. 1310 01:30:56,958 --> 01:30:59,166 He called us here, but he's playing with a kid. 1311 01:30:59,250 --> 01:31:01,333 Does your ACP know how to spell "punctuality"? 1312 01:31:01,583 --> 01:31:02,750 Can you spell it? 1313 01:31:02,958 --> 01:31:05,250 I don't know. But I'm here on time. 1314 01:31:05,666 --> 01:31:08,458 I've given you a pain killer. It will subside. 1315 01:31:10,916 --> 01:31:12,500 Sagar, they are fine. 1316 01:31:12,708 --> 01:31:14,583 They will be okay within an hour. 1317 01:31:15,541 --> 01:31:17,291 Be careful next time you hit them. 1318 01:31:17,375 --> 01:31:19,875 Who is this doctor? She seems to like violence. 1319 01:31:20,625 --> 01:31:22,250 -Your brother's wife. -What? 1320 01:31:23,875 --> 01:31:25,958 How come her father let her marry this guy? 1321 01:31:26,541 --> 01:31:28,000 Theirs is a love marriage. 1322 01:31:28,083 --> 01:31:29,000 Oh! 1323 01:31:29,208 --> 01:31:30,958 -Does she belong to our caste? -No. 1324 01:31:31,250 --> 01:31:32,750 She is a Malaysian Tamil girl. 1325 01:31:32,833 --> 01:31:33,958 Oh! 1326 01:31:34,250 --> 01:31:36,541 A mother, father, and a Tamil girl. 1327 01:31:36,625 --> 01:31:38,333 Sounds good. 1328 01:31:38,625 --> 01:31:42,166 Nithya, I have told you often that we have a relative here. 1329 01:31:42,791 --> 01:31:44,041 Go and seek his blessings. 1330 01:31:45,458 --> 01:31:46,916 Oh! That's him! 1331 01:31:47,166 --> 01:31:50,041 Uncle, you know that I don't like such things. 1332 01:31:50,166 --> 01:31:51,250 It's okay, boss. 1333 01:31:52,166 --> 01:31:53,083 It's okay. 1334 01:32:03,333 --> 01:32:05,291 -Bless me, Uncle. -God bless you, dear. 1335 01:32:15,333 --> 01:32:17,166 I am practicing the moonwalk. 1336 01:32:17,333 --> 01:32:18,958 -It was good. Looked perfect. -Yes. 1337 01:32:19,458 --> 01:32:21,000 -Bye, Uncle. -Okay. 1338 01:32:25,083 --> 01:32:26,875 The baby is staring at you. 1339 01:32:27,708 --> 01:32:29,083 I'm her uncle. 1340 01:32:29,625 --> 01:32:33,000 The girl can sense it even though her father didn't tell her. 1341 01:32:33,958 --> 01:32:35,000 This is your uncle. 1342 01:32:35,666 --> 01:32:36,750 -Bye. -Hello! 1343 01:32:38,333 --> 01:32:40,166 Shall we get down to business? 1344 01:32:40,250 --> 01:32:42,791 We are fishermen, sir. Don't suspect us. 1345 01:32:42,916 --> 01:32:45,750 Your goggles are glittering. What brand is it? 1346 01:32:46,333 --> 01:32:47,250 Gocci. 1347 01:32:47,458 --> 01:32:49,583 It's not Gocci. It's Gucci. 1348 01:32:50,041 --> 01:32:53,958 Apple watch, Hush Puppies slippers, and colorful T-shirts. 1349 01:32:54,166 --> 01:32:55,208 Mine is a Rolex. 1350 01:32:55,291 --> 01:32:57,125 Yes, I saw that Rolex. 1351 01:32:57,208 --> 01:33:01,750 Where do you get the money to buy such exotic brands? 1352 01:33:01,916 --> 01:33:04,208 Tell him we bought them online at a discount. 1353 01:33:04,333 --> 01:33:05,166 -Online? -Yes. 1354 01:33:05,250 --> 01:33:07,333 Do you think I am a fool 1355 01:33:07,416 --> 01:33:11,083 who cannot differentiate between a shopper and a smuggler? 1356 01:33:11,375 --> 01:33:13,375 I will thrash each one of you. 1357 01:33:13,541 --> 01:33:16,458 You have taken advantage of the port and the open sea 1358 01:33:16,541 --> 01:33:18,083 to bring drugs into the city. 1359 01:33:18,166 --> 01:33:22,541 That's why I've been transferred here. Stop all these nefarious activities. 1360 01:33:22,625 --> 01:33:25,291 Else I will have to use my gun. 1361 01:33:25,375 --> 01:33:27,041 Drugs? In my locality? 1362 01:33:27,833 --> 01:33:31,750 If I ever come to know that anyone from my locality is peddling drugs, 1363 01:33:31,833 --> 01:33:34,041 I will bring his head to the police station. 1364 01:33:34,125 --> 01:33:35,208 What are you saying, sir? 1365 01:33:35,291 --> 01:33:37,708 We kill fish every day to make a living. 1366 01:33:38,041 --> 01:33:40,958 So, we pray to the goddess of water to forgive us. 1367 01:33:41,666 --> 01:33:43,208 Don't brand us as criminals, sir. 1368 01:33:43,291 --> 01:33:46,500 You are putting up a great performance like an award-winning actor. 1369 01:33:46,625 --> 01:33:50,541 If you overact, I will break your bones. 1370 01:33:51,333 --> 01:33:53,708 You will break his bones? Really? 1371 01:33:54,250 --> 01:33:55,166 Kaala, move aside. 1372 01:33:55,250 --> 01:33:57,958 Let me tell you now. I will stop smuggling. 1373 01:33:58,041 --> 01:34:01,416 But I'll stop it only when commoners can afford to buy foreign liquor 1374 01:34:01,500 --> 01:34:02,750 at a cheaper price. 1375 01:34:02,958 --> 01:34:04,416 I will stop illegal activities 1376 01:34:04,500 --> 01:34:08,958 when every poor student gets laptops and iPads at subsidized rates. 1377 01:34:09,083 --> 01:34:11,125 I will give up all my businesses 1378 01:34:11,208 --> 01:34:15,250 when our women can buy Louis Vuitton and Prada bags for cheap. 1379 01:34:15,333 --> 01:34:17,583 We have to pay bribes to eat, to sleep on a bed… 1380 01:34:17,666 --> 01:34:19,750 We have to pay bribes for almost everything! 1381 01:34:20,833 --> 01:34:22,166 You are the real gang leader. 1382 01:34:24,666 --> 01:34:26,916 Why are you talking about paying bribes? 1383 01:34:27,000 --> 01:34:29,083 I just said it in a flow. You didn't like it? 1384 01:34:29,708 --> 01:34:31,500 Let me tell you something now. 1385 01:34:31,583 --> 01:34:33,750 You say that I indulge in smuggling. 1386 01:34:33,833 --> 01:34:35,916 I say that I engage in social service. 1387 01:34:36,000 --> 01:34:37,375 I won't stop it. 1388 01:34:37,458 --> 01:34:38,875 Hysteria loading. 1389 01:34:39,041 --> 01:34:40,000 Yes! 1390 01:34:40,083 --> 01:34:41,541 -Let's go. -Let's go. 1391 01:34:41,791 --> 01:34:43,208 Hey, mister! 1392 01:34:43,958 --> 01:34:46,125 Turn your face a little to the left. 1393 01:34:47,416 --> 01:34:51,416 Your boats must return to the shore with only fish from the sea. 1394 01:34:51,666 --> 01:34:54,250 If I see any other goods in them, 1395 01:34:54,416 --> 01:34:56,791 I'll beat you all to a pulp. 1396 01:34:56,875 --> 01:34:58,333 You will beat us? 1397 01:34:58,458 --> 01:35:01,041 Many police commissioners like you come and go. 1398 01:35:01,125 --> 01:35:03,833 But Veerayya is a local and permanent resident in this city. 1399 01:35:03,916 --> 01:35:06,416 -Don't annoy me. I'll shoot you. -I dare you to shoot me. 1400 01:35:06,500 --> 01:35:08,208 Come on, shoot me. 1401 01:35:08,291 --> 01:35:10,333 -Shoot me, man. -Veerayya, stop it. 1402 01:35:11,166 --> 01:35:14,291 As long as your dad was alive, he wished to see you together. 1403 01:35:14,833 --> 01:35:16,416 You don't have to come together. 1404 01:35:17,208 --> 01:35:18,458 But please stop fighting. 1405 01:35:19,000 --> 01:35:20,541 Veerayya, you can go now. 1406 01:35:20,875 --> 01:35:22,208 Tell that to him. 1407 01:35:22,333 --> 01:35:23,916 It's his station. You go away. 1408 01:35:24,041 --> 01:35:25,208 The port is mine. 1409 01:35:25,416 --> 01:35:27,833 I won't spare him if he touches it. 1410 01:35:29,000 --> 01:35:30,375 -Go away. -I will. 1411 01:35:30,583 --> 01:35:31,500 Let's go, guys. 1412 01:35:37,875 --> 01:35:40,833 {\an8}Even green grass catches fire If it is placed between them 1413 01:35:46,833 --> 01:35:48,916 Even green grass catches fire… 1414 01:35:49,000 --> 01:35:49,916 Check it thoroughly. 1415 01:35:50,625 --> 01:35:52,583 Sir, there's nothing here except fish. 1416 01:35:52,666 --> 01:35:55,958 Did you expect to find flowers on a fisherman's boat? 1417 01:35:56,416 --> 01:35:57,916 You are not a smart cop. 1418 01:36:08,875 --> 01:36:09,875 Brother… 1419 01:36:10,083 --> 01:36:12,666 I've sent the material in the cargo ship. Receive it. 1420 01:36:14,375 --> 01:36:17,458 {\an8}Even green grass catches fire If it is placed between them 1421 01:36:23,791 --> 01:36:26,291 Even green grass catches fire… 1422 01:36:26,375 --> 01:36:29,375 Doctor, do you only treat kids? Can you treat men like us? 1423 01:36:29,458 --> 01:36:30,625 Mind your tongue! 1424 01:36:30,875 --> 01:36:33,166 I'm not talking to you. Why are you so angry? 1425 01:36:33,708 --> 01:36:34,583 Oh, my! 1426 01:36:34,666 --> 01:36:36,875 You don't want us teasing women in your area, right? 1427 01:36:36,958 --> 01:36:39,250 I don't want you teasing women in any area. 1428 01:36:39,333 --> 01:36:41,708 We have enough problems already, let's go. 1429 01:36:44,208 --> 01:36:46,500 Doctor! This is from Veerayya. 1430 01:36:47,666 --> 01:36:48,666 Thank you. 1431 01:36:50,958 --> 01:36:53,375 I don't know what happened between the two of you. 1432 01:36:53,625 --> 01:36:55,416 But I want to see you both together. 1433 01:36:57,375 --> 01:36:58,625 This girl is gold. 1434 01:36:59,208 --> 01:37:01,041 Whereas my brother is a son of-- 1435 01:37:01,125 --> 01:37:02,375 Calm down, boss. 1436 01:37:02,500 --> 01:37:03,458 I'm calm now. 1437 01:37:18,208 --> 01:37:19,125 Hello, sir. 1438 01:37:19,208 --> 01:37:20,333 I have told you before. 1439 01:37:20,666 --> 01:37:23,625 He is the Joint Commissioner. He is my mentor in the department. 1440 01:37:23,708 --> 01:37:25,166 He is one of my best officers. 1441 01:37:26,208 --> 01:37:29,791 Boss, the ACP seized our truck which contains imported liquor. 1442 01:37:29,916 --> 01:37:32,083 -Bloody… -Boss, please. 1443 01:37:32,916 --> 01:37:33,958 Let's go and see. 1444 01:37:42,333 --> 01:37:43,208 Come… 1445 01:37:43,375 --> 01:37:45,083 -Hey! -What? 1446 01:37:46,333 --> 01:37:47,250 Stop it. 1447 01:37:57,833 --> 01:37:59,083 Veerayya is coming here. 1448 01:37:59,250 --> 01:38:00,416 Hide everything, guys. 1449 01:38:05,833 --> 01:38:07,166 What are you doing, Kaala? 1450 01:38:07,666 --> 01:38:10,291 Your health will get affected if you keep working so late. 1451 01:38:10,375 --> 01:38:12,500 You've entrusted me with a big responsibility. 1452 01:38:12,583 --> 01:38:15,208 You should take care of your health. Come, let's have a drink. 1453 01:38:23,666 --> 01:38:24,958 -Cheers! -Cheers! 1454 01:38:30,333 --> 01:38:33,041 -What's wrong with you? -Dad loved this booze. 1455 01:38:33,125 --> 01:38:35,000 -Oh, Lord Ram! -It's rum. 1456 01:38:46,125 --> 01:38:49,333 No matter what, my father still loves me. 1457 01:38:50,000 --> 01:38:50,958 Eat it up, Dad. 1458 01:38:52,083 --> 01:38:53,166 Hey, it's flying away. 1459 01:38:53,250 --> 01:38:54,791 Don't stop me, guys. I'll bash… 1460 01:38:54,916 --> 01:38:56,083 -Boss, calm down. -Hey, you… 1461 01:38:56,166 --> 01:38:57,083 Come. 1462 01:39:12,083 --> 01:39:13,416 How dare you sell drugs? 1463 01:39:14,166 --> 01:39:15,333 Where are you going? 1464 01:39:18,875 --> 01:39:19,791 Sir! 1465 01:39:22,166 --> 01:39:24,375 Who supplies drugs to you? 1466 01:39:24,500 --> 01:39:25,500 Answer me. 1467 01:39:34,958 --> 01:39:36,666 I swear on God, sir. 1468 01:39:36,833 --> 01:39:39,416 Every week that guy comes here to supply the stock. 1469 01:39:39,541 --> 01:39:43,291 I don't know what he looks like or what he does. 1470 01:39:44,250 --> 01:39:45,833 But where is he now? 1471 01:39:46,500 --> 01:39:48,458 I don't know, sir. 1472 01:39:50,083 --> 01:39:51,000 Sir! 1473 01:39:58,166 --> 01:39:59,041 Hey… 1474 01:39:59,458 --> 01:40:02,750 Haven't I told you that you should come alone to take the supplies? 1475 01:40:02,833 --> 01:40:04,083 He is my brother-in-law. 1476 01:40:04,166 --> 01:40:05,083 Greetings. 1477 01:40:05,333 --> 01:40:06,708 He lives in Hyderabad. 1478 01:40:07,541 --> 01:40:09,833 He wants to do business with you. 1479 01:40:10,625 --> 01:40:12,083 I trust him. 1480 01:40:12,333 --> 01:40:14,541 Not you, our boss should be able to trust him. 1481 01:40:15,125 --> 01:40:15,958 Hey… 1482 01:40:17,791 --> 01:40:19,333 Take the money and give him the stuff. 1483 01:40:20,083 --> 01:40:23,416 It's a sting operation by Vikram Sagar. Run away from here. 1484 01:40:34,583 --> 01:40:36,000 Sir! 1485 01:41:45,125 --> 01:41:46,875 Sorry, sir… We missed them. 1486 01:41:47,375 --> 01:41:48,500 We didn't miss them. 1487 01:41:49,708 --> 01:41:51,666 Get the hunting dogs. 1488 01:42:52,916 --> 01:42:54,666 All the men here, take off your shirts. 1489 01:42:54,750 --> 01:42:55,750 Why, sir? 1490 01:42:56,208 --> 01:42:58,625 Why are you talking back? 1491 01:42:58,833 --> 01:43:01,916 If I have to get up, I'll remove your underwear too. 1492 01:43:02,000 --> 01:43:02,916 Take them off! 1493 01:43:06,875 --> 01:43:09,875 Hey, you! Come forward. 1494 01:43:15,208 --> 01:43:18,666 Should I tell you separately? 1495 01:43:19,583 --> 01:43:20,666 Take off your shirt. 1496 01:43:31,125 --> 01:43:32,750 Stop, Kaala! 1497 01:43:53,541 --> 01:43:57,083 Hey… this area is under my control and that vehicle is also mine. 1498 01:43:57,375 --> 01:43:58,250 Get down. 1499 01:43:58,375 --> 01:43:59,458 {\an8}-Govindh! -Sir! 1500 01:43:59,541 --> 01:44:02,541 Check the license number for tickets. 1501 01:44:02,666 --> 01:44:04,708 No need for that. Let him sit there. 1502 01:44:05,125 --> 01:44:06,458 Ask him what the issue is. 1503 01:44:07,541 --> 01:44:10,500 The other day, a drug dealer saw us at the beach and escaped. 1504 01:44:10,583 --> 01:44:12,791 The police dogs led us here. 1505 01:44:13,166 --> 01:44:15,500 -While he escaped, your brother… -Krishna! 1506 01:44:16,041 --> 01:44:17,583 I have no brother. 1507 01:44:17,708 --> 01:44:19,916 But I have many brothers. 1508 01:44:20,000 --> 01:44:20,958 Am I right? 1509 01:44:23,291 --> 01:44:24,500 Brother, you continue. 1510 01:44:25,041 --> 01:44:27,875 While he tried to escape, the ACP got his nail marks on his chest. 1511 01:44:28,041 --> 01:44:30,375 If they remove their shirts, we will know who it is, right? 1512 01:44:30,458 --> 01:44:31,375 Please. 1513 01:44:33,458 --> 01:44:37,375 When they can't nab the culprits, this is how they slap cases on innocents like us. 1514 01:44:37,458 --> 01:44:38,666 Take off your shirts. 1515 01:44:41,166 --> 01:44:42,125 Take it off, Kaala. 1516 01:44:46,416 --> 01:44:47,416 Take it off. 1517 01:44:49,041 --> 01:44:52,541 Why are you taking so long? Take it off! 1518 01:44:54,750 --> 01:44:55,666 Take it off… 1519 01:44:57,041 --> 01:44:57,958 Take it off… 1520 01:44:58,083 --> 01:45:01,041 Stop it. Why are you making it worse, Kaala? Take it off-- 1521 01:45:02,208 --> 01:45:03,625 VEERAYYA 1522 01:45:07,958 --> 01:45:11,458 Kaala… my name on your… What is this? 1523 01:45:11,541 --> 01:45:14,625 You take care of us like your brothers though we are strangers. 1524 01:45:15,083 --> 01:45:16,791 So I got your name tattooed on my chest. 1525 01:45:19,333 --> 01:45:21,833 You've touched me… You've touched me. 1526 01:45:26,083 --> 01:45:27,750 You want to hurt such innocent people. 1527 01:45:28,208 --> 01:45:31,000 Sir, we found the shirt in this canal. 1528 01:45:37,041 --> 01:45:40,500 Brother… so many things get washed ashore, does it mean they are ours? 1529 01:45:40,583 --> 01:45:41,416 Hey, shut up! 1530 01:45:42,083 --> 01:45:43,500 He is here. 1531 01:45:43,583 --> 01:45:47,625 If he comes out, I will treat him well. Else I will lock everyone up. 1532 01:45:47,708 --> 01:45:49,208 Lock us up, I dare you! 1533 01:45:49,458 --> 01:45:51,416 If you have the guts, try me. 1534 01:45:53,333 --> 01:45:55,083 -The jeep is here… Come, let's go. -Let's go, brother. 1535 01:45:55,166 --> 01:45:56,541 -Police rule… -Down, down! 1536 01:45:56,625 --> 01:46:00,250 You may be so diligent, but Veerayya is innocent! 1537 01:46:00,375 --> 01:46:02,333 -Innocent! -Innocent! 1538 01:46:02,625 --> 01:46:05,166 Rolling stone gathers no moss, release our boss! 1539 01:46:05,250 --> 01:46:06,875 -Release our boss! -Release our boss! 1540 01:46:06,958 --> 01:46:11,083 -To hell with the ACP! -To hell with the ACP! 1541 01:46:11,416 --> 01:46:15,208 -ACP… -Down, down! 1542 01:46:16,875 --> 01:46:20,791 Look, there lies Ashoka Chakra. Here is ACP Vikram. 1543 01:46:21,916 --> 01:46:25,875 Here's an excellent cop to take on Waltair Veerayya. 1544 01:46:25,958 --> 01:46:30,458 Hey, Bujji, once I come out, your ass is gonna melt. 1545 01:46:31,750 --> 01:46:32,791 What is the matter? 1546 01:46:32,875 --> 01:46:34,375 -Can I take a selfie with you? -Come. 1547 01:46:34,500 --> 01:46:35,458 Thank you. 1548 01:46:36,791 --> 01:46:37,750 Smile please. 1549 01:46:38,791 --> 01:46:41,708 Sir, it's not enough to put Veerayya in the lockup. 1550 01:46:41,958 --> 01:46:43,541 You should instil fear in him. 1551 01:46:44,000 --> 01:46:46,500 He should cry for his dad from your ruthless beatings. 1552 01:46:46,958 --> 01:46:47,875 Get up. 1553 01:46:51,166 --> 01:46:52,208 How did I end up here? 1554 01:46:52,291 --> 01:46:54,166 His ruthless beatings put you in here. 1555 01:46:54,833 --> 01:46:56,916 Why did he hit me when I spoke about your dad? 1556 01:46:58,083 --> 01:46:59,250 Get up. 1557 01:47:00,666 --> 01:47:01,583 What did you say? 1558 01:47:01,833 --> 01:47:04,083 Why did he hit me when I spoke about your dad? 1559 01:47:04,833 --> 01:47:07,791 Why are you both hitting me for talking about your fathers? 1560 01:47:07,875 --> 01:47:10,791 Don't you get it yet? His father and his father are the same. 1561 01:47:11,416 --> 01:47:13,208 Happy Fathers' Day. 1562 01:47:13,291 --> 01:47:18,708 -ACP… -Down, down! 1563 01:47:18,791 --> 01:47:21,458 Sir, I just got the information. 1564 01:47:21,916 --> 01:47:25,500 They've found the corpse of a guy who escaped last night, near Yarada Beach. 1565 01:47:27,833 --> 01:47:28,666 That's it. 1566 01:47:37,708 --> 01:47:39,333 People are agitated outside. 1567 01:47:39,583 --> 01:47:42,333 It'll be a hassle if the media finds out. Release them immediately. 1568 01:47:46,833 --> 01:47:48,541 Veerayya, you can leave. 1569 01:47:49,125 --> 01:47:50,083 -Come on… -Wait. 1570 01:47:50,291 --> 01:47:53,041 The ACP should apologize for locking up innocent people like us. 1571 01:47:53,125 --> 01:47:54,625 -He should apologize. -Yeah. 1572 01:48:00,833 --> 01:48:05,208 The only word I don't like in Telugu is sorry. 1573 01:48:05,291 --> 01:48:06,208 That's an English word, brother. 1574 01:48:06,291 --> 01:48:08,708 -It became a Telugu word recently. -So what? 1575 01:48:16,083 --> 01:48:17,250 Hey, watch it! 1576 01:48:17,333 --> 01:48:21,125 You drunkard, why are you driving like this on such a wide road? 1577 01:48:21,208 --> 01:48:22,750 -I did it on purpose. -Why? 1578 01:48:22,833 --> 01:48:25,166 -I did that to his face for locking us up. -Who? 1579 01:48:26,000 --> 01:48:27,833 You did a good job. Well done… 1580 01:48:27,916 --> 01:48:29,208 You are correct. 1581 01:48:30,791 --> 01:48:32,416 Stop, stop, stop. 1582 01:48:34,750 --> 01:48:35,916 -Okay, boss. -Come fast. 1583 01:49:08,166 --> 01:49:09,625 {\an8}What are you doing, brother? 1584 01:49:09,875 --> 01:49:12,750 {\an8}Nothing… I am throwing more mud on his face. 1585 01:49:12,875 --> 01:49:16,750 -Is it? Then we will also join you. -Hey… no, no. 1586 01:49:17,041 --> 01:49:19,250 I can't stand to see even a blot on his face. 1587 01:49:19,416 --> 01:49:22,625 How can I allow this… I will kill you all. 1588 01:49:22,708 --> 01:49:23,541 You'll kill us? 1589 01:49:23,625 --> 01:49:25,708 When you love him so much, why do you fight him? 1590 01:49:25,875 --> 01:49:28,583 Hey… do we need a reason to fight among step-brothers? 1591 01:49:29,375 --> 01:49:33,750 As I lost my mother, my father used to show some affection towards me. 1592 01:49:33,958 --> 01:49:35,375 His mother couldn't stand that. 1593 01:49:35,791 --> 01:49:39,333 That is the reason she never allowed him to address me as brother… 1594 01:49:39,583 --> 01:49:41,333 -He never called you brother? -No… 1595 01:49:42,083 --> 01:49:44,333 Yes… He called me brother once. 1596 01:49:44,541 --> 01:49:47,750 At that time… I must've been this tall. 1597 01:49:48,250 --> 01:49:50,000 I was playing with marbles under a tree. 1598 01:49:53,916 --> 01:49:56,875 He was climbing that tree to get to a kite. 1599 01:50:08,750 --> 01:50:09,791 Veerayya! 1600 01:50:10,000 --> 01:50:13,250 -Hey, your brother is calling you. -We'll see when he calls me brother. 1601 01:50:13,375 --> 01:50:14,416 Veerayya… 1602 01:50:16,333 --> 01:50:17,208 Veerayya… 1603 01:50:17,958 --> 01:50:19,250 Brother… 1604 01:50:22,041 --> 01:50:23,208 Brother… 1605 01:50:23,541 --> 01:50:25,125 Brother… 1606 01:50:25,916 --> 01:50:27,916 I am going to fall down, Brother. Help me, please. 1607 01:50:28,000 --> 01:50:29,333 I am scared, Brother. 1608 01:50:29,416 --> 01:50:30,875 Come fast, Brother. 1609 01:50:30,958 --> 01:50:32,875 Brother… Brother… 1610 01:50:33,000 --> 01:50:35,541 -I'm falling down, Brother. -I'm coming, Brother. 1611 01:50:35,625 --> 01:50:36,500 Brother… 1612 01:50:40,250 --> 01:50:41,333 Brother… 1613 01:50:41,625 --> 01:50:42,708 Brother… 1614 01:50:43,250 --> 01:50:44,333 Brother… 1615 01:50:44,625 --> 01:50:46,291 -Brother… -Brother… 1616 01:50:49,958 --> 01:50:50,791 Careful! 1617 01:50:50,875 --> 01:50:52,375 Step-mom, please trust me. 1618 01:50:52,458 --> 01:50:53,583 I really fainted. 1619 01:50:53,666 --> 01:50:56,666 -You tell her, Brother… -Step-mom, please don't go. 1620 01:50:56,791 --> 01:50:57,875 Stop your drama. 1621 01:50:58,375 --> 01:51:01,791 If you really treat him like your brother, why didn't you help him? 1622 01:51:01,875 --> 01:51:03,041 No… It's not that… 1623 01:51:03,125 --> 01:51:05,250 He felt dizzy, didn't he… 1624 01:51:05,458 --> 01:51:09,166 Even now you are concerned about your eldest son who was feeling dizzy… 1625 01:51:09,250 --> 01:51:11,333 But you don't care about him who has suffered a fracture. 1626 01:51:11,416 --> 01:51:13,166 I can't stay in such a place… Come on. 1627 01:51:13,250 --> 01:51:15,916 Brother, I really felt dizzy. 1628 01:51:16,000 --> 01:51:17,625 Step-mom, I swear on my mother. 1629 01:51:18,375 --> 01:51:21,708 Are you swearing on your dead mother? Or on me as you want me to die? 1630 01:51:21,791 --> 01:51:22,625 Hey, shut up. 1631 01:51:23,583 --> 01:51:26,583 I married you so that you can become his mother. 1632 01:51:27,000 --> 01:51:29,666 If you act like his step-mother, then I won't stop you. 1633 01:51:31,541 --> 01:51:32,375 Come on. 1634 01:51:32,458 --> 01:51:36,125 -Step-mom… Please don't go. -Get lost. 1635 01:51:36,208 --> 01:51:37,375 Please tell her, Brother. 1636 01:51:37,458 --> 01:51:41,416 It was nothing new for my step-mom to yell at me and go away with my step-brother. 1637 01:51:41,541 --> 01:51:44,000 {\an8}She had done it many times before but she used to always come back. 1638 01:51:44,125 --> 01:51:45,750 But after that, she didn't come back. 1639 01:51:45,833 --> 01:51:49,416 {\an8}Since then, he grew up without a father and I, without a mother. 1640 01:51:49,666 --> 01:51:52,750 Veerayya, I am here for you. Let them go. 1641 01:51:57,208 --> 01:52:02,666 Only after I turned 25 did I find out that my problem is called vertigo. 1642 01:52:03,208 --> 01:52:08,000 I wrote so many letters about it to my brother. 1643 01:52:08,666 --> 01:52:12,250 I sent so many letters. But I never got a response. 1644 01:52:14,958 --> 01:52:18,041 Why do you all look so blurry? 1645 01:52:18,125 --> 01:52:19,583 You are crying, boss. 1646 01:52:19,791 --> 01:52:23,750 Me? I never cry… No, no, I… 1647 01:52:24,166 --> 01:52:26,875 Oh, my… My eyes are welling up with tears. 1648 01:52:29,625 --> 01:52:32,333 Whatever it is, mine is a one-sided love. 1649 01:52:33,666 --> 01:52:34,500 That's it… 1650 01:52:34,583 --> 01:52:36,208 {\an8}Oh, no, the cops are here… 1651 01:52:36,291 --> 01:52:38,416 {\an8}What happened? Why are you running away? 1652 01:52:39,208 --> 01:52:41,041 -Who is that? Oh, him. -Vikram, stop. 1653 01:52:41,958 --> 01:52:44,291 Vikram, shall we drop him home? 1654 01:52:44,750 --> 01:52:45,708 He is alone. 1655 01:52:45,833 --> 01:52:46,708 Nithya! 1656 01:52:46,958 --> 01:52:48,583 For my sake, Vikram, please. 1657 01:52:52,500 --> 01:52:57,500 {\an8}Look at my lungi… 1658 01:52:57,583 --> 01:53:00,291 To hell with the crowd-- 1659 01:53:01,833 --> 01:53:03,250 -Hello… -Yes… Who? 1660 01:53:03,333 --> 01:53:04,500 Look here. 1661 01:53:05,041 --> 01:53:05,916 Yes, tell me. 1662 01:53:06,000 --> 01:53:08,375 -Where were you at this hour? -I'm coming from the cinemas. 1663 01:53:08,458 --> 01:53:09,458 Where is the ticket? 1664 01:53:09,541 --> 01:53:11,541 They let you in only after tearing the ticket. 1665 01:53:11,625 --> 01:53:13,666 You husband doesn't even know that. Go on. 1666 01:53:13,750 --> 01:53:14,625 Fine, get in. 1667 01:53:15,708 --> 01:53:17,250 -Get in! -Why should I? 1668 01:53:18,833 --> 01:53:19,708 I-I will. 1669 01:53:29,791 --> 01:53:30,625 Get down. 1670 01:53:34,833 --> 01:53:37,125 Oh… We've reached our area, is it? 1671 01:53:37,416 --> 01:53:38,250 Thanks… 1672 01:53:41,291 --> 01:53:46,333 My brother dropped me here. Did anyone see that? 1673 01:53:47,750 --> 01:53:49,791 I'm sure no one saw it. Bloody drunkards. 1674 01:53:51,208 --> 01:53:53,916 Dad, did you see that? 1675 01:53:55,541 --> 01:53:58,625 You will come down only when I ring the bell. 1676 01:54:00,958 --> 01:54:04,166 My brother dropped me home… 1677 01:54:04,375 --> 01:54:09,625 To hell with the crowd Who didn't see that… 1678 01:54:16,583 --> 01:54:18,041 -Hey, Yesu… -Sir! 1679 01:54:18,416 --> 01:54:19,541 Where are the ice blocks? 1680 01:54:19,625 --> 01:54:23,250 I delivered an order to a school. 1681 01:54:23,333 --> 01:54:24,291 What happened, sir? 1682 01:54:24,375 --> 01:54:26,083 Why would you send it to a school? 1683 01:54:26,875 --> 01:54:31,375 Thou art the ruler Of the minds of all people 1684 01:54:31,500 --> 01:54:35,041 Dispenser of India's destiny 1685 01:54:35,333 --> 01:54:40,166 Thy name rouses the hearts Of Punjab, Sindhu, Gujarat and Maratha 1686 01:54:40,250 --> 01:54:44,000 Of the Dravida and Odisha and Bengal 1687 01:54:44,541 --> 01:54:48,708 It echoes in the hills Of the Vindhyas and Himalayas 1688 01:54:48,958 --> 01:54:52,666 Mingles in the music of Yamuna and Ganges, Chanted by the waves of the Indian Sea 1689 01:54:52,875 --> 01:54:59,333 Victory, victory, victory! 1690 01:54:59,708 --> 01:55:03,958 Victory to thee! 1691 01:55:06,125 --> 01:55:09,666 Don't hurry, come slowly. There's enough for everyone. 1692 01:55:23,583 --> 01:55:28,416 Hurry up, hurry up! Be careful, come on! 1693 01:55:30,416 --> 01:55:32,583 Hey… Hey… 1694 01:55:38,416 --> 01:55:41,000 Sri… Sri! 1695 01:55:42,500 --> 01:55:44,708 Dear Sri… 1696 01:55:46,666 --> 01:55:47,708 Sri! 1697 01:55:49,291 --> 01:55:50,208 Get up! 1698 01:55:50,291 --> 01:55:52,916 What's the reason behind the children's death? What happened? 1699 01:55:56,875 --> 01:55:59,083 Nurse, get the oxygen cylinder quickly. 1700 01:55:59,375 --> 01:56:01,416 Sagar, this is not food poisoning. 1701 01:56:01,500 --> 01:56:03,666 There are traces of cocaine in the children's bodies. 1702 01:56:03,750 --> 01:56:06,500 -Cocaine? -Yes. It was mixed in their soft drinks. 1703 01:56:06,625 --> 01:56:09,375 Due to the high dose of cocaine, the kids died of dehydration. 1704 01:56:09,458 --> 01:56:10,916 -Nurse, take care. -How many? 1705 01:56:11,291 --> 01:56:12,500 Nithya, how many kids? 1706 01:56:16,208 --> 01:56:17,583 Twenty five kids are dead. 1707 01:56:21,125 --> 01:56:23,291 {\an8}It's an unfortunate situation. 1708 01:56:23,500 --> 01:56:26,041 {\an8}The guilty shall be punished. 1709 01:56:26,208 --> 01:56:28,166 Tell me what you mixed in the drink. 1710 01:56:28,250 --> 01:56:33,083 I don't know. We bought ice from outside and mixed it in the drink, that's it. 1711 01:56:33,166 --> 01:56:34,833 Ice? Where did you buy it from? 1712 01:56:34,916 --> 01:56:37,250 We got it from Veerayya's ice factory, sir. 1713 01:56:37,625 --> 01:56:39,833 It's the truth, sir… Please believe me. 1714 01:56:56,083 --> 01:56:57,916 What? Did your brother drop you? 1715 01:56:58,000 --> 01:57:04,166 Yes. I swear. I'm telling the truth. My brother dropped me here. 1716 01:57:04,250 --> 01:57:06,125 Didn't I tell you not to change the brand you drink? 1717 01:57:06,208 --> 01:57:07,958 You did and now it's giving you side effects. 1718 01:57:08,041 --> 01:57:09,291 -True! -Tell me. 1719 01:57:09,375 --> 01:57:13,708 The ice blocks were delivered to a school… 25 kids are dead. 1720 01:57:14,041 --> 01:57:15,291 Do you think so? 1721 01:57:15,375 --> 01:57:17,041 Only Kaala can confirm the truth. 1722 01:57:17,416 --> 01:57:18,375 Tell him, Kaala. 1723 01:57:18,625 --> 01:57:20,125 Why is he leaving? 1724 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 What's wrong with him? 1725 01:57:23,041 --> 01:57:25,708 Vikram Sagar is coming to arrest Veerayya. 1726 01:57:25,791 --> 01:57:27,333 Don't be anywhere around him. 1727 01:57:35,416 --> 01:57:37,416 Why did Kaala leave like that? 1728 01:57:39,083 --> 01:57:40,125 Kaala… 1729 01:57:43,500 --> 01:57:46,333 What, Uncle? Why have you come with an entire battalion? 1730 01:57:46,416 --> 01:57:48,500 Is he worried about me? 1731 01:57:48,583 --> 01:57:50,083 Why do you come so often? 1732 01:57:50,250 --> 01:57:52,416 Hey, they found drugs in your ice factory. 1733 01:57:53,375 --> 01:57:54,875 What are you saying, Uncle? 1734 01:57:54,958 --> 01:57:56,000 -No… -Yes. 1735 01:57:56,708 --> 01:58:00,708 Twenty five kids are dead because of the contaminated ice from your factory. 1736 01:58:01,125 --> 01:58:02,458 Kids are dead? 1737 01:58:05,458 --> 01:58:09,166 -No, there must have been a mistake. -Why are you talking to him? 1738 01:58:10,250 --> 01:58:12,791 Will you get in the vehicle… Or should I drag you? 1739 01:58:12,875 --> 01:58:13,791 Will you drag-- 1740 01:58:15,750 --> 01:58:18,458 -Police rule! -Down, down! 1741 01:58:18,583 --> 01:58:19,625 Move. 1742 01:58:19,708 --> 01:58:23,041 -Police rule! -Down, down! 1743 01:58:25,833 --> 01:58:27,625 Out… Out… Out… 1744 01:58:34,250 --> 01:58:36,166 The people of Vizag are demanding death penalty 1745 01:58:36,250 --> 01:58:38,458 for Veerayya, the one responsible for the children's death. 1746 01:58:38,625 --> 01:58:40,916 {\an8}Veerayya is responsible for the children's death. 1747 01:58:41,000 --> 01:58:45,041 {\an8}So they are demanding to hang him. 1748 01:58:53,250 --> 01:58:54,375 Hey, Kaala… 1749 01:58:56,875 --> 01:58:58,666 They've found drugs in your ice factory. 1750 01:59:00,666 --> 01:59:03,333 This is your ice factory, I've to take care of it, right? 1751 01:59:06,791 --> 01:59:08,125 VEERAYYA 1752 01:59:12,291 --> 01:59:14,916 Uncle, did you find out anything about Kaala? 1753 01:59:17,666 --> 01:59:20,208 My brother kept telling me, Uncle. 1754 01:59:20,458 --> 01:59:22,333 That something was happening in my area. 1755 01:59:22,500 --> 01:59:24,750 I turned a deaf ear to it. 1756 01:59:25,416 --> 01:59:29,541 Let me catch him and I will make him fess up. 1757 01:59:30,375 --> 01:59:33,000 I won't spare him, wherever he is. 1758 01:59:33,541 --> 01:59:35,833 It's time to wind up our business in India. 1759 01:59:36,083 --> 01:59:37,291 I am coming to Malaysia. 1760 01:59:37,500 --> 01:59:38,625 Make the arrangements. 1761 01:59:39,208 --> 01:59:40,416 What about our stuff? 1762 01:59:40,791 --> 01:59:44,625 Hey… Do you think I'd abandon the stuff that's worth crores of rupees? 1763 01:59:45,416 --> 01:59:48,250 It's in the evidence room, and I am getting that. 1764 02:00:13,208 --> 02:00:17,208 The police hereby confirm that the people of Jalaripeta 1765 02:00:17,291 --> 02:00:20,583 {\an8}have robbed the drugs kept under police custody as evidence. 1766 02:00:20,666 --> 02:00:24,625 Many say that this is a glaring example of sheer negligence by the cops. 1767 02:00:24,750 --> 02:00:26,208 What the hell are you guys doing? 1768 02:00:26,583 --> 02:00:29,333 Have you come to tell that Jalaripeta people erased all the evidence? 1769 02:00:29,541 --> 02:00:30,583 What a shame! 1770 02:00:30,750 --> 02:00:32,750 The focus of national media is on us. 1771 02:00:32,833 --> 02:00:36,125 We cannot produce Veerayya in the court without any evidence, sir. 1772 02:00:36,625 --> 02:00:37,750 He will come out easily. 1773 02:00:38,250 --> 02:00:39,250 {\an8}You are right… 1774 02:00:39,625 --> 02:00:43,500 {\an8}If people shouldn't lose their trust in us, there is only one other option. 1775 02:00:44,458 --> 02:00:46,250 {\an8}To encounter Veerayya. 1776 02:00:49,083 --> 02:00:51,708 {\an8}-What do you say, Vikram? -What would I say, sir? 1777 02:00:51,791 --> 02:00:54,000 {\an8}He is responsible for the death of 25 children. 1778 02:00:54,833 --> 02:00:55,958 {\an8}It's your call, sir. 1779 02:00:57,458 --> 02:01:00,375 {\an8}Since Vikram is Veerayya's brother, 1780 02:01:01,291 --> 02:01:02,875 {\an8}I will handle this encounter. 1781 02:01:47,625 --> 02:01:49,125 {\an8}-Who the hell are you? -Shut up! 1782 02:01:51,416 --> 02:01:52,375 Remove the mask. 1783 02:01:56,250 --> 02:01:57,916 Kaala! You? 1784 02:01:59,291 --> 02:02:01,458 How could you stab our brother in the back? 1785 02:02:01,666 --> 02:02:04,416 Oh, that's your problem? I'll stab him in the front now… 1786 02:02:04,916 --> 02:02:08,916 Do you know the value of the stuff your people took? Crores of rupees. 1787 02:02:09,833 --> 02:02:11,541 Tell me where the stuff is. 1788 02:02:15,166 --> 02:02:17,250 Hey… Where is that Vikram? 1789 02:02:17,458 --> 02:02:19,416 Uncle… He is the ACP. Show some respect. 1790 02:02:19,541 --> 02:02:20,875 Why should I respect him? 1791 02:02:20,958 --> 02:02:23,958 Does he want to get a medal for encountering his own brother? 1792 02:02:24,291 --> 02:02:26,916 -Where is my gun? Where is it? -Uncle… Uncle… 1793 02:02:27,291 --> 02:02:28,791 -Hey… -You shouldn't take it out… 1794 02:02:28,875 --> 02:02:31,916 What if he doesn't care? I will go and save Veerayya. 1795 02:02:32,166 --> 02:02:33,250 Uncle… Uncle… 1796 02:02:33,333 --> 02:02:36,375 Don't open the door. Please, listen to me. 1797 02:02:45,125 --> 02:02:46,833 What, Uncle? What happened? 1798 02:02:47,666 --> 02:02:51,625 If you are here, then who is there? 1799 02:03:07,541 --> 02:03:08,833 What are you saying? 1800 02:03:08,916 --> 02:03:11,750 Yes, he knows that you don't have anything to do with this case. 1801 02:03:11,833 --> 02:03:13,333 So he went instead of you. 1802 02:03:15,875 --> 02:03:22,791 As long as I am here, even the God of Death cannot touch my brother. 1803 02:03:31,375 --> 02:03:32,875 Let's not kill each other. 1804 02:03:33,750 --> 02:03:35,791 Just tell me where my stuff is. I will take that and leave… 1805 02:03:35,875 --> 02:03:40,875 Hey! It's not the people of Jalaripeta who took your stuff from the evidence room. 1806 02:03:41,125 --> 02:03:42,375 It was me. 1807 02:03:51,000 --> 02:03:56,375 I laid the trap to catch the rats, but look at you! 1808 02:03:56,875 --> 02:04:00,541 Sir, please take my people from here… 1809 02:04:01,125 --> 02:04:04,583 I will see who will cross me. 1810 02:04:07,333 --> 02:04:12,041 There's no other option. You should take us to our stuff. Kill him! 1811 02:04:13,208 --> 02:04:17,583 Come on… I will play death beats on your chests. 1812 02:04:24,166 --> 02:04:26,708 Don't stop me, Uncle… My brother is alone there… I should go. 1813 02:04:28,958 --> 02:04:31,916 Why are you here? Lock him up! 1814 02:04:32,000 --> 02:04:34,708 Sir, just give me 30 minutes. I will come back for sure. 1815 02:04:34,791 --> 02:04:35,708 Please. 1816 02:04:42,208 --> 02:04:45,125 Tell him, Uncle… Sir, just give me 30 minutes. 1817 02:04:45,208 --> 02:04:46,875 The ACP is in danger, sir. 1818 02:05:41,125 --> 02:05:42,250 Hey! 1819 02:05:45,750 --> 02:05:48,958 He will speak the truth once I put an end to you. 1820 02:05:50,541 --> 02:05:52,333 Hey, Kaala! 1821 02:06:04,583 --> 02:06:08,875 My stuff is worth crores… His life is worth even more to you… I'll kill him-- 1822 02:06:10,541 --> 02:06:14,833 Your neck will be on the ground if you dare to hurt him. 1823 02:06:17,000 --> 02:06:18,583 What are you still thinking about? 1824 02:06:28,500 --> 02:06:30,666 Hey, I'll kill you… 1825 02:06:41,750 --> 02:06:43,166 He's one of my best officers. 1826 02:06:45,333 --> 02:06:46,541 You are my inspiration, sir. 1827 02:06:46,708 --> 02:06:47,750 And I'm proud if it. 1828 02:06:48,083 --> 02:06:49,500 What is this, sir? 1829 02:06:52,208 --> 02:06:59,000 Yes… He joined hands with me because his government salary is not enough. 1830 02:06:59,208 --> 02:07:03,625 Vikram Sagar is coming to arrest Veerayya… Don't be anywhere around him. 1831 02:07:21,541 --> 02:07:25,333 One shocking news, sir… ACP Vikram Sagar turned out to be a rogue. 1832 02:07:25,416 --> 02:07:26,250 What? 1833 02:07:31,916 --> 02:07:35,375 He killed our escort team. He let his brother escape. 1834 02:07:42,041 --> 02:07:45,208 {\an8}Stop him at any cost… Kill him if needed. 1835 02:07:45,458 --> 02:07:46,333 {\an8}Sure, sir. 1836 02:07:47,750 --> 02:07:48,833 Official-- 1837 02:07:51,541 --> 02:07:53,958 I will make your last words your death statement. 1838 02:07:55,000 --> 02:07:57,333 Then the case against both the brothers will get stronger. 1839 02:08:21,625 --> 02:08:24,000 Brother… 1840 02:08:24,875 --> 02:08:27,916 Brother… 1841 02:08:42,541 --> 02:08:43,458 Chinna! 1842 02:08:45,833 --> 02:08:48,250 -Chinna! -Brother! 1843 02:08:50,458 --> 02:08:53,625 He is running away… 1844 02:08:53,708 --> 02:08:56,208 Don't worry, I'll take care of him. 1845 02:08:56,541 --> 02:08:59,375 Chinna, let's go to a hospital. Come on. 1846 02:08:59,458 --> 02:09:03,541 -Don't let him go, Brother… -No, I won't let him go. 1847 02:09:04,958 --> 02:09:08,125 Chinna! Come on… Let's go. 1848 02:09:09,083 --> 02:09:10,041 Chinna… 1849 02:09:11,416 --> 02:09:12,375 Careful! 1850 02:09:21,833 --> 02:09:25,333 Brother… Hold on… We're almost there. 1851 02:09:26,500 --> 02:09:30,000 It is my expiry date. I know it. 1852 02:09:30,083 --> 02:09:32,125 Don't say that. 1853 02:09:32,791 --> 02:09:37,416 They say that you see your entire life moments before your death. 1854 02:09:38,083 --> 02:09:42,791 All I can see is you… My heart is filled with happiness. 1855 02:09:42,875 --> 02:09:46,333 -What are you saying… -One… cigarette please… 1856 02:10:03,541 --> 02:10:07,958 My mother gave me your letters on her deathbed. I read-- 1857 02:10:09,416 --> 02:10:14,916 I understood your feelings, but there were so many spelling mistakes. 1858 02:10:16,666 --> 02:10:21,666 I was staying away from you because of the ongoing investigation. 1859 02:10:22,250 --> 02:10:27,291 I wanted to share a drink with you once everything was over. 1860 02:10:27,541 --> 02:10:30,416 We will do that, we will share a drink. 1861 02:10:30,750 --> 02:10:35,958 If there were two stabs less, I would have killed him. 1862 02:10:39,875 --> 02:10:42,666 Hey… Chinna, don't close your eyes. 1863 02:10:42,750 --> 02:10:45,958 Hey… Get up, don't close your eyes. 1864 02:10:48,083 --> 02:10:52,500 Don't cry… It doesn't suit you. 1865 02:10:54,541 --> 02:10:57,791 Smile, please… I would like to see you smile. 1866 02:10:58,375 --> 02:11:02,875 I am a big fan of your smile since my childhood… 1867 02:11:03,333 --> 02:11:07,916 Brother, you should keep smiling throughout your life. 1868 02:11:09,250 --> 02:11:10,166 Okay. 1869 02:11:26,041 --> 02:11:26,875 Chinna! 1870 02:11:29,750 --> 02:11:30,833 Chinna! 1871 02:11:38,916 --> 02:11:41,125 Brother… Hey… 1872 02:11:41,708 --> 02:11:42,791 Brother… 1873 02:11:47,958 --> 02:11:49,916 Brother… 1874 02:12:10,791 --> 02:12:16,083 {\an8}It has been proved that ACP Vikram Sagar, who died on duty, 1875 02:12:16,166 --> 02:12:18,000 {\an8}was involved with the drug mafia. 1876 02:12:18,083 --> 02:12:22,041 To save his brother, Vikram Sagar attacked his fellow cops 1877 02:12:22,125 --> 02:12:24,291 and also became responsible for the death of a few. 1878 02:12:24,416 --> 02:12:27,041 The police department has decided not to accord state honors 1879 02:12:27,125 --> 02:12:28,958 to the funeral of Vikram Sagar, 1880 02:12:29,041 --> 02:12:32,250 who brought shame to the department. 1881 02:12:46,625 --> 02:12:47,791 Vaishnavi! 1882 02:12:52,500 --> 02:12:53,333 Dad… 1883 02:12:53,416 --> 02:12:55,875 Hey, dear… It's nothing. 1884 02:12:56,041 --> 02:12:57,583 I was playing with you. 1885 02:12:57,875 --> 02:13:02,291 If something happens to me, then many cops will come over. 1886 02:13:04,250 --> 02:13:09,916 They'd wrap my body in the national flag and fire guns to honor me and then salute. 1887 02:13:11,958 --> 02:13:15,291 If a cop dies on duty, then he is treated as a hero. 1888 02:13:15,375 --> 02:13:18,875 Where are the salutes and tributes? 1889 02:13:19,041 --> 02:13:20,875 Why are you talking like that to a child, Vikram? 1890 02:13:20,958 --> 02:13:22,666 My daughter should also know 1891 02:13:22,875 --> 02:13:25,458 that it's an honor for a cop to die on duty. 1892 02:13:25,541 --> 02:13:28,041 Where are the gallantry medals? 1893 02:13:29,541 --> 02:13:32,875 Where is the respect? 1894 02:13:36,625 --> 02:13:41,208 Are you gone? Are you gone? 1895 02:13:41,291 --> 02:13:45,958 Are you gone, leaving me alone? 1896 02:13:46,333 --> 02:13:51,000 Are you gone? Are you gone? 1897 02:13:51,083 --> 02:13:55,208 Are you gone, leaving me alone? 1898 02:13:55,833 --> 02:13:57,458 Your hands… 1899 02:13:57,541 --> 02:14:01,500 I know that my husband was honest and duty-bound until his last breath. 1900 02:14:03,000 --> 02:14:04,583 But the world doesn't believe so… 1901 02:14:06,041 --> 02:14:08,916 Instead of performing his funeral with the guard of honor, 1902 02:14:09,000 --> 02:14:11,083 he is being cremated like an abandoned corpse. 1903 02:14:13,833 --> 02:14:15,333 You are the reason for it! 1904 02:14:16,500 --> 02:14:21,875 Why haven't the cops come here to see my father? 1905 02:14:22,333 --> 02:14:24,916 Is my father a bad cop? 1906 02:14:25,833 --> 02:14:26,958 No… What happened was… 1907 02:14:27,041 --> 02:14:31,666 Stop. Don't come near my daughter. We were happy when you were away. 1908 02:14:32,833 --> 02:14:35,333 Please don't come into our lives again. 1909 02:14:35,416 --> 02:14:39,125 Bearing slander, bearing infamy… 1910 02:14:39,458 --> 02:14:43,750 Did you leave with a heavy heart? 1911 02:14:43,958 --> 02:14:48,666 You have suffered defeat Where you should have won 1912 02:14:48,750 --> 02:14:51,000 You left in the middle of the game… 1913 02:14:51,083 --> 02:14:54,000 At that point in time, I didn't have anything to say to her. 1914 02:14:54,958 --> 02:14:58,916 Nor did I have any evidence to prove my brother's innocence. 1915 02:15:00,458 --> 02:15:06,958 Unable to bear the hate, my sister-in-law left the country with her family. 1916 02:15:11,583 --> 02:15:15,791 To prove his honesty, I filed a case in the court… 1917 02:15:16,041 --> 02:15:19,916 To win the case, Kaala should come to the court and confess. 1918 02:15:20,208 --> 02:15:23,750 I've searched every nook and corner for news about him. 1919 02:15:29,000 --> 02:15:30,458 -Do you know Kaala? -I don't know. 1920 02:15:30,541 --> 02:15:34,875 You came to me at a time when I was searching for Kaala frantically. 1921 02:15:41,458 --> 02:15:44,125 Only two days left for the final hearing in the court. 1922 02:15:44,708 --> 02:15:49,083 By then, I should bring Michael to the court and make him confess. 1923 02:15:49,875 --> 02:15:52,291 My sister-in-law should come to India and live with dignity. 1924 02:15:53,500 --> 02:15:56,458 My brother's daughter should realize that her father was indeed a hero. 1925 02:15:58,166 --> 02:16:03,041 How do we take Michael Caesar to India in the current situation, Veerayya? 1926 02:16:03,208 --> 02:16:04,833 I won't take him… 1927 02:16:05,041 --> 02:16:09,583 I will make it so that he begs me to take him away from here. 1928 02:16:30,291 --> 02:16:31,125 Michael! 1929 02:16:31,333 --> 02:16:34,000 I gave you Rs. 2,000 crore, trusting that you'd deliver the stuff. 1930 02:16:34,750 --> 02:16:37,958 But someone infiltrated your area and killed your brother. 1931 02:16:38,041 --> 02:16:41,541 You forgot about my deal while trying to hunt him down. 1932 02:16:41,750 --> 02:16:45,916 Until Michael kills that bugger, he won't accept any deal. 1933 02:16:46,583 --> 02:16:48,416 That's why I got them into the field. 1934 02:16:49,833 --> 02:16:52,375 Then what about my deal? 1935 02:16:52,708 --> 02:16:55,166 Michael, why do you care about giving him an explanation? 1936 02:16:55,250 --> 02:16:57,125 Kill his brother, then he will understand. 1937 02:17:03,875 --> 02:17:07,416 I sacrificed my own brother-in-law for the business… 1938 02:17:08,583 --> 02:17:14,166 If something goes wrong with this deal, I'll kill as many people as it takes. 1939 02:17:18,125 --> 02:17:20,166 By 10 am tomorrow, you will receive the stuff. 1940 02:17:20,958 --> 02:17:21,916 You can go. 1941 02:17:24,791 --> 02:17:27,208 Get the stuff in a container. I will come and check it. 1942 02:17:27,291 --> 02:17:28,458 Start the car. 1943 02:17:33,208 --> 02:17:34,416 Leader! 1944 02:17:36,083 --> 02:17:38,083 Gang leader! 1945 02:17:38,875 --> 02:17:42,875 He is like a thunder He will never surrender… 1946 02:17:42,958 --> 02:17:44,458 Veerayya! 1947 02:17:44,625 --> 02:17:47,916 No matter how much you torture me, 1948 02:17:48,083 --> 02:17:51,958 I will not tell you the details of Michael's deal. 1949 02:17:57,916 --> 02:17:58,958 Abdullah! 1950 02:17:59,791 --> 02:18:01,416 I am asking you one last time. 1951 02:18:06,458 --> 02:18:08,500 I'll tell you! 1952 02:18:09,083 --> 02:18:09,958 Dear Athidhi… 1953 02:18:10,333 --> 02:18:12,833 It's not safe for you to stay in this country for long. 1954 02:18:12,916 --> 02:18:16,500 I will use my contacts to send you all back to India on a boat. 1955 02:18:16,583 --> 02:18:18,250 -Please leave. -Please. 1956 02:18:18,583 --> 02:18:20,791 I won't leave you in this situation. 1957 02:18:20,875 --> 02:18:24,958 I am ready to take any risk to bring Michael back to India along with you. 1958 02:18:28,708 --> 02:18:31,291 Not only to his mission, but she has connected to him too. 1959 02:18:34,291 --> 02:18:35,625 Hey, come on, man 1960 02:18:42,208 --> 02:18:45,916 What finesse when she walks 1961 02:18:46,000 --> 02:18:46,833 Yeah. 1962 02:18:46,916 --> 02:18:50,125 Sending shivers down my body 1963 02:18:50,208 --> 02:18:51,041 You are right. 1964 02:18:51,125 --> 02:18:54,625 I'm losing control just watching her 1965 02:18:54,708 --> 02:18:55,541 True. 1966 02:18:55,625 --> 02:18:58,833 I'm confused, Not knowing where to begin 1967 02:18:58,916 --> 02:18:59,833 Oh, no! 1968 02:19:08,333 --> 02:19:12,500 Hey girl, hey girl Walk not with such grace 1969 02:19:12,791 --> 02:19:17,125 Don't ensnare me with your beauty 1970 02:19:17,458 --> 02:19:21,791 You are so beautiful, I am so impatient! 1971 02:19:25,791 --> 02:19:30,000 Hello boy, hello boy, Don't come bedecked here 1972 02:19:30,208 --> 02:19:34,583 Don't enter my heart And light up fireworks 1973 02:19:34,666 --> 02:19:39,166 You are so handsome, I am so impatient! 1974 02:19:47,708 --> 02:19:51,291 What finesse when she walks 1975 02:19:51,375 --> 02:19:52,208 Yes. 1976 02:19:52,291 --> 02:19:55,666 Sending shivers down my body 1977 02:19:55,791 --> 02:19:56,625 You are right. 1978 02:19:56,708 --> 02:19:59,750 I'm losing control just watching her 1979 02:19:59,833 --> 02:20:00,666 True. 1980 02:20:00,750 --> 02:20:04,375 I'm confused, not knowing where to begin 1981 02:20:04,500 --> 02:20:05,541 Oh, God. 1982 02:20:09,208 --> 02:20:13,333 Don't wear a green saree And bewitch me 1983 02:20:13,416 --> 02:20:17,375 Such that my race car paces up, Not come thither 1984 02:20:18,000 --> 02:20:22,500 Don't wear dark glasses, And feign not to ogle me 1985 02:20:22,625 --> 02:20:26,333 Lest my glamor flows Into uncharted territory 1986 02:20:26,958 --> 02:20:31,125 Oh, no… Don't let the current in me Turn violent by coming here! 1987 02:20:31,333 --> 02:20:35,750 Don't melt my heart By prancing around here 1988 02:20:35,833 --> 02:20:40,250 You are so beautiful, I am so impatient! 1989 02:21:01,833 --> 02:21:04,000 Don't pose like James Bond 1990 02:21:04,083 --> 02:21:05,791 And point at me with a flowery gun 1991 02:21:05,875 --> 02:21:09,416 Don't come near me as I may plant kisses 1992 02:21:10,291 --> 02:21:14,875 Don't move your lips around mine, Or leave a hiatus between our hips 1993 02:21:14,958 --> 02:21:18,958 If my love pulse is stimulated, The mistake is yours 1994 02:21:19,125 --> 02:21:23,541 Don't button down your shirt To activate the manly magnet in you 1995 02:21:23,625 --> 02:21:28,125 Like plus and minus signs, Don't short-circuit by coming here 1996 02:21:28,333 --> 02:21:32,541 You are so beautiful, I am so impatient! 1997 02:21:37,125 --> 02:21:41,041 You are also so handsome, I am so impatient! 1998 02:21:41,208 --> 02:21:44,916 I'm so confused, don't know how to start… 1999 02:21:51,333 --> 02:21:56,000 Guys, Veerayya must have found out about our route after kidnapping Abdullah. 2000 02:21:56,250 --> 02:22:00,166 We'll go in two trucks on the same route and finish him. 2001 02:22:00,250 --> 02:22:03,958 Mani, get the truck with the stash and take a different route. 2002 02:22:04,041 --> 02:22:04,875 Yes, boss. 2003 02:22:05,166 --> 02:22:06,416 Guys, let's go. 2004 02:22:06,625 --> 02:22:09,875 Veerayya, you guessed it right. Michael has changed his plan. 2005 02:22:31,958 --> 02:22:33,583 Yes, the containers have gone separate ways. 2006 02:22:33,666 --> 02:22:35,916 -We should take over the three trucks… -Alright! 2007 02:22:36,291 --> 02:22:37,125 Yes! 2008 02:22:48,375 --> 02:22:50,583 -Is he here? -No, sir, it's a toll plaza. 2009 02:23:01,750 --> 02:23:02,583 Hello! 2010 02:23:02,666 --> 02:23:05,458 Hey, Kaala, are you waiting for me? 2011 02:23:05,541 --> 02:23:08,208 Yes, I am waiting for you. 2012 02:23:08,875 --> 02:23:10,708 You tried to rob my stash. 2013 02:23:10,833 --> 02:23:12,291 Are you scared now? 2014 02:23:12,375 --> 02:23:17,791 Scared? Your stash and your truck are both in my hands now. 2015 02:23:22,416 --> 02:23:25,375 Hey, hey, hey! That stash is meant for Karuppan. 2016 02:23:25,708 --> 02:23:27,041 Where are you taking it? 2017 02:23:27,458 --> 02:23:30,833 I will send you and your stash to where it is supposed to reach. 2018 02:23:35,833 --> 02:23:39,625 Hey, Kaala… Hold on for some time. 2019 02:23:40,208 --> 02:23:42,958 Hey… What do you mean? 2020 02:23:54,000 --> 02:23:57,250 Michael has sent the stash. Check it out. 2021 02:23:59,875 --> 02:24:00,791 Hey, Anbu… 2022 02:24:04,333 --> 02:24:06,333 Are you on the line? 2023 02:24:06,416 --> 02:24:09,416 Yes… I am on the line. What is your scheme? 2024 02:24:09,541 --> 02:24:11,666 A for apple… 2025 02:24:14,791 --> 02:24:16,666 B for ball… 2026 02:24:20,250 --> 02:24:21,833 C for cat… 2027 02:24:23,625 --> 02:24:27,000 -D for-- -D for dog. What of it now? 2028 02:24:27,083 --> 02:24:28,291 For a change… 2029 02:24:28,375 --> 02:24:30,833 Your 2,000 crores… Damn! 2030 02:24:40,958 --> 02:24:43,041 Robert… What is happening outside? 2031 02:24:43,416 --> 02:24:44,250 I'll tell you. 2032 02:24:44,416 --> 02:24:46,000 Boss, a huge bomb blast. 2033 02:24:47,041 --> 02:24:49,666 Veerayya has surrounded our trucks with a big gang. 2034 02:24:54,166 --> 02:24:56,625 Veerayya's people are outside. Attack! 2035 02:24:59,625 --> 02:25:00,458 Fire! 2036 02:25:01,500 --> 02:25:02,416 Fire! 2037 02:25:03,916 --> 02:25:04,750 Wait. 2038 02:25:10,083 --> 02:25:11,000 Guys. 2039 02:25:18,750 --> 02:25:20,000 Veerayya! 2040 02:25:20,875 --> 02:25:22,125 Are you there or not? 2041 02:25:25,791 --> 02:25:27,041 I am here. 2042 02:25:30,375 --> 02:25:31,208 Hey. 2043 02:25:32,708 --> 02:25:34,375 Why did you bring me to Karuppan? 2044 02:25:34,541 --> 02:25:39,500 You want to destroy my kingdom and rule Malaysia alone? 2045 02:25:41,083 --> 02:25:42,333 Is this your sketch? 2046 02:25:42,416 --> 02:25:43,416 Hey, wait. 2047 02:25:43,500 --> 02:25:46,333 Not a single person should escape from here! 2048 02:25:47,125 --> 02:25:49,541 You idiot… Stop this nonsense. 2049 02:25:52,791 --> 02:25:53,625 Move… 2050 02:25:54,666 --> 02:25:56,916 Hey, Veerayya… Come out and tell him the truth. 2051 02:25:57,000 --> 02:25:59,500 Did you now realize the value of truth, Kaala? 2052 02:25:59,583 --> 02:26:03,291 Tell Karuppan that you are behind this. Else, I will shoot you. 2053 02:26:03,500 --> 02:26:04,500 Shoot me… 2054 02:26:05,125 --> 02:26:10,708 But I am the only one who has a plan to escort you to safety from here. 2055 02:26:16,291 --> 02:26:18,791 Will you come with me to India and confess in the court? 2056 02:26:18,875 --> 02:26:21,375 What do you think? That I am an idiot? 2057 02:26:26,791 --> 02:26:27,666 Tell me. 2058 02:26:28,416 --> 02:26:29,458 Will you come? 2059 02:26:36,625 --> 02:26:38,583 Will you come with me or will you die here? 2060 02:26:44,666 --> 02:26:46,916 Only four of them are left in your paid army. 2061 02:26:47,000 --> 02:26:47,875 Decide soon. 2062 02:26:51,875 --> 02:26:53,958 They are coming in batches. 2063 02:26:58,333 --> 02:26:59,666 Hey… Over there! 2064 02:27:05,666 --> 02:27:07,791 Hey… Take me out of here! 2065 02:27:07,875 --> 02:27:09,375 Will you confess in the court? 2066 02:27:09,458 --> 02:27:10,916 I will! I will confess! 2067 02:27:18,916 --> 02:27:20,916 Don't let them escape! 2068 02:27:24,708 --> 02:27:28,625 If he starts, it's explosions all over 2069 02:27:32,541 --> 02:27:36,416 If you cross him, there brews a fiery, Smoky, fuming destruction 2070 02:27:36,916 --> 02:27:40,625 He's a violent war force, there's no mercy 2071 02:27:40,708 --> 02:27:44,416 The sound of his entry Is that of a tsunami 2072 02:27:45,000 --> 02:27:48,500 Enmity with Veerayya is a one-sided battle 2073 02:27:48,583 --> 02:27:52,708 An atom bomb is his alias 2074 02:27:53,708 --> 02:27:54,791 Just move! 2075 02:27:54,875 --> 02:27:57,708 If you come this way or that way, He will punch you 2076 02:27:57,791 --> 02:27:58,625 Just move! 2077 02:27:58,708 --> 02:28:01,375 He will hit the brakes only After your skull breaks! 2078 02:28:01,458 --> 02:28:02,416 Just move! 2079 02:28:02,500 --> 02:28:05,375 Steering or gearing, daring and firing, He will break all rules! 2080 02:28:05,458 --> 02:28:06,291 Just move! 2081 02:28:06,416 --> 02:28:09,583 He gifts you danger and turns Your body into an Egyptian mummy! 2082 02:28:40,333 --> 02:28:43,083 Veerayya… There's a big canyon here and we can't go anywhere. 2083 02:28:44,500 --> 02:28:48,166 Hey, why are you checking the time? Are you fixing the time for my death? 2084 02:28:50,208 --> 02:28:53,250 They are coming. I am begging you, Veerayya… 2085 02:28:53,333 --> 02:28:57,666 Take the gun and shoot… What are you doing? 2086 02:29:07,000 --> 02:29:10,041 Yes… Superb! Veerayya, superb! 2087 02:29:10,125 --> 02:29:12,333 Come… Come on… 2088 02:29:16,041 --> 02:29:17,875 A little down… 2089 02:29:21,583 --> 02:29:23,541 Take him back… Take him back… 2090 02:29:28,375 --> 02:29:29,458 Veerayya, come on… 2091 02:29:33,625 --> 02:29:34,625 We got hit! 2092 02:29:34,708 --> 02:29:36,375 -A little down… -I am taking off. 2093 02:29:36,458 --> 02:29:37,500 No! 2094 02:29:38,375 --> 02:29:39,833 Veerayya… 2095 02:29:40,583 --> 02:29:42,000 Come on… Come on… Fast. 2096 02:29:52,750 --> 02:29:55,625 Veerayya… Come on… 2097 02:29:57,583 --> 02:30:00,416 -Go closer to him… -No… It is dangerous, ma'am. 2098 02:30:00,500 --> 02:30:02,125 -Veerayya, come on! -No, he can't. 2099 02:30:02,208 --> 02:30:04,291 -He has vertigo. He will faint if he-- -Shut up! 2100 02:30:04,375 --> 02:30:06,041 Shut up, you bloody… 2101 02:30:06,916 --> 02:30:09,208 -Please go closer! -No, ma'am. 2102 02:30:10,875 --> 02:30:12,500 Veerayya! 2103 02:30:19,916 --> 02:30:22,125 Brother… 2104 02:30:23,291 --> 02:30:26,916 Hold my hand, Brother… 2105 02:30:27,958 --> 02:30:30,750 Come on, Brother… 2106 02:30:31,791 --> 02:30:35,375 Don't look down, Brother… 2107 02:30:36,291 --> 02:30:39,375 Look only at me, Brother… 2108 02:30:40,083 --> 02:30:42,708 Come on, Brother… 2109 02:30:43,833 --> 02:30:46,333 Come on, Brother… 2110 02:30:58,958 --> 02:30:59,916 Come on, Veerayya. 2111 02:31:00,500 --> 02:31:01,458 Give me your hand. 2112 02:31:02,750 --> 02:31:04,250 Come on… Come on! 2113 02:31:08,458 --> 02:31:11,250 After hearing the arguments in the case… 2114 02:31:11,416 --> 02:31:15,250 I appreciate the efforts of Veerayya for fighting for his brother's honor, 2115 02:31:15,333 --> 02:31:18,541 who was a sincere police officer. 2116 02:31:19,125 --> 02:31:23,208 Closing the case without making proper inquiry 2117 02:31:23,583 --> 02:31:25,291 was a blemish to the police department. 2118 02:31:25,666 --> 02:31:27,291 To rectify this, 2119 02:31:27,458 --> 02:31:31,625 I hereby order the department to amend their mistake 2120 02:31:31,708 --> 02:31:35,125 by conducting the full state honors to ACP Vikram Sagar. 2121 02:31:59,208 --> 02:32:01,916 The court regrets that Veerayya had to be jailed 2122 02:32:02,083 --> 02:32:04,625 for four years when he was innocent. 2123 02:32:04,750 --> 02:32:10,208 Veerayya, you can ask for any compensation without any hesitation. 2124 02:32:12,958 --> 02:32:13,833 Sir… 2125 02:32:15,000 --> 02:32:16,541 With your permission… 2126 02:32:17,791 --> 02:32:20,375 The court sentenced me to four years in prison. 2127 02:32:20,458 --> 02:32:24,166 But my brother gave me a lifelong punishment and died in my hands. 2128 02:32:26,625 --> 02:32:28,666 My face doesn't look good if I cry… 2129 02:32:29,041 --> 02:32:32,875 So, he has made me promise that I will always smile… 2130 02:32:33,458 --> 02:32:38,416 In order to keep my word, I am fighting my tears. 2131 02:32:39,000 --> 02:32:41,875 I have lived all these years wearing a smile, sir… 2132 02:32:42,000 --> 02:32:46,208 Only I know how painful it was, sir… 2133 02:32:48,791 --> 02:32:53,416 My brother didn't do anything wrong and I wanted to prove that, sir. 2134 02:32:54,208 --> 02:32:56,208 Today, that is proven. 2135 02:32:57,041 --> 02:33:01,041 But there's still one wish left. 2136 02:33:05,083 --> 02:33:08,083 Brother, those poor children. 2137 02:33:08,250 --> 02:33:11,125 Justice should be served to those mothers who lost their children. 2138 02:33:11,458 --> 02:33:12,750 Don't leave him. 2139 02:33:13,208 --> 02:33:15,416 He should be beheaded. 2140 02:33:15,875 --> 02:33:17,958 I should see it from heaven. 2141 02:33:24,333 --> 02:33:25,250 David! 2142 02:33:49,083 --> 02:33:50,125 Forgive me, sir. 2143 02:33:51,125 --> 02:33:55,166 I know it's wrong to do this in the court… But I don't have a choice. 2144 02:33:56,291 --> 02:34:00,416 You said that I served jail time while being innocent. 2145 02:34:00,750 --> 02:34:02,625 Consider all my crimes and give me a sentence 2146 02:34:02,708 --> 02:34:06,500 after tallying the time that I've already spent in prison, I'll go voluntarily. 2147 02:34:15,166 --> 02:34:18,541 {\an8}Vikram Sagar had joined the police force at a very young… 2148 02:34:30,958 --> 02:34:33,708 {\an8}Parade, attention! 2149 02:34:35,708 --> 02:34:37,541 {\an8}Raise your gun! 2150 02:34:48,916 --> 02:34:50,583 {\an8}Thank you, Uncle. 2151 02:34:52,375 --> 02:34:55,750 {\an8}-You made my father a hero. -It's for you, dear. 2152 02:35:13,500 --> 02:35:18,291 {\an8}I wish everyone has a brother like him. -Your Bobby & team 2153 02:35:47,708 --> 02:35:51,291 Burning fire! 2154 02:35:51,416 --> 02:35:55,416 He is the real man! 2155 02:35:58,833 --> 02:36:02,375 He saves the world 2156 02:36:02,500 --> 02:36:06,208 He is the second sun 2157 02:36:09,875 --> 02:36:13,541 He is the very sibling Of the God of Oceans 2158 02:36:13,625 --> 02:36:16,291 He is the slayer of all malefic forces! 2159 02:36:17,291 --> 02:36:21,125 He is like Sage Vasishta who meditates Amidst fury all around! 2160 02:36:21,208 --> 02:36:24,500 He is the specialist who severs heads! 2161 02:36:24,583 --> 02:36:25,791 Veerayya! 2162 02:36:28,083 --> 02:36:29,291 Veerayya! 2163 02:36:31,666 --> 02:36:32,875 Veerayya! 2164 02:36:35,250 --> 02:36:36,458 Veerayya! 155676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.