Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,841 --> 00:00:09,969
Jack Ryan
2
00:00:26,777 --> 00:00:27,778
Terrorangreb i Washington D.C.
3
00:00:27,862 --> 00:00:30,364
Præsidenten vender ikke tilbage
til Det Hvide Hus,
4
00:00:30,448 --> 00:00:33,617
-men til en ukendt lokation.
-For nye seere...
5
00:00:33,701 --> 00:00:35,077
Flere angreb ventes
6
00:00:35,161 --> 00:00:39,039
Kongresmedlemmer og ministre
er under 21 dages karantæne.
7
00:00:44,295 --> 00:00:45,254
PRÆSIDENT PICKETT I KARANTÆNE
8
00:00:45,337 --> 00:00:47,131
Det handlede aldrig om
at dræbe en præsident.
9
00:00:47,214 --> 00:00:49,425
Suleimans mål
er det samme som alle terrorister.
10
00:00:49,508 --> 00:00:50,384
HIL SATAN
Stigning i hadforbrydelser
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,471
-Hysteri og anti-islamiske meninger.
-Kom foran CIA og USA's militær...
12
00:00:53,554 --> 00:00:56,682
Vi helliger enorme ressourcer til dette.
13
00:00:56,766 --> 00:00:59,685
Og jeg lover jer, at vi vil finde manden.
14
00:02:01,747 --> 00:02:03,415
-Hej.
-Hej.
15
00:02:04,500 --> 00:02:05,668
Hvad har du der?
16
00:02:06,126 --> 00:02:08,879
En fascinerende, rosende artikel
på 10.000 ord,
17
00:02:09,630 --> 00:02:11,924
Shia-sekterismens oprindelse.
18
00:02:12,007 --> 00:02:14,134
Du måtte bare stå op
for at læse det, hvad?
19
00:02:15,678 --> 00:02:18,055
Jeg står normalt sent nok op
til at kunne tage ud at ro.
20
00:02:18,722 --> 00:02:21,934
Hvis man tager ud at ro klokken fem,
så er man benhård.
21
00:02:22,017 --> 00:02:23,352
Hvad vækkede dig?
22
00:02:24,603 --> 00:02:25,729
Det ved jeg ikke.
23
00:02:28,399 --> 00:02:29,692
Sikkert intet.
24
00:02:33,362 --> 00:02:34,530
Jeg er okay.
25
00:02:37,783 --> 00:02:38,868
Okay.
26
00:02:44,331 --> 00:02:45,666
Helikopterstyrt.
27
00:02:50,129 --> 00:02:51,463
Jeg var...
28
00:02:53,173 --> 00:02:54,800
Jeg var i et helikopterstyrt,
29
00:02:56,510 --> 00:02:57,845
da jeg var i marinekorpset.
30
00:03:01,056 --> 00:03:02,558
Der var den her dreng...
31
00:03:05,269 --> 00:03:06,353
Sahim.
32
00:03:08,022 --> 00:03:11,108
Han boede i en landsby i Korengal,
som vi patruljerede i.
33
00:03:16,822 --> 00:03:17,990
Han ville tage et billede af en
34
00:03:22,995 --> 00:03:24,955
og så kræve ti dollars for det.
35
00:03:30,669 --> 00:03:32,755
Ikke en dårlig fidus.
36
00:03:36,258 --> 00:03:37,801
Han døde i styrtet.
37
00:03:44,516 --> 00:03:48,062
Vi var ved at hjælpe en familie ud.
38
00:03:48,145 --> 00:03:51,607
De var blevet mærket
som kollaboratører af Taliban.
39
00:03:51,690 --> 00:03:56,403
De ville være blevet dræbt med det samme,
hvis vi ikke havde flyttet dem, og...
40
00:03:58,948 --> 00:04:03,702
Sahim blev ved med at tigge mig
om at tage ham med.
41
00:04:09,625 --> 00:04:11,210
Han var forældreløs.
42
00:04:12,336 --> 00:04:14,254
Han sagde, han blot ønskede
at komme et sikkert sted hen,
43
00:04:14,338 --> 00:04:16,715
et sted langt væk fra alt det lort, og...
44
00:04:19,301 --> 00:04:20,970
Det var i det mindste, hvad han sagde.
45
00:04:26,767 --> 00:04:29,061
Jeg valgte at tage ham med i helikopteren.
46
00:04:31,397 --> 00:04:33,107
Var han om bord på helikopteren?
47
00:04:34,316 --> 00:04:36,527
Han var med på grund af mig.
48
00:04:50,874 --> 00:04:52,126
Han fik den til at styrte ned.
49
00:04:59,842 --> 00:05:03,679
Så alle de marinesoldater, alle de folk,
jeg bare forsøgte at redde...
50
00:05:06,807 --> 00:05:08,559
...endte med at dø på grund af mig.
51
00:05:23,824 --> 00:05:25,159
Jeg snupper et bad.
52
00:05:26,410 --> 00:05:30,539
Det er bizart nok ikke så sindssygt
at møde ind ved CIA klokken fire.
53
00:05:33,542 --> 00:05:34,793
Jack...
54
00:05:37,337 --> 00:05:38,380
Tak.
55
00:05:41,717 --> 00:05:43,135
Og bare så du ved det,
56
00:05:44,219 --> 00:05:46,513
synes jeg, dine ar er rimelig barske.
57
00:05:47,681 --> 00:05:51,143
Du burde høre mine falske historier om,
hvordan de skete hos udenrigsministeriet.
58
00:06:11,538 --> 00:06:13,707
Jeg håber, du nød din tur, hr. Mizrahi.
59
00:06:13,791 --> 00:06:15,459
Bestemt. Mange tak.
60
00:06:16,293 --> 00:06:17,961
-Dit pas, tak.
-Ja.
61
00:06:26,470 --> 00:06:28,847
-Ankommer du fra Montreal?
-Ja.
62
00:06:30,349 --> 00:06:32,392
Hvad bringer dig til USA?
63
00:06:33,268 --> 00:06:36,980
Min søn skal have foretaget
et medicinsk indgreb på Johns Hopkins.
64
00:06:41,735 --> 00:06:44,738
-"Primær galde..."
-Blokering.
65
00:06:45,322 --> 00:06:46,907
Han skal have en levertransplantation.
66
00:06:48,158 --> 00:06:49,118
Det gør mig ondt at høre.
67
00:07:11,640 --> 00:07:13,350
Velkommen til USA.
68
00:07:13,433 --> 00:07:14,643
Mange tak.
69
00:07:58,520 --> 00:08:01,273
Han står ikke i systemet.
Jeg bliver nødt til at ringe tilbage.
70
00:08:01,773 --> 00:08:02,858
Kan jeg hjælpe dig?
71
00:08:04,026 --> 00:08:05,944
Jeg skal se en læge. Jeg er syg.
72
00:08:06,653 --> 00:08:09,198
Vi får dig ind til modtagelsen
hurtigst muligt.
73
00:08:10,282 --> 00:08:12,951
Jeg skal bruge en kopi af din forsikring.
74
00:08:20,417 --> 00:08:23,795
Dette er specialagent Kalie Thorn.
Hun leder FBI's operationsgruppe.
75
00:08:23,879 --> 00:08:27,466
Dr. Roger Wade fra NEST,
Nuclear Emergency Support Team.
76
00:08:27,925 --> 00:08:29,176
Jeg lader ham briefe dig.
77
00:08:29,259 --> 00:08:33,096
Tidligt i morges kom en havnearbejder
fra Maryland ind på skadestuen.
78
00:08:33,180 --> 00:08:36,600
Han led af strålesyge.
79
00:08:36,683 --> 00:08:40,979
Cæsium 137 er den samme isotop,
der forårsagede katastrofen i Tjernobyl.
80
00:08:41,897 --> 00:08:44,566
Vi sporede strålingen til en container
81
00:08:45,150 --> 00:08:46,443
på Baltimores havn.
82
00:08:48,362 --> 00:08:51,740
Vi gennemsøgte al video,
hvilket førte os til disse to.
83
00:08:51,823 --> 00:08:55,869
Jeg troede, DHS undersøgte alle
indkommende containere for stråling.
84
00:08:55,953 --> 00:08:59,164
Ja, men Cæsium 137
er næsten umulig at spore.
85
00:08:59,248 --> 00:09:02,000
Fra Baltimore ville han blot
være et par timers kørsel
86
00:09:02,084 --> 00:09:04,503
fra enhver større by på Østkysten.
87
00:09:04,586 --> 00:09:07,756
Vi koordinerer med kontorerne
i Boston og Manhattan
88
00:09:07,839 --> 00:09:09,424
og leder efter mulige mål.
89
00:09:10,008 --> 00:09:12,302
Hvor mange mulige ofre taler vi om?
90
00:09:12,386 --> 00:09:15,264
Afhængig af hvor meget atommateriale,
der blev brugt,
91
00:09:15,347 --> 00:09:19,851
kunne vi tale om et radioaktivt nedfald,
der kunne vare i 30 år.
92
00:09:20,852 --> 00:09:24,648
Og dræbe tusindvis.
Potentielt hundrede tusinder.
93
00:09:32,364 --> 00:09:34,741
BIOKARANTÆNE-ENHED
94
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
BIOLOGISK FARLIG
KUN GODKENDT PERSONALE
95
00:10:00,183 --> 00:10:01,143
Dr. Mueller?
96
00:10:02,311 --> 00:10:03,562
Han er klar til dig.
97
00:10:17,159 --> 00:10:18,618
Hej hr. præsident.
98
00:10:18,702 --> 00:10:22,581
Jeg er glad for at se,
du ikke bærer en fuld ABC-dragt.
99
00:10:22,664 --> 00:10:25,250
Bare rolig.
Deres prøveresultater er normale.
100
00:10:25,334 --> 00:10:26,501
Dyb indånding.
101
00:10:33,175 --> 00:10:34,551
En til.
102
00:10:38,930 --> 00:10:40,057
Godt.
103
00:10:41,266 --> 00:10:43,643
-Hvordan har Daniel det?
-Ikke meget bedre,
104
00:10:44,353 --> 00:10:46,521
men heller ikke værre, hvilket er godt.
105
00:10:52,569 --> 00:10:55,155
Udover alle de åbenlyse symbolske mål,
106
00:10:55,238 --> 00:10:57,616
leder vi også efter steder,
hvor dødstallene ville være højest.
107
00:10:57,699 --> 00:11:00,911
Museer, metroen,
koncerter, sportsbegivenheder...
108
00:11:00,994 --> 00:11:02,871
Ved nogen, om Nationals er i byen?
109
00:11:02,954 --> 00:11:04,915
Nats spiller hjemme, Orioles spiller ude.
110
00:11:04,998 --> 00:11:09,252
Dette er fragtmanifestet fra containeren,
de brugte til at fragte cæsiummet.
111
00:11:09,336 --> 00:11:13,090
Det eneste, der var rørt ved, var en
1x1,5 meter container med olivenolie.
112
00:11:13,173 --> 00:11:15,133
Noget af indholdet var blevet fjernet.
113
00:11:16,718 --> 00:11:17,803
Et øjeblik.
114
00:11:19,262 --> 00:11:22,682
Hvor meget cæsium kræver det nedfald,
du taler om?
115
00:11:22,766 --> 00:11:24,601
Halvtreds-tres kilo?
116
00:11:27,187 --> 00:11:28,980
Ser den ikke ret lille ud?
117
00:11:29,606 --> 00:11:31,817
Det ville kræve næsten
fem-ti gange så meget.
118
00:11:35,737 --> 00:11:38,323
Hvad, hvis han ikke forsøger
at dræbe tusinder af folk?
119
00:11:39,116 --> 00:11:40,242
Hvad mener du?
120
00:11:41,910 --> 00:11:45,247
Suleiman dræbte den præst i Paris,
121
00:11:45,330 --> 00:11:47,999
og brugte hans død til
at få alle ind i kirken,
122
00:11:48,083 --> 00:11:49,835
hvor han så angreb.
123
00:11:50,502 --> 00:11:53,797
Det var en proces med flere trin.
Hvad, hvis det her også er det?
124
00:11:53,880 --> 00:11:57,217
Hvad, hvis udbruddet blot er første del
af en større plan?
125
00:11:59,386 --> 00:12:01,638
Hvad har ebola at gøre med cæsium?
126
00:12:06,893 --> 00:12:08,103
Det ved jeg ikke endnu.
127
00:12:31,042 --> 00:12:32,919
Den kan detoneres på afstand.
128
00:12:33,003 --> 00:12:35,130
Nummeret er allerede
lagt ind på telefonen.
129
00:12:35,213 --> 00:12:37,424
Du skal blot vælge det
og trykke på "send."
130
00:12:59,696 --> 00:13:02,073
Kun nok sprængstof til
at gøre pulveret til en sky.
131
00:13:02,157 --> 00:13:04,159
Ventilationssystemet vil gøre resten.
132
00:13:04,284 --> 00:13:05,577
Godt arbejde.
133
00:13:07,037 --> 00:13:10,415
Alt dette kan gøres uden dig, min sheik.
134
00:13:13,668 --> 00:13:17,631
Hvordan skal mit budskab give genlyd
hos de, vi ønsker at inspirere,
135
00:13:17,714 --> 00:13:20,342
hvis jeg ikke er klar til
selv at løbe samme risici?
136
00:13:31,186 --> 00:13:32,270
Samir.
137
00:13:32,896 --> 00:13:34,356
Gå ind, og tøm vores tasker.
138
00:14:27,367 --> 00:14:28,451
Samir.
139
00:14:29,327 --> 00:14:30,453
Hvad laver du?
140
00:14:30,537 --> 00:14:32,163
Jeg var på badeværelset.
141
00:14:38,086 --> 00:14:40,463
Jeg lover...
142
00:14:40,547 --> 00:14:41,965
...at når alt dette er forbi...
143
00:14:42,382 --> 00:14:44,843
...finder vi din mor og søstre.
144
00:14:44,926 --> 00:14:47,137
Vi bliver en familie igen.
145
00:14:47,220 --> 00:14:49,264
Stoler du på mig?
146
00:15:02,736 --> 00:15:04,195
Forlad værelset, tak.
147
00:15:08,283 --> 00:15:10,744
Har din mand nogensinde
nævnt ordet "cæsium"?
148
00:15:10,827 --> 00:15:12,078
Nej, aldrig.
149
00:15:13,747 --> 00:15:17,042
Kig på det her billede.
Sig til, hvis du husker noget.
150
00:15:18,209 --> 00:15:19,878
Jeg har fortalt dig alt, jeg ved.
151
00:15:20,337 --> 00:15:21,671
Det var vores aftale.
152
00:15:21,755 --> 00:15:24,341
-Og du har været yderst behjælpelig.
-Hvad med min søn?
153
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Du lovede, du ville finde Samir.
154
00:15:30,263 --> 00:15:31,765
Jeg har gjort alt, du bad om.
155
00:15:31,890 --> 00:15:33,725
Og jeg gør alt, jeg kan,
for at finde din søn.
156
00:15:33,850 --> 00:15:36,436
Du gør alt, du kan, for at dræbe min mand.
157
00:15:36,645 --> 00:15:38,271
Min søn betyder intet for dig.
158
00:15:39,439 --> 00:15:40,482
Det passer ikke.
159
00:15:43,318 --> 00:15:44,736
Han vidste, vi kom.
160
00:15:46,738 --> 00:15:49,741
Din mand vidste,
at vi ville angribe jeres hjem.
161
00:15:50,283 --> 00:15:53,119
Og jeg ved ikke, hvordan han vidste det,
men det gjorde han.
162
00:15:54,954 --> 00:15:56,331
Og du tror, at jeg hvad?
163
00:15:58,124 --> 00:15:59,042
At jeg advarede ham?
164
00:16:03,046 --> 00:16:04,255
Beklager, dr. Ryan.
165
00:16:05,632 --> 00:16:07,467
Jeg ved ikke, hvad min mand planlægger.
166
00:16:08,927 --> 00:16:10,470
-Jeg...
-Jeg kan ikke hjælpe dig.
167
00:17:02,480 --> 00:17:04,774
-Du skal bestille ved skranken.
-Selvfølgelig.
168
00:17:40,351 --> 00:17:41,603
Undskyld mig.
169
00:17:43,104 --> 00:17:44,147
Undskyld.
170
00:18:23,353 --> 00:18:26,147
Du kan ikke stoppe det.
171
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
Ryan?
172
00:18:32,028 --> 00:18:33,696
-Er du okay?
-Ja.
173
00:18:35,031 --> 00:18:36,866
Et pizzeria er sprunget i luften
i Georgetown.
174
00:18:45,792 --> 00:18:48,044
Hvor mange var der plads til?
Tredive? Fyrre?
175
00:18:48,753 --> 00:18:50,713
Han dræbte 300 i Paris.
176
00:18:51,714 --> 00:18:52,882
Jeg forstår det ikke.
177
00:18:53,925 --> 00:18:55,385
-Greer.
-Det er Layla.
178
00:18:55,468 --> 00:18:57,262
NEST er til stede ved pizzeriaet
179
00:18:57,345 --> 00:19:00,515
og siger, at bomben
var rent plastisk sprængstof.
180
00:19:00,640 --> 00:19:04,310
Okay, tak. Intet cæsium.
Han brugte det ikke.
181
00:19:23,955 --> 00:19:26,624
Hvor kører ambulancerne hen?
Hvor er det nærmeste hospital?
182
00:19:27,083 --> 00:19:29,878
Washington Memorial. Hvorfor?
183
00:19:32,922 --> 00:19:34,090
Det er der, præsidenten er.
184
00:19:35,592 --> 00:19:37,260
-Vend om.
-Hvad?
185
00:19:37,510 --> 00:19:38,928
Vend om, for fanden.
186
00:19:46,519 --> 00:19:49,355
Cathy, det er Jack.
Hvis du stadig er på hospitalet,
187
00:19:49,439 --> 00:19:51,566
så ring tilbage,
så snart du får den her besked.
188
00:20:31,481 --> 00:20:33,483
Gutter, traumeafdelingen er den vej.
189
00:20:33,566 --> 00:20:36,986
De her to overlevede ikke.
Vi tager dem ned til kapellet.
190
00:20:43,534 --> 00:20:44,786
Alle skal visiteres.
191
00:20:44,869 --> 00:20:47,205
James Greer. Dr. Jack Ryan, CIA.
192
00:20:47,288 --> 00:20:48,957
-Vi ringede i forvejen.
-Ingen har fortalt mig det.
193
00:20:49,040 --> 00:20:50,917
Lad dem komme forbi.
Jeg tog imod opkaldet.
194
00:20:51,000 --> 00:20:52,168
Jeg er Crawford.
195
00:20:53,378 --> 00:20:56,547
Her, I skal gå med disse,
så vi kan se, I er på vores side.
196
00:20:56,923 --> 00:20:58,132
Hvad ved I?
197
00:20:58,216 --> 00:21:02,303
Fire-fem mænd, mellemøstlige,
måske endda Mousa bin Suleiman.
198
00:21:02,387 --> 00:21:04,472
-Fra kirken i Paris?
-Netop.
199
00:21:14,023 --> 00:21:15,608
Kan jeg hjælpe jer?
200
00:21:57,108 --> 00:21:59,569
Vi tror, pizzeriaet måske var
en afledningsmanøvre.
201
00:21:59,652 --> 00:22:00,862
En afledningsmanøvre for hvad?
202
00:22:00,945 --> 00:22:03,322
I har præsidenten, vicepræsidenten
og formanden for Repræsentanternes Hus,
203
00:22:03,406 --> 00:22:04,490
alle på ét og samme sted.
204
00:22:04,574 --> 00:22:07,452
For ikke at nævne 13 andre
kongresmedlemmer og ministre.
205
00:22:07,994 --> 00:22:11,289
Han har måske udnyttet kaosset
til at snige en radioaktiv bombe herind.
206
00:22:11,372 --> 00:22:14,417
Fantastisk. Rød, tre-tre delta.
Jeg gentager, tre-tre delta.
207
00:22:15,209 --> 00:22:17,128
Præsidenten er i karantæne på syvende.
208
00:22:17,211 --> 00:22:19,505
Marine Et er otte minutter væk.
Vi evakuerer ham på taget.
209
00:22:19,589 --> 00:22:21,340
Jeg må gøre ham klar til at rykke.
210
00:22:21,424 --> 00:22:22,884
-Hvad med alle de andre?
-Præsidenten først.
211
00:22:22,967 --> 00:22:24,552
Så kan vi bekymre os om de andre.
212
00:22:24,635 --> 00:22:26,763
Jeg får mine mænd til
at gennemsøge hospitalet.
213
00:22:26,846 --> 00:22:29,223
-Hvad kan vi gøre?
-Hjælpe med søgningen.
214
00:22:30,725 --> 00:22:32,852
-Pis.
-Din telefon vil ikke fungere.
215
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
Intet mobilnetværk
216
00:22:34,020 --> 00:22:36,314
Straks når Secret Service
får en troværdig bombetrussel,
217
00:22:36,397 --> 00:22:39,859
spærrer de alle offentlige mobilnetværk og
radiofrekvenser for at undgå detonation.
218
00:22:39,942 --> 00:22:43,613
Ingen kan ringe ind eller ud,
som ikke er på deres netværk.
219
00:22:43,696 --> 00:22:44,989
Tag de her rum.
220
00:22:45,490 --> 00:22:47,825
Jeg undersøger dem for enden ad gangen.
221
00:22:53,372 --> 00:22:54,916
Hvor er min far?
Hvorfor er han ikke tilbage endnu?
222
00:22:54,999 --> 00:22:57,001
Samir, slap af.
223
00:22:57,085 --> 00:22:58,753
Han kommer snart.
224
00:23:00,630 --> 00:23:06,594
Tyve meter nede ad gangen
til venstre, okay?
225
00:23:30,243 --> 00:23:32,870
Er du sikker på, det er her?
226
00:23:32,954 --> 00:23:37,250
Det er ligesom hospitalet,
jeg arbejdede på i Riyadh.
227
00:23:42,338 --> 00:23:45,591
Vi bruger den her ventilation
til at frigive cæsiummet.
228
00:23:48,803 --> 00:23:51,055
Når det detonerer, vil det
med denne mængde luft
229
00:23:51,139 --> 00:23:55,768
nå præsidenten
og karantæneafdelingen på 30 sekunder.
230
00:24:09,699 --> 00:24:11,617
Du skal trykke her.
231
00:24:11,701 --> 00:24:13,494
Med Guds fred.
232
00:24:26,799 --> 00:24:30,970
Detonatortelefonen er koblet
på hospitalets system.
233
00:24:31,053 --> 00:24:33,806
Jeg har lagt nummeret ind.
234
00:24:33,890 --> 00:24:36,267
Du skal blot trykke på "send."
235
00:24:40,021 --> 00:24:41,439
Lad os gå.
236
00:24:46,694 --> 00:24:48,237
Det er klaret.
237
00:24:59,332 --> 00:25:00,499
2 ubesvarede opkald Jack
1 ny besked Jack
238
00:25:00,583 --> 00:25:02,293
Stor sikkerhedsrisiko.
Kom ud fra hospitalet. Nu.
239
00:25:07,840 --> 00:25:08,758
Hvad foregår der?
240
00:25:08,841 --> 00:25:11,260
Jeg må bede dig og dine folk
om at rydde etagen med det samme.
241
00:25:11,344 --> 00:25:12,970
-Hvorfor?
-Mulig trussel.
242
00:25:13,054 --> 00:25:14,180
Vi evakuerer præsidenten.
243
00:25:14,263 --> 00:25:16,682
Hvad med de andre patienter og ansatte
på de andre etager?
244
00:25:16,766 --> 00:25:19,894
Lige nu har vi visse protokoller.
Præsidenten skal evakueres først.
245
00:25:19,977 --> 00:25:21,479
Generel evakuering må vente.
246
00:25:21,562 --> 00:25:23,022
Gå tilbage til dit kontor.
247
00:25:24,649 --> 00:25:26,275
Tjek trappeopgangen.
248
00:25:39,580 --> 00:25:42,124
Der kommer nogen.
Lad os dele os. Tag trapperne.
249
00:25:42,208 --> 00:25:44,585
Dette er en nød-evakuering.
250
00:25:54,929 --> 00:25:57,390
Dette er en nød-evakuering.
251
00:25:57,473 --> 00:25:59,892
Fortsæt til nærmeste udgang.
252
00:26:07,233 --> 00:26:08,442
Buckeye er på vej.
253
00:26:22,832 --> 00:26:24,667
Central, dette er Tre Romeo Baker.
254
00:26:24,750 --> 00:26:27,169
Har I en beskrivelse
af de mistænkte? Skifter.
255
00:26:34,385 --> 00:26:37,138
Forhold jer i ro, hold jer samlet.
256
00:26:37,221 --> 00:26:39,307
Langsomt er gnidningsfrit,
gnidningsfrit er hurtigt.
257
00:26:39,890 --> 00:26:41,392
Hej, hvad foregår der?
258
00:26:41,475 --> 00:26:43,144
Bare fortsæt, indtil I er udenfor!
259
00:26:45,521 --> 00:26:46,564
Hallo!
260
00:27:38,532 --> 00:27:39,658
Det er okay.
261
00:27:40,493 --> 00:27:41,535
Du er okay.
262
00:28:08,854 --> 00:28:09,730
Det er okay.
263
00:28:12,608 --> 00:28:13,901
Skud!
264
00:28:17,655 --> 00:28:19,323
-Hvor gik han hen?
-Derned.
265
00:28:21,492 --> 00:28:23,494
Flyt jer.
266
00:28:29,458 --> 00:28:30,459
Hvad er problemet?
267
00:28:30,543 --> 00:28:31,752
Den virker ikke.
268
00:28:31,877 --> 00:28:33,170
Prøv din.
269
00:28:34,964 --> 00:28:36,048
Intet.
270
00:28:37,174 --> 00:28:39,677
De må have slukket for mobiltårnene.
271
00:28:39,760 --> 00:28:41,929
Vi må længere væk.
272
00:28:49,812 --> 00:28:52,565
Adskillige mistænkte,
alle mellemøstlige mænd i militæralderen.
273
00:28:52,648 --> 00:28:54,900
De mistænkte er måske bevæbnet,
nærm jer forsigtigt.
274
00:28:57,445 --> 00:28:58,863
Stop lige der.
275
00:29:02,908 --> 00:29:07,455
Hænderne op! Ned på knæ! Nu!
276
00:29:10,291 --> 00:29:12,001
Hold hænderne oppe. Bevæg jer ikke.
277
00:29:25,473 --> 00:29:27,558
Alle sammen, bliv tilbage.
278
00:33:00,979 --> 00:33:04,692
Waterfront Station, tog ankommer.
279
00:33:08,529 --> 00:33:10,072
Intet signal
280
00:33:36,098 --> 00:33:37,975
Jeg har din søn!
281
00:34:05,919 --> 00:34:07,796
Forbinder til netværk
282
00:34:38,202 --> 00:34:40,287
-Klarer han sig?
-Ja.
283
00:34:42,372 --> 00:34:43,624
For pokker da.
284
00:34:45,292 --> 00:34:47,419
Jack, du gjorde det godt. Rigtig godt.
285
00:34:48,504 --> 00:34:49,797
For en analytiker.
286
00:34:50,881 --> 00:34:52,257
Rend mig.
287
00:34:53,467 --> 00:34:56,678
Taler du sådan til din boss,
ender du i en elendig bås
288
00:34:56,762 --> 00:34:58,847
og skal skrive finansielle analyser
om terrorister.
289
00:35:00,808 --> 00:35:01,934
Lover du det?
290
00:35:22,663 --> 00:35:23,539
Samir!
291
00:35:42,724 --> 00:35:44,852
Du gjorde ret i ikke at opgive ham.
292
00:36:03,662 --> 00:36:05,247
Du reddede den drengs liv.
293
00:36:08,709 --> 00:36:09,835
Vi får at se.
294
00:36:18,510 --> 00:36:21,847
ESSAOUIRA, MAROKKO - 4 MÅNEDER SENERE
295
00:37:50,769 --> 00:37:53,647
CIA'S HOVEDKVARTER
LANGLEY, VIRGINIA
296
00:38:02,906 --> 00:38:04,783
-Hej.
-Kom ind.
297
00:38:06,076 --> 00:38:08,412
Det ser ikke ud til,
du har så meget at pakke.
298
00:38:08,704 --> 00:38:09,830
En klog mand sagde engang:
299
00:38:09,913 --> 00:38:13,125
"Flyt aldrig mere ind på et kontor,
end du kan bære ud i én kasse."
300
00:38:15,794 --> 00:38:17,379
Bliver jeg nødt til at gætte?
301
00:38:21,091 --> 00:38:23,927
Moskva. Vicestationschef.
302
00:38:24,011 --> 00:38:25,804
For pokker da.
303
00:38:27,764 --> 00:38:29,683
-Tillykke.
-Tak.
304
00:38:30,684 --> 00:38:32,811
-Hvad med dig?
-Her.
305
00:38:33,311 --> 00:38:35,480
Jeg er bare glad for
at blive på samme sted lidt.
306
00:38:36,273 --> 00:38:37,691
Det giver mening.
307
00:38:38,567 --> 00:38:40,444
Du er god til det her nørderi.
308
00:38:44,114 --> 00:38:45,115
Er det alt?
309
00:38:46,992 --> 00:38:48,118
Det er det vel.
310
00:38:50,954 --> 00:38:52,247
Hyg dig i Moskva.
311
00:38:53,290 --> 00:38:57,753
Den anden dag tog jeg hen
og bad for første gang i lang tid.
312
00:38:58,837 --> 00:38:59,880
Det var godt.
313
00:39:01,214 --> 00:39:02,632
Det var faktisk virkelig godt.
314
00:39:03,425 --> 00:39:06,845
Og Profetens ord ramte mig:
315
00:39:08,513 --> 00:39:11,808
"Ingen mand er en sand troende, medmindre
han ønsker det samme for sin bror,
316
00:39:12,559 --> 00:39:14,311
som han gør for sig selv."
317
00:39:19,608 --> 00:39:21,943
Det føltes som en vigtig lektion.
318
00:39:22,652 --> 00:39:23,653
Okay.
319
00:39:28,033 --> 00:39:29,451
Vi ses, kloge Åge.
320
00:39:43,840 --> 00:39:45,550
Han er klar til dig nu, dr. Ryan.
321
00:39:50,263 --> 00:39:53,016
Som du sikkert har hørt,
er Greer blevet forflyttet.
322
00:39:53,100 --> 00:39:55,143
-Ja, det hørte jeg.
-Fantastisk job for ham.
323
00:39:55,560 --> 00:39:56,478
Uden tvivl.
324
00:39:57,270 --> 00:40:00,190
Grunden til, at jeg ville tale med dig,
er, at der tydeligvis er et ledigt job,
325
00:40:00,315 --> 00:40:02,609
der skal udfyldes,
og jeg kan ikke komme på en bedre mand
326
00:40:02,692 --> 00:40:05,320
-til jobbet end dig.
-Mig?
327
00:40:05,403 --> 00:40:08,323
Ja. Jeg vil have dig til at lede T-FAD.
328
00:40:08,406 --> 00:40:09,825
Du har fortjent det, Jack.
329
00:40:10,200 --> 00:40:11,618
Hold da op. Jeg...
330
00:40:12,661 --> 00:40:14,246
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
331
00:40:14,371 --> 00:40:16,289
Du går aldrig galt i byen med "tak."
332
00:40:16,748 --> 00:40:17,833
Tak.
333
00:40:18,917 --> 00:40:21,169
Før han blev forflyttet,
334
00:40:21,253 --> 00:40:23,630
lavede Greer den her guide til dig.
335
00:40:23,713 --> 00:40:26,007
Og vi hyrer nogle nye folk.
336
00:40:26,091 --> 00:40:27,425
Et par nye analytikere.
337
00:40:27,509 --> 00:40:30,178
Vi udskifter repræsentanterne for
finansministeriet og justitsministeriet.
338
00:40:30,804 --> 00:40:34,850
Du har imponeret mange
med dit arbejde i operationsgruppen.
339
00:40:36,309 --> 00:40:38,145
Det her bliver godt for dig, Jack.
340
00:40:38,228 --> 00:40:41,189
Du bør blive i hovedkvarteret
og holde dig synlig.
341
00:40:41,273 --> 00:40:44,359
Du kunne nå syvende sal, før du fylder 40.
342
00:40:44,442 --> 00:40:46,653
Jeg har booket en billet
til dig til Moskva -Greer
343
00:40:46,736 --> 00:40:49,114
Tillykke. Og held og lykke.
344
00:40:50,949 --> 00:40:52,117
Tak.
25747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.