All language subtitles for Tom.Clancys.Jack.Ryan.S01E08.Inshallah.1080p.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 Jack Ryan 2 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Terrorangreb i Washington D.C. 3 00:00:27,862 --> 00:00:30,364 Præsidenten vender ikke tilbage til Det Hvide Hus, 4 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 -men til en ukendt lokation. -For nye seere... 5 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Flere angreb ventes 6 00:00:35,161 --> 00:00:39,039 Kongresmedlemmer og ministre er under 21 dages karantæne. 7 00:00:44,295 --> 00:00:45,254 PRÆSIDENT PICKETT I KARANTÆNE 8 00:00:45,337 --> 00:00:47,131 Det handlede aldrig om at dræbe en præsident. 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,425 Suleimans mål er det samme som alle terrorister. 10 00:00:49,508 --> 00:00:50,384 HIL SATAN Stigning i hadforbrydelser 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,471 -Hysteri og anti-islamiske meninger. -Kom foran CIA og USA's militær... 12 00:00:53,554 --> 00:00:56,682 Vi helliger enorme ressourcer til dette. 13 00:00:56,766 --> 00:00:59,685 Og jeg lover jer, at vi vil finde manden. 14 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 -Hej. -Hej. 15 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 Hvad har du der? 16 00:02:06,126 --> 00:02:08,879 En fascinerende, rosende artikel på 10.000 ord, 17 00:02:09,630 --> 00:02:11,924 Shia-sekterismens oprindelse. 18 00:02:12,007 --> 00:02:14,134 Du måtte bare stå op for at læse det, hvad? 19 00:02:15,678 --> 00:02:18,055 Jeg står normalt sent nok op til at kunne tage ud at ro. 20 00:02:18,722 --> 00:02:21,934 Hvis man tager ud at ro klokken fem, så er man benhård. 21 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Hvad vækkede dig? 22 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 Det ved jeg ikke. 23 00:02:28,399 --> 00:02:29,692 Sikkert intet. 24 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 Jeg er okay. 25 00:02:37,783 --> 00:02:38,868 Okay. 26 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 Helikopterstyrt. 27 00:02:50,129 --> 00:02:51,463 Jeg var... 28 00:02:53,173 --> 00:02:54,800 Jeg var i et helikopterstyrt, 29 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 da jeg var i marinekorpset. 30 00:03:01,056 --> 00:03:02,558 Der var den her dreng... 31 00:03:05,269 --> 00:03:06,353 Sahim. 32 00:03:08,022 --> 00:03:11,108 Han boede i en landsby i Korengal, som vi patruljerede i. 33 00:03:16,822 --> 00:03:17,990 Han ville tage et billede af en 34 00:03:22,995 --> 00:03:24,955 og så kræve ti dollars for det. 35 00:03:30,669 --> 00:03:32,755 Ikke en dårlig fidus. 36 00:03:36,258 --> 00:03:37,801 Han døde i styrtet. 37 00:03:44,516 --> 00:03:48,062 Vi var ved at hjælpe en familie ud. 38 00:03:48,145 --> 00:03:51,607 De var blevet mærket som kollaboratører af Taliban. 39 00:03:51,690 --> 00:03:56,403 De ville være blevet dræbt med det samme, hvis vi ikke havde flyttet dem, og... 40 00:03:58,948 --> 00:04:03,702 Sahim blev ved med at tigge mig om at tage ham med. 41 00:04:09,625 --> 00:04:11,210 Han var forældreløs. 42 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 Han sagde, han blot ønskede at komme et sikkert sted hen, 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,715 et sted langt væk fra alt det lort, og... 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,970 Det var i det mindste, hvad han sagde. 45 00:04:26,767 --> 00:04:29,061 Jeg valgte at tage ham med i helikopteren. 46 00:04:31,397 --> 00:04:33,107 Var han om bord på helikopteren? 47 00:04:34,316 --> 00:04:36,527 Han var med på grund af mig. 48 00:04:50,874 --> 00:04:52,126 Han fik den til at styrte ned. 49 00:04:59,842 --> 00:05:03,679 Så alle de marinesoldater, alle de folk, jeg bare forsøgte at redde... 50 00:05:06,807 --> 00:05:08,559 ...endte med at dø på grund af mig. 51 00:05:23,824 --> 00:05:25,159 Jeg snupper et bad. 52 00:05:26,410 --> 00:05:30,539 Det er bizart nok ikke så sindssygt at møde ind ved CIA klokken fire. 53 00:05:33,542 --> 00:05:34,793 Jack... 54 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Tak. 55 00:05:41,717 --> 00:05:43,135 Og bare så du ved det, 56 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 synes jeg, dine ar er rimelig barske. 57 00:05:47,681 --> 00:05:51,143 Du burde høre mine falske historier om, hvordan de skete hos udenrigsministeriet. 58 00:06:11,538 --> 00:06:13,707 Jeg håber, du nød din tur, hr. Mizrahi. 59 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Bestemt. Mange tak. 60 00:06:16,293 --> 00:06:17,961 -Dit pas, tak. -Ja. 61 00:06:26,470 --> 00:06:28,847 -Ankommer du fra Montreal? -Ja. 62 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Hvad bringer dig til USA? 63 00:06:33,268 --> 00:06:36,980 Min søn skal have foretaget et medicinsk indgreb på Johns Hopkins. 64 00:06:41,735 --> 00:06:44,738 -"Primær galde..." -Blokering. 65 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 Han skal have en levertransplantation. 66 00:06:48,158 --> 00:06:49,118 Det gør mig ondt at høre. 67 00:07:11,640 --> 00:07:13,350 Velkommen til USA. 68 00:07:13,433 --> 00:07:14,643 Mange tak. 69 00:07:58,520 --> 00:08:01,273 Han står ikke i systemet. Jeg bliver nødt til at ringe tilbage. 70 00:08:01,773 --> 00:08:02,858 Kan jeg hjælpe dig? 71 00:08:04,026 --> 00:08:05,944 Jeg skal se en læge. Jeg er syg. 72 00:08:06,653 --> 00:08:09,198 Vi får dig ind til modtagelsen hurtigst muligt. 73 00:08:10,282 --> 00:08:12,951 Jeg skal bruge en kopi af din forsikring. 74 00:08:20,417 --> 00:08:23,795 Dette er specialagent Kalie Thorn. Hun leder FBI's operationsgruppe. 75 00:08:23,879 --> 00:08:27,466 Dr. Roger Wade fra NEST, Nuclear Emergency Support Team. 76 00:08:27,925 --> 00:08:29,176 Jeg lader ham briefe dig. 77 00:08:29,259 --> 00:08:33,096 Tidligt i morges kom en havnearbejder fra Maryland ind på skadestuen. 78 00:08:33,180 --> 00:08:36,600 Han led af strålesyge. 79 00:08:36,683 --> 00:08:40,979 Cæsium 137 er den samme isotop, der forårsagede katastrofen i Tjernobyl. 80 00:08:41,897 --> 00:08:44,566 Vi sporede strålingen til en container 81 00:08:45,150 --> 00:08:46,443 på Baltimores havn. 82 00:08:48,362 --> 00:08:51,740 Vi gennemsøgte al video, hvilket førte os til disse to. 83 00:08:51,823 --> 00:08:55,869 Jeg troede, DHS undersøgte alle indkommende containere for stråling. 84 00:08:55,953 --> 00:08:59,164 Ja, men Cæsium 137 er næsten umulig at spore. 85 00:08:59,248 --> 00:09:02,000 Fra Baltimore ville han blot være et par timers kørsel 86 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 fra enhver større by på Østkysten. 87 00:09:04,586 --> 00:09:07,756 Vi koordinerer med kontorerne i Boston og Manhattan 88 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 og leder efter mulige mål. 89 00:09:10,008 --> 00:09:12,302 Hvor mange mulige ofre taler vi om? 90 00:09:12,386 --> 00:09:15,264 Afhængig af hvor meget atommateriale, der blev brugt, 91 00:09:15,347 --> 00:09:19,851 kunne vi tale om et radioaktivt nedfald, der kunne vare i 30 år. 92 00:09:20,852 --> 00:09:24,648 Og dræbe tusindvis. Potentielt hundrede tusinder. 93 00:09:32,364 --> 00:09:34,741 BIOKARANTÆNE-ENHED 94 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 BIOLOGISK FARLIG KUN GODKENDT PERSONALE 95 00:10:00,183 --> 00:10:01,143 Dr. Mueller? 96 00:10:02,311 --> 00:10:03,562 Han er klar til dig. 97 00:10:17,159 --> 00:10:18,618 Hej hr. præsident. 98 00:10:18,702 --> 00:10:22,581 Jeg er glad for at se, du ikke bærer en fuld ABC-dragt. 99 00:10:22,664 --> 00:10:25,250 Bare rolig. Deres prøveresultater er normale. 100 00:10:25,334 --> 00:10:26,501 Dyb indånding. 101 00:10:33,175 --> 00:10:34,551 En til. 102 00:10:38,930 --> 00:10:40,057 Godt. 103 00:10:41,266 --> 00:10:43,643 -Hvordan har Daniel det? -Ikke meget bedre, 104 00:10:44,353 --> 00:10:46,521 men heller ikke værre, hvilket er godt. 105 00:10:52,569 --> 00:10:55,155 Udover alle de åbenlyse symbolske mål, 106 00:10:55,238 --> 00:10:57,616 leder vi også efter steder, hvor dødstallene ville være højest. 107 00:10:57,699 --> 00:11:00,911 Museer, metroen, koncerter, sportsbegivenheder... 108 00:11:00,994 --> 00:11:02,871 Ved nogen, om Nationals er i byen? 109 00:11:02,954 --> 00:11:04,915 Nats spiller hjemme, Orioles spiller ude. 110 00:11:04,998 --> 00:11:09,252 Dette er fragtmanifestet fra containeren, de brugte til at fragte cæsiummet. 111 00:11:09,336 --> 00:11:13,090 Det eneste, der var rørt ved, var en 1x1,5 meter container med olivenolie. 112 00:11:13,173 --> 00:11:15,133 Noget af indholdet var blevet fjernet. 113 00:11:16,718 --> 00:11:17,803 Et øjeblik. 114 00:11:19,262 --> 00:11:22,682 Hvor meget cæsium kræver det nedfald, du taler om? 115 00:11:22,766 --> 00:11:24,601 Halvtreds-tres kilo? 116 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 Ser den ikke ret lille ud? 117 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 Det ville kræve næsten fem-ti gange så meget. 118 00:11:35,737 --> 00:11:38,323 Hvad, hvis han ikke forsøger at dræbe tusinder af folk? 119 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Hvad mener du? 120 00:11:41,910 --> 00:11:45,247 Suleiman dræbte den præst i Paris, 121 00:11:45,330 --> 00:11:47,999 og brugte hans død til at få alle ind i kirken, 122 00:11:48,083 --> 00:11:49,835 hvor han så angreb. 123 00:11:50,502 --> 00:11:53,797 Det var en proces med flere trin. Hvad, hvis det her også er det? 124 00:11:53,880 --> 00:11:57,217 Hvad, hvis udbruddet blot er første del af en større plan? 125 00:11:59,386 --> 00:12:01,638 Hvad har ebola at gøre med cæsium? 126 00:12:06,893 --> 00:12:08,103 Det ved jeg ikke endnu. 127 00:12:31,042 --> 00:12:32,919 Den kan detoneres på afstand. 128 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 Nummeret er allerede lagt ind på telefonen. 129 00:12:35,213 --> 00:12:37,424 Du skal blot vælge det og trykke på "send." 130 00:12:59,696 --> 00:13:02,073 Kun nok sprængstof til at gøre pulveret til en sky. 131 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Ventilationssystemet vil gøre resten. 132 00:13:04,284 --> 00:13:05,577 Godt arbejde. 133 00:13:07,037 --> 00:13:10,415 Alt dette kan gøres uden dig, min sheik. 134 00:13:13,668 --> 00:13:17,631 Hvordan skal mit budskab give genlyd hos de, vi ønsker at inspirere, 135 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 hvis jeg ikke er klar til selv at løbe samme risici? 136 00:13:31,186 --> 00:13:32,270 Samir. 137 00:13:32,896 --> 00:13:34,356 Gå ind, og tøm vores tasker. 138 00:14:27,367 --> 00:14:28,451 Samir. 139 00:14:29,327 --> 00:14:30,453 Hvad laver du? 140 00:14:30,537 --> 00:14:32,163 Jeg var på badeværelset. 141 00:14:38,086 --> 00:14:40,463 Jeg lover... 142 00:14:40,547 --> 00:14:41,965 ...at når alt dette er forbi... 143 00:14:42,382 --> 00:14:44,843 ...finder vi din mor og søstre. 144 00:14:44,926 --> 00:14:47,137 Vi bliver en familie igen. 145 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 Stoler du på mig? 146 00:15:02,736 --> 00:15:04,195 Forlad værelset, tak. 147 00:15:08,283 --> 00:15:10,744 Har din mand nogensinde nævnt ordet "cæsium"? 148 00:15:10,827 --> 00:15:12,078 Nej, aldrig. 149 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Kig på det her billede. Sig til, hvis du husker noget. 150 00:15:18,209 --> 00:15:19,878 Jeg har fortalt dig alt, jeg ved. 151 00:15:20,337 --> 00:15:21,671 Det var vores aftale. 152 00:15:21,755 --> 00:15:24,341 -Og du har været yderst behjælpelig. -Hvad med min søn? 153 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Du lovede, du ville finde Samir. 154 00:15:30,263 --> 00:15:31,765 Jeg har gjort alt, du bad om. 155 00:15:31,890 --> 00:15:33,725 Og jeg gør alt, jeg kan, for at finde din søn. 156 00:15:33,850 --> 00:15:36,436 Du gør alt, du kan, for at dræbe min mand. 157 00:15:36,645 --> 00:15:38,271 Min søn betyder intet for dig. 158 00:15:39,439 --> 00:15:40,482 Det passer ikke. 159 00:15:43,318 --> 00:15:44,736 Han vidste, vi kom. 160 00:15:46,738 --> 00:15:49,741 Din mand vidste, at vi ville angribe jeres hjem. 161 00:15:50,283 --> 00:15:53,119 Og jeg ved ikke, hvordan han vidste det, men det gjorde han. 162 00:15:54,954 --> 00:15:56,331 Og du tror, at jeg hvad? 163 00:15:58,124 --> 00:15:59,042 At jeg advarede ham? 164 00:16:03,046 --> 00:16:04,255 Beklager, dr. Ryan. 165 00:16:05,632 --> 00:16:07,467 Jeg ved ikke, hvad min mand planlægger. 166 00:16:08,927 --> 00:16:10,470 -Jeg... -Jeg kan ikke hjælpe dig. 167 00:17:02,480 --> 00:17:04,774 -Du skal bestille ved skranken. -Selvfølgelig. 168 00:17:40,351 --> 00:17:41,603 Undskyld mig. 169 00:17:43,104 --> 00:17:44,147 Undskyld. 170 00:18:23,353 --> 00:18:26,147 Du kan ikke stoppe det. 171 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Ryan? 172 00:18:32,028 --> 00:18:33,696 -Er du okay? -Ja. 173 00:18:35,031 --> 00:18:36,866 Et pizzeria er sprunget i luften i Georgetown. 174 00:18:45,792 --> 00:18:48,044 Hvor mange var der plads til? Tredive? Fyrre? 175 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Han dræbte 300 i Paris. 176 00:18:51,714 --> 00:18:52,882 Jeg forstår det ikke. 177 00:18:53,925 --> 00:18:55,385 -Greer. -Det er Layla. 178 00:18:55,468 --> 00:18:57,262 NEST er til stede ved pizzeriaet 179 00:18:57,345 --> 00:19:00,515 og siger, at bomben var rent plastisk sprængstof. 180 00:19:00,640 --> 00:19:04,310 Okay, tak. Intet cæsium. Han brugte det ikke. 181 00:19:23,955 --> 00:19:26,624 Hvor kører ambulancerne hen? Hvor er det nærmeste hospital? 182 00:19:27,083 --> 00:19:29,878 Washington Memorial. Hvorfor? 183 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Det er der, præsidenten er. 184 00:19:35,592 --> 00:19:37,260 -Vend om. -Hvad? 185 00:19:37,510 --> 00:19:38,928 Vend om, for fanden. 186 00:19:46,519 --> 00:19:49,355 Cathy, det er Jack. Hvis du stadig er på hospitalet, 187 00:19:49,439 --> 00:19:51,566 så ring tilbage, så snart du får den her besked. 188 00:20:31,481 --> 00:20:33,483 Gutter, traumeafdelingen er den vej. 189 00:20:33,566 --> 00:20:36,986 De her to overlevede ikke. Vi tager dem ned til kapellet. 190 00:20:43,534 --> 00:20:44,786 Alle skal visiteres. 191 00:20:44,869 --> 00:20:47,205 James Greer. Dr. Jack Ryan, CIA. 192 00:20:47,288 --> 00:20:48,957 -Vi ringede i forvejen. -Ingen har fortalt mig det. 193 00:20:49,040 --> 00:20:50,917 Lad dem komme forbi. Jeg tog imod opkaldet. 194 00:20:51,000 --> 00:20:52,168 Jeg er Crawford. 195 00:20:53,378 --> 00:20:56,547 Her, I skal gå med disse, så vi kan se, I er på vores side. 196 00:20:56,923 --> 00:20:58,132 Hvad ved I? 197 00:20:58,216 --> 00:21:02,303 Fire-fem mænd, mellemøstlige, måske endda Mousa bin Suleiman. 198 00:21:02,387 --> 00:21:04,472 -Fra kirken i Paris? -Netop. 199 00:21:14,023 --> 00:21:15,608 Kan jeg hjælpe jer? 200 00:21:57,108 --> 00:21:59,569 Vi tror, pizzeriaet måske var en afledningsmanøvre. 201 00:21:59,652 --> 00:22:00,862 En afledningsmanøvre for hvad? 202 00:22:00,945 --> 00:22:03,322 I har præsidenten, vicepræsidenten og formanden for Repræsentanternes Hus, 203 00:22:03,406 --> 00:22:04,490 alle på ét og samme sted. 204 00:22:04,574 --> 00:22:07,452 For ikke at nævne 13 andre kongresmedlemmer og ministre. 205 00:22:07,994 --> 00:22:11,289 Han har måske udnyttet kaosset til at snige en radioaktiv bombe herind. 206 00:22:11,372 --> 00:22:14,417 Fantastisk. Rød, tre-tre delta. Jeg gentager, tre-tre delta. 207 00:22:15,209 --> 00:22:17,128 Præsidenten er i karantæne på syvende. 208 00:22:17,211 --> 00:22:19,505 Marine Et er otte minutter væk. Vi evakuerer ham på taget. 209 00:22:19,589 --> 00:22:21,340 Jeg må gøre ham klar til at rykke. 210 00:22:21,424 --> 00:22:22,884 -Hvad med alle de andre? -Præsidenten først. 211 00:22:22,967 --> 00:22:24,552 Så kan vi bekymre os om de andre. 212 00:22:24,635 --> 00:22:26,763 Jeg får mine mænd til at gennemsøge hospitalet. 213 00:22:26,846 --> 00:22:29,223 -Hvad kan vi gøre? -Hjælpe med søgningen. 214 00:22:30,725 --> 00:22:32,852 -Pis. -Din telefon vil ikke fungere. 215 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Intet mobilnetværk 216 00:22:34,020 --> 00:22:36,314 Straks når Secret Service får en troværdig bombetrussel, 217 00:22:36,397 --> 00:22:39,859 spærrer de alle offentlige mobilnetværk og radiofrekvenser for at undgå detonation. 218 00:22:39,942 --> 00:22:43,613 Ingen kan ringe ind eller ud, som ikke er på deres netværk. 219 00:22:43,696 --> 00:22:44,989 Tag de her rum. 220 00:22:45,490 --> 00:22:47,825 Jeg undersøger dem for enden ad gangen. 221 00:22:53,372 --> 00:22:54,916 Hvor er min far? Hvorfor er han ikke tilbage endnu? 222 00:22:54,999 --> 00:22:57,001 Samir, slap af. 223 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Han kommer snart. 224 00:23:00,630 --> 00:23:06,594 Tyve meter nede ad gangen til venstre, okay? 225 00:23:30,243 --> 00:23:32,870 Er du sikker på, det er her? 226 00:23:32,954 --> 00:23:37,250 Det er ligesom hospitalet, jeg arbejdede på i Riyadh. 227 00:23:42,338 --> 00:23:45,591 Vi bruger den her ventilation til at frigive cæsiummet. 228 00:23:48,803 --> 00:23:51,055 Når det detonerer, vil det med denne mængde luft 229 00:23:51,139 --> 00:23:55,768 nå præsidenten og karantæneafdelingen på 30 sekunder. 230 00:24:09,699 --> 00:24:11,617 Du skal trykke her. 231 00:24:11,701 --> 00:24:13,494 Med Guds fred. 232 00:24:26,799 --> 00:24:30,970 Detonatortelefonen er koblet på hospitalets system. 233 00:24:31,053 --> 00:24:33,806 Jeg har lagt nummeret ind. 234 00:24:33,890 --> 00:24:36,267 Du skal blot trykke på "send." 235 00:24:40,021 --> 00:24:41,439 Lad os gå. 236 00:24:46,694 --> 00:24:48,237 Det er klaret. 237 00:24:59,332 --> 00:25:00,499 2 ubesvarede opkald Jack 1 ny besked Jack 238 00:25:00,583 --> 00:25:02,293 Stor sikkerhedsrisiko. Kom ud fra hospitalet. Nu. 239 00:25:07,840 --> 00:25:08,758 Hvad foregår der? 240 00:25:08,841 --> 00:25:11,260 Jeg må bede dig og dine folk om at rydde etagen med det samme. 241 00:25:11,344 --> 00:25:12,970 -Hvorfor? -Mulig trussel. 242 00:25:13,054 --> 00:25:14,180 Vi evakuerer præsidenten. 243 00:25:14,263 --> 00:25:16,682 Hvad med de andre patienter og ansatte på de andre etager? 244 00:25:16,766 --> 00:25:19,894 Lige nu har vi visse protokoller. Præsidenten skal evakueres først. 245 00:25:19,977 --> 00:25:21,479 Generel evakuering må vente. 246 00:25:21,562 --> 00:25:23,022 Gå tilbage til dit kontor. 247 00:25:24,649 --> 00:25:26,275 Tjek trappeopgangen. 248 00:25:39,580 --> 00:25:42,124 Der kommer nogen. Lad os dele os. Tag trapperne. 249 00:25:42,208 --> 00:25:44,585 Dette er en nød-evakuering. 250 00:25:54,929 --> 00:25:57,390 Dette er en nød-evakuering. 251 00:25:57,473 --> 00:25:59,892 Fortsæt til nærmeste udgang. 252 00:26:07,233 --> 00:26:08,442 Buckeye er på vej. 253 00:26:22,832 --> 00:26:24,667 Central, dette er Tre Romeo Baker. 254 00:26:24,750 --> 00:26:27,169 Har I en beskrivelse af de mistænkte? Skifter. 255 00:26:34,385 --> 00:26:37,138 Forhold jer i ro, hold jer samlet. 256 00:26:37,221 --> 00:26:39,307 Langsomt er gnidningsfrit, gnidningsfrit er hurtigt. 257 00:26:39,890 --> 00:26:41,392 Hej, hvad foregår der? 258 00:26:41,475 --> 00:26:43,144 Bare fortsæt, indtil I er udenfor! 259 00:26:45,521 --> 00:26:46,564 Hallo! 260 00:27:38,532 --> 00:27:39,658 Det er okay. 261 00:27:40,493 --> 00:27:41,535 Du er okay. 262 00:28:08,854 --> 00:28:09,730 Det er okay. 263 00:28:12,608 --> 00:28:13,901 Skud! 264 00:28:17,655 --> 00:28:19,323 -Hvor gik han hen? -Derned. 265 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 Flyt jer. 266 00:28:29,458 --> 00:28:30,459 Hvad er problemet? 267 00:28:30,543 --> 00:28:31,752 Den virker ikke. 268 00:28:31,877 --> 00:28:33,170 Prøv din. 269 00:28:34,964 --> 00:28:36,048 Intet. 270 00:28:37,174 --> 00:28:39,677 De må have slukket for mobiltårnene. 271 00:28:39,760 --> 00:28:41,929 Vi må længere væk. 272 00:28:49,812 --> 00:28:52,565 Adskillige mistænkte, alle mellemøstlige mænd i militæralderen. 273 00:28:52,648 --> 00:28:54,900 De mistænkte er måske bevæbnet, nærm jer forsigtigt. 274 00:28:57,445 --> 00:28:58,863 Stop lige der. 275 00:29:02,908 --> 00:29:07,455 Hænderne op! Ned på knæ! Nu! 276 00:29:10,291 --> 00:29:12,001 Hold hænderne oppe. Bevæg jer ikke. 277 00:29:25,473 --> 00:29:27,558 Alle sammen, bliv tilbage. 278 00:33:00,979 --> 00:33:04,692 Waterfront Station, tog ankommer. 279 00:33:08,529 --> 00:33:10,072 Intet signal 280 00:33:36,098 --> 00:33:37,975 Jeg har din søn! 281 00:34:05,919 --> 00:34:07,796 Forbinder til netværk 282 00:34:38,202 --> 00:34:40,287 -Klarer han sig? -Ja. 283 00:34:42,372 --> 00:34:43,624 For pokker da. 284 00:34:45,292 --> 00:34:47,419 Jack, du gjorde det godt. Rigtig godt. 285 00:34:48,504 --> 00:34:49,797 For en analytiker. 286 00:34:50,881 --> 00:34:52,257 Rend mig. 287 00:34:53,467 --> 00:34:56,678 Taler du sådan til din boss, ender du i en elendig bås 288 00:34:56,762 --> 00:34:58,847 og skal skrive finansielle analyser om terrorister. 289 00:35:00,808 --> 00:35:01,934 Lover du det? 290 00:35:22,663 --> 00:35:23,539 Samir! 291 00:35:42,724 --> 00:35:44,852 Du gjorde ret i ikke at opgive ham. 292 00:36:03,662 --> 00:36:05,247 Du reddede den drengs liv. 293 00:36:08,709 --> 00:36:09,835 Vi får at se. 294 00:36:18,510 --> 00:36:21,847 ESSAOUIRA, MAROKKO - 4 MÅNEDER SENERE 295 00:37:50,769 --> 00:37:53,647 CIA'S HOVEDKVARTER LANGLEY, VIRGINIA 296 00:38:02,906 --> 00:38:04,783 -Hej. -Kom ind. 297 00:38:06,076 --> 00:38:08,412 Det ser ikke ud til, du har så meget at pakke. 298 00:38:08,704 --> 00:38:09,830 En klog mand sagde engang: 299 00:38:09,913 --> 00:38:13,125 "Flyt aldrig mere ind på et kontor, end du kan bære ud i én kasse." 300 00:38:15,794 --> 00:38:17,379 Bliver jeg nødt til at gætte? 301 00:38:21,091 --> 00:38:23,927 Moskva. Vicestationschef. 302 00:38:24,011 --> 00:38:25,804 For pokker da. 303 00:38:27,764 --> 00:38:29,683 -Tillykke. -Tak. 304 00:38:30,684 --> 00:38:32,811 -Hvad med dig? -Her. 305 00:38:33,311 --> 00:38:35,480 Jeg er bare glad for at blive på samme sted lidt. 306 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Det giver mening. 307 00:38:38,567 --> 00:38:40,444 Du er god til det her nørderi. 308 00:38:44,114 --> 00:38:45,115 Er det alt? 309 00:38:46,992 --> 00:38:48,118 Det er det vel. 310 00:38:50,954 --> 00:38:52,247 Hyg dig i Moskva. 311 00:38:53,290 --> 00:38:57,753 Den anden dag tog jeg hen og bad for første gang i lang tid. 312 00:38:58,837 --> 00:38:59,880 Det var godt. 313 00:39:01,214 --> 00:39:02,632 Det var faktisk virkelig godt. 314 00:39:03,425 --> 00:39:06,845 Og Profetens ord ramte mig: 315 00:39:08,513 --> 00:39:11,808 "Ingen mand er en sand troende, medmindre han ønsker det samme for sin bror, 316 00:39:12,559 --> 00:39:14,311 som han gør for sig selv." 317 00:39:19,608 --> 00:39:21,943 Det føltes som en vigtig lektion. 318 00:39:22,652 --> 00:39:23,653 Okay. 319 00:39:28,033 --> 00:39:29,451 Vi ses, kloge Åge. 320 00:39:43,840 --> 00:39:45,550 Han er klar til dig nu, dr. Ryan. 321 00:39:50,263 --> 00:39:53,016 Som du sikkert har hørt, er Greer blevet forflyttet. 322 00:39:53,100 --> 00:39:55,143 -Ja, det hørte jeg. -Fantastisk job for ham. 323 00:39:55,560 --> 00:39:56,478 Uden tvivl. 324 00:39:57,270 --> 00:40:00,190 Grunden til, at jeg ville tale med dig, er, at der tydeligvis er et ledigt job, 325 00:40:00,315 --> 00:40:02,609 der skal udfyldes, og jeg kan ikke komme på en bedre mand 326 00:40:02,692 --> 00:40:05,320 -til jobbet end dig. -Mig? 327 00:40:05,403 --> 00:40:08,323 Ja. Jeg vil have dig til at lede T-FAD. 328 00:40:08,406 --> 00:40:09,825 Du har fortjent det, Jack. 329 00:40:10,200 --> 00:40:11,618 Hold da op. Jeg... 330 00:40:12,661 --> 00:40:14,246 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 331 00:40:14,371 --> 00:40:16,289 Du går aldrig galt i byen med "tak." 332 00:40:16,748 --> 00:40:17,833 Tak. 333 00:40:18,917 --> 00:40:21,169 Før han blev forflyttet, 334 00:40:21,253 --> 00:40:23,630 lavede Greer den her guide til dig. 335 00:40:23,713 --> 00:40:26,007 Og vi hyrer nogle nye folk. 336 00:40:26,091 --> 00:40:27,425 Et par nye analytikere. 337 00:40:27,509 --> 00:40:30,178 Vi udskifter repræsentanterne for finansministeriet og justitsministeriet. 338 00:40:30,804 --> 00:40:34,850 Du har imponeret mange med dit arbejde i operationsgruppen. 339 00:40:36,309 --> 00:40:38,145 Det her bliver godt for dig, Jack. 340 00:40:38,228 --> 00:40:41,189 Du bør blive i hovedkvarteret og holde dig synlig. 341 00:40:41,273 --> 00:40:44,359 Du kunne nå syvende sal, før du fylder 40. 342 00:40:44,442 --> 00:40:46,653 Jeg har booket en billet til dig til Moskva -Greer 343 00:40:46,736 --> 00:40:49,114 Tillykke. Og held og lykke. 344 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 Tak. 25747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.