All language subtitles for Tom.Clancys.Jack.Ryan.S01E02.French.Connection.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,402 --> 00:00:28,696 PARIS, FRANKRIG 2 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Farvel. 3 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 Farvel, fader. 4 00:02:01,247 --> 00:02:03,165 CIA'S HOVEDKVARTER LANGLEY, VIRGINIA 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,514 Pis. 6 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 Der er intet godt ved det her. 7 00:03:03,642 --> 00:03:07,688 Den udenlandske presse rapporterer, at basen blev angrebet af en lokal milits. 8 00:03:08,022 --> 00:03:11,150 Der er ingen spor efter, at vi har været der. 9 00:03:11,233 --> 00:03:12,359 Hvad med vores døde? 10 00:03:12,985 --> 00:03:15,905 Tre amerikanere. En SOG. To JSOC. 11 00:03:15,988 --> 00:03:19,533 Lad os tale om den virkelige årsag til denne briefing. Ham. 12 00:03:19,825 --> 00:03:20,993 Ud fra biometrik 13 00:03:21,076 --> 00:03:23,162 er Direktoratet for Videnskab og Teknologi overbeviste om, 14 00:03:23,245 --> 00:03:25,789 at personen, vi havde i vores varetægt, var denne mand. 15 00:03:25,873 --> 00:03:28,250 Hans dæknavn er "Suleiman al Bekaa." 16 00:03:28,334 --> 00:03:31,045 Vi forsøger stadig at udrede hans rigtige navn. 17 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Han optræder i flere videoer som denne. 18 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 Propagandavideoer. Han taler aldrig, 19 00:03:36,759 --> 00:03:40,512 og vi har ikke identificeret ham, der holdt lav profil. 20 00:03:40,638 --> 00:03:44,808 Yngre, ærbødig over for Suleiman, men har uden tvivl hans tillid. 21 00:03:44,892 --> 00:03:47,478 Er denne Suleiman ISIS? 22 00:03:47,561 --> 00:03:48,562 Det mener vi. 23 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Han er ikke ISIS. 24 00:03:55,486 --> 00:03:56,570 Rejs dig op. 25 00:04:00,449 --> 00:04:03,786 Det har han måske været, men hvis han var, er han det ikke længere. 26 00:04:04,286 --> 00:04:06,205 I genkender måske dr. Ryan 27 00:04:06,288 --> 00:04:08,832 fra aftenens jihad-indslag. 28 00:04:09,416 --> 00:04:12,503 Han og Jim Greer var på basen i Yemen, da den blev angrebet. 29 00:04:13,253 --> 00:04:14,964 Fortæl mig, dr. Ryan, 30 00:04:15,089 --> 00:04:17,424 hvordan ved du så meget om denne mand, 31 00:04:17,508 --> 00:04:19,843 når det er første gang, vi hører om ham? 32 00:04:20,386 --> 00:04:22,221 Jeg fulgte bare pengene. 33 00:04:23,013 --> 00:04:26,100 Grupper såsom ISIS tjener de fleste af deres penge på smugleri 34 00:04:26,183 --> 00:04:28,477 eller stjålne oliereserver fra Irak og Syrien. 35 00:04:28,560 --> 00:04:30,479 De flytter pengene gennem hawala-netværk. 36 00:04:30,562 --> 00:04:32,314 Det gøres alt sammen analogt, 37 00:04:32,398 --> 00:04:34,942 så pengene gives bogstavelig talt fra en person til en anden. 38 00:04:35,025 --> 00:04:38,112 Kontoen, vi frøs, var fra en europæisk bank. 39 00:04:38,195 --> 00:04:41,907 Pengene kom fra adskillige overførsler fra falske anpartsselskaber, 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,283 og pengene er blevet hvidvasket så mange gange, 41 00:04:43,367 --> 00:04:45,160 at vi umuligt kan finde bare én kilde. 42 00:04:45,244 --> 00:04:46,370 Hvilket betyder? 43 00:04:46,453 --> 00:04:49,498 At de her røvhuller har styr på, hvad de laver. 44 00:04:51,792 --> 00:04:53,210 Hør her, 45 00:04:53,836 --> 00:04:56,672 vi ved alle, at en del af ISIS' fremgangsmåde er opmærksomhed. 46 00:04:57,131 --> 00:04:59,466 Hvis dette var dem, hvorfor har de så ikke påtaget sig ansvaret? 47 00:05:00,259 --> 00:05:02,094 Det er ikke bevis, Jim. 48 00:05:03,470 --> 00:05:06,390 Jeg var også skeptisk, da han først nævnte den her Suleiman. 49 00:05:06,807 --> 00:05:08,475 Det er jeg ikke længere. 50 00:05:08,559 --> 00:05:10,060 Jeg har selv set, 51 00:05:10,144 --> 00:05:12,604 at mændene, der angreb basen, var koordinerede og professionelle. 52 00:05:12,688 --> 00:05:15,691 De vidste præcis, hvor de skulle hen, og hvad deres mål var. 53 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 De tog endda deres døde med sig, så vi ikke kunne identificere dem. 54 00:05:21,989 --> 00:05:24,825 Sue, jeg vil gerne foreslå en operationsgruppe. 55 00:05:25,159 --> 00:05:26,368 Hvem har du i tankerne? 56 00:05:26,910 --> 00:05:30,122 Med tanke på hvor hans penge kommer fra, tænker jeg... 57 00:05:32,624 --> 00:05:35,335 CTC Europe bør lede den. 58 00:05:36,503 --> 00:05:38,547 Nate, vi fandt ham. T-FAD bør lede den. 59 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 T-FAD vil stadig følge pengene. 60 00:05:40,340 --> 00:05:42,760 Og hvad end I finder, deler I med CTC Europe. 61 00:05:43,093 --> 00:05:44,803 Jeg er sikker på, de kan bruge hjælpen. 62 00:05:45,137 --> 00:05:47,306 Præsidenten flyver tilbage fra Camp David. 63 00:05:47,389 --> 00:05:49,391 Jeg skal bruge forslag, jeg kan præsentere i morgen tidlig. 64 00:05:49,475 --> 00:05:50,809 Det skal du nok få. 65 00:05:50,893 --> 00:05:53,645 Nogen spørgsmål? Godt. Kom i gang. 66 00:05:59,610 --> 00:06:01,528 Hvad skete der lige? Sagde jeg noget forkert? 67 00:06:01,612 --> 00:06:03,697 Det har intet med dig at gøre. 68 00:06:06,241 --> 00:06:07,159 Hvad er der galt? 69 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 Ikke noget. Jeg forstrakte bare noget i ryggen på basen. 70 00:06:09,703 --> 00:06:12,539 Tag et par timer fri, og få det undersøgt. 71 00:06:12,623 --> 00:06:13,665 Jeg har det fint. 72 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Få det undersøgt. 73 00:06:23,217 --> 00:06:27,221 ADENBUGTEN, YEMEN 74 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Jeg kan godt lide duften af hav her. 75 00:06:46,323 --> 00:06:48,700 Jeg kan kun lugte fisk. 76 00:06:55,499 --> 00:06:58,836 Hvorfor mig? Hvorfor ikke sende en af de andre? 77 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Jeg stoler kun på dig. 78 00:07:03,090 --> 00:07:07,052 Uden dig ville jeg rådne op i et CIA-fængsel lige nu. 79 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Jeg var god, ikke? 80 00:07:11,181 --> 00:07:12,683 Du var ligesom en ninja. 81 00:07:14,059 --> 00:07:15,352 Tiden er inde. 82 00:07:33,745 --> 00:07:35,205 Pas på dig selv. 83 00:07:47,426 --> 00:07:48,719 Fred være med dig! 84 00:07:49,845 --> 00:07:52,514 Ikke hvis hun har været sammen med dig først! 85 00:08:17,080 --> 00:08:19,166 Du kommer ud igen om 20 minutter, hr. Ryan. 86 00:08:32,679 --> 00:08:35,265 Jeg kan se, din L4 og L5 er sammenvokset. 87 00:08:36,433 --> 00:08:40,437 Med tanke på, hvor omfattende dine tidligere operationer var, var du heldig. 88 00:08:40,520 --> 00:08:43,482 Der er betændelse i arvævet rundt om din thecalsæk 89 00:08:43,565 --> 00:08:45,275 og en mild forstrækning i din lænd. 90 00:08:46,109 --> 00:08:49,404 Jeg kan give dig lidt hydrocodon og ibuprofen mod smerten. 91 00:08:49,488 --> 00:08:51,323 Nej, det gør ikke noget. Ingen piller. 92 00:08:51,406 --> 00:08:53,075 Is vil hjælpe mod betændelsen. 93 00:08:53,158 --> 00:08:56,703 Og når smerten fortager sig, vil jeg anbefale lidt træning. 94 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Måske yoga. 95 00:08:58,789 --> 00:09:01,541 -Ja, det vil jeg forsøge. -Har du nogen spørgsmål? 96 00:09:03,919 --> 00:09:05,420 Hvor er epidemiologiafdelingen? 97 00:09:07,214 --> 00:09:11,426 Lad os tage blodprøver fra venstre og højre underarm. 98 00:09:11,510 --> 00:09:13,595 -Javel, dr. Mueller. -Tak. 99 00:09:19,685 --> 00:09:21,395 -Hej. -Hej. 100 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Hvad laver du her? 101 00:09:23,563 --> 00:09:26,149 Jeg var til undersøgelse nedenunder, og... 102 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Jeg kunne huske, at du sagde, at du arbejdede her, 103 00:09:28,819 --> 00:09:30,529 så jeg tænkte, jeg ville sige hej. 104 00:09:32,197 --> 00:09:33,865 -Hej. -Hej. 105 00:09:36,994 --> 00:09:38,245 Er du okay? 106 00:09:38,328 --> 00:09:41,373 Ja. Jeg har bare en mindre forstrækning i ryggen. 107 00:09:41,456 --> 00:09:44,668 Beklager, vi ikke havde mere tid til at snakke til din fars fødselsdagsfest. 108 00:09:44,751 --> 00:09:47,879 Ja, det var... Det var noget af en exit af dig. 109 00:09:49,631 --> 00:09:51,383 Hvad var den store nødsituation? 110 00:09:52,718 --> 00:09:53,927 Det var 111 00:09:54,511 --> 00:09:58,348 en forsendelse af fordærvet romainesalat efterladt på en flådehavn i Bethesda. 112 00:09:58,432 --> 00:10:02,269 Der var frygt for E. coli, så det var faktisk spændende. 113 00:10:02,352 --> 00:10:05,105 Jeg vidste ikke, at kystvagten hentede folk på grund af dårlig salat. 114 00:10:06,273 --> 00:10:09,359 Du kender deres motto: "Semper Paratus." 115 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 -Altid... -Parat. 116 00:10:11,820 --> 00:10:13,739 -Hold da op. -Lægestudiet. Masser af latin. 117 00:10:14,740 --> 00:10:17,576 Marinekorpset. Masser af mottoer. Hør, jeg... 118 00:10:18,744 --> 00:10:20,537 Jeg beklager virkelig. Jeg... 119 00:10:22,080 --> 00:10:23,165 Undskyldning accepteret. 120 00:10:24,624 --> 00:10:25,834 Det var let. 121 00:10:28,462 --> 00:10:30,213 Marina, kan du fortælle dr. Rumack, 122 00:10:30,297 --> 00:10:32,382 at jeg katalogiserede de her blodprøver i morges? 123 00:10:32,466 --> 00:10:33,717 -Selvfølgelig. -Tak. 124 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 Har du en kaffepause snart eller... 125 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Min vagt er lige begyndt. 126 00:10:39,056 --> 00:10:40,098 Hvad med aftensmad? 127 00:10:40,807 --> 00:10:42,392 Eller jeg kan ringe til dig? 128 00:10:44,144 --> 00:10:45,771 Jeg spurgte min far om dig. 129 00:10:47,522 --> 00:10:50,192 Han sagde, du er en af de klogeste personer, han har mødt. 130 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Men at du er for god af dig. 131 00:10:53,403 --> 00:10:55,739 Kan man overhovedet være det? Hvad betyder det? 132 00:10:55,822 --> 00:10:58,742 Moralist. Selvretfærdig. 133 00:11:00,118 --> 00:11:01,244 Det var hans ord. 134 00:11:01,370 --> 00:11:03,080 -Det var hans ord. -Ja. 135 00:11:04,414 --> 00:11:06,500 Jeg er ligeglad med, hvad min far mener. 136 00:11:09,544 --> 00:11:11,880 -Giv mig din telefon? -Ja. 137 00:11:15,217 --> 00:11:16,176 Værsgo. 138 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Ja. 139 00:11:21,431 --> 00:11:22,307 Vi ses snart. 140 00:11:23,517 --> 00:11:24,434 Det vidste jeg godt. 141 00:11:27,145 --> 00:11:29,606 Du bør prøve yoga. For ryggen. 142 00:11:30,023 --> 00:11:33,110 Nej, jeg... Okay. 143 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 -Jack? -Hej. 144 00:11:49,251 --> 00:11:50,460 Hvor har du været? 145 00:11:50,544 --> 00:11:51,753 Ved lægen. 146 00:11:51,837 --> 00:11:53,004 Er alt okay? 147 00:11:53,088 --> 00:11:54,464 Ja. Bare en forstrækning i ryggen. 148 00:11:54,548 --> 00:11:55,924 Fra Yemen? 149 00:11:56,383 --> 00:11:57,342 Fra roning. 150 00:11:58,427 --> 00:11:59,761 Så det passer altså ikke? 151 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Hvad passer ikke? 152 00:12:02,305 --> 00:12:04,391 -At du var i Yemen med Greer? -Nej. 153 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Så du tog bare en fridag? 154 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Gid jeg vidste, hvad I snakker om, 155 00:12:11,022 --> 00:12:12,607 men jeg har en masse arbejde at nå. 156 00:12:12,691 --> 00:12:15,068 Intet problem. Vi har også ting, vi skal nå. 157 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 -Jack? -Ja. 158 00:12:17,404 --> 00:12:20,657 Jeg har sendt linket over primære mål i det vestlige Yemen med mobiltelefonnumre. 159 00:12:20,740 --> 00:12:22,784 Fantastisk, Noreen. Jeg skylder dig en tjeneste. 160 00:12:23,410 --> 00:12:26,746 Godt, for jeg har brug for råd. 161 00:12:27,622 --> 00:12:28,582 Invitér ham ud. 162 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 Hvem? 163 00:12:31,042 --> 00:12:33,253 Ham fra PAD, som du tilrettelægger at gå på samme tid som, 164 00:12:33,336 --> 00:12:34,754 så I kan tage elevatoren sammen. 165 00:12:34,838 --> 00:12:37,340 Jeg mente faktisk Eisenbergs fantasibaseball-liga. 166 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 Godt. Hvad er valgmulighederne? 167 00:12:40,427 --> 00:12:42,971 Okay. Zack Greinke eller Dallas Keuchel? 168 00:12:43,054 --> 00:12:45,265 Greinkes løbsgennemsnit er et halvt point lavere, 169 00:12:45,765 --> 00:12:49,478 men SunTrust Stadion giver 1,86 flere homeruns 170 00:12:49,561 --> 00:12:51,813 per tre kampe på hjemmebane end Minute Maid. 171 00:12:52,772 --> 00:12:53,899 Så... 172 00:12:54,566 --> 00:12:55,609 Keuchel. 173 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 Tak. 174 00:12:57,402 --> 00:12:58,612 Det var så lidt. 175 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Rain Man, mit kontor. 176 00:13:09,414 --> 00:13:10,624 Jeg har noget til dig. 177 00:13:11,458 --> 00:13:12,501 Hvad er det? 178 00:13:12,918 --> 00:13:14,377 Suleimans mobiltelefon. 179 00:13:17,547 --> 00:13:20,884 Han glemte den i Yemen. CCI's nørder forsøgte at hacke den. 180 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Stjal du den? 181 00:13:22,302 --> 00:13:23,887 Nej, jeg lånte den. 182 00:13:24,679 --> 00:13:27,933 Nogle gange er man nødt til at bryde et par regler for at udføre missionen. 183 00:13:28,308 --> 00:13:30,936 Telefonen er krypteret 184 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 og har en otte-cifret adgangskode. 185 00:13:32,562 --> 00:13:34,356 Skønt. Ved du, hvad det betyder? 186 00:13:34,814 --> 00:13:37,651 At det ville have taget deres computere 10.000 timer at bryde. 187 00:13:37,734 --> 00:13:40,487 Fordi de kører algoritmer og udfører geometri. 188 00:13:40,987 --> 00:13:42,447 -Algebra. -Hvad? 189 00:13:43,406 --> 00:13:44,658 Algoritmer er algebra. 190 00:13:44,741 --> 00:13:47,911 Ja, ja. Min pointe er, at folk ikke vælger tilfældige kodeord, 191 00:13:47,994 --> 00:13:49,704 selv ikke geniale terrorister. 192 00:13:49,788 --> 00:13:51,248 De vælger noget personligt. 193 00:13:51,331 --> 00:13:53,291 Et barns fødselsdag. Deres bryllupsdag. 194 00:13:54,125 --> 00:13:56,503 Og du ved mere om det her røvhul Suleiman end nogen anden i denne bygning. 195 00:13:56,586 --> 00:13:57,921 Mit bud er, at du kan bryde den. 196 00:13:58,338 --> 00:13:59,839 Hvor skal du hen? 197 00:13:59,923 --> 00:14:02,259 Jeg har noget at ordne. Jeg er tilbage om en time. 198 00:14:28,368 --> 00:14:29,828 SIKKER LOG UD 199 00:14:53,101 --> 00:14:55,437 Cathy Mueller, dr.med. Kåret som Årets Epidemiolog 200 00:14:58,440 --> 00:15:01,151 EBOLAVIRUSSER MUTERER HURTIGERE 201 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 "Vi håber alle, at dette forfærdelige udbrud er slut." 202 00:15:10,619 --> 00:15:11,536 Ryan. 203 00:15:14,331 --> 00:15:16,916 Ja. Jeg kommer med det samme. 204 00:15:26,843 --> 00:15:28,470 Du kan gå ind nu, dr. Ryan. 205 00:15:28,845 --> 00:15:30,847 Okay. 206 00:15:32,891 --> 00:15:33,808 Tak. 207 00:15:35,101 --> 00:15:37,145 Lad os vende tilbage til det. 208 00:15:37,896 --> 00:15:39,147 Selvfølgelig. Farvel. 209 00:15:39,230 --> 00:15:41,816 -Jack, tak, fordi du kom forbi. -Intet problem. 210 00:15:41,900 --> 00:15:44,361 -Kunne du tænke dig noget? Vand? -Jeg klarer mig. 211 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 Så du var i marinekorpset? 212 00:15:47,072 --> 00:15:48,114 Ja. 213 00:15:48,865 --> 00:15:50,700 Var du udstationeret? 214 00:15:50,784 --> 00:15:52,494 -Ja. -Irak? 215 00:15:52,952 --> 00:15:54,245 Afghanistan. 216 00:15:55,038 --> 00:15:57,749 Tak for din tjeneste. 217 00:15:58,917 --> 00:16:00,251 Skal vi sætte os? 218 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Hvor gik du i skole, Jack? 219 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Boston Universitet. 220 00:16:04,881 --> 00:16:08,635 Boston Universitet. Er du fan af Doug Flutie? 221 00:16:08,718 --> 00:16:11,054 Han var lidt før min tid, men ja. 222 00:16:11,137 --> 00:16:12,681 Dyrker du sport? 223 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 -Basketball? Amerikansk fodbold? -Kaproning. 224 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Jaså? Det gjorde jeg også. 225 00:16:15,725 --> 00:16:18,436 Yale. Groton før det. 226 00:16:18,520 --> 00:16:20,605 Ja. Du har kropsbygningen til det. 227 00:16:22,148 --> 00:16:24,234 Undskyld, men hvad ville du tale med mig om? 228 00:16:24,818 --> 00:16:27,028 Jeg kunne godt lide det, du sagde under morgenmødet, 229 00:16:27,112 --> 00:16:29,072 og at du ikke var bange for at sige det. 230 00:16:29,656 --> 00:16:33,201 Hvordan ville du så finde ham? Suleiman? 231 00:16:34,619 --> 00:16:37,038 Vi må prøve at forstå hans tankegang. 232 00:16:37,122 --> 00:16:39,541 Vi skal finde ud af, hvad der motiverer ham. 233 00:16:39,624 --> 00:16:41,918 Hvad der motiverer ham? Det samme som motiverer dem alle, 234 00:16:42,001 --> 00:16:43,712 Vestens død, et nyt kalifat. 235 00:16:43,795 --> 00:16:46,881 Ja. Normalt ville jeg være enig, men... 236 00:16:47,716 --> 00:16:48,925 Jeg ved ikke, det er interessant, 237 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 der er noget anderledes over hans agenda. 238 00:16:51,636 --> 00:16:52,637 Hvad? 239 00:16:53,138 --> 00:16:54,389 Alt, hvad han gør, 240 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 det føles mere specifikt, mere kalkuleret. 241 00:16:57,976 --> 00:17:01,229 Tag den måde, han overførte penge på. Det er sofistikeret. 242 00:17:02,814 --> 00:17:04,190 Han er ligesom bin Laden. 243 00:17:06,484 --> 00:17:10,655 For at gøre det klart, så gav jeg CTC Europa operationsgruppen, 244 00:17:10,739 --> 00:17:12,282 men jeg har brug for folk som dig. 245 00:17:12,782 --> 00:17:14,993 Du har udvist stort initiativ. 246 00:17:15,076 --> 00:17:17,203 Tak, men med al respekt, 247 00:17:17,287 --> 00:17:19,956 var det Greer, der bestilte overvågningen af banken. 248 00:17:20,039 --> 00:17:22,417 -Uden ham... -Må jeg give dig et råd, Jack? 249 00:17:22,500 --> 00:17:25,628 Jeg har kendt Jim Greer i lang tid. 250 00:17:25,712 --> 00:17:28,298 Han er en fantastisk embedsmand, 251 00:17:28,381 --> 00:17:32,552 men hans talenter udnyttes ikke godt i hovedkvarteret. 252 00:17:33,052 --> 00:17:35,430 Du, derimod, 253 00:17:35,513 --> 00:17:39,225 jeg kunne sagtens se dig stå i spidsen 254 00:17:39,309 --> 00:17:41,186 for Suleiman-operationsgruppen. 255 00:17:41,811 --> 00:17:43,646 Og arbejde direkte med mig. 256 00:17:43,730 --> 00:17:46,649 En operation som denne kan skabe din karriere. 257 00:17:47,609 --> 00:17:48,651 Tak. 258 00:17:50,653 --> 00:17:52,864 Må jeg gerne tænke lidt over det? 259 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 Selvfølgelig. 260 00:17:57,160 --> 00:18:00,955 Men vent ikke for længe, Jack. Jeg vil gerne se dig føre det til dørs. 261 00:18:02,624 --> 00:18:03,833 Tak. 262 00:18:06,544 --> 00:18:11,800 AL MNAJEER, SYRIEN 263 00:18:19,808 --> 00:18:22,519 Okay, min elskede Samir, vi er færdige. 264 00:18:23,978 --> 00:18:28,191 Hvis du vil lege herinde, så læg legetøjet væk før aftensmaden. 265 00:18:28,274 --> 00:18:29,901 Det ved jeg. 266 00:18:29,984 --> 00:18:31,027 Er dit værelse ryddet op? 267 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 Ja, det er. 268 00:18:32,320 --> 00:18:34,239 Er du sikker, min kære? 269 00:18:34,322 --> 00:18:36,366 Far er hjemme! 270 00:18:55,343 --> 00:18:56,761 Far! 271 00:19:03,434 --> 00:19:04,936 Velkommen hjem, far. 272 00:19:05,019 --> 00:19:06,646 Tak, Gud være med dig. 273 00:19:12,485 --> 00:19:14,445 Har du gaver med til os? 274 00:19:14,779 --> 00:19:17,365 Jeg havde ikke tid. Jeg havde for travlt. 275 00:19:21,536 --> 00:19:24,622 Men jeg fandt den her undervejs. 276 00:19:24,706 --> 00:19:25,915 Kan du lide den? 277 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Tak, far. 278 00:19:36,509 --> 00:19:37,886 Og de her... 279 00:19:38,469 --> 00:19:39,762 ...er til jer. 280 00:19:39,846 --> 00:19:41,514 Tak, far. 281 00:19:50,565 --> 00:19:52,108 Fred være med dig. 282 00:19:52,734 --> 00:19:54,527 Velkommen hjem. 283 00:19:55,904 --> 00:19:58,031 Mit hjerte, min diamant. 284 00:20:11,085 --> 00:20:12,337 Frisk fisk. 285 00:20:12,420 --> 00:20:13,838 Fra Alexandria. 286 00:20:28,811 --> 00:20:29,771 Sara! 287 00:20:51,376 --> 00:20:53,044 Hvor længe er du så hjemme? 288 00:20:55,088 --> 00:20:56,005 På ubestemt tid. 289 00:20:58,925 --> 00:21:01,135 Har du set Dawud eller Malek? 290 00:21:01,928 --> 00:21:05,014 Dawud kommer stadig regelmæssigt i moskéen. 291 00:21:05,098 --> 00:21:06,057 Hils fra mig. 292 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Har du set Yasmin? 293 00:21:10,186 --> 00:21:11,270 Nej. 294 00:21:12,480 --> 00:21:15,191 Vi forsøger at være høflige over for hinanden for børnene, men... 295 00:21:16,109 --> 00:21:17,151 ...nej. 296 00:21:18,319 --> 00:21:19,696 Det gør mig ondt. 297 00:21:21,072 --> 00:21:23,950 Jeg er glad for, du ringede. Det er godt at se dig, broder. 298 00:21:24,617 --> 00:21:27,912 Du bør komme til bønnen på fredag. Alle ville elske at se dig. 299 00:21:31,749 --> 00:21:33,334 Jeg har ikke rigtig bedt... 300 00:21:35,086 --> 00:21:37,755 ...siden, du ved, Yasmin og jeg... 301 00:21:37,839 --> 00:21:39,007 Javel. 302 00:21:39,632 --> 00:21:41,175 Jeg konverterede vel... 303 00:21:43,177 --> 00:21:44,220 ...for hende, 304 00:21:45,013 --> 00:21:46,347 så vi kunne blive gift. 305 00:21:47,807 --> 00:21:48,850 Så... 306 00:21:50,393 --> 00:21:52,603 ...det er lidt svært at... 307 00:21:53,021 --> 00:21:54,313 Se pointen. 308 00:21:56,357 --> 00:21:57,900 Jeg vil give dig noget. 309 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 -Du behøver ikke at... -Nej, du skal have dem. 310 00:22:02,071 --> 00:22:03,489 Som en påmindelse. 311 00:22:05,575 --> 00:22:11,497 Du har måske nok taget en pause fra Ham, men Allah er altid hos dig. 312 00:22:12,165 --> 00:22:14,208 Glem aldrig det, broder. 313 00:22:55,249 --> 00:22:57,251 Hvad fanden laver du? 314 00:22:59,420 --> 00:23:00,463 Velkommen tilbage. 315 00:23:01,214 --> 00:23:02,215 Hvordan går det? 316 00:23:02,298 --> 00:23:05,301 Udover det faktum, at det at gætte et otte-cifret kodeord er omkring 317 00:23:05,384 --> 00:23:08,763 10 opløftet i 8. potens, som svarer til en ud af 100 millioner, har jeg det skønt. 318 00:23:09,305 --> 00:23:12,266 Og efter det tiende forsøg, låser den for evigt og sletter indholdet. 319 00:23:12,350 --> 00:23:13,309 Hvad med dig? 320 00:23:13,684 --> 00:23:14,602 Pis. 321 00:23:17,730 --> 00:23:19,982 Chancen var ikke stor, men det var da forsøget værd. 322 00:23:21,359 --> 00:23:22,443 Jeg pakker sammen. 323 00:23:23,736 --> 00:23:25,279 Et øjeblik, giver du op? 324 00:23:26,405 --> 00:23:27,657 Hvornår lærer du det? 325 00:23:27,740 --> 00:23:29,408 Du skal følge dit instinkt. Det er alt, du har. 326 00:23:29,492 --> 00:23:31,327 Nogle gange går det ikke, sådan er jobbet. 327 00:23:31,410 --> 00:23:34,163 Jeg forstår, så du fulgte bare dit instinkt i Karachi? 328 00:23:38,584 --> 00:23:40,294 -Hvad har du hørt? -En masse. 329 00:23:40,378 --> 00:23:42,839 Min favorit er, da du smed et aktiv ud ad vinduet fra anden sal 330 00:23:42,922 --> 00:23:44,882 i annekset i Karachi, fordi han ikke ville tale. 331 00:23:44,966 --> 00:23:46,300 Det er latterligt. 332 00:23:46,926 --> 00:23:48,845 Karachi-annekset er på første sal. 333 00:23:50,680 --> 00:23:52,723 Hvis vi skal arbejde sammen, har jeg enhver grund til at vide, 334 00:23:52,807 --> 00:23:53,975 hvorfor du blev degraderet hertil. 335 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 Hvis jeg fortæller dig om Karachi, fortæller du mig om Afghanistan. 336 00:23:58,563 --> 00:23:59,772 Det tænkte jeg nok. 337 00:24:00,523 --> 00:24:02,608 Lad os få et par ting på det rene. 338 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 For det første, 339 00:24:04,694 --> 00:24:06,904 -jeg er ikke din ven. -Okay. 340 00:24:06,988 --> 00:24:08,823 Ja, vi arbejder sammen, men du kender mig ikke, 341 00:24:08,906 --> 00:24:11,367 og jeg kender ikke dig. Og det passer mig helt fint. 342 00:24:11,492 --> 00:24:14,328 For det andet, skylder jeg dig ikke en skid. 343 00:24:14,412 --> 00:24:16,539 Min fortid kommer kun mig ved, og din kommer kun dig ved. 344 00:24:16,622 --> 00:24:18,916 Ja, men det er okay at udnytte mig til dine små hobbyprojekter? 345 00:24:19,000 --> 00:24:20,585 -Hov, spol tilbage. -Nej, det her er latterligt. 346 00:24:20,668 --> 00:24:23,963 -Jeg har arbejdet hele dagen på det... -Optagelsen, spol tilbage. 347 00:24:30,261 --> 00:24:31,220 Stop. 348 00:24:32,680 --> 00:24:35,349 Der. Kan du se det? Kan du se, hvordan han tager imod håndjernene? 349 00:24:35,850 --> 00:24:40,104 Han har prøvet det før. Han har siddet inde. 350 00:24:40,188 --> 00:24:42,899 Søgte du på hans navn og alias i Trident? 351 00:24:42,982 --> 00:24:47,612 Selvfølgelig. Hos Ops, DOC. Vi har ikke haft ham. 352 00:24:49,739 --> 00:24:51,032 Et øjeblik. 353 00:24:52,325 --> 00:24:53,618 Vi har aldrig tilbageholdt ham. 354 00:24:56,454 --> 00:24:58,456 SIM-kortet i telefonen er fransk. 355 00:24:59,999 --> 00:25:02,376 Jeg spurgte DGSI, men de havde ikke en fil på ham, 356 00:25:02,460 --> 00:25:06,088 men måske var de ikke opmærksomme på ham, fordi han aldrig var på gaden? 357 00:25:06,964 --> 00:25:09,884 Hvis jeg søger i franske fængselsregistre på efternavn "Suleiman," 358 00:25:09,967 --> 00:25:13,679 første navn ukendt, alias "Suleiman al Bekaa." 359 00:25:13,763 --> 00:25:17,141 Fødested, Bekaa-dalen, Libanon. 360 00:25:22,104 --> 00:25:23,439 For pokker da. 361 00:25:25,524 --> 00:25:27,735 Mousa bin Suleiman. 362 00:25:33,366 --> 00:25:35,076 Hans fængselsnummer. 363 00:25:35,785 --> 00:25:39,205 Alle kodeord er personlige for personen, der opretter dem. 364 00:25:47,171 --> 00:25:49,882 Der var fire numre i opkaldshistorikken på Suleimans telefon. 365 00:25:50,549 --> 00:25:52,260 Vi sporede dem alle. 366 00:25:53,010 --> 00:25:54,512 De er alle i Paris. 367 00:25:55,388 --> 00:25:56,389 Paris? 368 00:25:56,806 --> 00:25:58,933 Vi frøs hans 9,5 millioner. 369 00:25:59,016 --> 00:26:00,268 Han bliver nødt til at erstatte dem. 370 00:26:01,018 --> 00:26:03,104 Jeg bad hr. Singer deltage. 371 00:26:04,522 --> 00:26:06,357 Fortsæt, hvor I kom fra. 372 00:26:07,024 --> 00:26:09,986 Han foretog fem opkald til dette nummer i Saint-Denis. 373 00:26:10,444 --> 00:26:13,614 Send os til Paris, så anholder vi ham og er tilbage før aftensmad. 374 00:26:13,698 --> 00:26:15,992 Jeg gav operationsgruppen til CTC Europe. 375 00:26:16,075 --> 00:26:18,577 Og jeg bad jer to give dem al information. 376 00:26:18,953 --> 00:26:20,079 Okay, Nate. 377 00:26:24,417 --> 00:26:26,377 Dr. Ryan, du fandt ham, 378 00:26:27,128 --> 00:26:28,546 hvad ønsker du at gøre? 379 00:26:33,551 --> 00:26:35,469 Jeg synes, Greer og jeg bør tage af sted. 380 00:26:36,178 --> 00:26:39,265 Godt. Liaison med DGSI. 381 00:26:39,348 --> 00:26:41,517 Sørg for, at de står klar, når I lander. 382 00:26:41,600 --> 00:26:43,227 -Tak. -Tak. 383 00:26:47,523 --> 00:26:49,233 BELLEVILLE PARIS, FRANKRIG 384 00:27:32,943 --> 00:27:34,487 Jeg ventede dig i går. 385 00:27:35,196 --> 00:27:36,906 Jeg blev forsinket. 386 00:27:45,039 --> 00:27:46,165 Det er der alt sammen. 387 00:28:06,477 --> 00:28:07,603 De bad mig fortælle dig... 388 00:28:07,686 --> 00:28:09,188 ...at det her er det sidste. 389 00:28:09,271 --> 00:28:10,356 Der er ikke mere efter dette. 390 00:28:32,503 --> 00:28:33,629 Samir! 391 00:29:10,332 --> 00:29:11,542 Hvad laver du? 392 00:29:12,835 --> 00:29:14,879 Jeg ledte efter min far. 393 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 Undskyld mig. 394 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 Hvorfor hastværket? 395 00:29:22,261 --> 00:29:23,512 Jeg er Yazid. 396 00:29:24,430 --> 00:29:26,140 Du hedder Sara, ikke? 397 00:29:31,353 --> 00:29:32,396 Vil du smage? 398 00:29:37,776 --> 00:29:39,403 Jeg har en til dig. 399 00:29:53,459 --> 00:29:54,627 Pak den op. 400 00:30:14,230 --> 00:30:15,481 Hvad tager så lang tid? 401 00:30:36,085 --> 00:30:37,461 Hvad er der galt, min elskede? 402 00:30:40,381 --> 00:30:42,758 Jeg hader dem! 403 00:30:42,841 --> 00:30:45,302 Hvorfor bragte far dem hertil? 404 00:30:45,427 --> 00:30:48,430 Det er okay, min elskede. 405 00:30:50,474 --> 00:30:53,394 Jeg vil ikke lade nogen gøre dig fortræd. 406 00:31:06,615 --> 00:31:09,285 Børnene sover endelig. 407 00:31:13,080 --> 00:31:16,000 Troede du, jeg ikke havde købt en gave til dig? 408 00:31:32,224 --> 00:31:35,227 Den ser smuk ud på dig. 409 00:31:45,613 --> 00:31:48,240 Jeg har savnet dig. 410 00:32:03,464 --> 00:32:05,049 Hvorfor er du så ked af det? 411 00:32:15,851 --> 00:32:17,770 Hvorfor er de her, Mousa? 412 00:32:19,480 --> 00:32:21,190 Mine børn sover her. 413 00:32:23,942 --> 00:32:25,986 Hvorfor bringer du dem til vores hjem? 414 00:32:26,987 --> 00:32:30,699 De er vores børn, ikke? 415 00:32:30,783 --> 00:32:34,662 Jeg har aldrig betvivlet dig i hele mit liv... 416 00:32:35,704 --> 00:32:37,706 ...fordi du er en god mand. 417 00:32:39,124 --> 00:32:42,878 Da du kæmpede mod Assads hær, forstod jeg, 418 00:32:43,337 --> 00:32:48,717 at du kæmpede for os, for vort land. 419 00:32:52,971 --> 00:32:57,851 Men nu... Tingene har ændret sig. 420 00:32:59,144 --> 00:33:01,563 Hvad mener du? 421 00:33:02,815 --> 00:33:05,234 Du er anderledes. 422 00:33:05,609 --> 00:33:08,904 Disse mænd udnytter dig. 423 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 Udnytter mig? 424 00:33:11,949 --> 00:33:13,534 De har brug for mig. 425 00:33:31,301 --> 00:33:37,182 Vi har brug for dig. Din familie. Her. 426 00:33:44,231 --> 00:33:50,154 Alt, jeg gør, er for dig og vores børn. 427 00:33:54,241 --> 00:33:56,160 Jeg har brug for, at du stoler på mig. 428 00:33:56,910 --> 00:33:58,245 Hvordan kan jeg stole på dig? 429 00:33:58,328 --> 00:34:00,622 Jeg ved ikke engang, hvad det er, du har gang i. 430 00:34:02,624 --> 00:34:04,501 Jeg er din ægtemand. 431 00:34:07,921 --> 00:34:09,757 Og du er nødt til at stole på mig. 432 00:35:01,892 --> 00:35:05,187 Kommandør Sandrine Arnaud. Løjtnant Tariq La Pointe. 433 00:35:05,270 --> 00:35:06,897 Han leder SWAT. 434 00:35:06,980 --> 00:35:08,774 James Greer. Jack Ryan. 435 00:35:10,067 --> 00:35:11,026 Garth. 436 00:35:12,945 --> 00:35:16,281 Jeg siger kun det her én gang, så lad os få det overstået. 437 00:35:16,365 --> 00:35:18,325 I er gæster i vores land. 438 00:35:18,408 --> 00:35:21,495 Hvis jeg giver en ordre, forventer jeg, at I adlyder. 439 00:35:21,578 --> 00:35:24,206 Hvis I har et problem med det, vil jeg vide det nu. 440 00:35:25,415 --> 00:35:26,959 Nej, frue. 441 00:35:28,418 --> 00:35:30,128 Velkommen til Frankrig. 442 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Vi kan tale undervejs. 443 00:35:56,488 --> 00:35:58,490 Her. Prøv den her. 444 00:36:17,301 --> 00:36:19,803 Vi har sporet telefonnumret, I gav os. 445 00:36:20,178 --> 00:36:22,389 Der var syv opkald til til samme lejlighed. 446 00:36:22,472 --> 00:36:24,725 Fem kilometer nord for Paris. 447 00:36:29,354 --> 00:36:31,231 Denne Suleiman, I sagde, han er fra Frankrig. 448 00:36:31,315 --> 00:36:33,108 Planlægger han noget her? 449 00:36:33,191 --> 00:36:36,820 Vi ved ikke, hvad hans mål er, men vi ved, at nogen finansierer ham. 450 00:36:36,904 --> 00:36:38,697 Han kom her for at hente pengene 451 00:36:39,364 --> 00:36:41,366 og forsøgte så at overføre dem tilbage til sine celler, 452 00:36:41,450 --> 00:36:44,077 sandsynligvis gennem app'en Track-Euro. 453 00:36:44,161 --> 00:36:45,412 Track-Euro? 454 00:36:45,495 --> 00:36:47,581 Den lader en lægge penge på SIM-kort 455 00:36:47,664 --> 00:36:51,209 og overføre dem via mobiltelefon. I intervaller på titusinder. 456 00:36:53,879 --> 00:36:57,341 -Så Garth? -Ja, ligesom Brooks. 457 00:36:57,758 --> 00:37:01,178 Jeg vælger et nyt navn til hver mission. Det er sjovt. 458 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 Vil du have en pistol? 459 00:37:04,014 --> 00:37:06,350 -Jeg tror ikke, jeg må... -Den her skubber magasinet ud, 460 00:37:06,475 --> 00:37:08,644 træk den tilbage for at få en kugle i kammeret. 461 00:37:08,727 --> 00:37:10,354 Det her er sikringen. 462 00:37:10,479 --> 00:37:12,439 -Jeg har faktisk... -Doc, gør mig en tjeneste, okay? 463 00:37:12,522 --> 00:37:14,399 Vær opmærksom på, hvor du peger med mundingen. 464 00:37:14,483 --> 00:37:17,444 Du skal ikke blive for spændt og skyde mig bagi. 465 00:37:17,527 --> 00:37:19,780 Jeg har børn, der tror, jeg er astronaut. 466 00:37:19,863 --> 00:37:22,783 Det ville være svært at forklare, hvordan jeg blev skudt i røven i rummet. 467 00:37:26,787 --> 00:37:28,413 Ja. Sådan der. 468 00:37:37,589 --> 00:37:39,841 SEINE-SAINT-DENIS PARIS, FRANKRIG 469 00:37:59,194 --> 00:38:00,028 Hvad så? 470 00:38:01,989 --> 00:38:03,365 Hvor lang tid har I brug for? 471 00:38:03,490 --> 00:38:04,616 De er næsten færdige. 472 00:38:04,700 --> 00:38:06,243 Måske 15-20 minutter. 473 00:38:42,195 --> 00:38:43,363 Ny besked 5-0 474 00:38:43,447 --> 00:38:45,157 Pis. Jeg ringer tilbage. 475 00:39:55,560 --> 00:39:56,603 Vent her. 476 00:41:30,322 --> 00:41:32,324 Der holder en ambulance udenfor. Af sted! 477 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Kom så! 478 00:41:42,375 --> 00:41:44,586 Hvorfor stopper du? Ryk! 479 00:41:51,134 --> 00:41:52,761 Det er okay. Du er okay. 480 00:41:53,011 --> 00:41:54,304 Hvor fanden skal du hen? 481 00:42:35,845 --> 00:42:37,055 Hjælp mig... 482 00:42:37,138 --> 00:42:38,890 Vis os dine hænder. Ned på knæ. 483 00:42:40,183 --> 00:42:41,017 Vær sød! 484 00:42:41,101 --> 00:42:42,227 Nej! 35265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.