Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,402 --> 00:00:28,696
PARIS, FRANKRIG
2
00:00:41,709 --> 00:00:42,752
Farvel.
3
00:00:42,835 --> 00:00:44,086
Farvel, fader.
4
00:02:01,247 --> 00:02:03,165
CIA'S HOVEDKVARTER
LANGLEY, VIRGINIA
5
00:02:59,555 --> 00:03:00,514
Pis.
6
00:03:01,181 --> 00:03:03,267
Der er intet godt ved det her.
7
00:03:03,642 --> 00:03:07,688
Den udenlandske presse rapporterer,
at basen blev angrebet af en lokal milits.
8
00:03:08,022 --> 00:03:11,150
Der er ingen spor efter,
at vi har været der.
9
00:03:11,233 --> 00:03:12,359
Hvad med vores døde?
10
00:03:12,985 --> 00:03:15,905
Tre amerikanere. En SOG. To JSOC.
11
00:03:15,988 --> 00:03:19,533
Lad os tale om den virkelige årsag
til denne briefing. Ham.
12
00:03:19,825 --> 00:03:20,993
Ud fra biometrik
13
00:03:21,076 --> 00:03:23,162
er Direktoratet for Videnskab og Teknologi
overbeviste om,
14
00:03:23,245 --> 00:03:25,789
at personen, vi havde i vores varetægt,
var denne mand.
15
00:03:25,873 --> 00:03:28,250
Hans dæknavn er "Suleiman al Bekaa."
16
00:03:28,334 --> 00:03:31,045
Vi forsøger stadig
at udrede hans rigtige navn.
17
00:03:31,128 --> 00:03:33,297
Han optræder i flere videoer som denne.
18
00:03:34,048 --> 00:03:36,634
Propagandavideoer. Han taler aldrig,
19
00:03:36,759 --> 00:03:40,512
og vi har ikke identificeret ham,
der holdt lav profil.
20
00:03:40,638 --> 00:03:44,808
Yngre, ærbødig over for Suleiman,
men har uden tvivl hans tillid.
21
00:03:44,892 --> 00:03:47,478
Er denne Suleiman ISIS?
22
00:03:47,561 --> 00:03:48,562
Det mener vi.
23
00:03:48,979 --> 00:03:50,105
Han er ikke ISIS.
24
00:03:55,486 --> 00:03:56,570
Rejs dig op.
25
00:04:00,449 --> 00:04:03,786
Det har han måske været,
men hvis han var, er han det ikke længere.
26
00:04:04,286 --> 00:04:06,205
I genkender måske dr. Ryan
27
00:04:06,288 --> 00:04:08,832
fra aftenens jihad-indslag.
28
00:04:09,416 --> 00:04:12,503
Han og Jim Greer var på basen i Yemen,
da den blev angrebet.
29
00:04:13,253 --> 00:04:14,964
Fortæl mig, dr. Ryan,
30
00:04:15,089 --> 00:04:17,424
hvordan ved du så meget om denne mand,
31
00:04:17,508 --> 00:04:19,843
når det er første gang, vi hører om ham?
32
00:04:20,386 --> 00:04:22,221
Jeg fulgte bare pengene.
33
00:04:23,013 --> 00:04:26,100
Grupper såsom ISIS tjener de fleste
af deres penge på smugleri
34
00:04:26,183 --> 00:04:28,477
eller stjålne oliereserver
fra Irak og Syrien.
35
00:04:28,560 --> 00:04:30,479
De flytter pengene gennem hawala-netværk.
36
00:04:30,562 --> 00:04:32,314
Det gøres alt sammen analogt,
37
00:04:32,398 --> 00:04:34,942
så pengene gives bogstavelig talt
fra en person til en anden.
38
00:04:35,025 --> 00:04:38,112
Kontoen, vi frøs,
var fra en europæisk bank.
39
00:04:38,195 --> 00:04:41,907
Pengene kom fra adskillige overførsler
fra falske anpartsselskaber,
40
00:04:41,991 --> 00:04:43,283
og pengene er blevet hvidvasket
så mange gange,
41
00:04:43,367 --> 00:04:45,160
at vi umuligt kan finde bare én kilde.
42
00:04:45,244 --> 00:04:46,370
Hvilket betyder?
43
00:04:46,453 --> 00:04:49,498
At de her røvhuller har styr på,
hvad de laver.
44
00:04:51,792 --> 00:04:53,210
Hør her,
45
00:04:53,836 --> 00:04:56,672
vi ved alle, at en del af ISIS'
fremgangsmåde er opmærksomhed.
46
00:04:57,131 --> 00:04:59,466
Hvis dette var dem, hvorfor har de
så ikke påtaget sig ansvaret?
47
00:05:00,259 --> 00:05:02,094
Det er ikke bevis, Jim.
48
00:05:03,470 --> 00:05:06,390
Jeg var også skeptisk,
da han først nævnte den her Suleiman.
49
00:05:06,807 --> 00:05:08,475
Det er jeg ikke længere.
50
00:05:08,559 --> 00:05:10,060
Jeg har selv set,
51
00:05:10,144 --> 00:05:12,604
at mændene, der angreb basen,
var koordinerede og professionelle.
52
00:05:12,688 --> 00:05:15,691
De vidste præcis, hvor de skulle hen,
og hvad deres mål var.
53
00:05:15,774 --> 00:05:18,694
De tog endda deres døde med sig,
så vi ikke kunne identificere dem.
54
00:05:21,989 --> 00:05:24,825
Sue, jeg vil gerne foreslå
en operationsgruppe.
55
00:05:25,159 --> 00:05:26,368
Hvem har du i tankerne?
56
00:05:26,910 --> 00:05:30,122
Med tanke på hvor hans penge
kommer fra, tænker jeg...
57
00:05:32,624 --> 00:05:35,335
CTC Europe bør lede den.
58
00:05:36,503 --> 00:05:38,547
Nate, vi fandt ham. T-FAD bør lede den.
59
00:05:38,630 --> 00:05:40,215
T-FAD vil stadig følge pengene.
60
00:05:40,340 --> 00:05:42,760
Og hvad end I finder,
deler I med CTC Europe.
61
00:05:43,093 --> 00:05:44,803
Jeg er sikker på, de kan bruge hjælpen.
62
00:05:45,137 --> 00:05:47,306
Præsidenten flyver tilbage fra Camp David.
63
00:05:47,389 --> 00:05:49,391
Jeg skal bruge forslag,
jeg kan præsentere i morgen tidlig.
64
00:05:49,475 --> 00:05:50,809
Det skal du nok få.
65
00:05:50,893 --> 00:05:53,645
Nogen spørgsmål? Godt. Kom i gang.
66
00:05:59,610 --> 00:06:01,528
Hvad skete der lige?
Sagde jeg noget forkert?
67
00:06:01,612 --> 00:06:03,697
Det har intet med dig at gøre.
68
00:06:06,241 --> 00:06:07,159
Hvad er der galt?
69
00:06:07,242 --> 00:06:09,369
Ikke noget. Jeg forstrakte
bare noget i ryggen på basen.
70
00:06:09,703 --> 00:06:12,539
Tag et par timer fri, og få det undersøgt.
71
00:06:12,623 --> 00:06:13,665
Jeg har det fint.
72
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
Få det undersøgt.
73
00:06:23,217 --> 00:06:27,221
ADENBUGTEN, YEMEN
74
00:06:44,488 --> 00:06:46,240
Jeg kan godt lide duften af hav her.
75
00:06:46,323 --> 00:06:48,700
Jeg kan kun lugte fisk.
76
00:06:55,499 --> 00:06:58,836
Hvorfor mig?
Hvorfor ikke sende en af de andre?
77
00:07:00,003 --> 00:07:02,172
Jeg stoler kun på dig.
78
00:07:03,090 --> 00:07:07,052
Uden dig ville jeg rådne op
i et CIA-fængsel lige nu.
79
00:07:08,929 --> 00:07:10,806
Jeg var god, ikke?
80
00:07:11,181 --> 00:07:12,683
Du var ligesom en ninja.
81
00:07:14,059 --> 00:07:15,352
Tiden er inde.
82
00:07:33,745 --> 00:07:35,205
Pas på dig selv.
83
00:07:47,426 --> 00:07:48,719
Fred være med dig!
84
00:07:49,845 --> 00:07:52,514
Ikke hvis hun har været
sammen med dig først!
85
00:08:17,080 --> 00:08:19,166
Du kommer ud igen
om 20 minutter, hr. Ryan.
86
00:08:32,679 --> 00:08:35,265
Jeg kan se, din L4 og L5 er sammenvokset.
87
00:08:36,433 --> 00:08:40,437
Med tanke på, hvor omfattende dine
tidligere operationer var, var du heldig.
88
00:08:40,520 --> 00:08:43,482
Der er betændelse i arvævet
rundt om din thecalsæk
89
00:08:43,565 --> 00:08:45,275
og en mild forstrækning i din lænd.
90
00:08:46,109 --> 00:08:49,404
Jeg kan give dig lidt hydrocodon
og ibuprofen mod smerten.
91
00:08:49,488 --> 00:08:51,323
Nej, det gør ikke noget. Ingen piller.
92
00:08:51,406 --> 00:08:53,075
Is vil hjælpe mod betændelsen.
93
00:08:53,158 --> 00:08:56,703
Og når smerten fortager sig,
vil jeg anbefale lidt træning.
94
00:08:57,120 --> 00:08:58,413
Måske yoga.
95
00:08:58,789 --> 00:09:01,541
-Ja, det vil jeg forsøge.
-Har du nogen spørgsmål?
96
00:09:03,919 --> 00:09:05,420
Hvor er epidemiologiafdelingen?
97
00:09:07,214 --> 00:09:11,426
Lad os tage blodprøver fra
venstre og højre underarm.
98
00:09:11,510 --> 00:09:13,595
-Javel, dr. Mueller.
-Tak.
99
00:09:19,685 --> 00:09:21,395
-Hej.
-Hej.
100
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
Hvad laver du her?
101
00:09:23,563 --> 00:09:26,149
Jeg var til undersøgelse nedenunder, og...
102
00:09:26,233 --> 00:09:28,735
Jeg kunne huske, at du sagde,
at du arbejdede her,
103
00:09:28,819 --> 00:09:30,529
så jeg tænkte, jeg ville sige hej.
104
00:09:32,197 --> 00:09:33,865
-Hej.
-Hej.
105
00:09:36,994 --> 00:09:38,245
Er du okay?
106
00:09:38,328 --> 00:09:41,373
Ja. Jeg har bare
en mindre forstrækning i ryggen.
107
00:09:41,456 --> 00:09:44,668
Beklager, vi ikke havde mere tid til
at snakke til din fars fødselsdagsfest.
108
00:09:44,751 --> 00:09:47,879
Ja, det var...
Det var noget af en exit af dig.
109
00:09:49,631 --> 00:09:51,383
Hvad var den store nødsituation?
110
00:09:52,718 --> 00:09:53,927
Det var
111
00:09:54,511 --> 00:09:58,348
en forsendelse af fordærvet romainesalat
efterladt på en flådehavn i Bethesda.
112
00:09:58,432 --> 00:10:02,269
Der var frygt for E. coli,
så det var faktisk spændende.
113
00:10:02,352 --> 00:10:05,105
Jeg vidste ikke, at kystvagten
hentede folk på grund af dårlig salat.
114
00:10:06,273 --> 00:10:09,359
Du kender deres motto: "Semper Paratus."
115
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
-Altid...
-Parat.
116
00:10:11,820 --> 00:10:13,739
-Hold da op.
-Lægestudiet. Masser af latin.
117
00:10:14,740 --> 00:10:17,576
Marinekorpset. Masser af mottoer.
Hør, jeg...
118
00:10:18,744 --> 00:10:20,537
Jeg beklager virkelig. Jeg...
119
00:10:22,080 --> 00:10:23,165
Undskyldning accepteret.
120
00:10:24,624 --> 00:10:25,834
Det var let.
121
00:10:28,462 --> 00:10:30,213
Marina, kan du fortælle dr. Rumack,
122
00:10:30,297 --> 00:10:32,382
at jeg katalogiserede
de her blodprøver i morges?
123
00:10:32,466 --> 00:10:33,717
-Selvfølgelig.
-Tak.
124
00:10:33,800 --> 00:10:35,802
Har du en kaffepause snart eller...
125
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
Min vagt er lige begyndt.
126
00:10:39,056 --> 00:10:40,098
Hvad med aftensmad?
127
00:10:40,807 --> 00:10:42,392
Eller jeg kan ringe til dig?
128
00:10:44,144 --> 00:10:45,771
Jeg spurgte min far om dig.
129
00:10:47,522 --> 00:10:50,192
Han sagde, du er en af de
klogeste personer, han har mødt.
130
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Men at du er for god af dig.
131
00:10:53,403 --> 00:10:55,739
Kan man overhovedet være det?
Hvad betyder det?
132
00:10:55,822 --> 00:10:58,742
Moralist. Selvretfærdig.
133
00:11:00,118 --> 00:11:01,244
Det var hans ord.
134
00:11:01,370 --> 00:11:03,080
-Det var hans ord.
-Ja.
135
00:11:04,414 --> 00:11:06,500
Jeg er ligeglad med, hvad min far mener.
136
00:11:09,544 --> 00:11:11,880
-Giv mig din telefon?
-Ja.
137
00:11:15,217 --> 00:11:16,176
Værsgo.
138
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Ja.
139
00:11:21,431 --> 00:11:22,307
Vi ses snart.
140
00:11:23,517 --> 00:11:24,434
Det vidste jeg godt.
141
00:11:27,145 --> 00:11:29,606
Du bør prøve yoga. For ryggen.
142
00:11:30,023 --> 00:11:33,110
Nej, jeg... Okay.
143
00:11:46,498 --> 00:11:48,625
-Jack?
-Hej.
144
00:11:49,251 --> 00:11:50,460
Hvor har du været?
145
00:11:50,544 --> 00:11:51,753
Ved lægen.
146
00:11:51,837 --> 00:11:53,004
Er alt okay?
147
00:11:53,088 --> 00:11:54,464
Ja. Bare en forstrækning i ryggen.
148
00:11:54,548 --> 00:11:55,924
Fra Yemen?
149
00:11:56,383 --> 00:11:57,342
Fra roning.
150
00:11:58,427 --> 00:11:59,761
Så det passer altså ikke?
151
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Hvad passer ikke?
152
00:12:02,305 --> 00:12:04,391
-At du var i Yemen med Greer?
-Nej.
153
00:12:04,474 --> 00:12:07,060
Så du tog bare en fridag?
154
00:12:08,103 --> 00:12:10,939
Gid jeg vidste, hvad I snakker om,
155
00:12:11,022 --> 00:12:12,607
men jeg har en masse arbejde at nå.
156
00:12:12,691 --> 00:12:15,068
Intet problem.
Vi har også ting, vi skal nå.
157
00:12:16,194 --> 00:12:17,320
-Jack?
-Ja.
158
00:12:17,404 --> 00:12:20,657
Jeg har sendt linket over primære mål i
det vestlige Yemen med mobiltelefonnumre.
159
00:12:20,740 --> 00:12:22,784
Fantastisk, Noreen.
Jeg skylder dig en tjeneste.
160
00:12:23,410 --> 00:12:26,746
Godt, for jeg har brug for råd.
161
00:12:27,622 --> 00:12:28,582
Invitér ham ud.
162
00:12:29,541 --> 00:12:30,625
Hvem?
163
00:12:31,042 --> 00:12:33,253
Ham fra PAD, som du tilrettelægger
at gå på samme tid som,
164
00:12:33,336 --> 00:12:34,754
så I kan tage elevatoren sammen.
165
00:12:34,838 --> 00:12:37,340
Jeg mente faktisk
Eisenbergs fantasibaseball-liga.
166
00:12:38,884 --> 00:12:40,343
Godt. Hvad er valgmulighederne?
167
00:12:40,427 --> 00:12:42,971
Okay. Zack Greinke eller Dallas Keuchel?
168
00:12:43,054 --> 00:12:45,265
Greinkes løbsgennemsnit
er et halvt point lavere,
169
00:12:45,765 --> 00:12:49,478
men SunTrust Stadion giver
1,86 flere homeruns
170
00:12:49,561 --> 00:12:51,813
per tre kampe på hjemmebane
end Minute Maid.
171
00:12:52,772 --> 00:12:53,899
Så...
172
00:12:54,566 --> 00:12:55,609
Keuchel.
173
00:12:56,109 --> 00:12:57,027
Tak.
174
00:12:57,402 --> 00:12:58,612
Det var så lidt.
175
00:13:03,033 --> 00:13:04,326
Rain Man, mit kontor.
176
00:13:09,414 --> 00:13:10,624
Jeg har noget til dig.
177
00:13:11,458 --> 00:13:12,501
Hvad er det?
178
00:13:12,918 --> 00:13:14,377
Suleimans mobiltelefon.
179
00:13:17,547 --> 00:13:20,884
Han glemte den i Yemen.
CCI's nørder forsøgte at hacke den.
180
00:13:20,967 --> 00:13:21,801
Stjal du den?
181
00:13:22,302 --> 00:13:23,887
Nej, jeg lånte den.
182
00:13:24,679 --> 00:13:27,933
Nogle gange er man nødt til at bryde
et par regler for at udføre missionen.
183
00:13:28,308 --> 00:13:30,936
Telefonen er krypteret
184
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
og har en otte-cifret adgangskode.
185
00:13:32,562 --> 00:13:34,356
Skønt. Ved du, hvad det betyder?
186
00:13:34,814 --> 00:13:37,651
At det ville have taget deres computere
10.000 timer at bryde.
187
00:13:37,734 --> 00:13:40,487
Fordi de kører algoritmer
og udfører geometri.
188
00:13:40,987 --> 00:13:42,447
-Algebra.
-Hvad?
189
00:13:43,406 --> 00:13:44,658
Algoritmer er algebra.
190
00:13:44,741 --> 00:13:47,911
Ja, ja. Min pointe er,
at folk ikke vælger tilfældige kodeord,
191
00:13:47,994 --> 00:13:49,704
selv ikke geniale terrorister.
192
00:13:49,788 --> 00:13:51,248
De vælger noget personligt.
193
00:13:51,331 --> 00:13:53,291
Et barns fødselsdag. Deres bryllupsdag.
194
00:13:54,125 --> 00:13:56,503
Og du ved mere om det her røvhul Suleiman
end nogen anden i denne bygning.
195
00:13:56,586 --> 00:13:57,921
Mit bud er, at du kan bryde den.
196
00:13:58,338 --> 00:13:59,839
Hvor skal du hen?
197
00:13:59,923 --> 00:14:02,259
Jeg har noget at ordne.
Jeg er tilbage om en time.
198
00:14:28,368 --> 00:14:29,828
SIKKER LOG UD
199
00:14:53,101 --> 00:14:55,437
Cathy Mueller, dr.med.
Kåret som Årets Epidemiolog
200
00:14:58,440 --> 00:15:01,151
EBOLAVIRUSSER MUTERER HURTIGERE
201
00:15:03,653 --> 00:15:06,364
"Vi håber alle,
at dette forfærdelige udbrud er slut."
202
00:15:10,619 --> 00:15:11,536
Ryan.
203
00:15:14,331 --> 00:15:16,916
Ja. Jeg kommer med det samme.
204
00:15:26,843 --> 00:15:28,470
Du kan gå ind nu, dr. Ryan.
205
00:15:28,845 --> 00:15:30,847
Okay.
206
00:15:32,891 --> 00:15:33,808
Tak.
207
00:15:35,101 --> 00:15:37,145
Lad os vende tilbage til det.
208
00:15:37,896 --> 00:15:39,147
Selvfølgelig. Farvel.
209
00:15:39,230 --> 00:15:41,816
-Jack, tak, fordi du kom forbi.
-Intet problem.
210
00:15:41,900 --> 00:15:44,361
-Kunne du tænke dig noget? Vand?
-Jeg klarer mig.
211
00:15:44,444 --> 00:15:46,613
Så du var i marinekorpset?
212
00:15:47,072 --> 00:15:48,114
Ja.
213
00:15:48,865 --> 00:15:50,700
Var du udstationeret?
214
00:15:50,784 --> 00:15:52,494
-Ja.
-Irak?
215
00:15:52,952 --> 00:15:54,245
Afghanistan.
216
00:15:55,038 --> 00:15:57,749
Tak for din tjeneste.
217
00:15:58,917 --> 00:16:00,251
Skal vi sætte os?
218
00:16:01,711 --> 00:16:03,421
Hvor gik du i skole, Jack?
219
00:16:03,505 --> 00:16:04,798
Boston Universitet.
220
00:16:04,881 --> 00:16:08,635
Boston Universitet.
Er du fan af Doug Flutie?
221
00:16:08,718 --> 00:16:11,054
Han var lidt før min tid, men ja.
222
00:16:11,137 --> 00:16:12,681
Dyrker du sport?
223
00:16:12,764 --> 00:16:14,307
-Basketball? Amerikansk fodbold?
-Kaproning.
224
00:16:14,391 --> 00:16:15,642
Jaså? Det gjorde jeg også.
225
00:16:15,725 --> 00:16:18,436
Yale. Groton før det.
226
00:16:18,520 --> 00:16:20,605
Ja. Du har kropsbygningen til det.
227
00:16:22,148 --> 00:16:24,234
Undskyld, men hvad ville du
tale med mig om?
228
00:16:24,818 --> 00:16:27,028
Jeg kunne godt lide det,
du sagde under morgenmødet,
229
00:16:27,112 --> 00:16:29,072
og at du ikke var bange for at sige det.
230
00:16:29,656 --> 00:16:33,201
Hvordan ville du så finde ham? Suleiman?
231
00:16:34,619 --> 00:16:37,038
Vi må prøve at forstå hans tankegang.
232
00:16:37,122 --> 00:16:39,541
Vi skal finde ud af,
hvad der motiverer ham.
233
00:16:39,624 --> 00:16:41,918
Hvad der motiverer ham?
Det samme som motiverer dem alle,
234
00:16:42,001 --> 00:16:43,712
Vestens død, et nyt kalifat.
235
00:16:43,795 --> 00:16:46,881
Ja. Normalt ville jeg være enig, men...
236
00:16:47,716 --> 00:16:48,925
Jeg ved ikke, det er interessant,
237
00:16:49,008 --> 00:16:51,052
der er noget anderledes over hans agenda.
238
00:16:51,636 --> 00:16:52,637
Hvad?
239
00:16:53,138 --> 00:16:54,389
Alt, hvad han gør,
240
00:16:54,973 --> 00:16:57,559
det føles mere specifikt, mere kalkuleret.
241
00:16:57,976 --> 00:17:01,229
Tag den måde, han overførte penge på.
Det er sofistikeret.
242
00:17:02,814 --> 00:17:04,190
Han er ligesom bin Laden.
243
00:17:06,484 --> 00:17:10,655
For at gøre det klart,
så gav jeg CTC Europa operationsgruppen,
244
00:17:10,739 --> 00:17:12,282
men jeg har brug for folk som dig.
245
00:17:12,782 --> 00:17:14,993
Du har udvist stort initiativ.
246
00:17:15,076 --> 00:17:17,203
Tak, men med al respekt,
247
00:17:17,287 --> 00:17:19,956
var det Greer,
der bestilte overvågningen af banken.
248
00:17:20,039 --> 00:17:22,417
-Uden ham...
-Må jeg give dig et råd, Jack?
249
00:17:22,500 --> 00:17:25,628
Jeg har kendt Jim Greer i lang tid.
250
00:17:25,712 --> 00:17:28,298
Han er en fantastisk embedsmand,
251
00:17:28,381 --> 00:17:32,552
men hans talenter udnyttes
ikke godt i hovedkvarteret.
252
00:17:33,052 --> 00:17:35,430
Du, derimod,
253
00:17:35,513 --> 00:17:39,225
jeg kunne sagtens se dig stå i spidsen
254
00:17:39,309 --> 00:17:41,186
for Suleiman-operationsgruppen.
255
00:17:41,811 --> 00:17:43,646
Og arbejde direkte med mig.
256
00:17:43,730 --> 00:17:46,649
En operation som denne
kan skabe din karriere.
257
00:17:47,609 --> 00:17:48,651
Tak.
258
00:17:50,653 --> 00:17:52,864
Må jeg gerne tænke lidt over det?
259
00:17:54,574 --> 00:17:55,575
Selvfølgelig.
260
00:17:57,160 --> 00:18:00,955
Men vent ikke for længe, Jack.
Jeg vil gerne se dig føre det til dørs.
261
00:18:02,624 --> 00:18:03,833
Tak.
262
00:18:06,544 --> 00:18:11,800
AL MNAJEER, SYRIEN
263
00:18:19,808 --> 00:18:22,519
Okay, min elskede Samir, vi er færdige.
264
00:18:23,978 --> 00:18:28,191
Hvis du vil lege herinde,
så læg legetøjet væk før aftensmaden.
265
00:18:28,274 --> 00:18:29,901
Det ved jeg.
266
00:18:29,984 --> 00:18:31,027
Er dit værelse ryddet op?
267
00:18:31,110 --> 00:18:32,237
Ja, det er.
268
00:18:32,320 --> 00:18:34,239
Er du sikker, min kære?
269
00:18:34,322 --> 00:18:36,366
Far er hjemme!
270
00:18:55,343 --> 00:18:56,761
Far!
271
00:19:03,434 --> 00:19:04,936
Velkommen hjem, far.
272
00:19:05,019 --> 00:19:06,646
Tak, Gud være med dig.
273
00:19:12,485 --> 00:19:14,445
Har du gaver med til os?
274
00:19:14,779 --> 00:19:17,365
Jeg havde ikke tid. Jeg havde for travlt.
275
00:19:21,536 --> 00:19:24,622
Men jeg fandt den her undervejs.
276
00:19:24,706 --> 00:19:25,915
Kan du lide den?
277
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
Tak, far.
278
00:19:36,509 --> 00:19:37,886
Og de her...
279
00:19:38,469 --> 00:19:39,762
...er til jer.
280
00:19:39,846 --> 00:19:41,514
Tak, far.
281
00:19:50,565 --> 00:19:52,108
Fred være med dig.
282
00:19:52,734 --> 00:19:54,527
Velkommen hjem.
283
00:19:55,904 --> 00:19:58,031
Mit hjerte, min diamant.
284
00:20:11,085 --> 00:20:12,337
Frisk fisk.
285
00:20:12,420 --> 00:20:13,838
Fra Alexandria.
286
00:20:28,811 --> 00:20:29,771
Sara!
287
00:20:51,376 --> 00:20:53,044
Hvor længe er du så hjemme?
288
00:20:55,088 --> 00:20:56,005
På ubestemt tid.
289
00:20:58,925 --> 00:21:01,135
Har du set Dawud eller Malek?
290
00:21:01,928 --> 00:21:05,014
Dawud kommer stadig
regelmæssigt i moskéen.
291
00:21:05,098 --> 00:21:06,057
Hils fra mig.
292
00:21:07,558 --> 00:21:08,935
Har du set Yasmin?
293
00:21:10,186 --> 00:21:11,270
Nej.
294
00:21:12,480 --> 00:21:15,191
Vi forsøger at være høflige
over for hinanden for børnene, men...
295
00:21:16,109 --> 00:21:17,151
...nej.
296
00:21:18,319 --> 00:21:19,696
Det gør mig ondt.
297
00:21:21,072 --> 00:21:23,950
Jeg er glad for, du ringede.
Det er godt at se dig, broder.
298
00:21:24,617 --> 00:21:27,912
Du bør komme til bønnen på fredag.
Alle ville elske at se dig.
299
00:21:31,749 --> 00:21:33,334
Jeg har ikke rigtig bedt...
300
00:21:35,086 --> 00:21:37,755
...siden, du ved, Yasmin og jeg...
301
00:21:37,839 --> 00:21:39,007
Javel.
302
00:21:39,632 --> 00:21:41,175
Jeg konverterede vel...
303
00:21:43,177 --> 00:21:44,220
...for hende,
304
00:21:45,013 --> 00:21:46,347
så vi kunne blive gift.
305
00:21:47,807 --> 00:21:48,850
Så...
306
00:21:50,393 --> 00:21:52,603
...det er lidt svært at...
307
00:21:53,021 --> 00:21:54,313
Se pointen.
308
00:21:56,357 --> 00:21:57,900
Jeg vil give dig noget.
309
00:21:58,985 --> 00:22:01,487
-Du behøver ikke at...
-Nej, du skal have dem.
310
00:22:02,071 --> 00:22:03,489
Som en påmindelse.
311
00:22:05,575 --> 00:22:11,497
Du har måske nok taget en pause fra Ham,
men Allah er altid hos dig.
312
00:22:12,165 --> 00:22:14,208
Glem aldrig det, broder.
313
00:22:55,249 --> 00:22:57,251
Hvad fanden laver du?
314
00:22:59,420 --> 00:23:00,463
Velkommen tilbage.
315
00:23:01,214 --> 00:23:02,215
Hvordan går det?
316
00:23:02,298 --> 00:23:05,301
Udover det faktum, at det at gætte
et otte-cifret kodeord er omkring
317
00:23:05,384 --> 00:23:08,763
10 opløftet i 8. potens, som svarer til
en ud af 100 millioner, har jeg det skønt.
318
00:23:09,305 --> 00:23:12,266
Og efter det tiende forsøg,
låser den for evigt og sletter indholdet.
319
00:23:12,350 --> 00:23:13,309
Hvad med dig?
320
00:23:13,684 --> 00:23:14,602
Pis.
321
00:23:17,730 --> 00:23:19,982
Chancen var ikke stor,
men det var da forsøget værd.
322
00:23:21,359 --> 00:23:22,443
Jeg pakker sammen.
323
00:23:23,736 --> 00:23:25,279
Et øjeblik, giver du op?
324
00:23:26,405 --> 00:23:27,657
Hvornår lærer du det?
325
00:23:27,740 --> 00:23:29,408
Du skal følge dit instinkt.
Det er alt, du har.
326
00:23:29,492 --> 00:23:31,327
Nogle gange går det ikke, sådan er jobbet.
327
00:23:31,410 --> 00:23:34,163
Jeg forstår,
så du fulgte bare dit instinkt i Karachi?
328
00:23:38,584 --> 00:23:40,294
-Hvad har du hørt?
-En masse.
329
00:23:40,378 --> 00:23:42,839
Min favorit er, da du smed
et aktiv ud ad vinduet fra anden sal
330
00:23:42,922 --> 00:23:44,882
i annekset i Karachi,
fordi han ikke ville tale.
331
00:23:44,966 --> 00:23:46,300
Det er latterligt.
332
00:23:46,926 --> 00:23:48,845
Karachi-annekset er på første sal.
333
00:23:50,680 --> 00:23:52,723
Hvis vi skal arbejde sammen,
har jeg enhver grund til at vide,
334
00:23:52,807 --> 00:23:53,975
hvorfor du blev degraderet hertil.
335
00:23:54,058 --> 00:23:56,936
Hvis jeg fortæller dig om Karachi,
fortæller du mig om Afghanistan.
336
00:23:58,563 --> 00:23:59,772
Det tænkte jeg nok.
337
00:24:00,523 --> 00:24:02,608
Lad os få et par ting på det rene.
338
00:24:02,775 --> 00:24:03,776
For det første,
339
00:24:04,694 --> 00:24:06,904
-jeg er ikke din ven.
-Okay.
340
00:24:06,988 --> 00:24:08,823
Ja, vi arbejder sammen,
men du kender mig ikke,
341
00:24:08,906 --> 00:24:11,367
og jeg kender ikke dig.
Og det passer mig helt fint.
342
00:24:11,492 --> 00:24:14,328
For det andet,
skylder jeg dig ikke en skid.
343
00:24:14,412 --> 00:24:16,539
Min fortid kommer kun mig ved,
og din kommer kun dig ved.
344
00:24:16,622 --> 00:24:18,916
Ja, men det er okay at udnytte mig
til dine små hobbyprojekter?
345
00:24:19,000 --> 00:24:20,585
-Hov, spol tilbage.
-Nej, det her er latterligt.
346
00:24:20,668 --> 00:24:23,963
-Jeg har arbejdet hele dagen på det...
-Optagelsen, spol tilbage.
347
00:24:30,261 --> 00:24:31,220
Stop.
348
00:24:32,680 --> 00:24:35,349
Der. Kan du se det? Kan du se,
hvordan han tager imod håndjernene?
349
00:24:35,850 --> 00:24:40,104
Han har prøvet det før.
Han har siddet inde.
350
00:24:40,188 --> 00:24:42,899
Søgte du på hans navn og alias i Trident?
351
00:24:42,982 --> 00:24:47,612
Selvfølgelig. Hos Ops, DOC.
Vi har ikke haft ham.
352
00:24:49,739 --> 00:24:51,032
Et øjeblik.
353
00:24:52,325 --> 00:24:53,618
Vi har aldrig tilbageholdt ham.
354
00:24:56,454 --> 00:24:58,456
SIM-kortet i telefonen er fransk.
355
00:24:59,999 --> 00:25:02,376
Jeg spurgte DGSI,
men de havde ikke en fil på ham,
356
00:25:02,460 --> 00:25:06,088
men måske var de ikke opmærksomme på ham,
fordi han aldrig var på gaden?
357
00:25:06,964 --> 00:25:09,884
Hvis jeg søger i franske fængselsregistre
på efternavn "Suleiman,"
358
00:25:09,967 --> 00:25:13,679
første navn ukendt,
alias "Suleiman al Bekaa."
359
00:25:13,763 --> 00:25:17,141
Fødested, Bekaa-dalen, Libanon.
360
00:25:22,104 --> 00:25:23,439
For pokker da.
361
00:25:25,524 --> 00:25:27,735
Mousa bin Suleiman.
362
00:25:33,366 --> 00:25:35,076
Hans fængselsnummer.
363
00:25:35,785 --> 00:25:39,205
Alle kodeord er personlige for personen,
der opretter dem.
364
00:25:47,171 --> 00:25:49,882
Der var fire numre i opkaldshistorikken
på Suleimans telefon.
365
00:25:50,549 --> 00:25:52,260
Vi sporede dem alle.
366
00:25:53,010 --> 00:25:54,512
De er alle i Paris.
367
00:25:55,388 --> 00:25:56,389
Paris?
368
00:25:56,806 --> 00:25:58,933
Vi frøs hans 9,5 millioner.
369
00:25:59,016 --> 00:26:00,268
Han bliver nødt til at erstatte dem.
370
00:26:01,018 --> 00:26:03,104
Jeg bad hr. Singer deltage.
371
00:26:04,522 --> 00:26:06,357
Fortsæt, hvor I kom fra.
372
00:26:07,024 --> 00:26:09,986
Han foretog fem opkald
til dette nummer i Saint-Denis.
373
00:26:10,444 --> 00:26:13,614
Send os til Paris, så anholder vi ham
og er tilbage før aftensmad.
374
00:26:13,698 --> 00:26:15,992
Jeg gav operationsgruppen til CTC Europe.
375
00:26:16,075 --> 00:26:18,577
Og jeg bad jer to give dem al information.
376
00:26:18,953 --> 00:26:20,079
Okay, Nate.
377
00:26:24,417 --> 00:26:26,377
Dr. Ryan, du fandt ham,
378
00:26:27,128 --> 00:26:28,546
hvad ønsker du at gøre?
379
00:26:33,551 --> 00:26:35,469
Jeg synes, Greer og jeg bør tage af sted.
380
00:26:36,178 --> 00:26:39,265
Godt. Liaison med DGSI.
381
00:26:39,348 --> 00:26:41,517
Sørg for, at de står klar, når I lander.
382
00:26:41,600 --> 00:26:43,227
-Tak.
-Tak.
383
00:26:47,523 --> 00:26:49,233
BELLEVILLE
PARIS, FRANKRIG
384
00:27:32,943 --> 00:27:34,487
Jeg ventede dig i går.
385
00:27:35,196 --> 00:27:36,906
Jeg blev forsinket.
386
00:27:45,039 --> 00:27:46,165
Det er der alt sammen.
387
00:28:06,477 --> 00:28:07,603
De bad mig fortælle dig...
388
00:28:07,686 --> 00:28:09,188
...at det her er det sidste.
389
00:28:09,271 --> 00:28:10,356
Der er ikke mere efter dette.
390
00:28:32,503 --> 00:28:33,629
Samir!
391
00:29:10,332 --> 00:29:11,542
Hvad laver du?
392
00:29:12,835 --> 00:29:14,879
Jeg ledte efter min far.
393
00:29:16,589 --> 00:29:17,465
Undskyld mig.
394
00:29:18,716 --> 00:29:20,593
Hvorfor hastværket?
395
00:29:22,261 --> 00:29:23,512
Jeg er Yazid.
396
00:29:24,430 --> 00:29:26,140
Du hedder Sara, ikke?
397
00:29:31,353 --> 00:29:32,396
Vil du smage?
398
00:29:37,776 --> 00:29:39,403
Jeg har en til dig.
399
00:29:53,459 --> 00:29:54,627
Pak den op.
400
00:30:14,230 --> 00:30:15,481
Hvad tager så lang tid?
401
00:30:36,085 --> 00:30:37,461
Hvad er der galt, min elskede?
402
00:30:40,381 --> 00:30:42,758
Jeg hader dem!
403
00:30:42,841 --> 00:30:45,302
Hvorfor bragte far dem hertil?
404
00:30:45,427 --> 00:30:48,430
Det er okay, min elskede.
405
00:30:50,474 --> 00:30:53,394
Jeg vil ikke lade nogen gøre dig fortræd.
406
00:31:06,615 --> 00:31:09,285
Børnene sover endelig.
407
00:31:13,080 --> 00:31:16,000
Troede du,
jeg ikke havde købt en gave til dig?
408
00:31:32,224 --> 00:31:35,227
Den ser smuk ud på dig.
409
00:31:45,613 --> 00:31:48,240
Jeg har savnet dig.
410
00:32:03,464 --> 00:32:05,049
Hvorfor er du så ked af det?
411
00:32:15,851 --> 00:32:17,770
Hvorfor er de her, Mousa?
412
00:32:19,480 --> 00:32:21,190
Mine børn sover her.
413
00:32:23,942 --> 00:32:25,986
Hvorfor bringer du dem til vores hjem?
414
00:32:26,987 --> 00:32:30,699
De er vores børn, ikke?
415
00:32:30,783 --> 00:32:34,662
Jeg har aldrig betvivlet dig
i hele mit liv...
416
00:32:35,704 --> 00:32:37,706
...fordi du er en god mand.
417
00:32:39,124 --> 00:32:42,878
Da du kæmpede mod Assads hær, forstod jeg,
418
00:32:43,337 --> 00:32:48,717
at du kæmpede for os, for vort land.
419
00:32:52,971 --> 00:32:57,851
Men nu... Tingene har ændret sig.
420
00:32:59,144 --> 00:33:01,563
Hvad mener du?
421
00:33:02,815 --> 00:33:05,234
Du er anderledes.
422
00:33:05,609 --> 00:33:08,904
Disse mænd udnytter dig.
423
00:33:08,987 --> 00:33:11,073
Udnytter mig?
424
00:33:11,949 --> 00:33:13,534
De har brug for mig.
425
00:33:31,301 --> 00:33:37,182
Vi har brug for dig. Din familie. Her.
426
00:33:44,231 --> 00:33:50,154
Alt, jeg gør, er for dig og vores børn.
427
00:33:54,241 --> 00:33:56,160
Jeg har brug for, at du stoler på mig.
428
00:33:56,910 --> 00:33:58,245
Hvordan kan jeg stole på dig?
429
00:33:58,328 --> 00:34:00,622
Jeg ved ikke engang,
hvad det er, du har gang i.
430
00:34:02,624 --> 00:34:04,501
Jeg er din ægtemand.
431
00:34:07,921 --> 00:34:09,757
Og du er nødt til at stole på mig.
432
00:35:01,892 --> 00:35:05,187
Kommandør Sandrine Arnaud.
Løjtnant Tariq La Pointe.
433
00:35:05,270 --> 00:35:06,897
Han leder SWAT.
434
00:35:06,980 --> 00:35:08,774
James Greer. Jack Ryan.
435
00:35:10,067 --> 00:35:11,026
Garth.
436
00:35:12,945 --> 00:35:16,281
Jeg siger kun det her én gang,
så lad os få det overstået.
437
00:35:16,365 --> 00:35:18,325
I er gæster i vores land.
438
00:35:18,408 --> 00:35:21,495
Hvis jeg giver en ordre,
forventer jeg, at I adlyder.
439
00:35:21,578 --> 00:35:24,206
Hvis I har et problem med det,
vil jeg vide det nu.
440
00:35:25,415 --> 00:35:26,959
Nej, frue.
441
00:35:28,418 --> 00:35:30,128
Velkommen til Frankrig.
442
00:35:30,921 --> 00:35:32,631
Vi kan tale undervejs.
443
00:35:56,488 --> 00:35:58,490
Her. Prøv den her.
444
00:36:17,301 --> 00:36:19,803
Vi har sporet telefonnumret, I gav os.
445
00:36:20,178 --> 00:36:22,389
Der var syv opkald til
til samme lejlighed.
446
00:36:22,472 --> 00:36:24,725
Fem kilometer nord for Paris.
447
00:36:29,354 --> 00:36:31,231
Denne Suleiman,
I sagde, han er fra Frankrig.
448
00:36:31,315 --> 00:36:33,108
Planlægger han noget her?
449
00:36:33,191 --> 00:36:36,820
Vi ved ikke, hvad hans mål er,
men vi ved, at nogen finansierer ham.
450
00:36:36,904 --> 00:36:38,697
Han kom her for at hente pengene
451
00:36:39,364 --> 00:36:41,366
og forsøgte så at overføre dem
tilbage til sine celler,
452
00:36:41,450 --> 00:36:44,077
sandsynligvis gennem app'en Track-Euro.
453
00:36:44,161 --> 00:36:45,412
Track-Euro?
454
00:36:45,495 --> 00:36:47,581
Den lader en lægge penge på SIM-kort
455
00:36:47,664 --> 00:36:51,209
og overføre dem via mobiltelefon.
I intervaller på titusinder.
456
00:36:53,879 --> 00:36:57,341
-Så Garth?
-Ja, ligesom Brooks.
457
00:36:57,758 --> 00:37:01,178
Jeg vælger et nyt navn til hver mission.
Det er sjovt.
458
00:37:01,720 --> 00:37:03,931
Vil du have en pistol?
459
00:37:04,014 --> 00:37:06,350
-Jeg tror ikke, jeg må...
-Den her skubber magasinet ud,
460
00:37:06,475 --> 00:37:08,644
træk den tilbage for
at få en kugle i kammeret.
461
00:37:08,727 --> 00:37:10,354
Det her er sikringen.
462
00:37:10,479 --> 00:37:12,439
-Jeg har faktisk...
-Doc, gør mig en tjeneste, okay?
463
00:37:12,522 --> 00:37:14,399
Vær opmærksom på,
hvor du peger med mundingen.
464
00:37:14,483 --> 00:37:17,444
Du skal ikke blive for spændt
og skyde mig bagi.
465
00:37:17,527 --> 00:37:19,780
Jeg har børn, der tror, jeg er astronaut.
466
00:37:19,863 --> 00:37:22,783
Det ville være svært at forklare,
hvordan jeg blev skudt i røven i rummet.
467
00:37:26,787 --> 00:37:28,413
Ja. Sådan der.
468
00:37:37,589 --> 00:37:39,841
SEINE-SAINT-DENIS
PARIS, FRANKRIG
469
00:37:59,194 --> 00:38:00,028
Hvad så?
470
00:38:01,989 --> 00:38:03,365
Hvor lang tid har I brug for?
471
00:38:03,490 --> 00:38:04,616
De er næsten færdige.
472
00:38:04,700 --> 00:38:06,243
Måske 15-20 minutter.
473
00:38:42,195 --> 00:38:43,363
Ny besked
5-0
474
00:38:43,447 --> 00:38:45,157
Pis. Jeg ringer tilbage.
475
00:39:55,560 --> 00:39:56,603
Vent her.
476
00:41:30,322 --> 00:41:32,324
Der holder en ambulance udenfor. Af sted!
477
00:41:41,458 --> 00:41:42,292
Kom så!
478
00:41:42,375 --> 00:41:44,586
Hvorfor stopper du? Ryk!
479
00:41:51,134 --> 00:41:52,761
Det er okay. Du er okay.
480
00:41:53,011 --> 00:41:54,304
Hvor fanden skal du hen?
481
00:42:35,845 --> 00:42:37,055
Hjælp mig...
482
00:42:37,138 --> 00:42:38,890
Vis os dine hænder. Ned på knæ.
483
00:42:40,183 --> 00:42:41,017
Vær sød!
484
00:42:41,101 --> 00:42:42,227
Nej!
35265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.