All language subtitles for The.Battle.of.the.Damned.1969.ITALIAN.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,683 --> 00:02:22,100 Good morning, Colonel Henderson. Would you like to speak with... 2 00:02:39,350 --> 00:02:43,266 Colonel, the general is very busy. If you would like to wait... 3 00:02:49,058 --> 00:02:52,141 That's it, see you again in the afternoon. 4 00:03:01,100 --> 00:03:05,600 You are a pig, a dirty, filthy pig! 5 00:03:07,975 --> 00:03:13,100 There were 28 left in my team and they killed them all, one by one! 6 00:03:14,350 --> 00:03:18,891 You have only yourself to blame. You understand? You dirty bastard! 7 00:03:19,141 --> 00:03:21,100 That's enough, Charley! 8 00:03:21,308 --> 00:03:25,933 You've talked enough! Repeat just one of those insults 9 00:03:26,141 --> 00:03:29,391 and I'll put you on trial. Got it? - I got it, Sam. 10 00:03:29,600 --> 00:03:33,766 I suggest you do it now because another one of your dirty tricks 11 00:03:33,975 --> 00:03:37,725 and I'll kill you! I swear I'll kill you like a dog! 12 00:03:37,933 --> 00:03:41,141 I am your superior and I ordered you a mission. 13 00:03:41,350 --> 00:03:44,308 It is not up to you to evaluate consequences and results. 14 00:03:44,558 --> 00:03:46,350 That's absurd! 15 00:03:46,558 --> 00:03:50,100 Did you know that the depot was watched by 200 Germans 16 00:03:50,308 --> 00:03:52,391 and by two tanks. 17 00:03:52,600 --> 00:03:57,725 You told me that there were only a few sentries. They discovered us 18 00:03:57,933 --> 00:04:01,391 and they played pigeon shoot, it was a massacre! 19 00:04:01,641 --> 00:04:04,891 You blocked 75 German tanks. 20 00:04:05,141 --> 00:04:07,933 Your action was not useless. 21 00:04:12,058 --> 00:04:15,433 Listen up, Charley. The date for the invasion of France 22 00:04:15,683 --> 00:04:18,182 has already been set, June 6. 23 00:04:18,391 --> 00:04:22,932 In the 24 hours preceding the landing all our groups of commandos 24 00:04:23,141 --> 00:04:26,016 will have to carry out actions behind the German lines. 25 00:04:26,225 --> 00:04:30,141 - What do you mean? - Lieutenant Pike, the file. 26 00:04:30,350 --> 00:04:33,641 You will command one of these groups. 27 00:04:33,850 --> 00:04:37,641 What group? I don't have a man alive. You're crazy! 28 00:04:38,057 --> 00:04:40,307 - Pike, where are you going? - But... 29 00:04:40,516 --> 00:04:42,557 - Give me the papers! - Yes, sir. 30 00:04:42,766 --> 00:04:46,432 Here you will find everything, plans, schedules, details. 31 00:04:47,266 --> 00:04:50,266 You will have to choose the men yourself 32 00:04:50,475 --> 00:04:54,475 among our best special company. 33 00:04:54,682 --> 00:04:57,432 You will need an explosives technician. 34 00:04:57,641 --> 00:05:00,391 The Americans gave it to us, he's the major... 35 00:05:00,600 --> 00:05:02,766 - Burke, sir. - Burke, that's right. 36 00:05:02,975 --> 00:05:07,600 - He's a real expert. - He's going to figure it out alone. 37 00:05:07,808 --> 00:05:12,100 I'm done with commandos, I'll go back to the front line. Goodbye, Sam! 38 00:05:12,308 --> 00:05:16,391 Good luck. The coastal area where you will have to disembark 39 00:05:16,600 --> 00:05:20,766 is commanded by a German colonel, a certain Ackerman. 40 00:05:20,975 --> 00:05:23,641 You have already met once, haven't you? 41 00:05:45,641 --> 00:05:46,932 Fire! 42 00:06:31,766 --> 00:06:35,641 It was in Sidi Barrani, I don't remember how it ended. 43 00:06:35,850 --> 00:06:40,057 - Good luck, Charley. - You're a coward! 44 00:06:40,266 --> 00:06:44,266 A dirty... bastard! 45 00:07:02,100 --> 00:07:06,433 Did you see that? A fucking colonel came to see us! 46 00:07:25,057 --> 00:07:28,766 See, Sergeant? There are showers there, a basketball court... 47 00:07:28,975 --> 00:07:33,182 Modern times, Colonel. There weren't such amenities before. 48 00:07:35,141 --> 00:07:36,432 Enough... 49 00:07:41,807 --> 00:07:44,807 You are a bunch of chickens, of cowards! 50 00:07:48,182 --> 00:07:52,557 Why didn't you react? Are you afraid just because he's a colonel? 51 00:07:55,350 --> 00:07:57,600 You have been misinformed. 52 00:07:57,850 --> 00:08:01,433 - So? - I have no one for you. 53 00:08:01,683 --> 00:08:04,975 I am surprised that the General doesn't know the situation. 54 00:08:05,183 --> 00:08:08,016 - I've been trying for months... - Those six out there? 55 00:08:08,225 --> 00:08:11,891 Not those. I advise you to go to the V Paratroopers. 56 00:08:12,100 --> 00:08:14,975 Why not? They seem to be well trained. 57 00:08:15,183 --> 00:08:18,766 Yeah, but you see... These are bad elements. 58 00:08:18,975 --> 00:08:22,641 They've been under arrest for months and even in this emergency situation 59 00:08:22,850 --> 00:08:24,850 I don't feel like trusting them. 60 00:08:25,057 --> 00:08:29,016 Don't worry about it. Let me decide. 61 00:08:37,515 --> 00:08:40,307 What a beautiful little setting! 62 00:08:40,515 --> 00:08:44,765 Nothing to do with our shacks full of lice. 63 00:08:49,683 --> 00:08:51,683 Take it, all for free. 64 00:08:51,890 --> 00:08:54,475 Dirty officers tobacco! 65 00:08:58,308 --> 00:09:00,433 Hey, look! 66 00:09:02,016 --> 00:09:03,683 Rascal! 67 00:09:06,558 --> 00:09:08,308 Get him up. 68 00:09:22,933 --> 00:09:26,308 Good. Now we can introduce ourselves. 69 00:09:26,641 --> 00:09:28,808 I am Colonel Henderson. 70 00:09:30,558 --> 00:09:33,558 - Bernard Knowles. - Yes. 71 00:09:33,765 --> 00:09:35,765 You must say: "Yes, sir"! 72 00:09:35,975 --> 00:09:39,183 - Fighting, insubordination, violence. - Yes, sir. 73 00:09:39,890 --> 00:09:42,100 - John Carlyle. - Yes, sir. 74 00:09:43,765 --> 00:09:46,100 Fighting, insubordination, violence. 75 00:09:46,308 --> 00:09:48,100 Albert Hank. 76 00:09:49,600 --> 00:09:51,683 Brawling, insubordination. 77 00:09:51,890 --> 00:09:56,390 Sam Schrier. Better known as the anarchist. 78 00:09:56,640 --> 00:10:00,183 Here's the regimental celebrity, Raymond Stone. 79 00:10:01,933 --> 00:10:07,183 Twelve months of training spent in solitary confinement. It's a record! 80 00:10:09,058 --> 00:10:11,350 I have another record. 81 00:10:12,683 --> 00:10:15,141 You are Frank Madigan. 82 00:10:15,350 --> 00:10:18,933 Apparently you are very experienced at stealing. 83 00:10:19,141 --> 00:10:21,975 Yeah, it was nice to meet you. Cheers! 84 00:10:22,183 --> 00:10:25,641 No, wait! You didn't hear the ending. 85 00:10:25,850 --> 00:10:30,350 You are enlisted in a mission in enemy territory. 86 00:10:30,600 --> 00:10:33,015 - What? - You gotta be kidding, huh? 87 00:10:34,765 --> 00:10:37,933 I never joke. We're leaving tomorrow morning. 88 00:10:38,183 --> 00:10:40,808 No, no. You leave. 89 00:10:42,515 --> 00:10:45,725 You cannot force me. I'm going back to the confinement. 90 00:10:45,933 --> 00:10:48,515 Go ahead, no one can force you. 91 00:10:55,475 --> 00:10:58,850 You stole the company's payroll, didn't you? 92 00:10:59,058 --> 00:11:04,808 Rabindra, repeat article 81 of the Military Penal Code. 93 00:11:05,016 --> 00:11:07,225 At the discretion of higher commands, 94 00:11:07,433 --> 00:11:11,350 whoever commits theft in a war zone may be sentenced to death. 95 00:11:11,558 --> 00:11:16,808 The entire English coast is at war. Do you have any objection to that? 96 00:11:18,100 --> 00:11:20,975 That's all there is to it. We're leaving in the morning. 97 00:11:21,183 --> 00:11:24,183 Other instructions will be given to you during the journey. 98 00:12:11,600 --> 00:12:13,808 - Clear! - Come on, Carlyle! 99 00:12:16,183 --> 00:12:19,850 You want to die on a mission with that crazy colonel? 100 00:12:20,058 --> 00:12:22,558 I've been running all my life, I'm tired. 101 00:12:22,808 --> 00:12:27,100 Plus, you won't get very far with that loudmouth Stone. 102 00:12:27,308 --> 00:12:29,850 You're an idiot! Let's go! 103 00:12:32,975 --> 00:12:36,975 - Where's Carlyle? - He's not coming, he's crazy. 104 00:12:41,808 --> 00:12:44,558 Look out! That way, quick! 105 00:13:05,558 --> 00:13:07,891 Halt! Stop! 106 00:13:28,183 --> 00:13:30,433 Get out of the way! 107 00:13:42,975 --> 00:13:46,890 You'll leave with the others, at dawn, in exactly two hours. 108 00:14:01,683 --> 00:14:04,183 In one hour and 59 minutes. 109 00:14:07,433 --> 00:14:11,100 What's wrong with you? You haven't talked in over two hours. 110 00:14:11,308 --> 00:14:14,475 Nothing, sir. I don't have anything important to say. 111 00:14:15,808 --> 00:14:19,308 Do you know who's on the other side? I mean in France. 112 00:14:19,516 --> 00:14:23,433 - The Germans. - Know who's in charge of them? 113 00:14:25,475 --> 00:14:29,641 Colonel Ackerman, our friend from Sidi Barrani. 114 00:14:29,850 --> 00:14:33,558 - Do you think we will meet him? - I don't think so. 115 00:14:34,308 --> 00:14:37,265 He commands the coastal defenses. 116 00:14:37,475 --> 00:14:41,890 But it gives me a strange feeling knowing that he's there, like... 117 00:14:42,100 --> 00:14:46,683 Like tiger hunting. I remember when I was a kid in India. 118 00:14:46,890 --> 00:14:50,683 We would get to the tiger area and our stomachs would grip, 119 00:14:50,890 --> 00:14:53,890 but we kept going, the tiger was the enemy. 120 00:14:54,100 --> 00:14:59,390 You're not a real man, if you don't meet your enemy face to face. 121 00:15:00,350 --> 00:15:03,141 It's called London Restaurant, in Glasgow. 122 00:15:03,350 --> 00:15:07,183 - I've never been to Glasgow. - That's one hell of a restaurant! 123 00:15:07,433 --> 00:15:09,850 I used to go there almost every day. 124 00:15:10,058 --> 00:15:12,558 Five pounds a meal. 125 00:15:12,808 --> 00:15:17,933 You eat such chicken pot pies that you dream about at night! 126 00:15:20,350 --> 00:15:22,183 Are you thinking about the colonel? 127 00:15:24,600 --> 00:15:30,016 If you must know, something might happen to him in France! 128 00:15:42,350 --> 00:15:44,350 Having fun, huh? 129 00:15:45,433 --> 00:15:48,808 - I didn't tell you about the liver! - Phew! 130 00:16:08,391 --> 00:16:11,433 Not now! I'll call you when I get back. 131 00:16:11,641 --> 00:16:13,100 Bye! 132 00:16:18,600 --> 00:16:22,600 Captain Burke reporting for duty. Sorry for the delay. 133 00:16:22,808 --> 00:16:26,933 Americans may let you behave like that, but I don't excuse you! 134 00:16:27,183 --> 00:16:29,808 Stand at attention when talking to a superior! 135 00:16:31,641 --> 00:16:34,558 You arrive late and accompanied by a girl. 136 00:16:34,765 --> 00:16:37,683 I bet you told her that you were going on a mission to France. 137 00:16:39,390 --> 00:16:42,265 - I didn't think... - Ah, you didn't think? 138 00:16:42,475 --> 00:16:46,558 Let me give you an example of what could happen because you don't think! 139 00:16:47,475 --> 00:16:51,225 Suppose the girl comes home and tells her friends 140 00:16:51,433 --> 00:16:54,475 that the American captain has gone on a mission to France. 141 00:16:54,725 --> 00:16:58,225 Suppose that other officers who are embarking 142 00:16:58,475 --> 00:17:00,558 behave as you do. 143 00:17:03,391 --> 00:17:07,808 Do you know how many German spies and informers there are in London? 144 00:17:08,015 --> 00:17:11,600 - No, sir. - Around 700. 145 00:17:11,808 --> 00:17:14,600 Draw your own conclusions, Captain. 146 00:17:14,808 --> 00:17:18,515 I understand, sir. With your permission, I'll come aboard. 147 00:17:22,725 --> 00:17:26,890 I didn't know that if I slept with a girl, we would lose the war. 148 00:17:43,641 --> 00:17:45,308 Periscope down. 149 00:17:55,100 --> 00:17:58,016 Colonel, in 20 minutes we will be on target. 150 00:17:58,225 --> 00:18:00,225 Thank you, captain. 151 00:18:00,433 --> 00:18:02,933 So... Normandy. 152 00:18:03,141 --> 00:18:07,100 We are about to arrive here, this is the area of our mission. 153 00:18:07,308 --> 00:18:11,225 At about 100 meters from the shore, we will find anti-landing devices 154 00:18:11,433 --> 00:18:15,600 with underwater mines to neutralize, you'll take care of it with two men. 155 00:18:15,808 --> 00:18:19,100 You will have to open a breach to the shore. 156 00:18:19,350 --> 00:18:23,516 - How much time will we have? - One hour. I will land 157 00:18:23,725 --> 00:18:26,641 and eliminate the two German lookout posts. 158 00:18:26,891 --> 00:18:28,808 That's it? 159 00:18:29,100 --> 00:18:33,975 We have to open the way for the ships that will follow us with commandos. 160 00:18:34,225 --> 00:18:37,641 They will reach the city of Ango 161 00:18:37,891 --> 00:18:41,058 to blow up a German cannon mounted on a train. 162 00:18:41,266 --> 00:18:45,100 As soon as the others have landed, we return to the submarine. Clear? 163 00:18:45,350 --> 00:18:47,850 - Yes. - Here. 164 00:18:50,266 --> 00:18:52,225 What do you think? 165 00:18:55,850 --> 00:18:58,600 They look like regular mines. 166 00:18:59,725 --> 00:19:02,183 - How long have they been in the sea? - I don't know. 167 00:19:02,391 --> 00:19:05,225 When the devices get rusty, it's a problem. 168 00:19:06,683 --> 00:19:09,600 - We better blow them up. - Blow them up? 169 00:19:09,850 --> 00:19:13,516 You can't defuse them, it's too dangerous. 170 00:19:14,558 --> 00:19:18,350 He will detonate the charges after we take out the Germans. 171 00:19:18,600 --> 00:19:21,391 - May I ask you a question? - Go ahead. 172 00:19:22,475 --> 00:19:27,600 I was told that you chose for the mission six jailbirds. 173 00:19:27,808 --> 00:19:30,058 - Is that true? - Yes, it's true. So? 174 00:19:31,725 --> 00:19:35,266 No, nothing, it just seems strange that you chose... 175 00:19:35,475 --> 00:19:39,516 Strange, Captain? Do you, an American, find that strange? 176 00:19:39,725 --> 00:19:42,308 All your most famous heroes, David Crockett, 177 00:19:42,516 --> 00:19:45,891 John Brown, Doc Holliday, have been in jail a long time. 178 00:19:46,100 --> 00:19:50,225 - You find it strange that... - Okay, that's enough, I get it. 179 00:19:51,850 --> 00:19:53,683 It's late, let's go. 180 00:19:53,933 --> 00:19:57,641 - Have you had baked piglets? - No, never. 181 00:19:57,850 --> 00:20:01,350 It's amazing how they make them at the London Restaurant! 182 00:20:01,558 --> 00:20:05,725 - They're covered in cream. - I don't like cream. 183 00:20:21,350 --> 00:20:24,058 Boss, no "bang bang" for us? 184 00:20:24,266 --> 00:20:28,933 No, you will use the knife. Aren't you happy, Stone? 185 00:20:29,141 --> 00:20:33,475 I left my girlfriend because she was a butcher's daughter. 186 00:20:33,683 --> 00:20:36,808 If you can, you'll do well to get your girl back. 187 00:20:37,016 --> 00:20:42,058 Warning. In 5 minutes we will be on target. 188 00:20:42,266 --> 00:20:45,058 Preparing to go on deck. 189 00:20:45,266 --> 00:20:46,933 Let's go! 190 00:21:37,475 --> 00:21:39,641 - Good luck, Colonel. - Thank you. 191 00:21:39,850 --> 00:21:43,266 Follow the plan. Meeting time is in one hour and 45 minutes. 192 00:21:43,475 --> 00:21:47,266 If we have not returned, it means that we have failed 193 00:21:47,475 --> 00:21:50,975 and you may return to base. - Good work, sir. 194 00:23:02,433 --> 00:23:04,141 A spotlight! 195 00:23:21,975 --> 00:23:23,433 Down! 196 00:24:19,266 --> 00:24:21,141 This way! 197 00:24:21,350 --> 00:24:24,016 - Up, quick! - Move! 198 00:28:00,141 --> 00:28:01,558 The signals. 199 00:28:26,183 --> 00:28:29,891 Pick up everything and prepare to descend. 200 00:28:31,850 --> 00:28:33,850 Aren't you coming with us? 201 00:28:34,975 --> 00:28:38,058 Rabindra and I will be joining the other commandos. 202 00:28:38,266 --> 00:28:39,975 We have something to do. 203 00:29:01,058 --> 00:29:02,183 Down! 204 00:29:27,641 --> 00:29:29,975 It's horrible, we must do something. 205 00:29:31,558 --> 00:29:36,058 We would only get caught and it wouldn't help. 206 00:30:18,683 --> 00:30:22,266 410 Corvette here. 207 00:30:22,475 --> 00:30:25,683 We have intercepted two groups of British commandos 208 00:30:25,891 --> 00:30:29,058 that were trying to land on the south bay. 209 00:30:29,266 --> 00:30:33,183 We eliminated them before they could reach the coast. 210 00:30:33,391 --> 00:30:38,600 - All right, 410. Come back to base. - Roger, over and out. 211 00:30:46,225 --> 00:30:48,516 Call bunker 238. 212 00:30:49,600 --> 00:30:52,600 This is the third landing attempt in a few hours, 213 00:30:52,808 --> 00:30:55,725 but for the Command are diversionary maneuvers. 214 00:30:59,225 --> 00:31:01,891 - Who is speaking? - Colonel Ackerman! 215 00:31:02,141 --> 00:31:05,183 Can you hear me? This is Ackerman! What's going on? 216 00:31:06,766 --> 00:31:07,850 Answer! 217 00:31:10,100 --> 00:31:12,183 Yes, sir. 218 00:31:12,391 --> 00:31:15,183 I wanted to warn you that English commandos 219 00:31:15,391 --> 00:31:17,891 have just attempted to land. 220 00:31:18,100 --> 00:31:22,225 They were promptly eliminated by one of our corvettes. 221 00:31:22,475 --> 00:31:26,266 Very good! Stay there and wait for another communication. 222 00:31:26,475 --> 00:31:27,891 Yes sir. 223 00:31:30,058 --> 00:31:33,433 Put teams 6 and 7 on alert! 224 00:31:34,141 --> 00:31:37,766 The radio communication of the corvette is inaccurate. 225 00:31:37,975 --> 00:31:41,058 They have landed and occupied one of our positions. 226 00:31:41,266 --> 00:31:43,975 - How do you know? - How do I know? 227 00:31:44,183 --> 00:31:47,266 Bunker 238 has not responded with the password. 228 00:31:47,475 --> 00:31:50,766 The man I spoke to was an Englishman. 229 00:31:51,850 --> 00:31:54,100 Maybe we're just in time to block them. 230 00:31:57,058 --> 00:31:59,141 Rabindra, do you know who was on the phone? 231 00:32:00,183 --> 00:32:02,016 Ackerman! 232 00:32:03,266 --> 00:32:05,683 What do you intend to do? 233 00:32:05,891 --> 00:32:08,266 Colonel, let's not waste time here! 234 00:32:14,058 --> 00:32:16,100 All clear, guys. 235 00:32:18,391 --> 00:32:21,391 At this time the submarine has already left. 236 00:32:21,600 --> 00:32:25,600 Yes, it's been one hour and 58 minutes. 237 00:32:26,558 --> 00:32:29,975 You and you, take the machine guns from the Germans, we'll need them! 238 00:32:30,183 --> 00:32:33,016 Burke, have everything thrown in the sea, quick! 239 00:32:33,225 --> 00:32:35,850 Maybe there's still time to embark. 240 00:32:36,058 --> 00:32:38,683 Burke, it's too late. Look! 241 00:32:38,891 --> 00:32:42,100 You say it's too late? Guys, let's hurry up! 242 00:32:50,725 --> 00:32:53,891 My work is done. Where do you intend to take us? 243 00:32:54,100 --> 00:32:57,433 To the only place where we can hide, with the German lines. 244 00:32:57,683 --> 00:33:01,016 Really? The ideal place to die like rats! 245 00:33:03,058 --> 00:33:07,183 - Now it's too late. - Let's move, quickly! 246 00:33:24,766 --> 00:33:27,058 Surround the bunkers! 247 00:33:32,641 --> 00:33:34,850 Nothing, sergeant? Go. 248 00:33:48,516 --> 00:33:50,891 Colonel, look how they hit these. 249 00:33:52,725 --> 00:33:54,725 They are murderers, butchers. 250 00:33:54,933 --> 00:33:58,558 No, Adler, they're not butchers. 251 00:34:00,141 --> 00:34:02,141 They are commandos. 252 00:34:04,683 --> 00:34:06,683 And very good at it. 253 00:34:07,975 --> 00:34:11,016 Alarm in the whole area! We must find them. 254 00:34:11,225 --> 00:34:13,058 And it will not be easy. 255 00:34:18,766 --> 00:34:20,516 - Janine! - Yes? 256 00:34:20,725 --> 00:34:23,558 Do you want to come? Are you still afraid? 257 00:34:23,766 --> 00:34:28,600 The shooting is over. It must have been those dirty maquis. 258 00:34:28,808 --> 00:34:33,308 - Why not the Americans? - No, they don't want to land. 259 00:34:33,516 --> 00:34:38,933 Don't worry if they land. They'll all be burned on the shore. 260 00:34:39,183 --> 00:34:45,266 As long as you stay with me, you'll be protected by the German allies. 261 00:34:45,516 --> 00:34:49,433 Lieutenant Muller has confirmed me that I will be made mayor 262 00:34:49,641 --> 00:34:52,266 after they win. - If they lose? 263 00:34:53,766 --> 00:34:55,766 They can't lose. 264 00:35:14,308 --> 00:35:18,516 I apologize for disturbing you, but you can finish later. 265 00:35:20,433 --> 00:35:25,058 You... You are a pessimist, my dear Ackerman. 266 00:35:25,266 --> 00:35:29,475 A stubborn pessimist. You got me up before daylight 267 00:35:29,683 --> 00:35:32,975 just to communicate to me these stupid suspicions. 268 00:35:33,183 --> 00:35:39,100 General, let me explain before judge if they are stupid suspicions. 269 00:35:39,308 --> 00:35:43,225 All right, explain to me your little fairy tales. 270 00:35:43,433 --> 00:35:48,183 What I tell you results from the reports you had 48 hours ago. 271 00:35:48,391 --> 00:35:52,475 In these last days, the Anglo-American air force 272 00:35:52,683 --> 00:35:56,391 have been carrying out massive incursions in this area 273 00:35:56,600 --> 00:35:59,433 between Cherbourg and Le Havre. 274 00:35:59,641 --> 00:36:03,891 Moreover, in the last three hours, our radios have intercepted 275 00:36:04,100 --> 00:36:07,058 a considerable number of messages from BBC 276 00:36:07,266 --> 00:36:10,391 directed to the French resistance movement. 277 00:36:10,600 --> 00:36:13,891 Commandos and paratroopers are reported continuously, 278 00:36:14,100 --> 00:36:17,683 but only in the stretch from Cherbourg to Le Havre. 279 00:36:17,891 --> 00:36:21,641 My dear Ackerman, I will tell you what is happening. 280 00:36:21,850 --> 00:36:27,391 The information says that the attack should take place 281 00:36:27,600 --> 00:36:32,475 around June 12, 14 and not in Normandy, but in Calais. 282 00:36:32,683 --> 00:36:36,100 Instead, according to you, they will land in a few hours. 283 00:36:36,308 --> 00:36:39,266 - Exactly. - Let me inform you 284 00:36:39,516 --> 00:36:44,516 that the meteorological service reports bad weather for 7 days. 285 00:36:44,766 --> 00:36:48,350 Rommel left this morning to confer with Hitler. 286 00:36:48,600 --> 00:36:50,600 Good morning! 287 00:36:50,808 --> 00:36:55,808 You should have more confidence in your Führer, Ackerman! 288 00:36:56,016 --> 00:36:59,766 If you think you want to waste your free time, 289 00:36:59,975 --> 00:37:03,516 hunt down your fantastic commandos. 290 00:37:03,725 --> 00:37:05,558 Goodbye, gentlemen. 291 00:37:12,975 --> 00:37:15,725 Out. Everybody out! 292 00:37:18,225 --> 00:37:21,808 We are losing the war and those fools don't realize it. 293 00:37:22,808 --> 00:37:29,016 I've been to Berlin, it's been shattered by aerial bombardment. 294 00:37:29,225 --> 00:37:31,433 Do you know that I read on a wall? 295 00:37:31,641 --> 00:37:35,433 "The walls are tattered, but not our faith in the Führer." 296 00:37:35,641 --> 00:37:40,933 They made mistakes in Russia and they'll do the same in France. 297 00:37:41,475 --> 00:37:43,516 What should we do? 298 00:37:43,725 --> 00:37:47,350 They don't ask us to think, they only ask us to fight. 299 00:37:47,558 --> 00:37:49,808 We don't have to do anything else. 300 00:37:54,725 --> 00:37:57,725 - Look at this crap! - What are you complaining about? 301 00:37:57,933 --> 00:38:00,475 That stupid Frenchman has a nice wardrobe. 302 00:38:00,683 --> 00:38:03,683 Look at me, fireman's uniform! 303 00:38:07,558 --> 00:38:10,850 We're here, eight kilometers from the coast. 304 00:38:11,058 --> 00:38:13,433 It must be a German observatory. 305 00:38:20,100 --> 00:38:22,100 I bet 100 francs that he'll say, 306 00:38:22,308 --> 00:38:25,475 "Nothing to do with the wine from the London Restaurant." 307 00:38:27,641 --> 00:38:30,725 Not bad at all! Not bad at all! 308 00:38:32,475 --> 00:38:36,725 But it has nothing to do with the wine of the London Restaurant! 309 00:38:36,933 --> 00:38:38,933 Have I ever told you about it? 310 00:38:41,308 --> 00:38:42,808 Listen well. 311 00:38:43,058 --> 00:38:46,391 The chances of escaping are minimal without a uniform 312 00:38:46,600 --> 00:38:50,600 and in enemy territory. If you are caught, you will be shot. 313 00:38:52,100 --> 00:38:55,225 They can't, chief. We've got this. 314 00:38:56,975 --> 00:39:00,600 You better follow me. You too, Stone. 315 00:39:00,808 --> 00:39:05,225 What does "follow me" mean? Where do you want to go? 316 00:39:09,933 --> 00:39:14,016 To carry out the mission that was assigned to the other commandos. 317 00:39:14,266 --> 00:39:16,183 Are you crazy? 318 00:39:16,433 --> 00:39:20,683 My job was to clean up a minefield for other commandos, 319 00:39:20,891 --> 00:39:24,225 then I stop the bus and get on it. 320 00:39:25,433 --> 00:39:27,933 I understand, Burke, but somebody has to do it. 321 00:39:28,141 --> 00:39:30,100 Not us! 322 00:39:30,350 --> 00:39:35,141 Let's wait for the American marines and the English infantrymen. 323 00:39:35,350 --> 00:39:39,391 - It's a matter of a few hours. - I'm tired of hearing you quack! 324 00:39:39,641 --> 00:39:43,225 The war continues! You are an officer subordinate to me, 325 00:39:43,433 --> 00:39:45,433 you will do what I order! 326 00:39:45,641 --> 00:39:50,141 Yours are not orders, they are invitation cards for a suicide! 327 00:39:50,350 --> 00:39:52,683 At this point we are no longer volunteers. 328 00:39:52,891 --> 00:39:56,558 If you intend to force us, you need to tell us what you have in mind. 329 00:39:59,433 --> 00:40:03,683 - I was saying don't trust him. - We're going to blow up 330 00:40:03,891 --> 00:40:09,475 the railway gun of Ango, if the Colonel Ackerman won't prevent it. 331 00:40:09,725 --> 00:40:13,891 - Who is Ackerman? - How to blow it up? 332 00:40:14,600 --> 00:40:16,433 With matches? 333 00:40:18,600 --> 00:40:20,766 Don't worry about it, Schrier. 334 00:40:20,975 --> 00:40:24,100 We will find a way to make this right. 335 00:40:24,308 --> 00:40:26,558 With their skin, I suppose. 336 00:40:27,850 --> 00:40:32,100 Even if they all die anyway, it's no great loss. 337 00:40:32,308 --> 00:40:36,433 They are jailbirds. As for me... too bad! 338 00:40:36,683 --> 00:40:40,183 - Are you finished? - Yes. 339 00:40:40,433 --> 00:40:45,100 - I'm going with you, Colonel. - Everyone is invited to the party. 340 00:40:45,308 --> 00:40:51,141 Take off their tags and shoot, if anyone comes near that door. 341 00:41:02,058 --> 00:41:04,600 Okay, I'll go with you. 342 00:41:05,933 --> 00:41:09,225 Mind you, Henderson. Don't get any ideas in your head. 343 00:41:09,433 --> 00:41:13,391 You didn't scare me, I'm curious. 344 00:41:13,641 --> 00:41:16,808 I really want to see you die. 345 00:41:17,766 --> 00:41:19,433 Do you understand? 346 00:41:29,475 --> 00:41:31,475 Take a good look at the map. 347 00:41:31,683 --> 00:41:33,683 How far is this depot? 348 00:41:37,308 --> 00:41:38,975 So? 349 00:41:39,183 --> 00:41:42,308 Six kilometers, on the provincial road. 350 00:41:43,933 --> 00:41:46,266 How many Germans are on watch? 351 00:41:47,725 --> 00:41:51,641 I don't know exactly, but I think a lot. 352 00:41:54,058 --> 00:41:55,600 How many? 353 00:41:57,141 --> 00:41:58,725 Four. 354 00:42:04,350 --> 00:42:07,183 Let's take her with us, she will be our guide. 355 00:42:07,433 --> 00:42:09,558 - What about her friend? - Take care of him. 356 00:42:11,183 --> 00:42:13,350 Objection, Your Honor. 357 00:42:15,683 --> 00:42:18,558 It's a risk, but it may serve as a lesson to you. 358 00:42:19,391 --> 00:42:21,391 Untie him, Rabindra. 359 00:42:50,058 --> 00:42:53,725 Why did you kill him? He hadn't done anything, you coward! 360 00:42:55,475 --> 00:42:58,600 You're overreacting, Henderson! She had nothing to do with it. 361 00:42:59,808 --> 00:43:02,641 Get one thing straight in your head, Burke. 362 00:43:02,850 --> 00:43:08,433 Even though you are an American, I won't let you get in my way. 363 00:43:08,641 --> 00:43:11,058 It's a warning, the last one. 364 00:43:11,308 --> 00:43:13,850 - Captain. - Yes? 365 00:43:14,600 --> 00:43:17,308 It has been almost eight years I've been making war. 366 00:43:17,516 --> 00:43:19,933 I was in the International Brigades in Spain. 367 00:43:20,141 --> 00:43:23,433 - So? - I understand what you're thinking. 368 00:43:23,641 --> 00:43:27,683 - Certain methods are... - Same as the Nazis'! 369 00:43:27,891 --> 00:43:30,433 No, not at all! 370 00:43:35,558 --> 00:43:37,975 I have known the Nazis well. 371 00:44:04,850 --> 00:44:06,266 Go! 372 00:44:11,683 --> 00:44:14,225 Carlyle, stay here with the girl. 373 00:44:15,183 --> 00:44:16,516 Ready! 374 00:44:23,641 --> 00:44:26,891 All three of them are there. Go! 375 00:44:49,850 --> 00:44:52,725 Attention, as soon as the music finishes... 376 00:44:52,975 --> 00:44:56,016 When the music ends. 377 00:45:49,683 --> 00:45:51,308 Hurry! 378 00:45:52,683 --> 00:45:54,391 Take this! 379 00:46:43,266 --> 00:46:45,558 - The magazine! - Here! 380 00:47:30,016 --> 00:47:31,975 Don't move him! 381 00:47:45,433 --> 00:47:47,975 - What is it? - Stay calm. 382 00:48:06,475 --> 00:48:11,141 It's a disinfectant. You'll see, you'll feel better right away. 383 00:48:21,850 --> 00:48:24,683 Is it really a disinfectant? 384 00:48:24,891 --> 00:48:29,100 Morphine, there's nothing else to do, just wait for him to die. 385 00:48:32,641 --> 00:48:35,058 And hope he doesn't suffer too much. 386 00:48:51,391 --> 00:48:54,308 February 15 to June 2. 387 00:48:54,558 --> 00:48:58,933 Requirement for minefields. But where will they be? 388 00:48:59,183 --> 00:49:03,141 Colonel, not even the shadow of explosives, only these. 389 00:49:10,475 --> 00:49:14,225 There are no explosives, they used them to mine the area. 390 00:49:14,433 --> 00:49:18,433 Luckily for us, the Germans are very efficient and precise. 391 00:49:19,516 --> 00:49:23,058 They have marked each location they mined. 392 00:49:23,308 --> 00:49:28,100 When the war ends we're going... to that restaurant in Glasgow. 393 00:49:28,933 --> 00:49:31,350 Sure, we'll go there. 394 00:49:32,100 --> 00:49:34,058 You know, I... 395 00:49:34,266 --> 00:49:38,266 I used to go there every day, but to work. 396 00:49:39,808 --> 00:49:41,641 I was the waiter. 397 00:49:46,100 --> 00:49:47,850 Colonel... 398 00:49:48,850 --> 00:49:50,600 I was thinking. 399 00:49:50,850 --> 00:49:54,433 Maybe it's better... that you leave me here. 400 00:49:55,891 --> 00:49:57,558 Do you understand? 401 00:49:59,058 --> 00:50:01,058 Leave me here... 402 00:50:01,808 --> 00:50:03,808 To me anyway... 403 00:50:04,766 --> 00:50:08,475 I don't need... anything. 404 00:50:13,308 --> 00:50:16,016 - The doctor said he's dying. - Did you question him? 405 00:50:16,225 --> 00:50:19,641 No, we were waiting for you. He's in a bad way. 406 00:50:33,225 --> 00:50:35,850 I'm Colonel Ackerman. 407 00:50:36,058 --> 00:50:38,433 Who shot you? Who did? 408 00:50:38,683 --> 00:50:40,725 It was eight of them. 409 00:50:40,933 --> 00:50:43,058 There were eight men. 410 00:50:44,100 --> 00:50:45,975 Englishmen. 411 00:50:48,058 --> 00:50:51,225 Henderson was the commander. 412 00:50:51,433 --> 00:50:54,266 What did you say? Henderson? 413 00:50:55,100 --> 00:50:56,725 Yes. 414 00:50:58,975 --> 00:51:01,725 At the... At the depot... 415 00:51:01,975 --> 00:51:03,641 Where? 416 00:51:08,933 --> 00:51:12,266 They took almost nothing, a few detonators and wicks. 417 00:51:12,475 --> 00:51:17,850 They're doing unrelated actions, with no clear direction. 418 00:51:18,058 --> 00:51:21,808 And yet I know Henderson, their commander. 419 00:51:22,016 --> 00:51:25,225 He's a damn stubborn man, but not a madman. 420 00:51:26,808 --> 00:51:28,433 Unless... 421 00:51:28,641 --> 00:51:32,975 Adler, did you notice that body is out of uniform and tag? 422 00:51:34,308 --> 00:51:36,850 - So what? - That's unusual, isn't it? 423 00:51:37,058 --> 00:51:39,058 There's only one explanation. 424 00:51:39,266 --> 00:51:42,100 Suppose something unforeseen has happened 425 00:51:42,308 --> 00:51:45,350 so they are now without equipment, without explosives 426 00:51:45,558 --> 00:51:48,100 to carry out an action of sabotage. 427 00:51:48,308 --> 00:51:51,933 Henderson does not give up under any circumstances. 428 00:51:53,225 --> 00:51:57,558 He is challenging me and I have to take it up. 429 00:52:00,558 --> 00:52:03,975 Put the area on alert! Get the squads out! 430 00:52:04,183 --> 00:52:06,516 - I may know where they went. - Where? 431 00:52:06,725 --> 00:52:11,308 If you needed explosives, where would you go to find it? 432 00:52:42,016 --> 00:52:45,016 Over there, in that open field. 433 00:52:46,475 --> 00:52:49,100 Three meters from each other. 434 00:53:00,058 --> 00:53:02,391 Put your feet where I put them. 435 00:53:46,058 --> 00:53:47,808 Here we go. 436 00:54:09,225 --> 00:54:10,850 The shovel. 437 00:54:27,433 --> 00:54:29,058 The big wrench. 438 00:54:32,975 --> 00:54:34,641 Now... 439 00:54:36,183 --> 00:54:38,933 the most delicate moment is coming. 440 00:54:39,141 --> 00:54:43,850 Hold it steady, from the sides. Just a little pressure and it explodes. 441 00:54:54,558 --> 00:54:57,058 What happens if you make a mistake? 442 00:54:57,266 --> 00:55:01,225 - Do you really want to know? - No, forget it. 443 00:55:01,475 --> 00:55:05,975 If it goes wrong, they can always say that I died 444 00:55:06,225 --> 00:55:09,808 hugging an explosive brunette. - Yeah. 445 00:55:52,308 --> 00:55:54,266 Almost 20 kg. 446 00:55:54,475 --> 00:55:56,475 - Is it enough? - Yes. 447 00:56:00,183 --> 00:56:02,266 Now we need to get to Ango. 448 00:56:04,183 --> 00:56:07,225 This stroll is over, at least for me. 449 00:56:08,058 --> 00:56:10,058 For me too, Stone. 450 00:56:12,391 --> 00:56:14,558 All my curiosity is gone. 451 00:56:14,766 --> 00:56:18,141 If you are so crazy to put yourself among the Germans 452 00:56:18,350 --> 00:56:21,808 and blow that stuff out from under their asses, go ahead. 453 00:56:22,016 --> 00:56:25,350 Stone says hello to all and thanks for the company. 454 00:56:25,558 --> 00:56:30,058 How far do you think you're going? You're in enemy territory, Stone. 455 00:56:30,266 --> 00:56:33,850 - You'd better come with us. - What do I have to do with your war? 456 00:56:34,058 --> 00:56:37,683 What do I gain from the victory of democracy against fascism? 457 00:56:39,475 --> 00:56:43,600 The democracy I have known was in a filthy prison cell 458 00:56:43,808 --> 00:56:47,808 administered by torturer officers who treated me like a beast! 459 00:56:48,016 --> 00:56:50,475 Tell me why I should get killed for that! 460 00:56:51,683 --> 00:56:54,808 Soldiers Stone and Madigan present here 461 00:56:55,016 --> 00:57:00,308 inform you that they have concluded a separate peace with the Germans. 462 00:57:04,266 --> 00:57:05,808 What have you decided to do? 463 00:57:06,933 --> 00:57:10,850 It's different for me, Stone. I'm Jewish. 464 00:57:11,600 --> 00:57:13,725 Of the two evils I choose the lesser. 465 00:57:15,558 --> 00:57:18,558 I don't even ask you, you are an officer. 466 00:57:24,558 --> 00:57:26,391 Let's go. 467 00:58:14,058 --> 00:58:16,475 We made it, just in time! 468 00:58:16,683 --> 00:58:21,100 Bunch of idiots! There is a reason why we had to die with them? 469 00:58:49,475 --> 00:58:51,475 Rabindra, ammo! 470 00:59:10,266 --> 00:59:11,933 Go! 471 00:59:34,516 --> 00:59:36,933 Why did you want to go back to the slaughterhouse? 472 00:59:37,141 --> 00:59:39,933 You wanted to be a hero and they screwed you over! 473 00:59:55,141 --> 00:59:58,850 It's your rosary... How are you going to pray now? 474 00:59:59,058 --> 01:00:02,058 There are many ways to pray for those who have faith. 475 01:00:05,058 --> 01:00:09,516 - Go away and quickly. - Where? I don't have anything left. 476 01:00:09,725 --> 01:00:13,891 In the village they consider me a spy because I was with Pierre. 477 01:00:14,100 --> 01:00:17,350 - Why were you there? - It's easy to ask questions! 478 01:00:17,558 --> 01:00:23,391 Have you ever been so hungry that you fainted? I have. 479 01:00:23,600 --> 01:00:26,225 - I meant to say... - No. Listen to me. 480 01:00:26,850 --> 01:00:29,975 The first love for me was not like in the books. 481 01:00:30,183 --> 01:00:35,850 No romantic moonshine or pretty words. He was a dirty old man! 482 01:00:36,058 --> 01:00:39,933 I did it because he was going to give me a dozen of cans. 483 01:00:41,141 --> 01:00:44,683 - And then? - Eating becomes a habit. 484 01:00:46,725 --> 01:00:49,600 A column of Germans a column of Germans. Let's go! 485 01:00:49,808 --> 01:00:54,850 Burke, go east with Carlyle. See you at the Saint-Nazaire junction. 486 01:00:55,058 --> 01:00:58,475 If the Germans don't stop us, we will be there before nightfall. 487 01:00:58,683 --> 01:01:00,308 The girl? 488 01:01:03,225 --> 01:01:05,850 Go meet the Germans, you'll be fine. 489 01:01:06,058 --> 01:01:09,558 Just say that you were forced to come with us. 490 01:01:10,558 --> 01:01:12,183 Wait! 491 01:01:13,808 --> 01:01:16,975 Tell whatever you want to the Germans except for two things, 492 01:01:17,183 --> 01:01:21,266 you heard us talking about the Allied landing at Calais on June 10. 493 01:01:21,516 --> 01:01:24,641 And that we go to the base of the submarines. Did you understand? 494 01:01:26,016 --> 01:01:27,641 Good luck. 495 01:01:31,058 --> 01:01:32,891 Goodbye, Janine. 496 01:01:34,391 --> 01:01:37,308 Let's go. Up! 497 01:01:52,975 --> 01:01:54,975 Here they are! 498 01:02:06,100 --> 01:02:07,725 Down! 499 01:02:36,725 --> 01:02:38,391 Let's go. 500 01:03:03,225 --> 01:03:04,891 In there! 501 01:03:36,058 --> 01:03:38,600 They have sent the cans to find you! 502 01:04:17,100 --> 01:04:19,308 Halt! Hands in the air! 503 01:04:49,350 --> 01:04:53,141 Don't be afraid. The Germans aren't all SS. 504 01:04:53,350 --> 01:04:58,433 I don't want to do anything to you, I want to ask you a few questions. 505 01:04:59,850 --> 01:05:04,183 How come you were with the British? They're British, aren't they? 506 01:05:06,058 --> 01:05:09,725 They took me with them because I know the area. 507 01:05:09,933 --> 01:05:12,183 How many are these Brits? 508 01:05:15,433 --> 01:05:19,016 - How many? - More or less 20. 509 01:05:21,058 --> 01:05:23,183 There were only eight of them. 510 01:05:23,391 --> 01:05:26,641 Now there should be five of them. 511 01:05:26,850 --> 01:05:29,350 Colonel Henderson commands them. 512 01:05:29,558 --> 01:05:34,558 I already have some good information. I know that they use German weapons 513 01:05:34,766 --> 01:05:38,558 and that they opened a mine to get some explosives. 514 01:05:42,058 --> 01:05:43,766 Look. 515 01:05:43,975 --> 01:05:49,100 You'd better tell me what you know, otherwise someone else will come 516 01:05:49,308 --> 01:05:51,308 and then everything will be uglier. 517 01:05:51,558 --> 01:05:55,308 - What is their goal? - I don't know. 518 01:05:59,433 --> 01:06:02,558 Hapke, SS division command. 519 01:06:03,433 --> 01:06:06,058 I have to interrogate the prisoner. 520 01:06:06,266 --> 01:06:08,558 This is my authorization. 521 01:06:10,683 --> 01:06:13,183 I was already interrogating the girl. 522 01:06:13,391 --> 01:06:16,016 Don't worry about it, leave it to us. 523 01:06:17,225 --> 01:06:23,600 - I would like to finish. - I'm sorry, it's my responsibility. 524 01:06:23,808 --> 01:06:27,641 Too bad! The girl was already telling me what she knows. 525 01:06:27,891 --> 01:06:31,016 With our methods she will talk faster 526 01:06:31,225 --> 01:06:34,766 and with more detail. Right? 527 01:06:47,850 --> 01:06:49,475 Let's get started. 528 01:06:54,933 --> 01:06:57,766 Stop! Don't move! 529 01:06:59,433 --> 01:07:02,641 Hey, Carlyle! How's the leg? 530 01:07:04,975 --> 01:07:07,683 My name is Marc, I command this group of maquis. 531 01:07:07,933 --> 01:07:11,141 - We have met your colonel. - Henderson! 532 01:07:11,391 --> 01:07:14,308 Yeah, he sent us. 533 01:07:14,516 --> 01:07:19,350 We reached you in time, the road is guarded by Germans. 534 01:07:20,600 --> 01:07:24,391 Ronald, Louis, prepare a stretcher for the wounded man! Quickly! 535 01:07:25,100 --> 01:07:26,600 So! 536 01:07:26,808 --> 01:07:31,350 The Frenchwoman has remembered she had heard the English speak 537 01:07:31,558 --> 01:07:36,725 of a planned landing in Calais for June 10. 538 01:07:36,933 --> 01:07:38,933 It's not finished. 539 01:07:39,141 --> 01:07:44,058 She also said that they are headed to our submarine base. 540 01:07:44,266 --> 01:07:49,350 No. None of these stories are true. 541 01:07:49,558 --> 01:07:54,016 Everything the SS does is wrong for you. 542 01:07:54,225 --> 01:07:57,183 I didn't say that, just that you were fooled. 543 01:07:58,683 --> 01:08:03,100 With our methods, we always get the truth! 544 01:08:03,308 --> 01:08:05,850 - What truth? - The one that allows us 545 01:08:06,058 --> 01:08:09,475 to defeat the enemies of the Führer and the Reich! 546 01:08:09,683 --> 01:08:11,975 The rest are lies. 547 01:08:12,183 --> 01:08:15,516 Lies of saboteurs and of... defeatists. 548 01:08:15,725 --> 01:08:19,766 I love Germany too, more than you and your leaders. 549 01:08:19,975 --> 01:08:23,766 Why do we fight at the front? For victory? 550 01:08:23,975 --> 01:08:27,600 For the thousand years of the reich? The rule of the chosen race? 551 01:08:27,808 --> 01:08:29,808 These are just slogans. 552 01:08:30,016 --> 01:08:35,100 We fight for an honorable peace for the German people! 553 01:08:35,308 --> 01:08:40,391 We'll see each other again, Colonel. It will be my duty as a good German 554 01:08:40,600 --> 01:08:44,641 to report our conversation to my superiors. 555 01:08:45,975 --> 01:08:48,850 Meanwhile, the French girl will come with us 556 01:08:49,058 --> 01:08:52,891 and tomorrow morning she will have a trial for being a partisan. 557 01:09:05,266 --> 01:09:07,266 - Come here. - Yes, sir. 558 01:09:10,350 --> 01:09:14,141 What direction has Henderson followed since he landed? 559 01:09:14,350 --> 01:09:16,641 They landed in this bay. 560 01:09:16,891 --> 01:09:19,975 We found their tracks here. 561 01:09:20,183 --> 01:09:24,266 Then here, in a southeasterly direction. 562 01:09:24,475 --> 01:09:29,600 Southeast, strange. The submarine base is to the west. 563 01:09:30,266 --> 01:09:33,225 Going here what would they encounter? 564 01:09:33,475 --> 01:09:36,683 Here, the ammunition depot 565 01:09:36,933 --> 01:09:39,141 and further here, the railway gun. 566 01:09:39,391 --> 01:09:41,933 If the British have good informants, 567 01:09:42,141 --> 01:09:45,350 they will know that the depot is moved to Calais. 568 01:09:49,350 --> 01:09:51,350 All that's left is... 569 01:09:52,766 --> 01:09:54,600 Ango. 570 01:09:57,308 --> 01:10:01,475 I have only one way to put Henderson off-road. 571 01:10:01,683 --> 01:10:04,933 The French girl will be picked up tomorrow morning at dawn. 572 01:10:05,141 --> 01:10:10,183 The SS lieutenant will transfer her to General Headquarters. 573 01:10:14,933 --> 01:10:19,433 You told me that you suspect the owner of the village cafe 574 01:10:19,641 --> 01:10:21,766 is in contact with the maquis. 575 01:10:22,016 --> 01:10:25,016 We could leak some information. 576 01:10:36,516 --> 01:10:40,933 I'm sorry, I told you that it would be worse with them. 577 01:10:42,100 --> 01:10:46,975 If you ever meet that English colonel again, 578 01:10:47,183 --> 01:10:51,600 that Henderson, tell him you've been talking to Ackerman. 579 01:10:51,808 --> 01:10:54,475 Remember: Ackerman. 580 01:10:54,683 --> 01:10:58,100 Tell him not to persist, his efforts are futile. 581 01:10:58,308 --> 01:11:00,308 He'd better surrender to me, 582 01:11:00,516 --> 01:11:04,141 he will be treated as a prisoner of war. 583 01:11:05,558 --> 01:11:07,975 I don't think I'll meet him again. 584 01:11:08,183 --> 01:11:12,975 That SS guy told me that I will be shot as a spy. 585 01:11:15,891 --> 01:11:18,558 We live in such strange times. 586 01:11:18,766 --> 01:11:23,141 It might happen that you, who is to be shot, will be saved. 587 01:11:23,933 --> 01:11:29,850 While I, who captured you, will be shot as a traitor. 588 01:11:35,933 --> 01:11:40,183 Your English friends, came to blow up the railway gun, 589 01:11:40,391 --> 01:11:43,600 will arrive in Ango and they will find nothing. 590 01:11:43,808 --> 01:11:46,475 The cannon has been moved. 591 01:11:57,683 --> 01:11:59,516 It may be a trap. 592 01:12:01,516 --> 01:12:03,516 Sure, it can be. 593 01:12:04,475 --> 01:12:06,683 Ackerman is no fool. 594 01:12:08,266 --> 01:12:10,475 One of the maquis will stay in the village 595 01:12:10,683 --> 01:12:13,350 and check if with the SS more soldiers will leave. 596 01:12:17,308 --> 01:12:21,100 We will wait on the road at kilometer 20. 597 01:12:21,308 --> 01:12:26,100 - Is there a phone near there? - Yes, there is the railroad toll booth. 598 01:12:26,308 --> 01:12:28,850 - We have a friend there. - Good. 599 01:12:29,058 --> 01:12:33,766 Then give us a call as soon as Janine is taken away by the SS. 600 01:12:33,975 --> 01:12:37,058 We need to know if more soldiers will escort the truck. 601 01:12:37,266 --> 01:12:40,558 Come! Radio London! Messages. 602 01:12:48,475 --> 01:12:53,516 The Trojan War will not happen. The Trojan War will not happen. 603 01:12:53,725 --> 01:12:59,058 The birds begin their migration. The birds begin their migration. 604 01:12:59,266 --> 01:13:02,266 They wound my heart with monotonous languor. 605 01:13:02,475 --> 01:13:05,641 They wound my heart with monotonous languor. 606 01:13:05,850 --> 01:13:09,100 Friends, it's over! It's time. We are free! 607 01:14:19,391 --> 01:14:21,475 Mind if I make a phone call? 608 01:14:21,683 --> 01:14:23,933 No. Here, go ahead. 609 01:14:32,891 --> 01:14:35,183 Jean-Louis, is that you? 610 01:14:35,391 --> 01:14:38,766 The cow has given birth and there are no complications. 611 01:14:38,975 --> 01:14:41,600 Tell the family. Thank you. 612 01:14:44,808 --> 01:14:47,016 Congratulations and best wishes! 613 01:14:47,225 --> 01:14:51,058 Soon we will take your fat cows to Germany. 614 01:15:13,141 --> 01:15:15,308 They are gone! No escort! 615 01:15:15,558 --> 01:15:17,225 Run away! 616 01:16:39,600 --> 01:16:42,391 His name is Ackerman or something like that. 617 01:16:42,641 --> 01:16:46,308 He knows your name and he knows how many of you there are. 618 01:16:46,558 --> 01:16:50,975 - Did you tell him that? - No, I don't know how he knows. 619 01:16:51,183 --> 01:16:54,600 Next. I didn't quite understand what he was trying to say, 620 01:16:54,808 --> 01:16:58,933 but he added that a certain train that was in Ango has been moved. 621 01:17:00,100 --> 01:17:02,350 - He didn't fall for it. - What's this all about? 622 01:17:05,891 --> 01:17:08,516 - What else did you tell him? - You can't understand! 623 01:17:08,725 --> 01:17:11,975 The SS beat me until I couldn't take it anymore. 624 01:17:12,641 --> 01:17:17,600 - I told the whole story. - What did you tell? What? 625 01:17:17,808 --> 01:17:22,100 Your mission to the submarines base that I didn't have to tell. 626 01:17:24,100 --> 01:17:26,808 That's what was that strange speech about. 627 01:17:27,016 --> 01:17:29,183 You predicted everything, 628 01:17:29,391 --> 01:17:34,808 that she would tell your stupid lies, didn't you? Listen to me, Henderson! 629 01:17:35,600 --> 01:17:39,850 Who is the enemy? The one I have to shoot or the one who commands me? 630 01:17:42,558 --> 01:17:45,308 - Are you finished, Burke? - No. 631 01:17:45,516 --> 01:17:48,641 You and that German have been playing with that girl. 632 01:17:48,850 --> 01:17:53,100 It is a dirty race between you. Fine. 633 01:17:53,766 --> 01:17:58,308 If we come back, you will have to pay for that as well. 634 01:17:58,516 --> 01:18:00,933 - I promise you. - When we come back... 635 01:18:03,266 --> 01:18:07,850 If we come back, as you say, you can do whatever you want, 636 01:18:08,100 --> 01:18:10,391 but for the moment your work is here! 637 01:18:11,391 --> 01:18:16,933 We'll leave in 15 minutes and you will come with me without any fuss! 638 01:18:18,933 --> 01:18:20,516 I promise you that! 639 01:18:22,016 --> 01:18:25,850 - Thank you. - For what? 640 01:18:26,058 --> 01:18:29,641 For defending me. No one had ever done that. 641 01:18:32,058 --> 01:18:34,433 Is this mission difficult? 642 01:18:36,183 --> 01:18:38,850 - You could also... - Also. 643 01:18:43,933 --> 01:18:46,475 We only have a few minutes 644 01:18:47,266 --> 01:18:49,975 And maybe it's also the last chance. 645 01:18:50,933 --> 01:18:54,475 Please, don't tell me anything. 646 01:19:05,516 --> 01:19:08,225 What do you think? Did I make a mistake? 647 01:19:08,433 --> 01:19:12,475 - I don't understand. In what way? - Maybe Burke is right. 648 01:19:12,725 --> 01:19:17,725 I should have brought you to safety instead of provoking this... 649 01:19:17,933 --> 01:19:22,808 This sort of private war with that German. 650 01:19:23,850 --> 01:19:27,600 Your motives don't matter, but the results. 651 01:19:27,850 --> 01:19:29,683 I don't know. 652 01:19:31,891 --> 01:19:35,891 We've lost four men and we still have to get to the end of this. 653 01:19:37,100 --> 01:19:41,933 The truth is that four years of war have drained me. 654 01:19:42,141 --> 01:19:45,183 If I stop and think and look back... 655 01:19:46,058 --> 01:19:49,225 I had a wife, I had friends 656 01:19:50,141 --> 01:19:52,141 and they died. 657 01:19:53,141 --> 01:19:55,266 I even had ideals. 658 01:19:58,308 --> 01:20:01,308 Now I can't even remember what they were. 659 01:20:17,183 --> 01:20:19,183 Colonel! 660 01:20:20,058 --> 01:20:24,933 You were right, we were informed from Ango that the train didn't move! 661 01:20:25,183 --> 01:20:28,308 Good! Quick, everyone on the truck! 662 01:20:28,516 --> 01:20:32,475 - Hurry up, guys! Go! - Get on, come on! 663 01:20:32,683 --> 01:20:35,266 Hurry up! Come on! 664 01:20:38,808 --> 01:20:40,516 See you soon. 665 01:20:42,225 --> 01:20:44,975 Your rosary. Here. 666 01:20:46,766 --> 01:20:50,975 The maquis will accompany you to the coast. Good luck. 667 01:20:51,183 --> 01:20:52,808 Bye! 668 01:20:59,850 --> 01:21:02,141 - And the girl? - She's one of us now. 669 01:21:09,975 --> 01:21:13,975 - I need to see General Von Reilow. - He's in a meeting, Colonel. 670 01:21:17,433 --> 01:21:22,266 I don't care if he is at a private breakfast, call him! 671 01:21:22,475 --> 01:21:26,350 The allies are about to land! Do you realize what is happening? 672 01:21:26,558 --> 01:21:29,891 Look for Rommel, he is certainly in his villa. 673 01:21:30,808 --> 01:21:32,433 Berlin then! 674 01:21:36,808 --> 01:21:38,808 Here's the report you asked for. 675 01:21:40,100 --> 01:21:44,933 "Commandos and partisans have destroyed two warehouses" 676 01:21:45,141 --> 01:21:49,225 "a radio transmission center, a bridge and a railroad junction." 677 01:21:50,808 --> 01:21:55,433 Ackerman, unfortunately you were right, they are landing. 678 01:21:56,058 --> 01:22:00,016 Against all logic, right here in Normandy. 679 01:22:00,225 --> 01:22:03,433 We have to do everything ourselves, at least for the moment. 680 01:22:03,683 --> 01:22:06,641 Without reinforcement divisions? 681 01:22:06,891 --> 01:22:10,725 In Berlin they believe that this is a diversionary action. 682 01:22:10,933 --> 01:22:15,308 Mehler, move the troops to a kilometer by the coast. 683 01:22:15,891 --> 01:22:20,016 Von Kurlitz, execute the plan and blow up the dam. 684 01:22:20,225 --> 01:22:24,766 Ackerman, go to Ango and take command of the artillery. 685 01:22:24,975 --> 01:22:29,850 I will give orders to move the railway gun to the coast. 686 01:24:32,600 --> 01:24:35,225 Not bad! There's also half a German army there. 687 01:24:58,766 --> 01:25:02,058 Stop, Adler. That's the road. 688 01:25:20,141 --> 01:25:23,266 Order to move the train immediately to the target. 689 01:25:30,058 --> 01:25:32,891 Yes, captain. The order has been transmitted. 690 01:25:41,225 --> 01:25:44,891 - Everybody down! - Did you hear that? To the ground! 691 01:25:48,475 --> 01:25:50,975 Call the Direction Command. 692 01:28:29,891 --> 01:28:31,808 Give me a magazine. 693 01:28:37,891 --> 01:28:38,891 Let's go! 694 01:28:43,475 --> 01:28:45,766 We have to stop the train! Follow my car! 695 01:28:51,766 --> 01:28:54,516 Send the order to the nearest stations! 696 01:29:07,975 --> 01:29:11,141 Two kilometers to go. Go! 697 01:30:31,141 --> 01:30:34,600 Out, Rabindra! Quick! 698 01:30:41,933 --> 01:30:45,183 Jump, Rabindra! Jump! 699 01:31:59,016 --> 01:32:01,766 You got... what you wanted. 700 01:32:02,933 --> 01:32:04,683 I lost... 701 01:32:07,558 --> 01:32:10,225 Now that you won your war... 702 01:32:10,433 --> 01:32:12,641 You don't need to hate me anymore. 703 01:32:32,725 --> 01:32:34,891 We all lost. 53733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.