All language subtitles for Making.Off.2012.FRENCH.1080p.WE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,520 --> 00:00:28,274 Che voi crediate ai miracoli oppure no... ce l'ho fatta. 2 00:00:29,040 --> 00:00:31,271 Mi chiamo Cédric Dupuis. 6.5 3 00:00:32,500 --> 00:00:37,000 Sottotitoli a cura di Horror Pills 4 00:00:43,160 --> 00:00:50,072 IN MEMORIA DI 5 00:01:05,080 --> 00:01:08,630 Questo non è ancora il film. Solo un'introduzione. 6 00:01:09,000 --> 00:01:12,591 Volevo solo spiegarvi qualche cosa. 7 00:01:13,160 --> 00:01:16,597 In parole povere, questo non è un vero film. All'inizio... 8 00:01:18,560 --> 00:01:21,575 Volevo realizzare il miglior film di sempre... 9 00:01:22,080 --> 00:01:24,436 Il film horror perfetto... 10 00:01:24,840 --> 00:01:27,958 Invece di mostrarvi il film vi mostrerò il "making of". 11 00:01:28,120 --> 00:01:30,919 Per quelli che non conoscono questa parola 12 00:01:31,440 --> 00:01:34,831 e ce ne sono molti... è il "dietro le quinte". 13 00:01:36,120 --> 00:01:39,431 Quindi non vedrete un film, ma soltanto i retroscena. 14 00:01:39,600 --> 00:01:43,389 Non preoccupatevi, ho cercato di renderlo dinamico. 15 00:01:45,000 --> 00:01:47,117 Il cinema è dinamico. 16 00:01:47,280 --> 00:01:49,954 Ho fatto della post produzione... 17 00:01:51,040 --> 00:01:54,917 ho aggiunto musica... effetti sonori... 18 00:01:55,760 --> 00:01:59,436 Ho usato un filtro, per farlo sembrare... 19 00:01:59,680 --> 00:02:01,831 un vero film. 20 00:02:02,440 --> 00:02:05,035 La qualità non era delle migliori. 21 00:02:07,480 --> 00:02:10,075 L'introduzione è finita. 22 00:02:11,240 --> 00:02:13,914 Ora vorrete vedere il film. 23 00:02:15,120 --> 00:02:17,396 A mio parere... 24 00:02:17,560 --> 00:02:21,671 sarà un'opera rivoluzionaria per il mondo del cinema. 25 00:02:24,240 --> 00:02:25,993 Buona visione. 26 00:02:32,280 --> 00:02:34,351 - Sei tu, tesoro? - Ciao. 27 00:02:34,840 --> 00:02:36,593 - Tutto bene? - E tu? 28 00:02:39,040 --> 00:02:41,800 Ho avuto una lunga giornata. 29 00:02:41,920 --> 00:02:43,435 Doccia, poi cena e vado a dormire. 30 00:02:43,600 --> 00:02:44,990 Aspetta, voglio mostrarti una cosa... 31 00:02:46,520 --> 00:02:48,876 FASE 1 INTRODUZIONE DEL PROGETTO 32 00:02:50,080 --> 00:02:52,151 - Guarda! - Che cos'è? 33 00:02:52,320 --> 00:02:55,233 - Una videocamera. - Lo vedo. 34 00:02:55,520 --> 00:02:58,194 - Stai filmando? - Sì. Non ti piace? 35 00:02:58,520 --> 00:03:01,718 - Non proprio. - Scusami, ma devo. 36 00:03:01,880 --> 00:03:04,873 Davvero? Come mai? 37 00:03:05,320 --> 00:03:07,994 - Per il mio documentario. - Un documentario su di me? 38 00:03:08,160 --> 00:03:10,311 No, non su di te. 39 00:03:10,480 --> 00:03:14,269 Voglio registrare tutto, per rendere il film più realistico. 40 00:03:15,720 --> 00:03:18,679 Va bene, e vuoi farlo con questa? 41 00:03:19,560 --> 00:03:21,791 No! Questo è già il film. 42 00:03:21,960 --> 00:03:26,032 - E quando ti è venuta questa idea? - Sempre la stessa storia! 43 00:03:26,200 --> 00:03:27,969 Non ti fidi di me? 44 00:03:28,840 --> 00:03:31,719 - Non posso crederci... - Non c'entra questo. 45 00:03:31,880 --> 00:03:35,239 Perché hai comprato questa videocamera? A malapena riusciamo a pagare le bollette. 46 00:03:35,300 --> 00:03:37,560 Non pensi che abbiamo altri problemi? 47 00:03:37,720 --> 00:03:40,519 - Voglio mostrarti qualcos'altro. - Cosa? 48 00:03:40,680 --> 00:03:43,479 Un Power Mac G5. 49 00:03:44,160 --> 00:03:46,197 - Dov'è il nostro PC? - Nella spazzatura! 50 00:03:46,360 --> 00:03:49,876 - Non c'era abbastanza spazio. - Ma era un portatile... 51 00:03:50,160 --> 00:03:53,517 - Non lo usavi mai. - Sei impazzito per caso? 52 00:03:53,680 --> 00:03:55,478 Che ti prende? 53 00:03:55,640 --> 00:03:59,600 Ok, spiegami come potevo riuscire a montare il film con il tuo portatile. 54 00:03:59,760 --> 00:04:02,116 Sei completamente impazzito! 55 00:04:02,280 --> 00:04:04,715 Dove hai trovato i soldi? 56 00:04:04,880 --> 00:04:08,252 - Credito online. Semplice. - Cazzo... "Semplice"! 57 00:04:08,360 --> 00:04:11,080 Vai a fanculo. Lasciami stare! 58 00:04:20,480 --> 00:04:23,040 Credo che Aline ne sia rimasta entusiasta. 59 00:04:23,200 --> 00:04:25,840 Non è riuscita a controllare le sue emozioni. 60 00:04:26,000 --> 00:04:29,277 Sono sicuro che sia felice. Questa è una grande notizia... 61 00:04:29,440 --> 00:04:30,999 E' normale. 62 00:04:32,520 --> 00:04:35,957 Magari aspetterò un po' prima di dirle che mi sono licenziato. 63 00:04:36,120 --> 00:04:38,680 Voglio concentrarmi sul mio progetto. 64 00:04:40,640 --> 00:04:42,996 Un messaggio dal making of del mio film 65 00:04:43,160 --> 00:04:46,073 Voglio mostrarvi la mia casa. 66 00:04:46,960 --> 00:04:49,919 Questa è la mia cripta. Casa, dolce casa. 67 00:04:50,080 --> 00:04:53,471 Aline non scende mai qui. 68 00:04:54,520 --> 00:04:56,910 Qui è dove lavoro. 69 00:04:57,320 --> 00:05:01,375 Sì, adoro il fai da te. Ho talento, come mio padre. 70 00:05:01,440 --> 00:05:04,199 Quando comprai questa casa con Aline, era conciata male. 71 00:05:04,360 --> 00:05:07,717 Abbiamo dovuto ricostruire molte stanze. 72 00:05:08,200 --> 00:05:11,750 Una stanza ogni anno. Cioè... io ho dovuto. 73 00:05:12,000 --> 00:05:14,913 Non ho sposato Jane Lockhart. 74 00:05:15,080 --> 00:05:17,959 Ma fortunatamente... mi piace farlo. 75 00:05:18,600 --> 00:05:22,594 Quando il film sarà finito, diventerò ricco e famoso, 76 00:05:23,120 --> 00:05:26,113 pagherò qualcuno che aggiusti questa casa. 77 00:05:27,160 --> 00:05:29,231 E viaggerò per il mondo con Aline. 78 00:05:29,400 --> 00:05:33,030 Niente operai rumeni... Non è un lavoro da lavavetri. 79 00:05:33,200 --> 00:05:36,034 Il tempo vola quando ci si diverte. 80 00:05:36,200 --> 00:05:40,080 Ora vi presento il mio miglior amico, Mathieu. 81 00:05:40,520 --> 00:05:44,309 Ho chiesto al mio team di incontrarci... 82 00:05:50,480 --> 00:05:53,040 Aspetto che qualcuno apra la porta. 83 00:05:56,200 --> 00:05:58,510 - Cos'è quella? - Una videocamera. 84 00:05:58,680 --> 00:06:00,239 Bella. 85 00:06:00,400 --> 00:06:03,357 Silenzio, prego! 86 00:06:06,840 --> 00:06:10,231 Grazie a tutti per essere venuti qui. 87 00:06:10,400 --> 00:06:12,676 Voglio presentarvi alla videocamera. 88 00:06:13,720 --> 00:06:16,519 Il mio miglior amico, Mathieu. 89 00:06:17,360 --> 00:06:21,451 Camille, sua moglie. Sono sposati già da 6 mesi ormai, complimenti. 90 00:06:22,560 --> 00:06:24,836 - Sembrano 6 anni... - Stai riprendendo? 91 00:06:25,000 --> 00:06:28,855 - Il suo gatto. - Il nostro regalo di nozze. Atrat. 92 00:06:30,040 --> 00:06:33,399 - Perché è attratta dai gatti. - Un bel gioco di parole... 93 00:06:34,000 --> 00:06:36,799 Jonathan, un collega di lavoro. 94 00:06:39,120 --> 00:06:42,670 - Dov'è Arnaud? - Non risponde al telefono. 95 00:06:43,160 --> 00:06:46,359 Riprova a chiamarlo. Ho bisogno di lui. 96 00:06:47,920 --> 00:06:50,355 Ora che abbiamo finito con le presentazioni, 97 00:06:50,680 --> 00:06:53,798 lasciate che vi spieghi perché siete tutti qui. 98 00:06:53,960 --> 00:06:57,078 Realizzeremo il miglior film horror di tutti i tempi. 99 00:06:57,240 --> 00:07:01,120 - Perché stai registrando? - Per il making of. 100 00:07:01,280 --> 00:07:03,317 Ti ringrazio, Jonathan! 101 00:07:03,480 --> 00:07:05,790 Per creare il miglior film, 102 00:07:05,960 --> 00:07:08,839 c'è bisogno del miglior making of. 103 00:07:09,480 --> 00:07:12,518 - Vuoi riprendere tutto il tempo? - Certo. 104 00:07:12,680 --> 00:07:15,434 Vi racconto la trama. 105 00:07:17,600 --> 00:07:20,240 E' la storia di un gruppo di amici... 106 00:07:20,400 --> 00:07:22,596 che si riuniscono nel week-end... 107 00:07:22,760 --> 00:07:25,832 e uno di loro impazzisce ammazzando tutti. 108 00:07:26,000 --> 00:07:29,391 Non sono esperta di horror, ma non penso che sia... 109 00:07:29,880 --> 00:07:32,634 Per questo hai deciso di licenziarti? 110 00:07:32,800 --> 00:07:36,555 Come posso girare un film del genere 111 00:07:36,720 --> 00:07:40,634 mentre lavoro tutte le mattine in fabbrica? 112 00:07:41,640 --> 00:07:43,479 Mi spieghi come potevo fare? 113 00:07:43,800 --> 00:07:47,237 Ormai ti sei licenziato, quindi che posso dire... 114 00:07:48,560 --> 00:07:51,280 Arnaud ha ottenuto il tuo posto. 115 00:07:52,200 --> 00:07:54,078 - Arnaud? - Sì. 116 00:08:01,120 --> 00:08:03,476 Leggiamo il copione insieme. 117 00:08:03,640 --> 00:08:06,917 Poi vi intervisterò per il making of. 118 00:08:07,080 --> 00:08:10,835 Discuteremo dei personaggi... e cosa ne pensate. 119 00:08:12,360 --> 00:08:16,053 Grazie, Arnaud, per averci onorato con la tua presenza. 120 00:08:16,280 --> 00:08:19,352 Cosa hai pensato quando mi hai visto con la videocamera? 121 00:08:21,840 --> 00:08:24,230 Ho pensato che eri ridicolo. 122 00:08:24,800 --> 00:08:28,430 E' bello avere dei sogni... ma non bisogna esagerare. 123 00:08:29,120 --> 00:08:31,760 Capisci cosa intendo? No? 124 00:08:32,440 --> 00:08:34,716 All'inizio ero sorpreso. 125 00:08:38,120 --> 00:08:41,033 Non so... Come mio marito. 126 00:08:41,840 --> 00:08:44,400 Cosa ne pensi del progetto? 127 00:08:46,440 --> 00:08:50,354 - Vuoi sapere la verità? - Aspettiamo e vediamo come va... 128 00:08:51,320 --> 00:08:54,119 Sinceramente preferisco le commedie. 129 00:08:54,760 --> 00:08:57,514 Cosa pensi del tuo personaggio? 130 00:08:57,680 --> 00:09:00,559 Lo adoro! Sono il protagonista. 131 00:09:01,200 --> 00:09:03,795 Ma vorrei rivedere la scena finale. 132 00:09:04,320 --> 00:09:08,075 Avresti potuto non farmi essere il primo a morire. 133 00:09:08,520 --> 00:09:10,637 Mi piace, perché posso uccidere Camille. 134 00:09:10,800 --> 00:09:13,998 Non voglio che sia qualcosa tipo "Walker Texas Ranger"... 135 00:09:14,160 --> 00:09:17,790 - o qualche eroe del genere. - La migliore qualità del film? 136 00:09:18,240 --> 00:09:21,453 - Uccidere Camille. - Far parte del film di un amico. 137 00:09:22,840 --> 00:09:24,957 Una volta finito, potrò vantarmi con tutti. 138 00:09:25,120 --> 00:09:28,477 La trama fa paura... potrò spaventare le mie amiche. 139 00:09:28,640 --> 00:09:31,314 Serve una controfigura per Camille? 140 00:09:32,520 --> 00:09:35,433 FASE 2 PRIMO GIORNO DI RIPRESE 141 00:09:37,520 --> 00:09:40,419 Ho appena finito di montare la scena iniziale. 142 00:09:40,600 --> 00:09:42,637 Questa scena getta le basi 143 00:09:42,800 --> 00:09:46,271 per capire bene cosa cerca di ottenere questo film, 144 00:09:47,200 --> 00:09:48,600 un ottimo inizio. 145 00:09:48,760 --> 00:09:51,832 Ora vi mostro la prima scena. La sequenza iniziale. 146 00:09:52,880 --> 00:09:54,155 Spero vi piaccia. 147 00:10:31,080 --> 00:10:33,311 Ciao, amore. Come stai? 148 00:10:34,160 --> 00:10:36,880 Ho dimenticato le chiavi, per fortuna eri ancora a casa. 149 00:10:37,560 --> 00:10:39,631 Ha telefonato Jonathan. 150 00:10:40,760 --> 00:10:43,400 - Ah, come sta? - E' tornato dalle vacanze. 151 00:10:43,840 --> 00:10:47,470 - Ho pensato di invitarlo a cena. - Smettila di pensare. 152 00:10:48,440 --> 00:10:51,194 Non vuoi rivedere il tuo vecchio amico? 153 00:10:51,360 --> 00:10:53,920 Non lo vedi da 6 mesi. 154 00:10:54,160 --> 00:10:55,992 Sì, certo. 155 00:10:56,520 --> 00:10:58,751 Che hai? Sembri preoccupato. 156 00:10:59,600 --> 00:11:02,434 Non riesco a dimenticare quel terribile incidente. 157 00:11:03,920 --> 00:11:05,877 Mi dispiace molto. 158 00:11:07,440 --> 00:11:10,433 Potrei invitare Arnaud... e Jonathan. 159 00:11:10,600 --> 00:11:13,035 Ci divertiremo tutti insieme. 160 00:11:13,200 --> 00:11:16,750 Passeremo del tempo insieme così potrai dimenticarti... 161 00:11:16,920 --> 00:11:19,230 dei tuoi incubi. 162 00:11:22,120 --> 00:11:24,680 Sì... ci divertiremo molto. 163 00:11:26,600 --> 00:11:29,069 Lo ammetto, a primo impatto sembrava molto meglio. 164 00:11:29,240 --> 00:11:32,597 Ho deciso che domani gli parlerò... 165 00:11:33,520 --> 00:11:35,955 Anche se sono miei amici... 166 00:11:36,120 --> 00:11:39,511 non voglio che certi dettagli rovinino il mio progetto. 167 00:11:49,880 --> 00:11:52,873 Quando ti imbarchi in un progetto come questo... 168 00:11:53,760 --> 00:11:57,549 capisci che le giornate dovrebbero essere più lunghe. 169 00:12:00,120 --> 00:12:03,113 Per questo ho deciso di gestire meglio le mie ore. 170 00:12:03,640 --> 00:12:05,996 Ho deciso di non dormire. 171 00:12:06,160 --> 00:12:08,959 Non siamo produttivi mentre dormiamo. 172 00:12:10,480 --> 00:12:13,154 Come evitare di addormentarsi? Semplice. 173 00:12:13,840 --> 00:12:16,071 Ci sono tre metodi. Numero uno... 174 00:12:16,720 --> 00:12:19,952 Caffè. Litri e litri di caffè. 175 00:12:20,800 --> 00:12:22,473 Numero due... 176 00:12:23,600 --> 00:12:25,557 Shock termico. 177 00:12:26,920 --> 00:12:29,037 Numero tre... 178 00:12:30,040 --> 00:12:32,032 Farsi del male. 179 00:12:38,800 --> 00:12:42,589 Vi mostro qualcosa di incredibile, Aline che fa colazione. 180 00:12:43,080 --> 00:12:45,436 Una tazza di caffè e... 181 00:12:45,600 --> 00:12:48,991 - un biscotto non meglio specificato. - Non hai dormito? 182 00:12:49,600 --> 00:12:52,638 Lo so... ma non è facile come pensi. 183 00:12:52,800 --> 00:12:55,998 - Come procede? - Ho avuto problemi con l'audio. 184 00:12:56,160 --> 00:12:58,277 Non doveva aiutarti Arnauld? 185 00:12:58,440 --> 00:13:00,636 Sì, ma Arnaud è un DJ. 186 00:13:00,800 --> 00:13:04,111 La sua musica va bene per le discoteche, non per i film. 187 00:13:04,280 --> 00:13:06,511 Prova a chiederglielo di nuovo. 188 00:13:06,760 --> 00:13:09,480 No, chiederò a Raphael. 189 00:13:09,640 --> 00:13:11,871 - Te lo ricordi? - Sì, mi ricordo. 190 00:13:12,040 --> 00:13:15,670 - Hai detto ad Arnaud che... - Hai finito di parlare di Arnaud? 191 00:13:15,840 --> 00:13:17,957 Arnaud qui, Arnaud lì... 192 00:13:18,120 --> 00:13:19,793 Basta parlare di Arnaud! 193 00:13:19,960 --> 00:13:22,395 Smettila di gridare a quest'ora del mattino! 194 00:13:22,560 --> 00:13:25,314 - Vai a dormire, sei stressato. - Non parlarmi in questo modo. 195 00:13:25,480 --> 00:13:28,120 Sempre la stessa storia quando parli di Arnaud. 196 00:13:28,280 --> 00:13:32,115 Invece è normale riprendermi a quest'ora del mattino? 197 00:13:32,280 --> 00:13:34,920 Smettila di nominare Arnaud! 198 00:13:35,080 --> 00:13:37,470 Spegni questa videocamera! 199 00:13:39,640 --> 00:13:43,475 Arnaud ci ha fatti conoscere. Perché sei geloso? 200 00:13:43,640 --> 00:13:46,155 Non ho mai detto una parola su te e Camille. 201 00:13:46,320 --> 00:13:49,279 - Camille è sposata con Mathieu! - Prima non stavano insieme. 202 00:13:49,440 --> 00:13:51,511 Ancora a riprendermi! 203 00:13:53,240 --> 00:13:56,039 FASE 3 RICOMINCIO TUTTO DA CAPO 204 00:13:56,440 --> 00:13:59,114 Vi starete chiedendo come ho fatto ad arrivare qui. 205 00:13:59,760 --> 00:14:02,275 Semplice, ho usato la macchina. 206 00:14:06,680 --> 00:14:10,071 Se sono qui, è perché... Trovo questo luogo... 207 00:14:10,600 --> 00:14:12,592 molto calmo. 208 00:14:13,600 --> 00:14:16,399 Calmo e ottimo per riposare. 209 00:14:18,360 --> 00:14:20,750 Sì, ho bisogno di riposo. 210 00:14:23,280 --> 00:14:25,840 Volevo mostrarvi questa panchina. 211 00:14:26,400 --> 00:14:30,314 Questa splendida panchina... davanti questo magnifico panorama. 212 00:14:31,000 --> 00:14:34,232 Qui è dove io e Aline ci siamo baciati per la prima volta. 213 00:14:35,400 --> 00:14:38,791 Ottimo posto per cominciare una relazione, no? 214 00:14:45,320 --> 00:14:48,313 In realtà ci siamo conosciuti in discoteca, 215 00:14:48,960 --> 00:14:51,759 come dei coglioni qualunque. 216 00:14:52,440 --> 00:14:55,558 Lei era ubriaca e mi confuse con l'ex. 217 00:15:00,800 --> 00:15:02,792 Che merda. 218 00:15:12,920 --> 00:15:16,550 Siamo in ritardo di 40 minuti... grazie a Arnaud. 219 00:15:16,720 --> 00:15:19,110 Scusa, stavo lavorando. 220 00:15:20,360 --> 00:15:23,910 Ora ci siamo tutti. Ho finito di montare 221 00:15:24,200 --> 00:15:27,989 - e c'è un piccolo problema. - Hai cancellato le riprese? 222 00:15:28,480 --> 00:15:31,871 No, ma avrei voluto farlo vedendo il risultato finale... 223 00:15:32,640 --> 00:15:35,155 ...di merda. Dobbiamo ricominciare. 224 00:15:36,040 --> 00:15:39,954 - Dall'inizio? - Sì, ma non guardarmi così. 225 00:15:40,280 --> 00:15:41,919 Era solo una domanda. 226 00:15:42,080 --> 00:15:44,675 Se avessi visto le riprese... mi avresti capito. 227 00:15:44,840 --> 00:15:48,072 - Ricominciamo tutto? - Sì, tutto dall'inizio. 228 00:15:48,240 --> 00:15:50,596 Ascoltami... soprattutto tu. 229 00:15:50,760 --> 00:15:53,912 Se avessi recitato meglio non avremmo dovuto rifarla. 230 00:15:54,080 --> 00:15:57,994 Sulla scala della mediocrità avremmo ottenuto un 10. 231 00:15:58,720 --> 00:16:02,157 - Non siamo professionisti. - Questo è evidente. 232 00:16:02,320 --> 00:16:05,711 - Sono il regista, d'accordo? - Sì! 233 00:16:06,000 --> 00:16:08,993 - E voi siete...? - Attori... Interpreti. 234 00:16:09,440 --> 00:16:12,160 - Stessa cosa, no? - Sì, ma lasciamo stare. 235 00:16:12,440 --> 00:16:16,400 Gli attori devono obbedire al regista. 236 00:16:16,560 --> 00:16:19,120 Dovete fare quello che dico. 237 00:16:19,280 --> 00:16:21,690 Avete 5 minuti per prepararvi. 238 00:16:21,960 --> 00:16:24,270 Fumo una sigaretta e poi cominciamo. 239 00:16:27,280 --> 00:16:29,078 Ecco... 240 00:16:29,560 --> 00:16:31,597 Gli ho parlato... 241 00:16:31,760 --> 00:16:35,819 e sono riuscito a ristabilire l'ordine. 242 00:16:35,880 --> 00:16:37,298 Altrimenti non poteva andare avanti. 243 00:16:42,000 --> 00:16:44,799 E' stato perfetto... Io sono perfetto. 244 00:16:49,960 --> 00:16:53,317 Ma che stai facendo? Perché sei così rigido? 245 00:16:53,480 --> 00:16:57,110 Sei l'assassino, dovresti essere rilassato e pronto ad uccidere. 246 00:16:57,880 --> 00:17:00,395 Non lo vedi da 6 mesi. 247 00:17:00,560 --> 00:17:02,119 Quindi? 248 00:17:04,040 --> 00:17:05,997 Smettila di ridere! 249 00:17:06,640 --> 00:17:09,155 - Ma... - Mi prendi per il culo? 250 00:17:12,600 --> 00:17:15,593 Ma cosa fai? Cammini come uno zombie? 251 00:17:17,720 --> 00:17:20,819 Mathieu, volevo dirti... Dove stai andando? 252 00:17:21,480 --> 00:17:24,552 - Quello è il tuo posto. - Scusami... 253 00:17:25,600 --> 00:17:27,796 Mi stavo concentrando. 254 00:17:27,960 --> 00:17:30,270 Mathieu... conosci Grifondoro? 255 00:17:30,440 --> 00:17:32,875 Non stiamo girando Harry Potter! 256 00:17:33,280 --> 00:17:36,273 Finalmente ti sei svegliato, bene. 257 00:17:36,600 --> 00:17:39,115 Ho detto di mettere una camicia. 258 00:17:39,280 --> 00:17:42,273 Non hai dormito... Hai avuto gli incubi... 259 00:17:43,840 --> 00:17:47,436 Il tuo gatto è morto! Questo è il cinema, ok? 260 00:17:48,320 --> 00:17:50,596 Cinema. Forza! 261 00:17:54,160 --> 00:17:57,995 - Questa è la mia ultima ripresa. - Dove devi andare? 262 00:17:58,160 --> 00:18:00,516 I miei amici mi aspettano e... 263 00:18:00,680 --> 00:18:03,195 No! Già sei arrivato in ritardo... 264 00:18:03,360 --> 00:18:06,432 - Non puoi andartene ora. - Non parlarmi così! 265 00:18:07,840 --> 00:18:10,275 Quando infili la camicia 266 00:18:10,440 --> 00:18:12,591 il pubblico deve provare qualcosa. 267 00:18:12,760 --> 00:18:16,436 Non vuoi che esca con i miei amici? Zitto! 268 00:18:23,560 --> 00:18:25,950 Non c'è emozione! 269 00:18:27,000 --> 00:18:29,754 Sto cercando di fargli capire che devono migliorare. 270 00:18:29,920 --> 00:18:32,913 Voglio riuscire a finirlo, ma così non funziona. 271 00:18:34,440 --> 00:18:36,636 Sono fottuto! 272 00:18:36,920 --> 00:18:39,389 Non tutti nascono artisti, ma andiamo... 273 00:18:39,560 --> 00:18:43,554 Se vogliono il successo devono impegnarsi. 274 00:18:53,400 --> 00:18:56,393 Ho deciso di montare le riprese di oggi. 275 00:18:56,760 --> 00:18:59,673 La sequenza che ora vi mostro è quella che precede la carneficina. 276 00:18:59,840 --> 00:19:03,311 Una scena molto interessante... 277 00:19:04,520 --> 00:19:08,036 che spiega il motivo principale dell'imminente massacro. 278 00:19:09,800 --> 00:19:11,519 Buona visione. 279 00:19:13,720 --> 00:19:16,076 - Stai bene, Arnaud? - Sì. 280 00:19:20,000 --> 00:19:21,912 Sono solo un po' agitato. 281 00:19:22,920 --> 00:19:25,992 Che ti succede? Sai che puoi dirmi tutto. 282 00:19:27,280 --> 00:19:28,999 Non posso dirtelo. 283 00:19:29,640 --> 00:19:31,632 Dimmelo. 284 00:19:33,400 --> 00:19:35,312 Non te ne ho parlato... 285 00:19:36,000 --> 00:19:37,992 per Mathieu. 286 00:19:38,960 --> 00:19:41,316 Sai, l'auto nera... 287 00:19:41,480 --> 00:19:44,473 Lo so, la morte di Grifon l'ha traumatizzato. 288 00:19:45,560 --> 00:19:48,359 Ma andiamo... Grifon era solo un gatto. 289 00:19:50,080 --> 00:19:52,595 Grifon era speciale per lui. 290 00:19:54,520 --> 00:19:57,080 Sta perdendo la testa a furia di pensarci. 291 00:19:57,240 --> 00:19:59,755 Non dorme più, non è pazzo. 292 00:19:59,920 --> 00:20:01,036 Va bene. 293 00:20:01,680 --> 00:20:04,918 Mi ha spaventato mentre tagliava il pollo in cucina. 294 00:20:08,360 --> 00:20:11,114 - Di che parlate? - Arnaud... 295 00:20:11,280 --> 00:20:15,194 Lo hai spaventato mentre tagliavi il pollo come un corpo umano. 296 00:20:16,320 --> 00:20:19,313 Ah. Non ti piace il mio umorismo? 297 00:20:20,200 --> 00:20:22,760 Magari preferisci i fatti. 298 00:20:23,800 --> 00:20:25,837 Dove stai andando? 299 00:20:26,000 --> 00:20:28,913 - A tagliare legna... - Va bene... 300 00:20:29,280 --> 00:20:31,670 prima che tagli qualcos'altro. 301 00:20:33,240 --> 00:20:36,756 Hai visto come mi guardava? Mi stava minacciando, ne sono certo. 302 00:20:37,400 --> 00:20:39,915 Fermo, sei solo paranoico. 303 00:20:41,920 --> 00:20:45,550 Che sta facendo? Gli ho chiesto di tornare prima 304 00:20:45,720 --> 00:20:48,633 per mostrarle come procede il progetto. 305 00:20:49,880 --> 00:20:53,112 Non ho... tempo da perdere. 306 00:20:55,760 --> 00:20:58,150 Non c'è più tempo. 307 00:21:01,520 --> 00:21:03,955 Spero risponda al cellulare. 308 00:21:04,320 --> 00:21:07,119 Se mi dice che è con Arnaud... 309 00:21:07,600 --> 00:21:09,592 Mi incazzo... 310 00:21:12,440 --> 00:21:15,319 Eccola... Sì, è lei. 311 00:21:16,160 --> 00:21:18,959 FASE 4 MANDO TUTTI A FANCULO 312 00:21:20,520 --> 00:21:23,513 - Allora, che ne pensi? - Fa schifo. 313 00:21:23,760 --> 00:21:25,240 Come schifo? 314 00:21:25,920 --> 00:21:28,515 Per questo ci hai messo nei casini? 315 00:21:28,680 --> 00:21:31,400 Cosa? Quali casini? 316 00:21:31,560 --> 00:21:33,995 Si chiama investimento. 317 00:21:34,160 --> 00:21:37,312 Pensi davvero di fare soldi con questa roba? 318 00:21:37,640 --> 00:21:40,030 Non è colpa mia se gli attori fanno schifo. 319 00:21:41,440 --> 00:21:44,558 Si capisce dall'inizio se un attore è bravo o no. 320 00:21:44,720 --> 00:21:47,838 Va bene, ma non pensi che sia anche colpa tua? 321 00:21:48,160 --> 00:21:50,516 Non solo gli attori fanno schifo. 322 00:21:50,680 --> 00:21:53,354 Spiegami, quale colpa avrei? 323 00:21:53,520 --> 00:21:56,399 I dialoghi sono ottimi e precisi... 324 00:21:57,520 --> 00:22:00,319 Secondo me i dialoghi fanno schifo quanto la recitazione. 325 00:22:00,480 --> 00:22:04,076 SONO STATO COSTRETTO AD ELIMINARE LE OFFESE E LE CALUNNIE DI ALINE 326 00:22:04,240 --> 00:22:07,870 NON MI INTERESSANO LE RIFLESSIONI DI GENTE CHE NON SI INTENDE DI ARTE 327 00:22:08,040 --> 00:22:10,714 Visto che ti vedi tutti i santi giorni "Beautiful" 328 00:22:10,880 --> 00:22:13,485 faresti meglio a tacere e ascoltare persone che ne capiscono. 329 00:22:13,640 --> 00:22:15,996 Sì, artisti come me! 330 00:22:16,160 --> 00:22:18,516 - Sei solo un idiota! - Dove pensi di andare? 331 00:22:18,680 --> 00:22:21,036 - Ho bisogno di calmarmi. - Ah, capisco... 332 00:22:21,200 --> 00:22:24,671 - Non sopporti la verità. - Quale verità? 333 00:22:24,840 --> 00:22:27,036 Quella che sei uno stronzo? 334 00:22:27,200 --> 00:22:30,113 O che siamo nella merda per colpa delle tue stronzate? 335 00:22:30,280 --> 00:22:32,636 O che non abbiamo più amici... 336 00:22:32,800 --> 00:22:34,917 Di nuovo a parlare di Arnaud, troia! 337 00:22:35,080 --> 00:22:37,151 Non l'ho nemmeno nominato! 338 00:22:37,320 --> 00:22:40,392 Non sopporta il fatto che sia io il regista. 339 00:22:40,560 --> 00:22:43,234 Credo che non sopporti il tuo comportamento di merda. 340 00:22:43,400 --> 00:22:44,629 Hai parlato con lui? 341 00:22:44,800 --> 00:22:48,396 - Che cazzo ti prende? - Quando vi siete parlati? 342 00:22:48,560 --> 00:22:50,756 Avete anche scopato? 343 00:22:55,320 --> 00:22:57,277 Amore? 344 00:23:00,160 --> 00:23:02,720 Mi sono lasciato trascinare! 345 00:23:03,200 --> 00:23:06,079 Dammi un'altra possibilità. 346 00:23:07,800 --> 00:23:10,190 Se tu vuoi... vorrei... 347 00:23:10,720 --> 00:23:13,872 passare un po' di tempo insieme. 348 00:23:17,520 --> 00:23:19,830 Mi hai sentito? 349 00:23:21,240 --> 00:23:23,357 Sto entrando. 350 00:23:42,520 --> 00:23:44,398 Pronto. Jonathan? 351 00:23:45,360 --> 00:23:47,750 Non ti disturbo, vero? 352 00:23:48,400 --> 00:23:50,790 Non preoccuparti, sto bene. 353 00:23:51,440 --> 00:23:53,671 Vorrei solo... 354 00:23:53,840 --> 00:23:57,117 Vorrei solo qualcuno con cui poter parlare. 355 00:23:57,280 --> 00:23:59,272 Adesso? 356 00:23:59,680 --> 00:24:02,673 Ti andrebbe di bere un drink? 357 00:24:03,280 --> 00:24:05,511 Perfetto. 358 00:24:06,240 --> 00:24:09,039 Mi preparo e arrivo. 359 00:24:09,320 --> 00:24:10,879 Grazie. 360 00:24:19,480 --> 00:24:22,154 Stai filmando? Dai, smettila. 361 00:24:22,320 --> 00:24:25,233 - Mi metti nei guai. - Perché dovrei? 362 00:24:25,400 --> 00:24:27,676 Sono io che sono nella merda. 363 00:24:27,840 --> 00:24:31,356 Siamo venuti per parlare, la videocamera non serve. 364 00:24:31,640 --> 00:24:34,155 Devo registrare tutto. 365 00:24:34,560 --> 00:24:37,314 Devo... è la cosa migliore per... 366 00:24:37,480 --> 00:24:41,360 Che ne dici di entrare? Dimmi, che succede? 367 00:24:43,160 --> 00:24:45,959 Non voglio parlarne. 368 00:24:47,040 --> 00:24:49,396 - C'entra Aline? - Come lo sai? 369 00:24:49,560 --> 00:24:52,951 - Ho parlato con Arnauld. - Hai parlato con quello? 370 00:24:53,200 --> 00:24:55,795 Si conoscono da molto tempo. 371 00:24:56,240 --> 00:25:00,120 - Mi ha detto che non sta bene... - Scopano insieme. 372 00:25:00,600 --> 00:25:03,991 Hai ragione, riguarda Aline. Abbiamo litigato. 373 00:25:11,000 --> 00:25:13,913 Cazzo, vieni qui! Zitta, puttana! 374 00:25:21,800 --> 00:25:24,269 Non me ne frega più un cazzo delle tue scuse! 375 00:25:27,760 --> 00:25:30,559 - Mi dispiace! - Non me ne fotte! 376 00:25:50,120 --> 00:25:52,555 Stai zitta, troia! 377 00:25:59,400 --> 00:26:02,791 - Com'è successo? - Per quel figlio di puttana! 378 00:26:04,000 --> 00:26:05,719 Ne sei sicuro? 379 00:26:07,000 --> 00:26:10,880 Mi ha detto che era per il film, ma erano tutte scuse. 380 00:26:11,160 --> 00:26:14,153 - E se non fosse una scusa? - Non sono stupido! 381 00:26:19,880 --> 00:26:22,873 Se è vero ho già preso una decisione. 382 00:26:23,520 --> 00:26:27,309 Non lascerò che una storia d'amore rovini il mio sogno. 383 00:26:29,240 --> 00:26:33,029 - Che farai ora? - Qualche modifica... 384 00:26:33,840 --> 00:26:35,559 E continuiamo. 385 00:26:36,240 --> 00:26:39,711 - Ti calmerai? - Che vuoi dire? 386 00:26:40,840 --> 00:26:43,639 Non voglio offenderti... 387 00:26:43,920 --> 00:26:46,276 ma in queste settimane sei stato... 388 00:26:46,440 --> 00:26:49,000 - Severo? - Non so... 389 00:26:53,280 --> 00:26:54,873 Merda. 390 00:27:42,600 --> 00:27:44,990 Perché non sei bagnata? 391 00:27:50,240 --> 00:27:54,029 Pensavo che avresti smesso di girare. 392 00:27:55,560 --> 00:27:58,234 Ormai hai tutte le riprese. 393 00:27:58,680 --> 00:28:02,071 Perché non fai solo un making of? 394 00:28:02,640 --> 00:28:05,599 Un film dentro il film... Sarebbe geniale. 395 00:28:06,200 --> 00:28:07,998 Scusami... 396 00:28:10,000 --> 00:28:13,994 Vuoi che smetta di girare il film per fare un documentario su di noi? 397 00:28:14,920 --> 00:28:18,550 Sarebbe il primo making of che arriverebbe al cinema. 398 00:28:19,160 --> 00:28:22,995 Pensi che la gente sia talmente stupida 399 00:28:23,160 --> 00:28:26,039 da uscire e pagare 8 euro 400 00:28:26,200 --> 00:28:29,989 per vedere un fottuto making of al cinema? 401 00:28:32,480 --> 00:28:35,279 Il mondo è pieno di idioti... 402 00:28:36,320 --> 00:28:38,915 Pensi che sia un idiota? 403 00:28:40,880 --> 00:28:42,678 Impossibile! 404 00:28:42,840 --> 00:28:46,117 Questo bastardo mi ha detto di smettere con il film! Non capisce? 405 00:28:46,280 --> 00:28:49,239 Ogni anno qualche bastardo 406 00:28:49,400 --> 00:28:53,235 diventa famoso girando stronzate con la videocamera! 407 00:28:53,600 --> 00:28:56,274 Non sono migliori di me! 408 00:28:56,440 --> 00:29:00,320 Non voglio più svegliarmi sapendo di essere una nullità. 409 00:29:00,640 --> 00:29:03,997 Voglio dimostrare a tutti di cosa sono capace. 410 00:29:04,160 --> 00:29:06,356 Voglio realizzare il mio sogno. 411 00:29:06,520 --> 00:29:10,514 Mi sa che sono gelosi. Sì, sono gelosi. 412 00:29:10,680 --> 00:29:14,390 Sono gelosi delle mie potenzialità. Saranno anche amici... 413 00:29:14,560 --> 00:29:18,031 ma non dovrebbe esserci gelosia tra veri amici, cazzo. 414 00:29:18,200 --> 00:29:20,112 Gli amici non fanno così. 415 00:29:20,280 --> 00:29:23,273 Vogliono rovinare il mio sogno? 416 00:29:24,000 --> 00:29:26,151 Mi affido a loro... 417 00:29:26,320 --> 00:29:29,233 e mi voltano le spalle! Devo calmarmi... 418 00:29:29,560 --> 00:29:32,712 Devo concentrarmi e cambiare il copione... 419 00:29:32,880 --> 00:29:35,236 perché... fanculo tutti. 420 00:29:35,400 --> 00:29:38,937 Li costringerò a recitare la loro parte fino alla fine! 421 00:29:39,600 --> 00:29:43,150 Vedranno di cosa sono capace. Vedranno! 422 00:29:43,320 --> 00:29:46,199 Non è possibile che non capiscano. 423 00:29:46,360 --> 00:29:49,194 Mi fanno così incazzare... Cazzo! 424 00:29:49,440 --> 00:29:51,113 Bastardi! 425 00:30:33,920 --> 00:30:35,832 E' ancora qui... 426 00:31:08,840 --> 00:31:11,833 Sono Raphael... ho 30 anni. 427 00:31:12,000 --> 00:31:14,435 Sarò il compositore delle musiche del film... 428 00:31:14,600 --> 00:31:17,320 Non ho altra scelta. 429 00:31:17,480 --> 00:31:20,279 Ti spiego la trama. 430 00:31:20,440 --> 00:31:23,797 Quattro amici trascorrono il week-end insieme 431 00:31:23,960 --> 00:31:26,919 e uno di loro resta traumatizzato, 432 00:31:27,080 --> 00:31:30,391 - impazzisce e ammazza tutti. - Semplice... 433 00:31:30,560 --> 00:31:33,917 - Tu sarai semplice! - Non intendevo questo. 434 00:31:34,080 --> 00:31:38,340 Mi ricorda i classici... Hitchcock, Kubrick... 435 00:31:38,720 --> 00:31:41,758 Ti sei ispirato a loro? 436 00:31:41,920 --> 00:31:44,674 - Sono morti 50 anni fa... - Quindi? 437 00:31:44,840 --> 00:31:47,514 Non è sbagliato ispirarsi ad autori del passato. 438 00:31:47,680 --> 00:31:49,911 Ozu, Bresson... 439 00:31:50,080 --> 00:31:52,549 Già i miei attori mi fanno incazzare, se ti ci metti pure tu... 440 00:31:52,720 --> 00:31:55,110 non finirò mai questo fottuto film. 441 00:31:55,280 --> 00:31:58,114 Ascolta e dimmi che ne pensi. 442 00:31:58,280 --> 00:32:01,671 - Certo... se è possibile. - Ecco qui. 443 00:32:07,200 --> 00:32:09,715 Non male. Quando l'hai fatta? 444 00:32:09,960 --> 00:32:13,715 - Sei mesi fa. - Onestamente... mi piace. 445 00:32:14,560 --> 00:32:17,553 E' bella. Anche il testo... 446 00:32:18,680 --> 00:32:21,514 Posso averne i diritti per il mio film? 447 00:32:21,880 --> 00:32:24,111 FASE 5 PRIMO GIORNO DI RIPRESE 448 00:32:24,280 --> 00:32:26,078 SENZA ARNAUD 449 00:32:27,000 --> 00:32:29,993 Scusami, tesoro... Dove sono gli altri? 450 00:32:30,360 --> 00:32:33,751 - Nella stanza accanto. - Di nuovo? 451 00:32:36,120 --> 00:32:39,333 Ieri ho incontrato Cedric. Abbiamo parlato. 452 00:32:41,200 --> 00:32:43,874 A quanto pare hanno litigato. 453 00:32:44,760 --> 00:32:48,356 - La situazione è tesa tra loro. - Mi sta facendo impazzire. 454 00:32:48,520 --> 00:32:52,309 - Mi ha chiesto lei di chiamarla. - Perché non risponde? 455 00:32:54,360 --> 00:32:58,520 Nemmeno 24 ore... sono fottuto. 456 00:33:01,560 --> 00:33:05,315 Va bene, adesso però pensiamo a girare questa scena... 457 00:33:05,480 --> 00:33:07,836 Jonathan, smettila di ridere! 458 00:33:08,000 --> 00:33:09,912 Sono solo nervoso... 459 00:33:10,080 --> 00:33:13,232 Un calcio in faccia ti aiuterebbe? 460 00:33:13,400 --> 00:33:15,596 Non saprei, di certo farebbe male. 461 00:33:15,760 --> 00:33:18,434 - Cominciate. - Non sono ancora pronta. 462 00:33:18,600 --> 00:33:21,274 Mi stai prendendo per culo? 463 00:33:24,240 --> 00:33:25,833 Azione! 464 00:33:26,000 --> 00:33:28,390 Come ti senti oggi, Jonathan? 465 00:33:28,560 --> 00:33:31,632 Non molto bene... Voglio dire bene! 466 00:33:32,840 --> 00:33:35,400 Smettetela di scherzare! 467 00:33:36,120 --> 00:33:38,715 Concentrati, Jonathan! 468 00:33:38,880 --> 00:33:42,191 Concentrati! Anche tu! 469 00:33:44,120 --> 00:33:46,476 Ma non è colpa mia... 470 00:33:46,640 --> 00:33:49,030 Sto pensando al Papa in TV... 471 00:33:49,200 --> 00:33:51,920 - Non capisco... - Sono solo stanco. 472 00:33:53,720 --> 00:33:56,076 Stanco di fare schifo? 473 00:33:56,240 --> 00:33:59,631 Sono stanco io di voi che fate schifo! 474 00:34:00,240 --> 00:34:04,234 - Non arrabbiarti. - Tu siediti e lasciaci parlare. 475 00:34:04,400 --> 00:34:06,278 Non parlarle in questo modo! 476 00:34:06,440 --> 00:34:09,512 Se mi comporto così è soltanto colpa tua! 477 00:34:09,680 --> 00:34:12,991 Passi ore a fumare fuori. 478 00:34:13,160 --> 00:34:16,597 - Se facessi qualcosa di buono... - Che succede di là? 479 00:34:16,760 --> 00:34:19,150 Continua a cagare, sto parlando con Jonathan. 480 00:34:19,320 --> 00:34:21,835 Questo si chiama parlare? Me ne vado! 481 00:34:22,000 --> 00:34:25,994 - Bastardo, ci abbandoni così? - Sì, sono stufo di sentirti. 482 00:34:26,160 --> 00:34:29,259 Vai a farti fottere tu e il tuo film di merda. 483 00:34:30,600 --> 00:34:32,637 Sì, bravo! 484 00:34:34,800 --> 00:34:38,416 Quando non riesci ad ammettere di fare schifo puoi solo scappare. 485 00:34:41,680 --> 00:34:44,479 - Stai bene? - Sono incazzato. 486 00:34:44,840 --> 00:34:47,480 - Per cosa? - Per tutto. 487 00:34:47,920 --> 00:34:51,197 Mi sto un attimo rilassando. 488 00:34:52,120 --> 00:34:55,113 Perché continui a girare questo film? 489 00:34:56,400 --> 00:34:59,552 Mi prendi in giro? E' l'unica cosa che mi resta... 490 00:35:00,240 --> 00:35:03,597 Era solo una domanda. Ho capito, va tutto bene. 491 00:35:03,760 --> 00:35:06,594 Voglio riscrivere la sceneggiatura. 492 00:35:06,760 --> 00:35:09,355 Cosa vuoi che facciamo ora? 493 00:35:09,520 --> 00:35:11,830 Voglio girare di nuovo la scena iniziale, 494 00:35:12,000 --> 00:35:14,356 per farla combaciare a quelle già girate. 495 00:35:14,520 --> 00:35:18,070 - Dato che non abbiamo gli attori... - Dobbiamo continuare? 496 00:35:18,240 --> 00:35:20,232 Qual è il problema? 497 00:35:21,720 --> 00:35:23,359 Azione! 498 00:35:30,280 --> 00:35:34,240 Ha telefonato Jonathan. Dovremmo invitarlo. 499 00:35:37,400 --> 00:35:40,154 Ha trascorso le vacanze con Arnaud. 500 00:35:40,320 --> 00:35:43,791 - Perché chiudi gli occhi? - Per quella luce... 501 00:35:43,960 --> 00:35:46,316 Torna fuori... vai! 502 00:35:46,920 --> 00:35:50,550 Cristo! Lasciala stare, stiamo facendo un film! 503 00:35:54,160 --> 00:35:57,312 - Posso aprire la porta? - Non mi avevi detto di entrare? 504 00:35:57,480 --> 00:36:00,359 - Spiegaglielo tu! - Fai schifo. 505 00:36:02,800 --> 00:36:05,395 Non ha detto azione. 506 00:36:05,840 --> 00:36:07,593 Azione! 507 00:36:08,840 --> 00:36:12,277 - Qual era la mia battuta? - Incompetenti... 508 00:36:12,440 --> 00:36:16,320 La prossima andrà bene. Quella della telefonata... 509 00:36:18,960 --> 00:36:21,111 Ha telefonato Jonathan. 510 00:36:21,280 --> 00:36:25,433 Ha trascorso le vacanze con Arnaud, penso che dovremmo invitarli. 511 00:36:25,600 --> 00:36:28,513 Adesso pensi anche? 512 00:36:30,200 --> 00:36:31,793 Stop! 513 00:36:32,040 --> 00:36:36,000 - No, aspetta... - No, stai sempre a ridere. 514 00:36:36,160 --> 00:36:39,119 - Sono stufo. - Io sono andato bene. 515 00:36:39,520 --> 00:36:41,796 Camille... basta così... 516 00:36:41,960 --> 00:36:44,350 Giriamo la scena della vasca da bagno. 517 00:36:47,200 --> 00:36:49,715 Scena della vasca. 518 00:36:50,720 --> 00:36:53,110 - Quale vasca? - Quella. 519 00:36:53,840 --> 00:36:56,309 - Entra. - Sei impazzito? 520 00:36:56,480 --> 00:36:59,154 Non mi avevi detto che mi sarei dovuta spogliare. 521 00:36:59,320 --> 00:37:02,040 Lo so, ma questa scena mi è venuta in mente solo ieri. 522 00:37:02,200 --> 00:37:03,793 Non posso farlo. 523 00:37:03,960 --> 00:37:07,636 Devi essere pronta a tutto se vuoi diventare famosa. 524 00:37:08,040 --> 00:37:10,999 Hai avuto la parte senza esserti dovuta togliere le mutande. 525 00:37:11,160 --> 00:37:14,119 - Che significa? - Ascoltami. 526 00:37:14,280 --> 00:37:16,954 Ti fidi di me? Guarda qui. 527 00:37:17,720 --> 00:37:19,837 Non toccarmi la maglia! 528 00:37:20,000 --> 00:37:23,398 Voglio solo scoprire la spalla. Renderà la scena più interessante. 529 00:37:23,800 --> 00:37:27,271 Non ti ho mica detto di mostrare le tette. 530 00:37:27,440 --> 00:37:31,070 - Soltanto un po' il culo. - Ma come ti permetti? 531 00:37:31,240 --> 00:37:33,471 Chi ti credi di essere? 532 00:37:33,640 --> 00:37:36,439 Non toccare la videocamera! 533 00:37:36,840 --> 00:37:38,832 Lasciami stare! 534 00:37:52,960 --> 00:37:57,053 Lascia che l'acqua ti entri nei polmoni. 535 00:38:22,400 --> 00:38:24,199 Si credeva una star... 536 00:38:25,360 --> 00:38:28,439 Quel che è fatto è fatto. Non si torna indietro. 537 00:38:29,720 --> 00:38:32,713 Mi ricorda quello che ho fatto ad Aline, 538 00:38:33,160 --> 00:38:36,836 ma in questa manca il drama. Ogni film segue uno schema. 539 00:38:37,000 --> 00:38:39,799 Devono esserci delle regole. 540 00:38:40,120 --> 00:38:42,999 Quindi devo fare a Camille quello che ho fatto ad Aline. 541 00:38:45,120 --> 00:38:47,780 Farò a Camille quello che ho fatto ad Aline. 542 00:39:12,720 --> 00:39:14,951 Non riesco a farlo entrare! 543 00:39:15,440 --> 00:39:18,592 Sembra che Mathieu l'abbia trascurata. 544 00:39:31,080 --> 00:39:34,915 So cosa state pensando... è morta troppo in fretta. 545 00:39:35,920 --> 00:39:38,913 Senza creatività. Avete ragione... 546 00:39:40,040 --> 00:39:42,530 ma potrei avere la soluzione. 547 00:39:51,360 --> 00:39:54,000 Quasi dimenticavo la videocamera. 548 00:39:54,360 --> 00:39:57,353 Mathieu? Puoi prestarmi gli attrezzi? 549 00:39:58,480 --> 00:40:00,437 - Fai pure. - Grazie. 550 00:40:00,600 --> 00:40:04,480 - Attento! Non fare danni. - Per chi mi hai preso? 551 00:40:08,960 --> 00:40:11,953 Martello e scalpello, molto efficace. 552 00:40:13,760 --> 00:40:15,592 Il martello. 553 00:40:17,840 --> 00:40:19,559 Una bottiglia rotta. 554 00:40:23,280 --> 00:40:25,272 Ora si fa sul serio. 555 00:40:30,600 --> 00:40:33,559 Siete pronti? Cominciamo! 556 00:40:33,800 --> 00:40:36,838 Le distruggerò la faccia... ma con stile. 557 00:40:37,000 --> 00:40:39,834 Magari avete già visto una cosa del genere su internet, 558 00:40:40,000 --> 00:40:43,357 su YouTube o altri siti... Farò "beat box". 559 00:40:43,520 --> 00:40:45,477 Non sapete cos'è? 560 00:40:45,640 --> 00:40:49,270 Produrre ritmi improvvisati con strumenti o con la bocca. 561 00:40:49,440 --> 00:40:52,911 Poi con il montaggio creo un ritmo musicale. 562 00:40:53,080 --> 00:40:54,912 Guardate. 563 00:41:04,800 --> 00:41:07,793 3... 2...1... via. 564 00:41:39,800 --> 00:41:42,759 Camille... che stai facendo? 565 00:41:46,520 --> 00:41:48,239 Che cosa hai fatto? 566 00:41:48,400 --> 00:41:51,040 Chiamo la polizia, figlio di puttana! 567 00:41:52,200 --> 00:41:55,193 Perché devono sempre farmi incazzare? 568 00:41:58,000 --> 00:41:59,798 Mathieu! 569 00:42:01,360 --> 00:42:03,716 Smettila subito! 570 00:42:06,840 --> 00:42:10,197 Attacca il telefono! Non costringermi a farti male! 571 00:42:10,360 --> 00:42:13,080 - Ti ammazzo! - Smettila! 572 00:42:16,560 --> 00:42:19,155 Figlio di troia! Che hai fatto? 573 00:42:26,680 --> 00:42:30,117 Mi dispiace! Ho distrutto Mathieu... 574 00:42:30,640 --> 00:42:34,111 Sembra forte, ma non aveva possibilità. 575 00:42:34,760 --> 00:42:37,753 Mi dispiace, sono un principiante. 576 00:42:38,760 --> 00:42:41,150 La batteria è morta. 577 00:42:42,520 --> 00:42:45,035 Ho ucciso Mathieu, 578 00:42:46,520 --> 00:42:48,955 ho fatto a pezzi Camille 579 00:42:49,120 --> 00:42:51,635 e l'ho messa in un sacco di là. 580 00:42:52,640 --> 00:42:55,614 Poi ho fatto a pezzi Mathieu... 581 00:42:55,920 --> 00:42:59,914 Ho cominciato prima di capire che la videocamera non funzionava. 582 00:43:01,800 --> 00:43:03,792 Senza batterie... 583 00:43:11,760 --> 00:43:13,240 Cosa? 584 00:43:13,960 --> 00:43:16,350 Sì, ora ricordo... 585 00:43:17,560 --> 00:43:20,155 Devo seguire lo scherma. 586 00:43:21,200 --> 00:43:24,193 Dovrei fare quello che ho fatto a Camille e Aline, ma... 587 00:43:24,520 --> 00:43:26,830 questa volta è diverso. 588 00:43:48,280 --> 00:43:51,771 Sono quelli con la bocca larga che hanno i cazzi più piccoli... 589 00:44:00,680 --> 00:44:04,037 Stavo pensando... in ogni film c'è sempre una persona... 590 00:44:04,200 --> 00:44:07,432 la cui faccia ti ricorda qualcuno, 591 00:44:07,600 --> 00:44:09,990 ma non riesci a ricordare chi. 592 00:44:10,160 --> 00:44:12,550 Non ottengono mai il ruolo principale. 593 00:44:13,160 --> 00:44:15,072 Non nel mio film. 594 00:44:15,240 --> 00:44:18,597 Oggi non si diventa famosi per il talento, ma per la popolarità. 595 00:44:18,760 --> 00:44:21,036 Basta pensare ai reality in TV. 596 00:44:21,200 --> 00:44:24,352 Nessuno dei partecipanti ha talento... 597 00:44:24,520 --> 00:44:27,513 ma diventano comunque famosi. 598 00:44:27,960 --> 00:44:30,555 Perché? Perché mostrano il culo. 599 00:44:30,720 --> 00:44:34,714 Come quelli di "Jackass". Si mangiano il loro vomito! 600 00:44:36,560 --> 00:44:39,280 Mangiano vomito e diventano famosi. 601 00:44:39,440 --> 00:44:43,229 Anch'io voglio diventare famoso. 602 00:44:46,320 --> 00:44:48,437 Mangerò della cacca. 603 00:45:27,040 --> 00:45:29,760 Fanculo il "Codice di Harry". 604 00:45:57,600 --> 00:46:00,593 Scusate... non ho resistito. 605 00:46:01,440 --> 00:46:05,434 Ogni horror ha uno jumpscare. Un momento di sorpresa... 606 00:46:22,720 --> 00:46:25,110 Ho telefonato a Jonathan. 607 00:46:25,280 --> 00:46:27,840 Arriverà tra poco. 608 00:46:28,000 --> 00:46:30,640 Ho avuto un'idea. 609 00:46:30,800 --> 00:46:33,793 Un artista deve sempre avere nuove idee. 610 00:46:34,320 --> 00:46:36,755 Non ci sono ancora stati animali. 611 00:46:36,920 --> 00:46:39,560 In ogni film horror c'è un animale. Gatti... 612 00:46:39,720 --> 00:46:43,111 serpenti... cani... squali... ragni... 613 00:46:43,840 --> 00:46:46,309 Nel mio film... 614 00:46:46,480 --> 00:46:48,870 non ce ne sono stati. 615 00:46:50,160 --> 00:46:53,039 Quindi come uno stacco pubblicitario, 616 00:46:53,200 --> 00:46:55,999 farò uno "stacco animale". 617 00:46:56,720 --> 00:46:59,519 Vado a prendere "Atrat" per voi. 618 00:47:00,880 --> 00:47:02,360 Micio... 619 00:47:08,880 --> 00:47:11,839 Penserete che sia crudele. 620 00:47:24,040 --> 00:47:27,990 Dicono che i gatti abbiano 9 vite... Non è vero. 621 00:47:44,120 --> 00:47:47,911 Magari due o tre... ma nove? 622 00:47:48,880 --> 00:47:51,714 Impossibile. Bene... 623 00:47:52,240 --> 00:47:54,880 Torno nel personaggio. 624 00:48:03,480 --> 00:48:07,076 - Grazie per essere passato. - Figurati. 625 00:48:07,240 --> 00:48:10,790 Saresti potuto venire prima, ma non preoccuparti. 626 00:48:11,480 --> 00:48:14,598 Ti ho chiamato per dirti che 627 00:48:14,760 --> 00:48:17,992 volevo scusarmi per quello che è successo stamattina. 628 00:48:18,160 --> 00:48:21,073 Volevo scusarmi davanti la videocamera. 629 00:48:21,240 --> 00:48:23,709 Scusami, Jonathan. 630 00:48:25,560 --> 00:48:28,519 Sai... Non preoccuparti. 631 00:48:28,680 --> 00:48:33,152 - Non mi sono... - Tranquillo. Ho sbagliato. 632 00:48:35,280 --> 00:48:39,069 Inoltre penso che la tua idea del making of sia geniale. 633 00:48:39,520 --> 00:48:42,831 All'inizio volevo girare un horror. 634 00:48:43,000 --> 00:48:46,710 Ho cambiato il copione per creare un making of del mio film horror. 635 00:48:46,880 --> 00:48:50,760 Mathieu non è più l'assassino... adesso sono io. 636 00:48:51,040 --> 00:48:53,236 Giusto! Non male. 637 00:48:53,720 --> 00:48:56,360 Il regista che uccide i suoi attori. 638 00:48:56,520 --> 00:48:59,877 Ho già ucciso Aline. Con un martello, 639 00:49:00,040 --> 00:49:03,477 senza troppe difficoltà. Camille... l'ho annegata. 640 00:49:03,640 --> 00:49:06,519 Poi l'ho finita con una sega elettrica. 641 00:49:06,680 --> 00:49:09,354 Una sega elettrica? Figo! 642 00:49:09,880 --> 00:49:13,669 Non è stato proprio... Mathieu anche ho ucciso. 643 00:49:13,840 --> 00:49:17,356 L'ho tagliato a metà con la sua stessa motosega. 644 00:49:17,520 --> 00:49:20,319 - Ho usato i suoi attrezzi. - Ottima pensata. 645 00:49:20,480 --> 00:49:24,269 Arnaud... beh, si fotta. Quel figlio di puttana... 646 00:49:24,440 --> 00:49:28,320 - Non voglio parlare di lui... - Sono rimasto solo io. 647 00:49:28,480 --> 00:49:31,439 - Sei rimasto solo tu. - Come mi ucciderai? 648 00:49:31,600 --> 00:49:34,479 Non ci ho ancora pensato. 649 00:49:34,640 --> 00:49:38,429 Pensavo di ucciderti nel bagno di Mathieu e Camille come loro... 650 00:49:39,000 --> 00:49:42,710 ma dato che sei l'ultimo... 651 00:49:42,880 --> 00:49:45,952 Serve un finale che il pubblico ricordi. 652 00:49:46,120 --> 00:49:49,989 Deve essere unico, deve essere speciale... 653 00:49:50,760 --> 00:49:54,470 - Sì, straordinario. - Esatto. Straordinario! 654 00:49:56,720 --> 00:49:59,679 Ho deciso di ucciderti in una nuova location. 655 00:49:59,840 --> 00:50:03,117 Nella cantina, un luogo diverso dagli altri omicidi. 656 00:50:03,280 --> 00:50:05,636 Sarò solo nella versione non censurata? 657 00:50:05,800 --> 00:50:09,919 Cosa? No, quella scritta la usano solo vendere di più... 658 00:50:12,240 --> 00:50:15,119 Noi non dobbiamo venderci al mercato. 659 00:50:15,280 --> 00:50:18,432 Non voglio fregare nessuno che comprerà il nostro film. 660 00:50:18,600 --> 00:50:22,150 - Quando cominciamo? - Va bene. 661 00:50:23,520 --> 00:50:26,479 - Prima beviamo qualcosa. - Ok. 662 00:50:26,640 --> 00:50:30,270 Prendi una coca dal frigo. Io prendo il caffè. 663 00:50:47,600 --> 00:50:49,592 Jonathan! 664 00:50:52,160 --> 00:50:53,958 Tutto bene? 665 00:50:55,200 --> 00:50:58,398 So che sei felice di stare qui con me. 666 00:50:58,560 --> 00:51:01,439 Giusto in tempo per il gran finale. 667 00:51:02,760 --> 00:51:05,070 Le cose sono cambiate. 668 00:51:07,560 --> 00:51:11,520 Ti starai domandando cosa sia cambiato. Buone notizie! 669 00:51:11,760 --> 00:51:15,640 Ho deciso cosa ti farò. Non è un'idea rivoluzionaria... 670 00:51:16,080 --> 00:51:18,959 ma ti piacerà. 671 00:51:20,240 --> 00:51:22,880 Ti spaccherò le gambe 672 00:51:23,040 --> 00:51:26,511 come tributo ad un film che adoro... "Misery", lo conosci? 673 00:51:26,680 --> 00:51:29,673 E' la storia di un'infermiera pazza 674 00:51:30,080 --> 00:51:33,471 che tortura il suo autore preferito. Farò la stessa cosa. 675 00:51:34,000 --> 00:51:37,357 So che apprezzerai questo tributo. 676 00:51:37,520 --> 00:51:42,480 Non sarà semplice violenza. Sono un artista dopotutto. 677 00:51:42,640 --> 00:51:45,599 Farò un qualcosa di artistico... 678 00:51:46,720 --> 00:51:49,713 Aggiungerò della musica. 679 00:51:50,520 --> 00:51:54,309 Una canzone che metta buon umore all'atmosfera... 680 00:51:54,840 --> 00:51:58,436 Tipo "Downtown" di Petula Clark. 681 00:52:04,680 --> 00:52:08,037 O Bach, lo conosci? Non sei stato in Belgio? 682 00:52:08,200 --> 00:52:11,057 Non conosci nulla eccetto patatine e birra. 683 00:52:12,200 --> 00:52:17,988 Immagina la musica che accompagna... le tue urla. 684 00:52:18,080 --> 00:52:21,835 Il dolce suono del martello che ti perfora la carne 685 00:52:22,000 --> 00:52:24,799 e spezza le ossa. 686 00:52:24,960 --> 00:52:28,556 Capisci? No, non capisci niente. 687 00:52:32,680 --> 00:52:35,036 Si chiama "metodo della caviglia". 688 00:52:35,200 --> 00:52:38,238 Lo usavano nelle miniere per fare in modo 689 00:52:38,520 --> 00:52:42,036 che gli schiavi non scappassero con i diamanti. 690 00:52:43,440 --> 00:52:45,591 Sarà rapido. 691 00:53:02,920 --> 00:53:05,640 Ho detto rapido, non indolore. 692 00:53:05,800 --> 00:53:09,589 Per essere rapido è rapido... Ne manca solo una. 693 00:53:15,760 --> 00:53:19,310 Visto? Non ti ho mentito, Jonathan. 694 00:53:20,800 --> 00:53:24,635 Stamattina non avresti mai immaginato una cosa del genere. 695 00:53:27,520 --> 00:53:30,991 Il destino è uno stronzo. 696 00:53:37,600 --> 00:53:40,752 Farai arrabbiare i vicini, Jonathan. 697 00:53:44,280 --> 00:53:46,079 Zitto, Chewbecca. 698 00:53:55,760 --> 00:53:57,752 Collabora. 699 00:54:11,720 --> 00:54:15,191 Inizialmente l'idea era di decapitarlo... 700 00:54:15,360 --> 00:54:19,195 ma non avendo gli attrezzi gli ho solo spaccato il cranio. 701 00:54:19,360 --> 00:54:22,194 No... sorpresa! 702 00:54:23,160 --> 00:54:26,710 Il ritorno della sega elettrica. Improvvisazione. 703 00:54:47,960 --> 00:54:51,192 Volevo che questo film fosse anche istruttivo, 704 00:54:51,360 --> 00:54:54,194 vi insegnerò alcune cose nuove. 705 00:54:54,360 --> 00:54:57,273 Per cominciare vi insegnerò una pratica sessuale particolare, 706 00:54:57,440 --> 00:55:00,638 una pratica conosciuta con il nome "Dirty Sanchez". 707 00:55:00,800 --> 00:55:05,158 Cos'è un Dirty Sanchez? Con il pene o le dita... 708 00:55:05,320 --> 00:55:08,074 disegnate dei baffi usando la materia fecale. 709 00:55:08,240 --> 00:55:10,835 Non è una pratica molto conosciuta. 710 00:55:24,520 --> 00:55:27,479 Questo è un Dirty Sanchez. 711 00:55:27,760 --> 00:55:31,674 Mi dispiace che sia difficile da vedere... ma avete capito. 712 00:55:36,840 --> 00:55:40,675 Suppongo che non vogliate vedermi fare le solite cose. 713 00:55:40,840 --> 00:55:44,197 Allora faremo qualcosa di nuovo. 714 00:55:44,360 --> 00:55:47,000 "Coito Esofageo". 715 00:55:56,880 --> 00:55:59,873 Cosa non si fa per il cinema... 716 00:56:03,720 --> 00:56:06,792 Scusate, non sono riuscito a trattenermi. 717 00:56:07,400 --> 00:56:10,279 Dovrete abituarvici. 718 00:56:14,520 --> 00:56:16,398 Pronto? 719 00:56:16,560 --> 00:56:19,280 Arnaud! Che cosa vuoi? 720 00:56:19,920 --> 00:56:22,515 Parlarmi? Di cosa? 721 00:56:26,240 --> 00:56:28,118 Allora, ascolta... 722 00:56:28,960 --> 00:56:32,032 Passa da me tra un'oretta. 723 00:56:41,160 --> 00:56:43,959 Mi sa che Jonathan non era l'ultimo. 724 00:56:44,120 --> 00:56:47,511 Arnaud si pentirà di avermi telefonato, 725 00:56:48,320 --> 00:56:51,713 ho riservato il meglio per il finale. 726 00:56:54,680 --> 00:56:56,353 Attenzione! 727 00:56:56,520 --> 00:57:00,230 Gli asini non volano, ma Arnaud è arrivato puntuale! 728 00:57:02,160 --> 00:57:05,153 Volevi vedermi per parlare? 729 00:57:05,680 --> 00:57:08,036 - Sì. - Dimmi. 730 00:57:08,880 --> 00:57:11,873 In realtà... sono venuto qui 731 00:57:12,040 --> 00:57:15,511 perché non volevo restare in cattivi rapporti con te. 732 00:57:15,680 --> 00:57:18,718 - Ti sei preso gioco di me. - Fermo! 733 00:57:18,880 --> 00:57:21,873 Non sono qui per litigare. 734 00:57:23,080 --> 00:57:26,517 - Allora perché sei qui? - Non lo so... 735 00:57:26,680 --> 00:57:28,831 Per parlare un po'. 736 00:57:29,000 --> 00:57:32,789 - Possiamo andare a bere qualcosa. - Vuoi uscire con me? 737 00:57:32,960 --> 00:57:36,510 Perché no? Tra amici si beve insieme. 738 00:57:36,680 --> 00:57:40,469 - Potremmo divertirci. - Per una coca? 739 00:57:41,280 --> 00:57:44,273 - Quella ce l'ho già in frigo. - Perfetto... 740 00:57:47,720 --> 00:57:50,519 - Vado a prenderla io? - No. Aspetta qui. 741 00:58:11,240 --> 00:58:12,720 Grazie. 742 00:58:16,720 --> 00:58:20,600 - Come procede il tuo film? - Ti interessa davvero? 743 00:58:20,760 --> 00:58:24,595 - Hai detto che era una merda. - Non l'ho mai detto. 744 00:58:25,680 --> 00:58:29,660 Volevo solo chiederti come stava andando, non offenderti. 745 00:58:29,960 --> 00:58:33,510 Bandiera bianca... La tua maglia sporca, l'hai capita? 746 00:58:34,200 --> 00:58:37,989 Ho cambiato l'intero film. Ora sono l'assassino. 747 00:58:38,280 --> 00:58:41,757 Perciò ho questa maglia. Visto che sei qui... 748 00:58:41,900 --> 00:58:45,111 se sei ancora interessato ad avere una parte... 749 00:58:45,960 --> 00:58:48,316 e unirti alle riprese... 750 00:58:48,480 --> 00:58:51,518 Se non vuoi non fa nulla. 751 00:58:51,920 --> 00:58:54,992 Ho trovato il ruolo perfetto per te... 752 00:58:57,080 --> 00:59:00,357 - Lascia fare a me. - Resto qui? 753 00:59:00,520 --> 00:59:03,513 - Fai attenzione. - Chiudi gli occhi. 754 00:59:10,360 --> 00:59:13,239 Avete speso bene i vostri soldi. 755 01:00:13,120 --> 01:00:16,611 Ora dobbiamo aspettare che Arnaud riprenda conoscenza. 756 01:00:21,680 --> 01:00:23,637 Lo so cosa state pensando... 757 01:00:23,800 --> 01:00:26,634 "Deve legarli tutti prima di ucciderli". 758 01:00:26,800 --> 01:00:30,510 Se non siete soddisfatti giratevi il vostro fottuto film da soli! 759 01:00:36,960 --> 01:00:41,040 Riassumendo, Arnaud è quello che mi sta più sul cazzo. 760 01:00:41,320 --> 01:00:45,300 Quindi ho un'idea per il gran finale. Gli distruggerò il cranio! 761 01:00:46,720 --> 01:00:49,319 Troppo tardi, non lamentarti. 762 01:00:51,480 --> 01:00:54,359 Non ci vorrà molto. 763 01:01:02,480 --> 01:01:04,437 Pronto? 764 01:01:34,160 --> 01:01:38,074 Devo fare una pausa, la carta vetrata è inutile. 765 01:01:38,320 --> 01:01:41,313 Ci vorrebbero ore per finire. 766 01:01:41,560 --> 01:01:44,632 Proverò in un altro modo... 767 01:01:45,480 --> 01:01:48,871 Non perdiamo tempo... perché il tempo è denaro. 768 01:01:49,400 --> 01:01:51,098 Va bene. 769 01:02:34,880 --> 01:02:37,349 Cazzo, cazzo... 770 01:02:52,800 --> 01:02:54,598 Merda! 771 01:03:08,000 --> 01:03:10,276 Dovrei farci un quadro. 772 01:03:10,440 --> 01:03:13,433 Non capiresti, non importa. 773 01:03:30,320 --> 01:03:32,312 Ho quasi finito. 774 01:04:25,120 --> 01:04:28,113 Avrei dovuto allargare il buco... 775 01:04:29,040 --> 01:04:32,431 Scometto che vi piacerebbe dare un'occhiata da vicino. 776 01:05:51,520 --> 01:05:55,914 Ho scelto questo posto perché così almeno diventeranno concime. 777 01:05:56,600 --> 01:05:59,718 Non volevo che marcissero nella mia cantina. 778 01:07:12,680 --> 01:07:15,932 Questa canzone... Ho dimenticato qualcuno. 779 01:07:19,200 --> 01:07:20,475 Raphael? 780 01:07:20,640 --> 01:07:23,758 Scusa, non ho tempo per spiegarti. 781 01:07:40,600 --> 01:07:42,239 Merda... 782 01:07:42,960 --> 01:07:45,953 Mi ero dimenticato di Raphael. 783 01:07:47,960 --> 01:07:50,839 Colpa mia per essere stato imprudente. 784 01:08:03,280 --> 01:08:06,273 Adesso che è tutto finito, 785 01:08:06,680 --> 01:08:10,196 osserveremo un minuto di silenzio. 786 01:08:14,480 --> 01:08:16,915 Un minuto di silenzio. 787 01:08:41,040 --> 01:08:43,874 Scusate... non l'ho seppellita. 788 01:08:44,040 --> 01:08:46,635 Sapevo che ne avrei avuto ancora bisogno. 789 01:08:47,840 --> 01:08:51,754 Adesso potremmo anche concludere questa storia. 790 01:08:54,120 --> 01:08:56,476 Però, prima di salutarci, 791 01:08:56,640 --> 01:08:59,519 pensavo di compiere un ultimo atto disgustoso. 792 01:08:59,680 --> 01:09:01,672 Che ne pensate? 793 01:09:16,160 --> 01:09:19,153 Le mie palle sembrano uva passa. 794 01:09:34,080 --> 01:09:37,596 Ora dobbiamo salutarci. I miei genitori hanno chiamato. 795 01:09:37,760 --> 01:09:40,594 Stanno tornando dalle loro vacanze. 796 01:09:40,760 --> 01:09:44,436 Di sicuro verranno qui per vedermi... come sempre.... 797 01:09:44,600 --> 01:09:47,991 per raccontarmi del loro viaggio e darmi un piccolo souvenir. 798 01:09:48,160 --> 01:09:50,595 Una tovaglietta, credo... 799 01:09:52,440 --> 01:09:55,319 Ogni storia ha la sua conclusione. 800 01:09:55,480 --> 01:09:58,120 Quindi ecco a voi la conclusione. 801 01:09:58,280 --> 01:10:01,239 Prima di tutto, vorrei scusarmi 802 01:10:01,400 --> 01:10:04,120 con tutte le persone sensibili che potrei aver offeso. 803 01:10:04,280 --> 01:10:08,240 Immagino già le recensioni... Uno scandalo... Tremendo... 804 01:10:08,400 --> 01:10:11,837 Orrendo... Una cagata... Violenza gratuita... 805 01:10:12,000 --> 01:10:15,038 Ma la fama ha un prezzo. 806 01:10:15,200 --> 01:10:17,556 Che significa poi violenza gratuita? 807 01:10:17,720 --> 01:10:21,509 Se state ancora guardando, signfica che volete vederla. 808 01:10:23,000 --> 01:10:25,754 Il motivo per cui l'ho fatto 809 01:10:26,000 --> 01:10:28,595 non è perché ho visto troppa violenza in TV, 810 01:10:28,760 --> 01:10:31,719 o perché ho giocato a videogiochi violenti, o... 811 01:10:31,880 --> 01:10:34,349 perché ho qualche malessere... o stronzate del genere 812 01:10:34,520 --> 01:10:37,513 che questi cosiddetti esperti diranno su di me... 813 01:10:37,840 --> 01:10:40,833 L'ho fatto perché volevo farlo. 814 01:10:41,880 --> 01:10:44,392 In questo momento mi sento... 815 01:10:44,920 --> 01:10:47,151 soddisfatto... completo... 816 01:10:47,320 --> 01:10:50,199 libero... felice... 817 01:10:50,600 --> 01:10:52,990 Sì, molto felice. 818 01:10:55,080 --> 01:10:57,914 C'è solo una cosa che mi rende triste. 819 01:10:58,080 --> 01:11:01,869 Non sarò in grado di finire di montare il film da solo. 820 01:11:02,200 --> 01:11:06,035 Per questo ho lasciato delle istruzioni precise sul computer, 821 01:11:06,200 --> 01:11:09,791 così che qualche professionista possa completare il montaggio. 822 01:11:10,320 --> 01:11:14,514 Qualcuno in grado di migliorare il sonoro e la qualità delle immagini. 823 01:11:15,280 --> 01:11:18,273 La mia storia volge al termine. 824 01:11:26,040 --> 01:11:27,713 Scusate... 825 01:11:28,880 --> 01:11:31,873 Ho parlato di tante cose. 826 01:11:32,840 --> 01:11:35,833 Sesso, sangue, colpi di scena, 827 01:11:36,400 --> 01:11:39,393 violenza, paura, orrore... 828 01:11:39,760 --> 01:11:43,151 e anche d'amore... anche se non è finita bene. 829 01:11:43,760 --> 01:11:45,831 Molte cose. 830 01:11:47,120 --> 01:11:49,077 Cinema. 831 01:11:49,680 --> 01:11:52,434 La purezza del cinema. 832 01:11:56,280 --> 01:11:59,079 Spero di rivedervi presto. 833 01:12:01,000 --> 01:12:03,993 Già, ci rivedremo presto. 834 01:12:29,360 --> 01:12:33,149 Cosa faresti se fossi ricco e famoso? 835 01:12:37,680 --> 01:12:41,037 Andrei in Thailandia. Intendi proprio ricco? 836 01:12:41,200 --> 01:12:44,352 - Andrei in Thailandia. - Comprerei una nuova auto. 837 01:12:44,520 --> 01:12:47,558 Un viaggio per il mondo insieme a mio marito. 838 01:12:47,720 --> 01:12:51,873 Il resto dei soldi, li investirei in beni immobili. 839 01:12:54,760 --> 01:12:57,753 Poi comprerei una casa. 840 01:12:57,920 --> 01:13:01,880 Diventerei il più grande produttore di film lesbo. 841 01:13:04,920 --> 01:13:07,355 Troverei una nuova ragazza. 842 01:13:07,520 --> 01:13:09,955 Se fossi famoso, 843 01:13:10,240 --> 01:13:13,870 starei attento ai paparazzi. Adesso non ho questo problema. 844 01:13:14,200 --> 01:13:17,079 Avrei tante ragazze thailandesi attorno... 845 01:13:17,240 --> 01:13:20,153 mezze nude, che mi strusciano addosso. 846 01:13:20,320 --> 01:13:23,279 Massaggiandomi, capisci che intendo? 847 01:13:23,440 --> 01:13:25,796 Perché mezze nude? 848 01:13:25,960 --> 01:13:29,749 Per non esagerare... Mi piace... 849 01:13:31,320 --> 01:13:34,199 Con discrezione... 850 01:13:38,240 --> 01:13:39,435 FINE 851 01:16:37,280 --> 01:16:40,398 Questa sequenza finale di merda mi ricorda qualcosa... 852 01:16:40,560 --> 01:16:42,756 Qualcosa di familiare... 853 01:16:45,680 --> 01:16:46,716 Vero? 64875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.