Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,209 --> 00:00:08,779
This is highly recommended.
2
00:00:08,980 --> 00:00:11,050
You should have it too.
3
00:00:11,349 --> 00:00:12,449
That's right!
4
00:00:14,449 --> 00:00:16,620
Now, it comes with a free engraving...
5
00:00:16,690 --> 00:00:19,820
for your name and birthday.
6
00:00:20,190 --> 00:00:21,829
Call us now to place your order.
7
00:00:30,640 --> 00:00:31,539
Well...
8
00:00:32,200 --> 00:00:34,670
The product in the advertisement.
9
00:00:35,039 --> 00:00:37,679
Yes, I want to buy one.
10
00:00:41,679 --> 00:00:43,420
Let's start work now.
11
00:00:43,579 --> 00:00:45,219
Let's start.
12
00:00:45,320 --> 00:00:47,219
Rest time is over.
13
00:00:47,350 --> 00:00:49,119
- Can you please clean up? - Got it.
14
00:00:53,219 --> 00:00:54,429
Yasuda Yoshiyuki.
15
00:00:56,560 --> 00:00:58,429
Born on September 10, 1950,
16
00:01:00,530 --> 00:01:02,270
in Kagawa Prefecture.
17
00:01:03,439 --> 00:01:05,939
Mr. Yasuda, according to the police investigation report,
18
00:01:06,170 --> 00:01:08,409
around 11pm on April 2,
19
00:01:08,640 --> 00:01:10,709
in the parking lot of 5-chome Josai Street,
20
00:01:11,140 --> 00:01:12,310
you ran away after stabbing...
21
00:01:12,379 --> 00:01:13,750
26-year-old Azuma,
22
00:01:13,810 --> 00:01:15,849
an off-duty patrol officer of the Josai Police Force.
23
00:01:16,079 --> 00:01:17,150
Am I right?
24
00:01:17,650 --> 00:01:18,719
You're right.
25
00:01:20,790 --> 00:01:22,950
I am willing to accept any punishment.
26
00:01:28,659 --> 00:01:29,590
Mr. Yasuda.
27
00:01:31,930 --> 00:01:33,030
What have you done before this?
28
00:01:34,900 --> 00:01:35,730
What?
29
00:01:36,170 --> 00:01:37,700
I mean, in terms of sports.
30
00:01:38,769 --> 00:01:39,840
You have a good physique.
31
00:01:42,709 --> 00:01:44,010
I've done judo.
32
00:01:44,409 --> 00:01:45,480
Judo?
33
00:01:47,079 --> 00:01:49,250
Did you surrender yourself the next day?
34
00:01:49,450 --> 00:01:51,719
After watching the morning news, I found out he died.
35
00:01:54,319 --> 00:01:56,250
I realized that I've made a grave mistake.
36
00:01:59,319 --> 00:02:00,790
Well, what was the reason?
37
00:02:03,930 --> 00:02:06,500
You stabbed him after having a dispute...
38
00:02:06,930 --> 00:02:08,500
on the way you parked your car?
39
00:02:10,000 --> 00:02:11,300
You're so reckless.
40
00:02:16,139 --> 00:02:17,780
Why were you carrying a knife?
41
00:02:18,509 --> 00:02:19,439
For self-defense.
42
00:02:21,409 --> 00:02:23,210
I have been bullied by young gangsters before.
43
00:02:24,150 --> 00:02:25,650
And you were defeated by them?
44
00:02:27,050 --> 00:02:29,389
There were a lot of them.
45
00:02:30,719 --> 00:02:33,090
That's why you carry a knife around?
46
00:02:42,229 --> 00:02:43,699
No matter how well your physique or even if you know judo,
47
00:02:43,770 --> 00:02:45,400
you cannot escape from being a victim of a bully.
48
00:02:45,669 --> 00:02:46,939
- Here you go. - I want to ask...
49
00:02:47,009 --> 00:02:49,740
Isn't fourth rank in judo pretty high up in the ranks?
50
00:02:49,810 --> 00:02:51,539
Even so, it cannot outmatch a large number of people.
51
00:02:51,610 --> 00:02:52,909
Fighting is all about experience.
52
00:02:52,979 --> 00:02:54,080
A good fight ends within 10 seconds.
53
00:02:54,150 --> 00:02:55,349
The rule of thumb is to attack your opponent first.
54
00:02:55,409 --> 00:02:56,750
Suetsugu, you made it sound so unconvincing.
55
00:02:56,810 --> 00:02:58,979
Nevertheless, isn't it weird for someone with judo fourth rank...
56
00:02:59,050 --> 00:03:00,919
to carry a knife around for self-defense?
57
00:03:01,849 --> 00:03:04,159
- Mr. Kuryu, your package is here. - Hello.
58
00:03:04,520 --> 00:03:05,819
The TV home shopping again?
59
00:03:05,919 --> 00:03:07,759
What did you buy this time?
60
00:03:07,830 --> 00:03:09,530
- Sign here, please. - Here?
61
00:03:09,590 --> 00:03:10,560
What did you buy?
62
00:03:10,629 --> 00:03:12,000
It's done.
63
00:03:12,060 --> 00:03:14,229
- Here. Thank you. - Thank you very much.
64
00:03:14,800 --> 00:03:17,169
- What did you buy? - This thing is amazing.
65
00:03:17,240 --> 00:03:18,469
- How? - You'd be surprised.
66
00:03:18,539 --> 00:03:20,169
You really like buying things from TV home shopping.
67
00:03:20,639 --> 00:03:21,669
Is it really that interesting?
68
00:03:21,740 --> 00:03:23,909
Right, raise your hand if your eyes get tired easily.
69
00:03:24,139 --> 00:03:25,409
- Me. - Me.
70
00:03:25,680 --> 00:03:27,280
It is quite common then.
71
00:03:29,250 --> 00:03:30,080
What is that?
72
00:03:30,580 --> 00:03:31,379
Yes, what is that?
73
00:03:31,520 --> 00:03:34,050
- This looks great from the outside. - Really?
74
00:03:34,120 --> 00:03:36,389
This will provide a soothing effect on your tired eyes.
75
00:03:36,449 --> 00:03:38,259
I think your eyes got tired from watching all the TV.
76
00:03:38,620 --> 00:03:39,620
Right, that is possible too.
77
00:03:39,719 --> 00:03:41,129
Another useless item!
78
00:03:41,189 --> 00:03:42,930
Excuse me, there's another package.
79
00:03:42,990 --> 00:03:44,159
Sorry, I almost left this out.
80
00:03:44,229 --> 00:03:45,960
Is Ms. Amamiya Maiko here?
81
00:03:46,030 --> 00:03:47,430
- Me? - This is your package.
82
00:03:47,500 --> 00:03:48,569
Amamiya, you bought something too?
83
00:03:48,629 --> 00:03:49,900
How is this possible?
84
00:03:50,199 --> 00:03:51,840
This is my research data.
85
00:03:52,139 --> 00:03:53,939
- Research data? - All right.
86
00:03:54,009 --> 00:03:55,169
- Thank you. - Thank you.
87
00:03:56,340 --> 00:03:57,379
Suetsugu, have some nuts.
88
00:03:57,909 --> 00:03:58,840
What?
89
00:04:16,329 --> 00:04:17,300
What on earth?
90
00:04:17,730 --> 00:04:19,529
I told them to send this to my house.
91
00:04:26,439 --> 00:04:27,439
I finally got it.
92
00:04:37,550 --> 00:04:38,720
I want a cocktail.
93
00:04:47,990 --> 00:04:50,129
- Jeez! What are you doing? - You're really good at this.
94
00:04:50,930 --> 00:04:52,759
How did I lose?
95
00:04:54,500 --> 00:04:55,970
You're done working overtime?
96
00:04:56,100 --> 00:04:57,899
Chief really has no mercy.
97
00:04:57,970 --> 00:04:58,899
You know her?
98
00:05:00,170 --> 00:05:01,240
We're colleagues.
99
00:05:01,569 --> 00:05:04,579
We just became friends with Kuryu.
100
00:05:04,810 --> 00:05:07,250
Friends? I am not looking for that kind of relationship.
101
00:05:07,310 --> 00:05:08,350
What are you talking about?
102
00:05:09,550 --> 00:05:11,019
Hey, both of them are great.
103
00:05:11,079 --> 00:05:12,279
They're amazing at darts.
104
00:05:12,550 --> 00:05:13,850
Didn't I win once and lose once?
105
00:05:14,689 --> 00:05:17,319
Can the both of you let me win too?
106
00:05:18,490 --> 00:05:19,990
Wait, do you want to bet?
107
00:05:21,389 --> 00:05:23,129
That's not a good idea.
108
00:05:23,290 --> 00:05:24,029
Why?
109
00:05:25,000 --> 00:05:27,199
Then let's place a bet on the girl.
110
00:05:27,600 --> 00:05:29,269
Hey, don't be rude.
111
00:05:30,870 --> 00:05:32,399
Did you have too much to drink?
112
00:05:33,000 --> 00:05:34,740
Maybe.
113
00:05:37,139 --> 00:05:39,180
- I apologize for that. - It's fine.
114
00:05:42,079 --> 00:05:42,980
I got this.
115
00:05:44,079 --> 00:05:45,420
I'll get the bull's-eye soon.
116
00:05:46,519 --> 00:05:48,319
You're a paralegal?
117
00:05:49,120 --> 00:05:50,560
That's a very serious job.
118
00:05:50,990 --> 00:05:53,860
But there are a lot of weird people in my office.
119
00:05:54,589 --> 00:05:57,029
Mr. Makabe, you seem so much better than them.
120
00:05:57,529 --> 00:05:59,399
Everyone says I am too serious.
121
00:06:00,670 --> 00:06:02,170
I really don't know what is wrong with me today.
122
00:06:02,470 --> 00:06:04,740
Having such a conversation with a girl I've just met.
123
00:06:09,240 --> 00:06:10,370
Do you want to move to another bar?
124
00:06:10,810 --> 00:06:11,810
There's a place I know.
125
00:06:13,310 --> 00:06:14,509
- Kuryu. - Yes?
126
00:06:14,680 --> 00:06:16,009
Can I borrow her for a moment?
127
00:06:20,550 --> 00:06:23,550
You don't have to get my consent.
128
00:06:24,990 --> 00:06:25,959
Right.
129
00:06:28,189 --> 00:06:29,189
I'll see you tomorrow.
130
00:06:29,730 --> 00:06:31,560
Yes, see you tomorrow.
131
00:06:32,199 --> 00:06:32,959
Let's go.
132
00:06:34,470 --> 00:06:37,899
What's wrong with this dart?
133
00:06:37,970 --> 00:06:39,470
Don't blame the dart.
134
00:06:39,870 --> 00:06:40,970
- See you. - See you.
135
00:06:51,649 --> 00:06:53,050
That's bad.
136
00:06:53,220 --> 00:06:54,550
Let me get this call.
137
00:06:55,449 --> 00:06:56,290
Hello.
138
00:06:56,449 --> 00:06:57,560
I am still working hard here,
139
00:06:57,620 --> 00:06:58,689
and there you are, drinking?
140
00:07:01,790 --> 00:07:02,589
Right.
141
00:07:03,689 --> 00:07:05,899
Regarding the murder case that you're in charge of,
142
00:07:05,959 --> 00:07:06,899
we received a notice.
143
00:07:07,060 --> 00:07:09,129
- The suspect with judo fourth rank? - Yes.
144
00:07:09,529 --> 00:07:10,600
When he was in the detention center,
145
00:07:10,800 --> 00:07:12,839
he said he had turned himself in on behalf of someone else.
146
00:07:13,069 --> 00:07:14,240
What did you say?
147
00:07:15,610 --> 00:07:16,610
Are you serious?
148
00:08:21,610 --> 00:08:24,279
(Episode 6)
149
00:08:33,120 --> 00:08:34,190
To sum up,
150
00:08:34,419 --> 00:08:36,549
everyone thinks that I am a stubborn person.
151
00:08:36,889 --> 00:08:37,889
But it doesn't matter.
152
00:08:37,960 --> 00:08:39,419
I have no time to have fun anyway.
153
00:08:40,120 --> 00:08:42,789
So, to you, today is a special day then?
154
00:08:43,690 --> 00:08:44,559
Why is that so?
155
00:08:44,659 --> 00:08:45,529
I'm not sure.
156
00:08:45,730 --> 00:08:47,269
Do you feel that this is fate?
157
00:08:53,440 --> 00:08:54,509
Excuse me.
158
00:08:55,970 --> 00:08:57,169
Sorry, I have to pick this up.
159
00:09:00,539 --> 00:09:01,379
Hello.
160
00:09:01,509 --> 00:09:02,350
Hey, sorry.
161
00:09:02,409 --> 00:09:03,779
Are you having fun?
162
00:09:04,419 --> 00:09:06,549
I am having fun, I think.
163
00:09:06,850 --> 00:09:08,720
This place is amazing.
164
00:09:08,950 --> 00:09:10,289
Mr. Makabe is also a gentleman.
165
00:09:10,350 --> 00:09:12,220
I never knew you were so easygoing.
166
00:09:12,289 --> 00:09:13,389
I was surprised.
167
00:09:13,960 --> 00:09:14,789
How can I help you?
168
00:09:15,090 --> 00:09:15,990
Right.
169
00:09:16,059 --> 00:09:19,029
Regarding the murder case today, where did you put the files?
170
00:09:19,360 --> 00:09:22,000
At the bottom drawer behind my seat.
171
00:09:22,500 --> 00:09:23,529
Bottom drawer?
172
00:09:24,100 --> 00:09:25,269
What is going on?
173
00:09:27,070 --> 00:09:28,210
I found it.
174
00:09:28,269 --> 00:09:29,269
Should I go there?
175
00:09:29,340 --> 00:09:30,240
Don't worry about me.
176
00:09:30,309 --> 00:09:32,240
Please go ahead and enjoy your date.
177
00:09:40,620 --> 00:09:41,590
Sorry.
178
00:09:42,720 --> 00:09:44,220
Let's go take a look at the back of the bar.
179
00:09:44,289 --> 00:09:45,190
At the back?
180
00:09:45,259 --> 00:09:46,860
- I am good here. - Don't worry. Let's go.
181
00:09:46,919 --> 00:09:48,059
- No, thank you. - Come along.
182
00:09:48,129 --> 00:09:49,429
Hold on.
183
00:09:54,730 --> 00:09:56,299
It's time to call it a day.
184
00:09:56,370 --> 00:09:57,769
Stay where you are.
185
00:09:58,500 --> 00:10:00,070
Put down your glasses and take out your cigarettes.
186
00:10:01,210 --> 00:10:01,970
What?
187
00:10:07,649 --> 00:10:08,750
We are the police.
188
00:10:09,409 --> 00:10:12,220
We're arresting you on the grounds of running gambling activities.
189
00:10:12,779 --> 00:10:14,820
Everyone, please do not move.
190
00:10:14,889 --> 00:10:16,419
Stay where you are.
191
00:10:20,360 --> 00:10:21,759
Catch him!
192
00:10:23,490 --> 00:10:24,960
Mr. Makabe!
193
00:10:25,029 --> 00:10:26,129
Everyone, stop moving.
194
00:10:26,200 --> 00:10:27,830
Block the exit.
195
00:10:29,730 --> 00:10:33,100
Don't kick, don't step on it!
196
00:10:34,340 --> 00:10:36,769
I said stop stepping on it, seriously.
197
00:10:54,860 --> 00:10:56,929
Hey, it has nothing to do with me.
198
00:10:56,990 --> 00:10:58,559
Please, Inspector.
199
00:10:58,629 --> 00:10:59,429
Can I go?
200
00:10:59,799 --> 00:11:01,669
Excuse me, I'm a paralegal.
201
00:11:01,730 --> 00:11:03,629
- A prosecutor's paralegal. - Shut your mouth!
202
00:11:10,039 --> 00:11:11,809
What bad luck.
203
00:11:23,190 --> 00:11:24,190
That's all.
204
00:11:24,259 --> 00:11:26,259
- Thank you. - Next.
205
00:11:26,320 --> 00:11:28,590
Come on, it is already morning.
206
00:11:28,659 --> 00:11:30,899
Can you let me go to work?
207
00:12:06,159 --> 00:12:07,200
Good morning.
208
00:12:07,629 --> 00:12:08,870
Good morning.
209
00:12:12,269 --> 00:12:14,000
I received a call from the police station,
210
00:12:14,639 --> 00:12:17,009
asking me to pick up my paralegal.
211
00:12:20,879 --> 00:12:22,279
It scared me.
212
00:12:25,250 --> 00:12:28,720
I have been here twice myself already.
213
00:12:29,019 --> 00:12:30,919
You're thinking that I'm stupid, right?
214
00:12:31,789 --> 00:12:33,519
I followed Mr. Makabe, then encountered this kind of thing.
215
00:12:33,590 --> 00:12:34,330
Goodness.
216
00:12:36,159 --> 00:12:37,700
Must not be a good year for you.
217
00:12:38,600 --> 00:12:40,600
Chief will definitely scold me.
218
00:12:40,659 --> 00:12:41,830
No, he won't.
219
00:12:42,200 --> 00:12:42,970
Really?
220
00:12:43,100 --> 00:12:44,169
Really.
221
00:12:44,970 --> 00:12:46,970
Chief is not stupid.
222
00:12:47,039 --> 00:12:48,669
Why would he be angry about this?
223
00:12:49,669 --> 00:12:50,669
Let's go now.
224
00:12:55,080 --> 00:12:55,879
Stupid!
225
00:12:56,350 --> 00:12:58,379
What do you think you're doing?
226
00:12:59,620 --> 00:13:00,379
Sorry.
227
00:13:01,519 --> 00:13:04,590
A paralegal was arrested by the policemen.
228
00:13:05,320 --> 00:13:06,720
This is unheard of.
229
00:13:08,059 --> 00:13:08,929
You big liar.
230
00:13:14,059 --> 00:13:16,830
This feels good.
231
00:13:17,870 --> 00:13:19,299
What were you doing there?
232
00:13:20,370 --> 00:13:21,309
Who did you go with?
233
00:13:21,570 --> 00:13:24,580
I went in accidentally.
234
00:13:26,110 --> 00:13:28,649
This is awful. That was a gambling den!
235
00:13:28,710 --> 00:13:30,679
Why would Amamiya go to that sort of place?
236
00:13:30,750 --> 00:13:33,049
- She will never go there alone. - Must've followed someone.
237
00:13:33,120 --> 00:13:34,080
Don't tell me she's dating someone who loves to gamble?
238
00:13:34,149 --> 00:13:37,220
Amamiya will never date someone who will jeopardize her future.
239
00:13:37,720 --> 00:13:39,919
You're right, she's very cautious.
240
00:13:40,960 --> 00:13:43,029
Even Egami hasn't held her hands before, am I right?
241
00:13:43,190 --> 00:13:45,100
Shut up, you don't know anything.
242
00:13:46,059 --> 00:13:47,330
And why are you using past tense?
243
00:13:47,529 --> 00:13:48,570
What are you laughing at?
244
00:13:49,769 --> 00:13:52,600
You should put yourself in my shoes.
245
00:13:53,740 --> 00:13:57,110
I can't believe you did that.
246
00:13:59,539 --> 00:14:01,110
- It's gone? - What?
247
00:14:01,480 --> 00:14:02,379
It's gone!
248
00:14:03,049 --> 00:14:05,080
Hey, I am not done talking yet!
249
00:14:07,120 --> 00:14:08,019
Kuryu.
250
00:14:08,120 --> 00:14:09,149
What?
251
00:14:09,220 --> 00:14:10,820
Did you see the envelope...
252
00:14:13,559 --> 00:14:14,529
It's nothing.
253
00:14:17,330 --> 00:14:18,460
Where are you going? Hey!
254
00:14:19,500 --> 00:14:20,429
Hey!
255
00:14:21,529 --> 00:14:24,100
Amamiya did not do anything wrong.
256
00:14:24,970 --> 00:14:27,240
But I hope this won't happen again.
257
00:14:27,340 --> 00:14:30,169
Yes, truly sorry.
258
00:14:30,409 --> 00:14:32,139
Allow me to change the topic.
259
00:14:32,809 --> 00:14:35,080
Regarding the murder case of the off-duty police officer,
260
00:14:35,149 --> 00:14:37,210
who is the one in charge?
261
00:14:37,620 --> 00:14:39,220
I think Kuryu is in charge.
262
00:14:39,649 --> 00:14:41,090
Is it Kuryu?
263
00:14:42,289 --> 00:14:44,889
Please make sure he investigates this case carefully.
264
00:14:44,960 --> 00:14:46,220
Why would you say that?
265
00:14:46,289 --> 00:14:47,759
The chief police arrested...
266
00:14:47,830 --> 00:14:50,690
the president of a loan shark ring after releasing Mr. Yasuda.
267
00:14:51,230 --> 00:14:53,929
He will be sent to the Prosecutor's Office today.
268
00:14:54,000 --> 00:14:54,700
Today?
269
00:14:54,769 --> 00:14:57,970
The police are acting very rashly...
270
00:14:58,669 --> 00:15:00,299
because their colleague was killed.
271
00:15:01,440 --> 00:15:04,009
Seems like they want to close the case quickly.
272
00:15:04,070 --> 00:15:06,710
There may be unjustness in doing that.
273
00:15:06,779 --> 00:15:11,950
To avoid that, please make sure that Kuryu investigates properly.
274
00:15:12,450 --> 00:15:13,580
Yes, got it.
275
00:15:14,450 --> 00:15:15,250
Good.
276
00:15:19,960 --> 00:15:21,190
Pink envelope?
277
00:15:21,259 --> 00:15:23,059
The package has my name on it.
278
00:15:23,129 --> 00:15:25,799
There was a box in the size of a pencil case in it.
279
00:15:26,159 --> 00:15:27,529
Other than the gambling evidence,
280
00:15:27,600 --> 00:15:28,899
everything else has been returned to their respective owners.
281
00:15:28,970 --> 00:15:30,100
Is there a confiscated item list?
282
00:15:30,169 --> 00:15:31,240
Can you show it to me?
283
00:15:32,340 --> 00:15:34,610
You're a paralegal, right?
284
00:15:35,769 --> 00:15:37,370
Will you show it to me if I am not?
285
00:15:37,710 --> 00:15:38,779
What is inside the box?
286
00:15:39,309 --> 00:15:40,409
That...
287
00:15:41,879 --> 00:15:42,909
You can't say it out?
288
00:15:43,080 --> 00:15:44,850
There is nothing suspicious in it.
289
00:15:45,120 --> 00:15:46,779
I see you're quite agitated.
290
00:15:47,220 --> 00:15:48,320
That's because I did not sleep.
291
00:15:48,389 --> 00:15:50,750
I was stuck here until morning though I had nothing to do with it.
292
00:15:51,090 --> 00:15:52,220
Please excuse me.
293
00:16:00,000 --> 00:16:01,570
I might have dropped it at the bar.
294
00:16:07,000 --> 00:16:08,169
I'll go take a look.
295
00:16:10,769 --> 00:16:12,440
Yes.
296
00:16:12,779 --> 00:16:13,679
Hello.
297
00:16:13,940 --> 00:16:15,610
The suspect who needs to be interrogated...
298
00:16:15,679 --> 00:16:16,980
will be arriving soon.
299
00:16:18,019 --> 00:16:20,419
Can someone else take my place?
300
00:16:20,750 --> 00:16:21,789
What happened to you?
301
00:16:23,649 --> 00:16:24,690
Did something happen?
302
00:16:26,559 --> 00:16:29,159
Got it, I'll come over now.
303
00:16:49,279 --> 00:16:50,080
Excuse me.
304
00:16:59,190 --> 00:17:00,120
Mr. Otagawa.
305
00:17:01,759 --> 00:17:05,730
Your company often appears in newspapers and magazines.
306
00:17:07,400 --> 00:17:08,329
Or should I say,
307
00:17:09,430 --> 00:17:10,900
you've killed a lot of people?
308
00:17:12,839 --> 00:17:14,670
Jeez, sir.
309
00:17:15,539 --> 00:17:20,240
They've killed themselves willingly.
310
00:17:23,750 --> 00:17:26,349
But you've done all sorts of brutal things to them, right?
311
00:17:26,980 --> 00:17:28,289
Jeez, sir.
312
00:17:28,349 --> 00:17:30,619
- Answer him properly! - Why are you so mad?
313
00:17:30,690 --> 00:17:32,359
That's because he is acting so nonchalantly.
314
00:17:33,289 --> 00:17:35,529
- She's really interesting. - Right?
315
00:17:36,589 --> 00:17:37,589
Let me ask you this.
316
00:17:38,559 --> 00:17:41,230
Anyone who borrows money should return it,
317
00:17:41,730 --> 00:17:42,869
isn't that the way it is?
318
00:17:42,930 --> 00:17:45,440
When someone is pressured, they would do anything.
319
00:17:47,339 --> 00:17:49,339
As for Mr. Yasuda,
320
00:17:49,470 --> 00:17:51,710
did you pressure him to turn himself in for you?
321
00:17:52,380 --> 00:17:53,740
Isn't he a criminal?
322
00:17:54,079 --> 00:17:55,309
Why did you let him go?
323
00:17:55,680 --> 00:17:58,049
We found your fingerprints on the murder weapon.
324
00:17:58,349 --> 00:18:00,480
Someone stole the knife from me when I went fishing last time.
325
00:18:00,549 --> 00:18:01,789
It has been a month since then.
326
00:18:01,849 --> 00:18:03,920
You mean Mr. Yasuda stole your knife?
327
00:18:04,089 --> 00:18:05,390
That, I do not know.
328
00:18:05,460 --> 00:18:09,930
We have a witness who saw you fleeing the scene.
329
00:18:12,299 --> 00:18:13,829
- Sir. - What?
330
00:18:14,029 --> 00:18:16,500
From February 4 to yesterday,
331
00:18:16,569 --> 00:18:17,869
I was in Kyushu.
332
00:18:17,940 --> 00:18:18,740
Okay.
333
00:18:18,869 --> 00:18:20,799
That incident occurred on the night of February 4.
334
00:18:21,000 --> 00:18:23,470
I was in Yufuin, enjoying the hot spring.
335
00:18:23,710 --> 00:18:24,480
Yufuin?
336
00:18:25,779 --> 00:18:26,839
Is that so?
337
00:18:27,680 --> 00:18:30,710
Then you have a very solid alibi.
338
00:18:30,809 --> 00:18:31,579
Yes.
339
00:18:32,279 --> 00:18:34,920
You can go ahead and check on it.
340
00:18:35,690 --> 00:18:38,259
Yes, we'll investigate thoroughly.
341
00:18:38,359 --> 00:18:39,559
Okay.
342
00:18:48,269 --> 00:18:51,940
The testimony of the hotel staff, signature on the guest book,
343
00:18:52,000 --> 00:18:53,839
hotel receipts, and the stub of the boarding pass.
344
00:18:53,900 --> 00:18:55,039
Have you gathered all of those?
345
00:18:56,509 --> 00:18:58,509
Yes. He has a perfect alibi.
346
00:18:58,740 --> 00:18:59,940
So he is innocent?
347
00:19:00,009 --> 00:19:01,410
What are you dissatisfied with?
348
00:19:01,480 --> 00:19:03,710
Something is fishy. I'm sure about it.
349
00:19:03,779 --> 00:19:05,049
It's about the hotel.
350
00:19:05,819 --> 00:19:07,779
Wait, where was it?
351
00:19:08,589 --> 00:19:10,319
Remember this news from three years ago?
352
00:19:11,359 --> 00:19:13,289
It's a hoax, "Children of the Soil".
353
00:19:13,819 --> 00:19:16,390
Hotel creates a hoax to solicit guests.
354
00:19:16,690 --> 00:19:17,559
Yes.
355
00:19:18,230 --> 00:19:19,559
Isn't it bad?
356
00:19:19,799 --> 00:19:21,569
It is too easy to buy off these kinds of people.
357
00:19:21,799 --> 00:19:23,900
Can you judge by looking at this?
358
00:19:24,299 --> 00:19:25,400
That is "Children of the Soil".
359
00:19:25,470 --> 00:19:26,970
Yes, "Children of the Soil".
360
00:19:27,269 --> 00:19:30,210
Also, the lady boss of the hotel borrowed money from Mr. Otagawa.
361
00:19:30,269 --> 00:19:32,210
Why didn't you say that earlier?
362
00:19:32,980 --> 00:19:35,049
Are you saying that Mr. Otagawa is planting false evidence?
363
00:19:36,650 --> 00:19:38,420
We just need to prove that Mr. Otagawa...
364
00:19:38,480 --> 00:19:40,549
was here in Tokyo that night.
365
00:19:42,250 --> 00:19:43,289
Hey.
366
00:19:43,690 --> 00:19:44,720
Don't force it.
367
00:19:45,059 --> 00:19:46,420
Make sure no one falls victim to injustice.
368
00:19:46,960 --> 00:19:47,990
- Yes. - Please.
369
00:19:48,059 --> 00:19:49,559
- I'm counting on you. - Got it.
370
00:19:49,990 --> 00:19:51,029
- Yes. - Good.
371
00:19:54,000 --> 00:19:55,099
Are you going somewhere?
372
00:19:55,369 --> 00:19:57,170
I need to go to last night's bar.
373
00:19:57,869 --> 00:19:59,440
The bar where you were deceived?
374
00:19:59,500 --> 00:20:01,039
Please don't say it like that.
375
00:20:01,099 --> 00:20:02,140
What are you going to do there?
376
00:20:02,210 --> 00:20:03,309
That...
377
00:20:03,369 --> 00:20:05,410
Why don't we do a search at Mr. Otagawa's house?
378
00:20:05,480 --> 00:20:06,579
- I'll meet you there later. - You fool,
379
00:20:06,640 --> 00:20:07,710
if you do it like that...
380
00:20:07,779 --> 00:20:09,109
the police would have gotten all the evidence already.
381
00:20:09,279 --> 00:20:10,579
Let's go to Mr. Otagawa's house.
382
00:20:10,650 --> 00:20:12,349
Hold this, Ms. Paralegal.
383
00:20:13,420 --> 00:20:14,849
Let's go, Ms. Paralegal.
384
00:20:20,059 --> 00:20:21,859
It looks like a loan shark's home.
385
00:20:22,130 --> 00:20:24,089
There's a horse!
386
00:20:25,130 --> 00:20:26,130
That's enough.
387
00:20:26,359 --> 00:20:27,970
What are you looking for?
388
00:20:29,029 --> 00:20:31,839
I'm looking for evidence to prove that Mr. Otagawa is in Tokyo...
389
00:20:31,900 --> 00:20:33,640
on the night of February 4.
390
00:20:33,700 --> 00:20:35,170
I think it would be faster...
391
00:20:35,240 --> 00:20:37,069
- if you ask the police. - This is awesome!
392
00:20:37,640 --> 00:20:39,109
Hi, I'm the prosecutor.
393
00:20:51,819 --> 00:20:53,420
There's nothing here.
394
00:20:53,720 --> 00:20:54,690
Let's leave.
395
00:20:56,190 --> 00:20:57,190
What is this?
396
00:20:57,630 --> 00:21:00,559
Come here, take a look at this.
397
00:21:02,000 --> 00:21:02,900
Look at this.
398
00:21:04,430 --> 00:21:05,299
What is this?
399
00:21:05,599 --> 00:21:07,069
- Matches. - Of course, I know that.
400
00:21:07,140 --> 00:21:08,210
Can't we work happily?
401
00:21:08,269 --> 00:21:09,539
These are matches.
402
00:21:09,609 --> 00:21:10,740
Seems like he's a match collector?
403
00:21:10,869 --> 00:21:12,440
Are you asking me?
404
00:21:14,779 --> 00:21:16,680
Why do you have bloodshot eyes?
405
00:21:16,750 --> 00:21:18,779
I have not slept for more than 30 hours.
406
00:21:18,950 --> 00:21:20,779
- Let's seize these. - Seize the matches?
407
00:21:21,150 --> 00:21:22,519
Yes, all of it.
408
00:21:23,690 --> 00:21:26,390
We need to count and record these.
409
00:21:40,700 --> 00:21:41,910
I knew it.
410
00:21:56,019 --> 00:21:58,319
What?
411
00:21:58,859 --> 00:22:01,430
No. Why can't I open it?
412
00:22:03,130 --> 00:22:04,289
What are you doing?
413
00:22:06,000 --> 00:22:09,430
What? It's you, Ms. Amamiya?
414
00:22:09,500 --> 00:22:12,869
Sorry, are you here on patrol?
415
00:22:12,970 --> 00:22:14,940
Yes, it's the scene of the gambling den after all.
416
00:22:15,009 --> 00:22:16,569
Can you let me in for a moment?
417
00:22:16,640 --> 00:22:18,440
Are you here to do a search? Got it.
418
00:22:18,740 --> 00:22:21,710
Thank you. What a relief.
419
00:22:22,880 --> 00:22:24,349
Wait, forget it.
420
00:22:24,509 --> 00:22:26,349
I'm scared that something might happen.
421
00:22:26,420 --> 00:22:27,180
Why?
422
00:22:27,250 --> 00:22:29,089
Because you were there too, Ms. Amamiya.
423
00:22:29,349 --> 00:22:30,420
I can't let someone involved in this go into the crime scene...
424
00:22:30,490 --> 00:22:31,690
due to my personal judgment.
425
00:22:31,789 --> 00:22:34,059
I am innocent. Please help me.
426
00:22:34,160 --> 00:22:36,589
But, didn't you get deceived here?
427
00:22:37,490 --> 00:22:39,500
Please don't say that.
428
00:22:39,759 --> 00:22:41,160
"Shizuoka."
429
00:22:42,529 --> 00:22:43,970
"Nagasaki."
430
00:22:47,170 --> 00:22:48,440
"Shibuya."
431
00:22:50,009 --> 00:22:51,069
This...
432
00:22:52,710 --> 00:22:53,779
Not written.
433
00:22:54,480 --> 00:22:56,380
"New York."
434
00:22:57,880 --> 00:22:58,720
"Shibuya."
435
00:23:01,019 --> 00:23:01,819
This...
436
00:23:02,750 --> 00:23:03,849
"Aoyama."
437
00:23:06,690 --> 00:23:07,690
"Odaiba."
438
00:23:10,559 --> 00:23:11,630
"Shizuoka."
439
00:23:11,700 --> 00:23:13,759
(Prosecutor: Egami Tatsuo)
440
00:23:14,559 --> 00:23:18,000
Look here, the judge is not a devil.
441
00:23:18,900 --> 00:23:20,240
If you'd just tell the truth...
442
00:23:20,900 --> 00:23:22,539
and show that you're repenting,
443
00:23:22,839 --> 00:23:24,609
surely he'll reduce your sentence.
444
00:23:25,140 --> 00:23:27,509
Then don't sue me.
445
00:23:27,880 --> 00:23:31,819
I'll return all the Akkeshi oysters that I stole.
446
00:23:34,480 --> 00:23:35,549
Please take her away.
447
00:23:36,450 --> 00:23:38,289
Wait, what do you mean by that?
448
00:23:38,460 --> 00:23:39,589
It's just oysters, what's all the fuss about?
449
00:23:39,660 --> 00:23:40,859
You tax thief.
450
00:23:42,289 --> 00:23:43,859
Is she even repenting?
451
00:23:45,759 --> 00:23:48,670
I'll bring in the next suspect.
452
00:24:10,250 --> 00:24:13,059
Egami, I need your help.
453
00:24:13,259 --> 00:24:14,619
I don't drink coffee.
454
00:24:14,690 --> 00:24:15,690
- Thank you. - What is it?
455
00:24:16,390 --> 00:24:19,029
It's about the bar doubling as a gambling den, Hungry Heart.
456
00:24:19,130 --> 00:24:20,160
The bar you were deceived in?
457
00:24:20,230 --> 00:24:21,630
Please don't say that.
458
00:24:22,029 --> 00:24:25,869
Can you tell the police to let me into the bar for a moment?
459
00:24:26,140 --> 00:24:27,440
What are you going to do there?
460
00:24:28,069 --> 00:24:29,869
- I lost something important there. - What is it?
461
00:24:29,940 --> 00:24:31,779
Wallet? Key? Diary?
462
00:24:32,279 --> 00:24:33,940
Why would you go to that kind of place?
463
00:24:36,880 --> 00:24:38,079
I'll ask someone else for help.
464
00:24:40,079 --> 00:24:40,880
Wait, I understand.
465
00:24:43,950 --> 00:24:45,589
Hungry Heart, right?
466
00:24:45,720 --> 00:24:47,490
We want to go in and investigate.
467
00:24:47,759 --> 00:24:49,029
Can you open the doors for us?
468
00:24:49,390 --> 00:24:51,630
Yes, got it.
469
00:24:52,799 --> 00:24:54,130
Thank you very much.
470
00:24:54,200 --> 00:24:55,829
Right. We will send our paralegal over.
471
00:24:55,900 --> 00:24:56,829
Thank you for your help.
472
00:24:56,900 --> 00:24:58,170
Paralegal?
473
00:24:58,400 --> 00:24:59,369
Is there any problem?
474
00:25:00,900 --> 00:25:01,940
Nothing much.
475
00:25:02,869 --> 00:25:06,440
One time, she came to us looking for the list of confiscated items.
476
00:25:06,980 --> 00:25:09,609
Another time, she tried to break into the crime scene.
477
00:25:10,279 --> 00:25:12,119
Even if she's from the Prosecutor's Office,
478
00:25:12,420 --> 00:25:14,549
she shouldn't do that, don't you think so?
479
00:25:14,619 --> 00:25:16,049
That's really too much.
480
00:25:16,519 --> 00:25:19,019
Don't you worry. There is no such person here.
481
00:25:19,089 --> 00:25:20,660
I was talking about Ms. Amamiya.
482
00:25:21,589 --> 00:25:24,900
She kept talking about some envelope and its contents.
483
00:25:25,930 --> 00:25:27,630
That intrigued our investigators.
484
00:25:27,700 --> 00:25:28,599
What's wrong?
485
00:25:28,670 --> 00:25:29,430
Is that so?
486
00:25:30,630 --> 00:25:33,539
Forget about what I said earlier.
487
00:25:33,700 --> 00:25:34,470
What?
488
00:25:34,740 --> 00:25:35,910
Thank you.
489
00:25:38,309 --> 00:25:39,480
Please give up, Amamiya.
490
00:25:39,680 --> 00:25:40,880
Why?
491
00:25:41,650 --> 00:25:44,049
Hachioji mentioned that recently, there's some conflict...
492
00:25:47,019 --> 00:25:49,319
between the Police and the Prosecutor's Office.
493
00:25:50,190 --> 00:25:52,960
And that it is best...
494
00:25:53,420 --> 00:25:55,829
not to aggravate the police in the near future.
495
00:25:55,960 --> 00:25:56,859
What?
496
00:25:57,460 --> 00:25:58,460
I'm sorry.
497
00:26:05,970 --> 00:26:07,539
Targeted by the police?
498
00:26:07,599 --> 00:26:09,410
Amamiya? Is it a joke?
499
00:26:09,470 --> 00:26:10,640
I was thinking the same.
500
00:26:10,710 --> 00:26:12,509
Don't tell me she has been dragged into the crime.
501
00:26:12,579 --> 00:26:13,809
- What crime? - That...
502
00:26:14,079 --> 00:26:15,009
My stomach hurts.
503
00:26:15,079 --> 00:26:16,910
Are you all right?
504
00:26:16,980 --> 00:26:18,680
You should go for an endoscopy.
505
00:26:18,750 --> 00:26:21,250
I hate the feeling of vomiting.
506
00:26:21,319 --> 00:26:23,250
You're talking like a child again.
507
00:26:23,349 --> 00:26:25,059
You're so cute, Chief.
508
00:26:25,619 --> 00:26:26,720
Don't joke with me.
509
00:26:32,759 --> 00:26:34,430
It's true that Amamiya is a bit strange recently.
510
00:26:34,500 --> 00:26:35,630
Seems like she can't calm down.
511
00:26:35,700 --> 00:26:38,130
I wonder what are the contents in the envelope she was looking for.
512
00:26:38,230 --> 00:26:40,170
There must be something bad in it.
513
00:26:40,240 --> 00:26:41,240
Might it be something related to gambling?
514
00:26:41,299 --> 00:26:42,869
After all, she keeps going in and out of that bar.
515
00:27:01,259 --> 00:27:02,960
There must be something going on.
516
00:27:10,769 --> 00:27:14,369
I've gone through almost all the places in Tokyo.
517
00:27:15,910 --> 00:27:18,480
It would be interesting...
518
00:27:18,539 --> 00:27:21,809
if he happened to be in one of these places...
519
00:27:21,880 --> 00:27:24,450
the same time stated in his alibi.
520
00:27:24,680 --> 00:27:27,950
- One by one... - We should ask them one by one?
521
00:27:29,349 --> 00:27:30,549
You get what I'm trying to do?
522
00:27:31,960 --> 00:27:33,559
"Kanda Soba Shop."
523
00:27:34,420 --> 00:27:37,460
"Akasaka Shirataki Noodle Shop."
524
00:27:38,160 --> 00:27:40,259
"Chuo City..."
525
00:27:41,130 --> 00:27:42,829
"Hungry Heart."
526
00:27:42,900 --> 00:27:44,430
"LOVELOVE Club."
527
00:27:44,500 --> 00:27:46,369
- What did you say? - What?
528
00:27:48,299 --> 00:27:49,339
"LOVELOVE Club."
529
00:27:51,170 --> 00:27:53,140
Why? That hurts.
530
00:27:53,279 --> 00:27:55,680
Isn't Hungry Heart the name of the bar?
531
00:27:55,750 --> 00:27:56,849
The one you got deceived in?
532
00:27:56,910 --> 00:27:58,210
Please don't say that.
533
00:27:58,720 --> 00:28:01,579
This must be a miracle. Let's go.
534
00:28:01,650 --> 00:28:02,619
No way I'm going there.
535
00:28:02,690 --> 00:28:03,990
That place is locked. There's no one there.
536
00:28:04,049 --> 00:28:05,289
We might find some clues there.
537
00:28:05,359 --> 00:28:06,190
Impossible.
538
00:28:06,259 --> 00:28:08,160
That place has been raided by the police.
539
00:28:08,220 --> 00:28:09,559
I'm giving that shop the least priority.
540
00:28:09,859 --> 00:28:10,829
What?
541
00:28:10,890 --> 00:28:13,529
(Takimoto Sushi)
542
00:28:13,599 --> 00:28:14,859
Takimoto Sushi.
543
00:28:15,369 --> 00:28:16,130
It's here.
544
00:28:16,200 --> 00:28:16,930
Yes.
545
00:28:17,500 --> 00:28:19,700
They're still preparing, is it okay?
546
00:28:21,200 --> 00:28:22,170
Is anyone here?
547
00:28:22,269 --> 00:28:23,839
Do you know Mr. Otagawa?
548
00:28:23,910 --> 00:28:24,970
He's not here.
549
00:28:26,079 --> 00:28:27,140
Seriously?
550
00:28:28,809 --> 00:28:30,450
- He's not here. - Thank you.
551
00:28:30,549 --> 00:28:31,509
Let's go.
552
00:28:37,789 --> 00:28:38,660
Where to, next?
553
00:28:39,390 --> 00:28:41,460
- What's the rush? - Where are we going next?
554
00:28:41,890 --> 00:28:43,230
You're not listening to me.
555
00:28:44,130 --> 00:28:45,329
Is it this one?
556
00:28:45,630 --> 00:28:46,700
"Rencontre."
557
00:28:46,759 --> 00:28:47,730
Rencontre.
558
00:28:47,829 --> 00:28:49,400
Why is it called "Ran"?
559
00:28:51,029 --> 00:28:52,299
So dirty.
560
00:28:53,299 --> 00:28:54,539
Mr. Otagawa?
561
00:28:55,640 --> 00:28:58,069
Between February 4 and 8,
562
00:28:58,480 --> 00:28:59,609
has he been here at all?
563
00:29:00,140 --> 00:29:01,910
I haven't seen him here recently.
564
00:29:02,910 --> 00:29:04,779
Thank you. Let's move on to the next one.
565
00:29:07,019 --> 00:29:07,920
Thank you.
566
00:29:21,400 --> 00:29:22,400
There's a hidden agenda?
567
00:29:22,970 --> 00:29:26,200
Yes, about the raid where they caught Amamiya.
568
00:29:27,670 --> 00:29:29,470
They were not there for the gambling den.
569
00:29:30,039 --> 00:29:31,470
Where did you get the news from?
570
00:29:31,569 --> 00:29:32,940
Police Audiovisual Press Club.
571
00:29:47,359 --> 00:29:48,630
Let's eat a bowl of noodles before we continue.
572
00:29:48,690 --> 00:29:49,630
I'm not eating.
573
00:29:49,690 --> 00:29:51,259
I'm starving.
574
00:29:51,329 --> 00:29:53,529
You will not starve to death by skipping a meal. Let's continue.
575
00:29:54,500 --> 00:29:55,869
Where do you want to go then?
576
00:29:57,470 --> 00:29:58,769
Are you willing to come with me?
577
00:29:59,500 --> 00:30:02,069
Why were they raiding the place?
578
00:30:02,240 --> 00:30:04,609
If they were to do a sudden raid...
579
00:30:08,180 --> 00:30:09,079
No way.
580
00:30:10,150 --> 00:30:12,150
Amamiya can't be involved in those kinds of things, right?
581
00:30:12,220 --> 00:30:14,279
- You're right. - But isn't it weird...
582
00:30:14,349 --> 00:30:16,150
that she kept going on about some strange envelope?
583
00:30:16,220 --> 00:30:18,289
We don't know what's in it.
584
00:30:20,220 --> 00:30:21,490
Stop spewing nonsense.
585
00:30:22,359 --> 00:30:24,829
She was so anxious that she tried to break into the bar at night.
586
00:30:24,890 --> 00:30:27,160
That is a place full of money.
587
00:30:27,230 --> 00:30:29,069
Why would Amamiya go to that kind of bar?
588
00:30:29,130 --> 00:30:31,940
Was she there to deliver that envelope?
589
00:30:32,000 --> 00:30:33,140
She might be there to receive it.
590
00:30:33,200 --> 00:30:35,069
- Deal? - Deal?
591
00:30:35,710 --> 00:30:37,069
What kind of deal?
592
00:30:38,910 --> 00:30:40,279
Drugs, usually.
593
00:30:41,740 --> 00:30:42,980
- I knew it. - Drugs?
594
00:30:43,079 --> 00:30:45,380
- Amamiya is... - Dealing with drugs?
595
00:30:55,759 --> 00:30:57,829
Chief.
596
00:30:59,599 --> 00:31:00,460
Hi, Mr. Kuryu.
597
00:31:00,599 --> 00:31:02,430
- Sorry for calling you here. - It's fine.
598
00:31:02,500 --> 00:31:03,630
I haven't seen you for a long time.
599
00:31:03,700 --> 00:31:05,500
- How are you? - Quick, open the door.
600
00:31:05,569 --> 00:31:06,769
All right.
601
00:31:07,000 --> 00:31:08,809
- Sorry. - It's fine.
602
00:31:12,240 --> 00:31:13,109
Hello.
603
00:31:13,309 --> 00:31:14,210
Where's Amamiya?
604
00:31:14,339 --> 00:31:15,750
- What? - Is Amamiya with you?
605
00:31:17,549 --> 00:31:19,349
This voice...
606
00:31:20,250 --> 00:31:22,089
- Who is this? - Bring Amamiya back, now!
607
00:31:22,750 --> 00:31:23,450
My ears...
608
00:31:23,519 --> 00:31:26,119
- Mr. Otsuka, hurry up. - Wait.
609
00:31:26,259 --> 00:31:28,519
- Amamiya, did you get into trouble? - What?
610
00:31:28,589 --> 00:31:29,859
Chief wants us back at the office.
611
00:31:29,990 --> 00:31:30,829
Why?
612
00:31:30,890 --> 00:31:32,359
Why must I get scolded?
613
00:31:32,430 --> 00:31:33,329
He was yelling so loudly.
614
00:31:33,400 --> 00:31:34,460
I didn't do anything. Open up, quick.
615
00:31:34,529 --> 00:31:35,730
I don't care. I'm sorry.
616
00:31:35,799 --> 00:31:36,829
- I'm not leaving. - It's okay, Mr. Otsuka.
617
00:31:36,900 --> 00:31:39,299
- No. Open the door. - See you later.
618
00:31:39,369 --> 00:31:41,240
No.
619
00:31:44,769 --> 00:31:46,180
- That... - Amamiya.
620
00:31:46,539 --> 00:31:48,279
Sorry, I want to get back to the investigation soon.
621
00:31:48,339 --> 00:31:49,650
Do you mind cutting it short?
622
00:32:02,630 --> 00:32:05,859
There was a poster on the walls...
623
00:32:06,960 --> 00:32:08,970
of a random Prosecutor's Office.
624
00:32:10,230 --> 00:32:11,799
On it, there was a professional baseball player.
625
00:32:12,599 --> 00:32:14,539
He had a pose like this.
626
00:32:15,240 --> 00:32:15,970
What?
627
00:32:16,039 --> 00:32:18,410
There was a caption on it that says,
628
00:32:19,440 --> 00:32:23,309
"Say no to steroids, say yes to home runs."
629
00:32:24,079 --> 00:32:24,980
Chief?
630
00:32:28,650 --> 00:32:31,519
Whether it's steroids or drugs, it's bad for your health.
631
00:32:32,289 --> 00:32:33,089
Am I right?
632
00:32:35,019 --> 00:32:36,259
I don't get what you mean.
633
00:32:36,329 --> 00:32:38,660
Rather than using substances, Amamiya,
634
00:32:40,099 --> 00:32:41,700
wouldn't it be better for you to hit the home run?
635
00:32:42,000 --> 00:32:43,029
I'll excuse myself.
636
00:32:45,000 --> 00:32:47,299
Amamiya, stop. Please quit drugs!
637
00:32:48,339 --> 00:32:50,039
- What? - You're not alone.
638
00:32:50,309 --> 00:32:51,269
I am responsible for this too.
639
00:32:51,339 --> 00:32:52,910
I really have no idea what you're rambling about.
640
00:32:52,980 --> 00:32:54,740
Or else why would you go to that kind of bar?
641
00:32:55,009 --> 00:32:56,210
To Hungry Heart?
642
00:32:57,509 --> 00:32:59,819
Amamiya, please tell us the truth.
643
00:33:00,220 --> 00:33:01,349
That...
644
00:33:10,230 --> 00:33:12,099
That's because...
645
00:33:21,140 --> 00:33:22,309
I think it's better for you to admit you followed a stranger...
646
00:33:22,369 --> 00:33:24,109
after he struck a conversation with you.
647
00:33:24,740 --> 00:33:26,279
- You followed a stranger? - What?
648
00:33:26,339 --> 00:33:27,539
Kuryu!
649
00:33:29,980 --> 00:33:33,220
You simply followed a stranger?
650
00:33:36,519 --> 00:33:39,420
Must've started using the drugs after the conversation...
651
00:33:41,960 --> 00:33:43,490
Why did you reveal that to everyone?
652
00:33:43,559 --> 00:33:45,529
The misunderstanding cannot be solved if I don't tell them that.
653
00:33:45,599 --> 00:33:47,059
You don't have to say it so frankly.
654
00:33:47,130 --> 00:33:48,930
Are you not going? To Hungry Heart?
655
00:33:49,000 --> 00:33:49,769
I'm going!
656
00:33:53,069 --> 00:33:54,799
Shouldn't it be "Let's go, please?"
657
00:34:04,910 --> 00:34:05,849
Where is it?
658
00:34:10,389 --> 00:34:11,420
What?
659
00:34:11,489 --> 00:34:13,960
Didn't the police take everything?
660
00:34:14,019 --> 00:34:15,760
You're right. They did not leave anything behind.
661
00:34:16,690 --> 00:34:17,929
Can I take a look inside?
662
00:34:18,130 --> 00:34:19,800
- Yes, please go ahead. - Can I?
663
00:34:30,570 --> 00:34:32,880
There should be matches somewhere.
664
00:34:38,380 --> 00:34:39,719
Jeez.
665
00:34:41,880 --> 00:34:43,750
It should be here somewhere.
666
00:34:43,920 --> 00:34:45,320
Amamiya, what are you doing there?
667
00:34:45,389 --> 00:34:47,119
The bag fell down like that, then the documents flew out.
668
00:34:47,190 --> 00:34:48,219
Then I said, "Stop stepping!"
669
00:34:48,289 --> 00:34:50,090
"Don't kick, don't step on it!"
670
00:34:51,030 --> 00:34:52,530
"I said stop stepping on it, seriously."
671
00:34:57,300 --> 00:34:59,840
I'm looking for traces of Mr. Otagawa here.
672
00:35:01,269 --> 00:35:03,369
Sure enough, it is troublesome when there is no staff around.
673
00:35:03,710 --> 00:35:04,510
You're right.
674
00:35:05,539 --> 00:35:07,179
Where did it go?
675
00:35:07,579 --> 00:35:09,110
I can't believe she'd blindly follow...
676
00:35:09,179 --> 00:35:10,349
Someone she just met.
677
00:35:10,409 --> 00:35:11,650
I never thought that Amamiya is like that.
678
00:35:11,710 --> 00:35:13,579
- Cheer up. - Shut up!
679
00:35:13,650 --> 00:35:14,849
You've worked hard.
680
00:35:14,920 --> 00:35:15,719
Shut up.
681
00:35:15,920 --> 00:35:17,690
Followed a stranger...
682
00:35:19,690 --> 00:35:22,329
Why is my luck so bad?
683
00:35:23,429 --> 00:35:24,789
It hurts.
684
00:35:31,630 --> 00:35:32,570
Are you done?
685
00:35:32,969 --> 00:35:34,139
Let's go back.
686
00:35:34,469 --> 00:35:35,570
Give me 10 more minutes.
687
00:35:36,170 --> 00:35:37,940
That's enough, Amamiya.
688
00:35:38,469 --> 00:35:39,940
Isn't your style to investigate things thoroughly...
689
00:35:40,010 --> 00:35:41,940
in order to find out the truth?
690
00:35:42,010 --> 00:35:42,880
That's correct, but...
691
00:35:44,880 --> 00:35:45,920
Your attitude is totally different...
692
00:35:45,980 --> 00:35:47,719
compared to when we were at the restaurants earlier.
693
00:35:49,820 --> 00:35:50,590
Hey.
694
00:35:53,159 --> 00:35:54,420
Fine, I'll look with you.
695
00:35:54,489 --> 00:35:55,690
- Sorry. - It's all right.
696
00:35:55,760 --> 00:35:58,460
No way, don't come here.
697
00:35:59,329 --> 00:36:00,599
- What? - Don't ask.
698
00:36:00,760 --> 00:36:02,269
Just sit and rest over there.
699
00:36:02,329 --> 00:36:04,130
- I can find it myself. - Why?
700
00:36:05,199 --> 00:36:06,840
I told you not to shine the flashlight at me.
701
00:36:22,820 --> 00:36:25,050
Are you actually looking for something else?
702
00:36:40,599 --> 00:36:42,170
Don't tell me...
703
00:36:49,809 --> 00:36:52,880
The thing that you're looking for...
704
00:37:08,260 --> 00:37:09,530
(Business hours, Day of operation)
705
00:37:09,599 --> 00:37:11,429
(Business hours, Day of operation, Website)
706
00:37:18,940 --> 00:37:19,880
Mr. Kuryu?
707
00:37:19,980 --> 00:37:21,710
Where are the matches?
708
00:37:22,039 --> 00:37:23,679
What? Matches?
709
00:37:23,809 --> 00:37:26,380
Where are the matches?
710
00:37:36,789 --> 00:37:41,730
(Business hours, Day of operation, Website)
711
00:37:41,800 --> 00:37:43,099
Nice.
712
00:37:43,869 --> 00:37:45,429
- Mr. Otsuka, please hold this. - Sure.
713
00:37:45,500 --> 00:37:46,670
- Hold on. - Sure.
714
00:37:48,599 --> 00:37:49,570
Not this.
715
00:38:02,019 --> 00:38:03,989
(Business hours, Day of operation)
716
00:38:08,789 --> 00:38:10,460
- Hold this too. - Sure.
717
00:38:11,630 --> 00:38:13,130
- Come nearer. - Sure.
718
00:38:13,199 --> 00:38:14,300
(Business hours, Day of operation, Website)
719
00:38:14,360 --> 00:38:15,500
(Business hours, Day of operation)
720
00:38:16,000 --> 00:38:18,300
Right, okay.
721
00:38:19,969 --> 00:38:21,139
Okay.
722
00:38:30,809 --> 00:38:32,179
This is not working.
723
00:38:32,719 --> 00:38:34,320
Amamiya.
724
00:38:38,889 --> 00:38:41,420
Should we give up?
725
00:38:52,969 --> 00:38:53,940
Mr. Otagawa.
726
00:38:54,369 --> 00:38:56,269
(Prosecutor: Kuryu Kohei)
727
00:38:56,570 --> 00:38:59,539
When was your most recent visit to this bar?
728
00:38:59,610 --> 00:39:01,510
Hungry Heart.
729
00:39:03,880 --> 00:39:04,949
I don't remember.
730
00:39:08,449 --> 00:39:09,590
Isn't it just recently?
731
00:39:10,619 --> 00:39:12,019
I really don't remember.
732
00:39:14,190 --> 00:39:16,090
Let me tell you some good news.
733
00:39:16,630 --> 00:39:20,599
Last time, the matchbox from the bar looked like this.
734
00:39:21,599 --> 00:39:22,530
Look at this one.
735
00:39:22,599 --> 00:39:23,929
Although these two look the same...
736
00:39:25,500 --> 00:39:26,469
Here.
737
00:39:28,769 --> 00:39:29,909
Can you see the difference?
738
00:39:31,710 --> 00:39:33,710
They've added their website link...
739
00:39:33,840 --> 00:39:36,710
onto the new matchbox.
740
00:39:37,409 --> 00:39:39,050
It is not on the old one.
741
00:39:41,019 --> 00:39:44,590
They've replaced all the matchboxes...
742
00:39:45,420 --> 00:39:47,260
on the night of February 4...
743
00:39:48,190 --> 00:39:50,159
which happened to be the same night as the murder case.
744
00:39:50,230 --> 00:39:50,960
What?
745
00:39:51,960 --> 00:39:53,760
I think it's incredible.
746
00:39:54,530 --> 00:39:58,369
How did Mr. Otagawa get...
747
00:39:58,599 --> 00:40:00,170
the new matchbox design?
748
00:40:00,239 --> 00:40:03,369
Didn't you travel to Kyushu on February 4?
749
00:40:03,440 --> 00:40:06,980
Then once you were back, you were arrested by the police.
750
00:40:07,840 --> 00:40:10,380
In that case, it doesn't make sense...
751
00:40:11,809 --> 00:40:14,119
for you to own the new matchbox, am I right?
752
00:40:16,119 --> 00:40:17,590
I got it as a gift...
753
00:40:19,019 --> 00:40:21,789
from a friend from Tokyo who came and met me later.
754
00:40:22,019 --> 00:40:22,989
Who?
755
00:40:23,360 --> 00:40:24,329
I don't remember.
756
00:40:24,389 --> 00:40:25,960
Please make it clear. Were you actually in Tokyo?
757
00:40:26,030 --> 00:40:27,599
Don't be so mad.
758
00:40:30,030 --> 00:40:30,900
I remembered.
759
00:40:34,500 --> 00:40:37,170
When I came back from Kyushu,
760
00:40:37,670 --> 00:40:40,780
I went to that bar right before I headed home.
761
00:40:41,909 --> 00:40:43,579
Was that on...
762
00:40:44,780 --> 00:40:45,679
February 8?
763
00:40:46,849 --> 00:40:47,920
Yes.
764
00:40:53,860 --> 00:40:54,920
Around what time was it?
765
00:40:55,460 --> 00:40:56,590
It was at...
766
00:40:58,159 --> 00:40:59,460
about 11pm.
767
00:41:03,500 --> 00:41:08,139
What happened in that bar at that time?
768
00:41:08,469 --> 00:41:09,739
Amamiya, would you please explain?
769
00:41:09,809 --> 00:41:11,110
On the night of February 8,
770
00:41:11,309 --> 00:41:14,510
police surrounded the whole bar due to a raid on the gambling den.
771
00:41:14,579 --> 00:41:16,309
It was 11:30pm at that time.
772
00:41:16,380 --> 00:41:17,849
I got dragged into it too.
773
00:41:18,050 --> 00:41:20,849
It's impossible for you to drink at the bar at that time.
774
00:41:25,420 --> 00:41:26,559
Yes, thank you.
775
00:41:27,760 --> 00:41:28,760
That was what happened.
776
00:41:32,489 --> 00:41:34,500
In that case, Mr. Otagawa,
777
00:41:35,730 --> 00:41:39,969
your detention time will be extended for another 20 days.
778
00:41:40,070 --> 00:41:41,869
We'll be by your side.
779
00:41:42,369 --> 00:41:43,639
Please treat us well.
780
00:41:54,050 --> 00:41:56,250
Thanks for your insistence on searching that bar.
781
00:41:56,320 --> 00:41:57,750
You've saved the day.
782
00:41:58,219 --> 00:41:59,760
It turned out well.
783
00:42:01,960 --> 00:42:04,329
Why do you look so weary after doing such a great job?
784
00:42:05,190 --> 00:42:07,099
Please leave me alone.
785
00:42:15,800 --> 00:42:17,070
Maiko Amamiya.
786
00:42:17,409 --> 00:42:20,539
Birthday, October 15, 1976.
787
00:42:21,510 --> 00:42:22,880
Even the birthday is engraved.
788
00:42:22,949 --> 00:42:24,179
Here. This is your reward.
789
00:42:26,380 --> 00:42:28,849
This is what I was looking for at the bar.
790
00:42:31,789 --> 00:42:33,360
What? You were looking for this the whole time?
791
00:42:34,019 --> 00:42:38,289
I thought you were looking for evidence for the case.
792
00:42:41,429 --> 00:42:42,900
Why do you want to hide this?
793
00:42:44,230 --> 00:42:46,239
It's just an ordinary necklace.
794
00:42:46,300 --> 00:42:48,340
I usually don't wear any jewelry.
795
00:42:48,440 --> 00:42:50,340
There's nothing special.
796
00:42:51,210 --> 00:42:52,469
I just bought it accidentally.
797
00:42:58,449 --> 00:43:01,320
I've never been chased by anyone.
798
00:43:01,380 --> 00:43:02,650
It's incredible.
799
00:43:02,719 --> 00:43:05,550
I didn't have any feelings for her up until yesterday.
800
00:43:05,650 --> 00:43:07,489
Then all of a sudden, I think she's cute.
801
00:43:08,789 --> 00:43:11,389
All thanks to this necklace.
802
00:43:12,360 --> 00:43:13,460
How about you?
803
00:43:13,730 --> 00:43:15,300
It's really unbelievable.
804
00:43:15,360 --> 00:43:18,469
I got a boyfriend as soon as I put this on.
805
00:43:18,530 --> 00:43:21,099
- She said she got a boyfriend. - Really?
806
00:43:21,170 --> 00:43:23,610
It's your lucky day.
807
00:43:24,340 --> 00:43:27,110
This necklace brings out the magical power in you,
808
00:43:27,440 --> 00:43:30,409
raising your love luck rapidly.
809
00:43:30,579 --> 00:43:33,550
It is the Miracle Pendant Minkey.
810
00:43:34,079 --> 00:43:36,449
Tonight, we offer free engravings...
811
00:43:36,519 --> 00:43:39,360
for your name and birthday.
812
00:43:39,420 --> 00:43:40,989
Does this make any sense to you?
813
00:43:42,420 --> 00:43:44,159
Wait. It looks so similar to mine.
814
00:43:45,559 --> 00:43:47,159
It's amazing, it's so similar.
815
00:43:47,230 --> 00:43:50,429
Also, today only, you'll get the Good-Luck Bracelet for free.
816
00:43:50,500 --> 00:43:55,000
This will bring luck to your career.
817
00:43:55,199 --> 00:43:57,769
It's 12,000 yen.
818
00:43:58,909 --> 00:44:01,579
Get a love luck necklace today...
819
00:44:01,639 --> 00:44:06,179
and get a good luck bracelet for your work for free.
820
00:44:06,250 --> 00:44:09,389
This is the best combination in the history of mankind.
821
00:44:09,449 --> 00:44:11,019
What are you waiting for?
822
00:44:11,150 --> 00:44:13,460
Call us now.
823
00:46:08,469 --> 00:46:10,809
Please let me take this exam.
824
00:46:10,869 --> 00:46:12,639
Why do you want to be a prosecutor so badly?
825
00:46:12,710 --> 00:46:14,539
What do you want to do when you become a prosecutor?
826
00:46:14,639 --> 00:46:16,579
It's quite obvious that you molested her,
827
00:46:16,650 --> 00:46:18,650
and then fired her after you were found out.
828
00:46:18,710 --> 00:46:21,219
It's because I am Kuryu's paralegal.
829
00:46:37,329 --> 00:46:39,400
You should stop lying, Mr. Watanuki.
53264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.