All language subtitles for HERO 2001 S01E06 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,209 --> 00:00:08,779 This is highly recommended. 2 00:00:08,980 --> 00:00:11,050 You should have it too. 3 00:00:11,349 --> 00:00:12,449 That's right! 4 00:00:14,449 --> 00:00:16,620 Now, it comes with a free engraving... 5 00:00:16,690 --> 00:00:19,820 for your name and birthday. 6 00:00:20,190 --> 00:00:21,829 Call us now to place your order. 7 00:00:30,640 --> 00:00:31,539 Well... 8 00:00:32,200 --> 00:00:34,670 The product in the advertisement. 9 00:00:35,039 --> 00:00:37,679 Yes, I want to buy one. 10 00:00:41,679 --> 00:00:43,420 Let's start work now. 11 00:00:43,579 --> 00:00:45,219 Let's start. 12 00:00:45,320 --> 00:00:47,219 Rest time is over. 13 00:00:47,350 --> 00:00:49,119 - Can you please clean up? - Got it. 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,429 Yasuda Yoshiyuki. 15 00:00:56,560 --> 00:00:58,429 Born on September 10, 1950, 16 00:01:00,530 --> 00:01:02,270 in Kagawa Prefecture. 17 00:01:03,439 --> 00:01:05,939 Mr. Yasuda, according to the police investigation report, 18 00:01:06,170 --> 00:01:08,409 around 11pm on April 2, 19 00:01:08,640 --> 00:01:10,709 in the parking lot of 5-chome Josai Street, 20 00:01:11,140 --> 00:01:12,310 you ran away after stabbing... 21 00:01:12,379 --> 00:01:13,750 26-year-old Azuma, 22 00:01:13,810 --> 00:01:15,849 an off-duty patrol officer of the Josai Police Force. 23 00:01:16,079 --> 00:01:17,150 Am I right? 24 00:01:17,650 --> 00:01:18,719 You're right. 25 00:01:20,790 --> 00:01:22,950 I am willing to accept any punishment. 26 00:01:28,659 --> 00:01:29,590 Mr. Yasuda. 27 00:01:31,930 --> 00:01:33,030 What have you done before this? 28 00:01:34,900 --> 00:01:35,730 What? 29 00:01:36,170 --> 00:01:37,700 I mean, in terms of sports. 30 00:01:38,769 --> 00:01:39,840 You have a good physique. 31 00:01:42,709 --> 00:01:44,010 I've done judo. 32 00:01:44,409 --> 00:01:45,480 Judo? 33 00:01:47,079 --> 00:01:49,250 Did you surrender yourself the next day? 34 00:01:49,450 --> 00:01:51,719 After watching the morning news, I found out he died. 35 00:01:54,319 --> 00:01:56,250 I realized that I've made a grave mistake. 36 00:01:59,319 --> 00:02:00,790 Well, what was the reason? 37 00:02:03,930 --> 00:02:06,500 You stabbed him after having a dispute... 38 00:02:06,930 --> 00:02:08,500 on the way you parked your car? 39 00:02:10,000 --> 00:02:11,300 You're so reckless. 40 00:02:16,139 --> 00:02:17,780 Why were you carrying a knife? 41 00:02:18,509 --> 00:02:19,439 For self-defense. 42 00:02:21,409 --> 00:02:23,210 I have been bullied by young gangsters before. 43 00:02:24,150 --> 00:02:25,650 And you were defeated by them? 44 00:02:27,050 --> 00:02:29,389 There were a lot of them. 45 00:02:30,719 --> 00:02:33,090 That's why you carry a knife around? 46 00:02:42,229 --> 00:02:43,699 No matter how well your physique or even if you know judo, 47 00:02:43,770 --> 00:02:45,400 you cannot escape from being a victim of a bully. 48 00:02:45,669 --> 00:02:46,939 - Here you go. - I want to ask... 49 00:02:47,009 --> 00:02:49,740 Isn't fourth rank in judo pretty high up in the ranks? 50 00:02:49,810 --> 00:02:51,539 Even so, it cannot outmatch a large number of people. 51 00:02:51,610 --> 00:02:52,909 Fighting is all about experience. 52 00:02:52,979 --> 00:02:54,080 A good fight ends within 10 seconds. 53 00:02:54,150 --> 00:02:55,349 The rule of thumb is to attack your opponent first. 54 00:02:55,409 --> 00:02:56,750 Suetsugu, you made it sound so unconvincing. 55 00:02:56,810 --> 00:02:58,979 Nevertheless, isn't it weird for someone with judo fourth rank... 56 00:02:59,050 --> 00:03:00,919 to carry a knife around for self-defense? 57 00:03:01,849 --> 00:03:04,159 - Mr. Kuryu, your package is here. - Hello. 58 00:03:04,520 --> 00:03:05,819 The TV home shopping again? 59 00:03:05,919 --> 00:03:07,759 What did you buy this time? 60 00:03:07,830 --> 00:03:09,530 - Sign here, please. - Here? 61 00:03:09,590 --> 00:03:10,560 What did you buy? 62 00:03:10,629 --> 00:03:12,000 It's done. 63 00:03:12,060 --> 00:03:14,229 - Here. Thank you. - Thank you very much. 64 00:03:14,800 --> 00:03:17,169 - What did you buy? - This thing is amazing. 65 00:03:17,240 --> 00:03:18,469 - How? - You'd be surprised. 66 00:03:18,539 --> 00:03:20,169 You really like buying things from TV home shopping. 67 00:03:20,639 --> 00:03:21,669 Is it really that interesting? 68 00:03:21,740 --> 00:03:23,909 Right, raise your hand if your eyes get tired easily. 69 00:03:24,139 --> 00:03:25,409 - Me. - Me. 70 00:03:25,680 --> 00:03:27,280 It is quite common then. 71 00:03:29,250 --> 00:03:30,080 What is that? 72 00:03:30,580 --> 00:03:31,379 Yes, what is that? 73 00:03:31,520 --> 00:03:34,050 - This looks great from the outside. - Really? 74 00:03:34,120 --> 00:03:36,389 This will provide a soothing effect on your tired eyes. 75 00:03:36,449 --> 00:03:38,259 I think your eyes got tired from watching all the TV. 76 00:03:38,620 --> 00:03:39,620 Right, that is possible too. 77 00:03:39,719 --> 00:03:41,129 Another useless item! 78 00:03:41,189 --> 00:03:42,930 Excuse me, there's another package. 79 00:03:42,990 --> 00:03:44,159 Sorry, I almost left this out. 80 00:03:44,229 --> 00:03:45,960 Is Ms. Amamiya Maiko here? 81 00:03:46,030 --> 00:03:47,430 - Me? - This is your package. 82 00:03:47,500 --> 00:03:48,569 Amamiya, you bought something too? 83 00:03:48,629 --> 00:03:49,900 How is this possible? 84 00:03:50,199 --> 00:03:51,840 This is my research data. 85 00:03:52,139 --> 00:03:53,939 - Research data? - All right. 86 00:03:54,009 --> 00:03:55,169 - Thank you. - Thank you. 87 00:03:56,340 --> 00:03:57,379 Suetsugu, have some nuts. 88 00:03:57,909 --> 00:03:58,840 What? 89 00:04:16,329 --> 00:04:17,300 What on earth? 90 00:04:17,730 --> 00:04:19,529 I told them to send this to my house. 91 00:04:26,439 --> 00:04:27,439 I finally got it. 92 00:04:37,550 --> 00:04:38,720 I want a cocktail. 93 00:04:47,990 --> 00:04:50,129 - Jeez! What are you doing? - You're really good at this. 94 00:04:50,930 --> 00:04:52,759 How did I lose? 95 00:04:54,500 --> 00:04:55,970 You're done working overtime? 96 00:04:56,100 --> 00:04:57,899 Chief really has no mercy. 97 00:04:57,970 --> 00:04:58,899 You know her? 98 00:05:00,170 --> 00:05:01,240 We're colleagues. 99 00:05:01,569 --> 00:05:04,579 We just became friends with Kuryu. 100 00:05:04,810 --> 00:05:07,250 Friends? I am not looking for that kind of relationship. 101 00:05:07,310 --> 00:05:08,350 What are you talking about? 102 00:05:09,550 --> 00:05:11,019 Hey, both of them are great. 103 00:05:11,079 --> 00:05:12,279 They're amazing at darts. 104 00:05:12,550 --> 00:05:13,850 Didn't I win once and lose once? 105 00:05:14,689 --> 00:05:17,319 Can the both of you let me win too? 106 00:05:18,490 --> 00:05:19,990 Wait, do you want to bet? 107 00:05:21,389 --> 00:05:23,129 That's not a good idea. 108 00:05:23,290 --> 00:05:24,029 Why? 109 00:05:25,000 --> 00:05:27,199 Then let's place a bet on the girl. 110 00:05:27,600 --> 00:05:29,269 Hey, don't be rude. 111 00:05:30,870 --> 00:05:32,399 Did you have too much to drink? 112 00:05:33,000 --> 00:05:34,740 Maybe. 113 00:05:37,139 --> 00:05:39,180 - I apologize for that. - It's fine. 114 00:05:42,079 --> 00:05:42,980 I got this. 115 00:05:44,079 --> 00:05:45,420 I'll get the bull's-eye soon. 116 00:05:46,519 --> 00:05:48,319 You're a paralegal? 117 00:05:49,120 --> 00:05:50,560 That's a very serious job. 118 00:05:50,990 --> 00:05:53,860 But there are a lot of weird people in my office. 119 00:05:54,589 --> 00:05:57,029 Mr. Makabe, you seem so much better than them. 120 00:05:57,529 --> 00:05:59,399 Everyone says I am too serious. 121 00:06:00,670 --> 00:06:02,170 I really don't know what is wrong with me today. 122 00:06:02,470 --> 00:06:04,740 Having such a conversation with a girl I've just met. 123 00:06:09,240 --> 00:06:10,370 Do you want to move to another bar? 124 00:06:10,810 --> 00:06:11,810 There's a place I know. 125 00:06:13,310 --> 00:06:14,509 - Kuryu. - Yes? 126 00:06:14,680 --> 00:06:16,009 Can I borrow her for a moment? 127 00:06:20,550 --> 00:06:23,550 You don't have to get my consent. 128 00:06:24,990 --> 00:06:25,959 Right. 129 00:06:28,189 --> 00:06:29,189 I'll see you tomorrow. 130 00:06:29,730 --> 00:06:31,560 Yes, see you tomorrow. 131 00:06:32,199 --> 00:06:32,959 Let's go. 132 00:06:34,470 --> 00:06:37,899 What's wrong with this dart? 133 00:06:37,970 --> 00:06:39,470 Don't blame the dart. 134 00:06:39,870 --> 00:06:40,970 - See you. - See you. 135 00:06:51,649 --> 00:06:53,050 That's bad. 136 00:06:53,220 --> 00:06:54,550 Let me get this call. 137 00:06:55,449 --> 00:06:56,290 Hello. 138 00:06:56,449 --> 00:06:57,560 I am still working hard here, 139 00:06:57,620 --> 00:06:58,689 and there you are, drinking? 140 00:07:01,790 --> 00:07:02,589 Right. 141 00:07:03,689 --> 00:07:05,899 Regarding the murder case that you're in charge of, 142 00:07:05,959 --> 00:07:06,899 we received a notice. 143 00:07:07,060 --> 00:07:09,129 - The suspect with judo fourth rank? - Yes. 144 00:07:09,529 --> 00:07:10,600 When he was in the detention center, 145 00:07:10,800 --> 00:07:12,839 he said he had turned himself in on behalf of someone else. 146 00:07:13,069 --> 00:07:14,240 What did you say? 147 00:07:15,610 --> 00:07:16,610 Are you serious? 148 00:08:21,610 --> 00:08:24,279 (Episode 6) 149 00:08:33,120 --> 00:08:34,190 To sum up, 150 00:08:34,419 --> 00:08:36,549 everyone thinks that I am a stubborn person. 151 00:08:36,889 --> 00:08:37,889 But it doesn't matter. 152 00:08:37,960 --> 00:08:39,419 I have no time to have fun anyway. 153 00:08:40,120 --> 00:08:42,789 So, to you, today is a special day then? 154 00:08:43,690 --> 00:08:44,559 Why is that so? 155 00:08:44,659 --> 00:08:45,529 I'm not sure. 156 00:08:45,730 --> 00:08:47,269 Do you feel that this is fate? 157 00:08:53,440 --> 00:08:54,509 Excuse me. 158 00:08:55,970 --> 00:08:57,169 Sorry, I have to pick this up. 159 00:09:00,539 --> 00:09:01,379 Hello. 160 00:09:01,509 --> 00:09:02,350 Hey, sorry. 161 00:09:02,409 --> 00:09:03,779 Are you having fun? 162 00:09:04,419 --> 00:09:06,549 I am having fun, I think. 163 00:09:06,850 --> 00:09:08,720 This place is amazing. 164 00:09:08,950 --> 00:09:10,289 Mr. Makabe is also a gentleman. 165 00:09:10,350 --> 00:09:12,220 I never knew you were so easygoing. 166 00:09:12,289 --> 00:09:13,389 I was surprised. 167 00:09:13,960 --> 00:09:14,789 How can I help you? 168 00:09:15,090 --> 00:09:15,990 Right. 169 00:09:16,059 --> 00:09:19,029 Regarding the murder case today, where did you put the files? 170 00:09:19,360 --> 00:09:22,000 At the bottom drawer behind my seat. 171 00:09:22,500 --> 00:09:23,529 Bottom drawer? 172 00:09:24,100 --> 00:09:25,269 What is going on? 173 00:09:27,070 --> 00:09:28,210 I found it. 174 00:09:28,269 --> 00:09:29,269 Should I go there? 175 00:09:29,340 --> 00:09:30,240 Don't worry about me. 176 00:09:30,309 --> 00:09:32,240 Please go ahead and enjoy your date. 177 00:09:40,620 --> 00:09:41,590 Sorry. 178 00:09:42,720 --> 00:09:44,220 Let's go take a look at the back of the bar. 179 00:09:44,289 --> 00:09:45,190 At the back? 180 00:09:45,259 --> 00:09:46,860 - I am good here. - Don't worry. Let's go. 181 00:09:46,919 --> 00:09:48,059 - No, thank you. - Come along. 182 00:09:48,129 --> 00:09:49,429 Hold on. 183 00:09:54,730 --> 00:09:56,299 It's time to call it a day. 184 00:09:56,370 --> 00:09:57,769 Stay where you are. 185 00:09:58,500 --> 00:10:00,070 Put down your glasses and take out your cigarettes. 186 00:10:01,210 --> 00:10:01,970 What? 187 00:10:07,649 --> 00:10:08,750 We are the police. 188 00:10:09,409 --> 00:10:12,220 We're arresting you on the grounds of running gambling activities. 189 00:10:12,779 --> 00:10:14,820 Everyone, please do not move. 190 00:10:14,889 --> 00:10:16,419 Stay where you are. 191 00:10:20,360 --> 00:10:21,759 Catch him! 192 00:10:23,490 --> 00:10:24,960 Mr. Makabe! 193 00:10:25,029 --> 00:10:26,129 Everyone, stop moving. 194 00:10:26,200 --> 00:10:27,830 Block the exit. 195 00:10:29,730 --> 00:10:33,100 Don't kick, don't step on it! 196 00:10:34,340 --> 00:10:36,769 I said stop stepping on it, seriously. 197 00:10:54,860 --> 00:10:56,929 Hey, it has nothing to do with me. 198 00:10:56,990 --> 00:10:58,559 Please, Inspector. 199 00:10:58,629 --> 00:10:59,429 Can I go? 200 00:10:59,799 --> 00:11:01,669 Excuse me, I'm a paralegal. 201 00:11:01,730 --> 00:11:03,629 - A prosecutor's paralegal. - Shut your mouth! 202 00:11:10,039 --> 00:11:11,809 What bad luck. 203 00:11:23,190 --> 00:11:24,190 That's all. 204 00:11:24,259 --> 00:11:26,259 - Thank you. - Next. 205 00:11:26,320 --> 00:11:28,590 Come on, it is already morning. 206 00:11:28,659 --> 00:11:30,899 Can you let me go to work? 207 00:12:06,159 --> 00:12:07,200 Good morning. 208 00:12:07,629 --> 00:12:08,870 Good morning. 209 00:12:12,269 --> 00:12:14,000 I received a call from the police station, 210 00:12:14,639 --> 00:12:17,009 asking me to pick up my paralegal. 211 00:12:20,879 --> 00:12:22,279 It scared me. 212 00:12:25,250 --> 00:12:28,720 I have been here twice myself already. 213 00:12:29,019 --> 00:12:30,919 You're thinking that I'm stupid, right? 214 00:12:31,789 --> 00:12:33,519 I followed Mr. Makabe, then encountered this kind of thing. 215 00:12:33,590 --> 00:12:34,330 Goodness. 216 00:12:36,159 --> 00:12:37,700 Must not be a good year for you. 217 00:12:38,600 --> 00:12:40,600 Chief will definitely scold me. 218 00:12:40,659 --> 00:12:41,830 No, he won't. 219 00:12:42,200 --> 00:12:42,970 Really? 220 00:12:43,100 --> 00:12:44,169 Really. 221 00:12:44,970 --> 00:12:46,970 Chief is not stupid. 222 00:12:47,039 --> 00:12:48,669 Why would he be angry about this? 223 00:12:49,669 --> 00:12:50,669 Let's go now. 224 00:12:55,080 --> 00:12:55,879 Stupid! 225 00:12:56,350 --> 00:12:58,379 What do you think you're doing? 226 00:12:59,620 --> 00:13:00,379 Sorry. 227 00:13:01,519 --> 00:13:04,590 A paralegal was arrested by the policemen. 228 00:13:05,320 --> 00:13:06,720 This is unheard of. 229 00:13:08,059 --> 00:13:08,929 You big liar. 230 00:13:14,059 --> 00:13:16,830 This feels good. 231 00:13:17,870 --> 00:13:19,299 What were you doing there? 232 00:13:20,370 --> 00:13:21,309 Who did you go with? 233 00:13:21,570 --> 00:13:24,580 I went in accidentally. 234 00:13:26,110 --> 00:13:28,649 This is awful. That was a gambling den! 235 00:13:28,710 --> 00:13:30,679 Why would Amamiya go to that sort of place? 236 00:13:30,750 --> 00:13:33,049 - She will never go there alone. - Must've followed someone. 237 00:13:33,120 --> 00:13:34,080 Don't tell me she's dating someone who loves to gamble? 238 00:13:34,149 --> 00:13:37,220 Amamiya will never date someone who will jeopardize her future. 239 00:13:37,720 --> 00:13:39,919 You're right, she's very cautious. 240 00:13:40,960 --> 00:13:43,029 Even Egami hasn't held her hands before, am I right? 241 00:13:43,190 --> 00:13:45,100 Shut up, you don't know anything. 242 00:13:46,059 --> 00:13:47,330 And why are you using past tense? 243 00:13:47,529 --> 00:13:48,570 What are you laughing at? 244 00:13:49,769 --> 00:13:52,600 You should put yourself in my shoes. 245 00:13:53,740 --> 00:13:57,110 I can't believe you did that. 246 00:13:59,539 --> 00:14:01,110 - It's gone? - What? 247 00:14:01,480 --> 00:14:02,379 It's gone! 248 00:14:03,049 --> 00:14:05,080 Hey, I am not done talking yet! 249 00:14:07,120 --> 00:14:08,019 Kuryu. 250 00:14:08,120 --> 00:14:09,149 What? 251 00:14:09,220 --> 00:14:10,820 Did you see the envelope... 252 00:14:13,559 --> 00:14:14,529 It's nothing. 253 00:14:17,330 --> 00:14:18,460 Where are you going? Hey! 254 00:14:19,500 --> 00:14:20,429 Hey! 255 00:14:21,529 --> 00:14:24,100 Amamiya did not do anything wrong. 256 00:14:24,970 --> 00:14:27,240 But I hope this won't happen again. 257 00:14:27,340 --> 00:14:30,169 Yes, truly sorry. 258 00:14:30,409 --> 00:14:32,139 Allow me to change the topic. 259 00:14:32,809 --> 00:14:35,080 Regarding the murder case of the off-duty police officer, 260 00:14:35,149 --> 00:14:37,210 who is the one in charge? 261 00:14:37,620 --> 00:14:39,220 I think Kuryu is in charge. 262 00:14:39,649 --> 00:14:41,090 Is it Kuryu? 263 00:14:42,289 --> 00:14:44,889 Please make sure he investigates this case carefully. 264 00:14:44,960 --> 00:14:46,220 Why would you say that? 265 00:14:46,289 --> 00:14:47,759 The chief police arrested... 266 00:14:47,830 --> 00:14:50,690 the president of a loan shark ring after releasing Mr. Yasuda. 267 00:14:51,230 --> 00:14:53,929 He will be sent to the Prosecutor's Office today. 268 00:14:54,000 --> 00:14:54,700 Today? 269 00:14:54,769 --> 00:14:57,970 The police are acting very rashly... 270 00:14:58,669 --> 00:15:00,299 because their colleague was killed. 271 00:15:01,440 --> 00:15:04,009 Seems like they want to close the case quickly. 272 00:15:04,070 --> 00:15:06,710 There may be unjustness in doing that. 273 00:15:06,779 --> 00:15:11,950 To avoid that, please make sure that Kuryu investigates properly. 274 00:15:12,450 --> 00:15:13,580 Yes, got it. 275 00:15:14,450 --> 00:15:15,250 Good. 276 00:15:19,960 --> 00:15:21,190 Pink envelope? 277 00:15:21,259 --> 00:15:23,059 The package has my name on it. 278 00:15:23,129 --> 00:15:25,799 There was a box in the size of a pencil case in it. 279 00:15:26,159 --> 00:15:27,529 Other than the gambling evidence, 280 00:15:27,600 --> 00:15:28,899 everything else has been returned to their respective owners. 281 00:15:28,970 --> 00:15:30,100 Is there a confiscated item list? 282 00:15:30,169 --> 00:15:31,240 Can you show it to me? 283 00:15:32,340 --> 00:15:34,610 You're a paralegal, right? 284 00:15:35,769 --> 00:15:37,370 Will you show it to me if I am not? 285 00:15:37,710 --> 00:15:38,779 What is inside the box? 286 00:15:39,309 --> 00:15:40,409 That... 287 00:15:41,879 --> 00:15:42,909 You can't say it out? 288 00:15:43,080 --> 00:15:44,850 There is nothing suspicious in it. 289 00:15:45,120 --> 00:15:46,779 I see you're quite agitated. 290 00:15:47,220 --> 00:15:48,320 That's because I did not sleep. 291 00:15:48,389 --> 00:15:50,750 I was stuck here until morning though I had nothing to do with it. 292 00:15:51,090 --> 00:15:52,220 Please excuse me. 293 00:16:00,000 --> 00:16:01,570 I might have dropped it at the bar. 294 00:16:07,000 --> 00:16:08,169 I'll go take a look. 295 00:16:10,769 --> 00:16:12,440 Yes. 296 00:16:12,779 --> 00:16:13,679 Hello. 297 00:16:13,940 --> 00:16:15,610 The suspect who needs to be interrogated... 298 00:16:15,679 --> 00:16:16,980 will be arriving soon. 299 00:16:18,019 --> 00:16:20,419 Can someone else take my place? 300 00:16:20,750 --> 00:16:21,789 What happened to you? 301 00:16:23,649 --> 00:16:24,690 Did something happen? 302 00:16:26,559 --> 00:16:29,159 Got it, I'll come over now. 303 00:16:49,279 --> 00:16:50,080 Excuse me. 304 00:16:59,190 --> 00:17:00,120 Mr. Otagawa. 305 00:17:01,759 --> 00:17:05,730 Your company often appears in newspapers and magazines. 306 00:17:07,400 --> 00:17:08,329 Or should I say, 307 00:17:09,430 --> 00:17:10,900 you've killed a lot of people? 308 00:17:12,839 --> 00:17:14,670 Jeez, sir. 309 00:17:15,539 --> 00:17:20,240 They've killed themselves willingly. 310 00:17:23,750 --> 00:17:26,349 But you've done all sorts of brutal things to them, right? 311 00:17:26,980 --> 00:17:28,289 Jeez, sir. 312 00:17:28,349 --> 00:17:30,619 - Answer him properly! - Why are you so mad? 313 00:17:30,690 --> 00:17:32,359 That's because he is acting so nonchalantly. 314 00:17:33,289 --> 00:17:35,529 - She's really interesting. - Right? 315 00:17:36,589 --> 00:17:37,589 Let me ask you this. 316 00:17:38,559 --> 00:17:41,230 Anyone who borrows money should return it, 317 00:17:41,730 --> 00:17:42,869 isn't that the way it is? 318 00:17:42,930 --> 00:17:45,440 When someone is pressured, they would do anything. 319 00:17:47,339 --> 00:17:49,339 As for Mr. Yasuda, 320 00:17:49,470 --> 00:17:51,710 did you pressure him to turn himself in for you? 321 00:17:52,380 --> 00:17:53,740 Isn't he a criminal? 322 00:17:54,079 --> 00:17:55,309 Why did you let him go? 323 00:17:55,680 --> 00:17:58,049 We found your fingerprints on the murder weapon. 324 00:17:58,349 --> 00:18:00,480 Someone stole the knife from me when I went fishing last time. 325 00:18:00,549 --> 00:18:01,789 It has been a month since then. 326 00:18:01,849 --> 00:18:03,920 You mean Mr. Yasuda stole your knife? 327 00:18:04,089 --> 00:18:05,390 That, I do not know. 328 00:18:05,460 --> 00:18:09,930 We have a witness who saw you fleeing the scene. 329 00:18:12,299 --> 00:18:13,829 - Sir. - What? 330 00:18:14,029 --> 00:18:16,500 From February 4 to yesterday, 331 00:18:16,569 --> 00:18:17,869 I was in Kyushu. 332 00:18:17,940 --> 00:18:18,740 Okay. 333 00:18:18,869 --> 00:18:20,799 That incident occurred on the night of February 4. 334 00:18:21,000 --> 00:18:23,470 I was in Yufuin, enjoying the hot spring. 335 00:18:23,710 --> 00:18:24,480 Yufuin? 336 00:18:25,779 --> 00:18:26,839 Is that so? 337 00:18:27,680 --> 00:18:30,710 Then you have a very solid alibi. 338 00:18:30,809 --> 00:18:31,579 Yes. 339 00:18:32,279 --> 00:18:34,920 You can go ahead and check on it. 340 00:18:35,690 --> 00:18:38,259 Yes, we'll investigate thoroughly. 341 00:18:38,359 --> 00:18:39,559 Okay. 342 00:18:48,269 --> 00:18:51,940 The testimony of the hotel staff, signature on the guest book, 343 00:18:52,000 --> 00:18:53,839 hotel receipts, and the stub of the boarding pass. 344 00:18:53,900 --> 00:18:55,039 Have you gathered all of those? 345 00:18:56,509 --> 00:18:58,509 Yes. He has a perfect alibi. 346 00:18:58,740 --> 00:18:59,940 So he is innocent? 347 00:19:00,009 --> 00:19:01,410 What are you dissatisfied with? 348 00:19:01,480 --> 00:19:03,710 Something is fishy. I'm sure about it. 349 00:19:03,779 --> 00:19:05,049 It's about the hotel. 350 00:19:05,819 --> 00:19:07,779 Wait, where was it? 351 00:19:08,589 --> 00:19:10,319 Remember this news from three years ago? 352 00:19:11,359 --> 00:19:13,289 It's a hoax, "Children of the Soil". 353 00:19:13,819 --> 00:19:16,390 Hotel creates a hoax to solicit guests. 354 00:19:16,690 --> 00:19:17,559 Yes. 355 00:19:18,230 --> 00:19:19,559 Isn't it bad? 356 00:19:19,799 --> 00:19:21,569 It is too easy to buy off these kinds of people. 357 00:19:21,799 --> 00:19:23,900 Can you judge by looking at this? 358 00:19:24,299 --> 00:19:25,400 That is "Children of the Soil". 359 00:19:25,470 --> 00:19:26,970 Yes, "Children of the Soil". 360 00:19:27,269 --> 00:19:30,210 Also, the lady boss of the hotel borrowed money from Mr. Otagawa. 361 00:19:30,269 --> 00:19:32,210 Why didn't you say that earlier? 362 00:19:32,980 --> 00:19:35,049 Are you saying that Mr. Otagawa is planting false evidence? 363 00:19:36,650 --> 00:19:38,420 We just need to prove that Mr. Otagawa... 364 00:19:38,480 --> 00:19:40,549 was here in Tokyo that night. 365 00:19:42,250 --> 00:19:43,289 Hey. 366 00:19:43,690 --> 00:19:44,720 Don't force it. 367 00:19:45,059 --> 00:19:46,420 Make sure no one falls victim to injustice. 368 00:19:46,960 --> 00:19:47,990 - Yes. - Please. 369 00:19:48,059 --> 00:19:49,559 - I'm counting on you. - Got it. 370 00:19:49,990 --> 00:19:51,029 - Yes. - Good. 371 00:19:54,000 --> 00:19:55,099 Are you going somewhere? 372 00:19:55,369 --> 00:19:57,170 I need to go to last night's bar. 373 00:19:57,869 --> 00:19:59,440 The bar where you were deceived? 374 00:19:59,500 --> 00:20:01,039 Please don't say it like that. 375 00:20:01,099 --> 00:20:02,140 What are you going to do there? 376 00:20:02,210 --> 00:20:03,309 That... 377 00:20:03,369 --> 00:20:05,410 Why don't we do a search at Mr. Otagawa's house? 378 00:20:05,480 --> 00:20:06,579 - I'll meet you there later. - You fool, 379 00:20:06,640 --> 00:20:07,710 if you do it like that... 380 00:20:07,779 --> 00:20:09,109 the police would have gotten all the evidence already. 381 00:20:09,279 --> 00:20:10,579 Let's go to Mr. Otagawa's house. 382 00:20:10,650 --> 00:20:12,349 Hold this, Ms. Paralegal. 383 00:20:13,420 --> 00:20:14,849 Let's go, Ms. Paralegal. 384 00:20:20,059 --> 00:20:21,859 It looks like a loan shark's home. 385 00:20:22,130 --> 00:20:24,089 There's a horse! 386 00:20:25,130 --> 00:20:26,130 That's enough. 387 00:20:26,359 --> 00:20:27,970 What are you looking for? 388 00:20:29,029 --> 00:20:31,839 I'm looking for evidence to prove that Mr. Otagawa is in Tokyo... 389 00:20:31,900 --> 00:20:33,640 on the night of February 4. 390 00:20:33,700 --> 00:20:35,170 I think it would be faster... 391 00:20:35,240 --> 00:20:37,069 - if you ask the police. - This is awesome! 392 00:20:37,640 --> 00:20:39,109 Hi, I'm the prosecutor. 393 00:20:51,819 --> 00:20:53,420 There's nothing here. 394 00:20:53,720 --> 00:20:54,690 Let's leave. 395 00:20:56,190 --> 00:20:57,190 What is this? 396 00:20:57,630 --> 00:21:00,559 Come here, take a look at this. 397 00:21:02,000 --> 00:21:02,900 Look at this. 398 00:21:04,430 --> 00:21:05,299 What is this? 399 00:21:05,599 --> 00:21:07,069 - Matches. - Of course, I know that. 400 00:21:07,140 --> 00:21:08,210 Can't we work happily? 401 00:21:08,269 --> 00:21:09,539 These are matches. 402 00:21:09,609 --> 00:21:10,740 Seems like he's a match collector? 403 00:21:10,869 --> 00:21:12,440 Are you asking me? 404 00:21:14,779 --> 00:21:16,680 Why do you have bloodshot eyes? 405 00:21:16,750 --> 00:21:18,779 I have not slept for more than 30 hours. 406 00:21:18,950 --> 00:21:20,779 - Let's seize these. - Seize the matches? 407 00:21:21,150 --> 00:21:22,519 Yes, all of it. 408 00:21:23,690 --> 00:21:26,390 We need to count and record these. 409 00:21:40,700 --> 00:21:41,910 I knew it. 410 00:21:56,019 --> 00:21:58,319 What? 411 00:21:58,859 --> 00:22:01,430 No. Why can't I open it? 412 00:22:03,130 --> 00:22:04,289 What are you doing? 413 00:22:06,000 --> 00:22:09,430 What? It's you, Ms. Amamiya? 414 00:22:09,500 --> 00:22:12,869 Sorry, are you here on patrol? 415 00:22:12,970 --> 00:22:14,940 Yes, it's the scene of the gambling den after all. 416 00:22:15,009 --> 00:22:16,569 Can you let me in for a moment? 417 00:22:16,640 --> 00:22:18,440 Are you here to do a search? Got it. 418 00:22:18,740 --> 00:22:21,710 Thank you. What a relief. 419 00:22:22,880 --> 00:22:24,349 Wait, forget it. 420 00:22:24,509 --> 00:22:26,349 I'm scared that something might happen. 421 00:22:26,420 --> 00:22:27,180 Why? 422 00:22:27,250 --> 00:22:29,089 Because you were there too, Ms. Amamiya. 423 00:22:29,349 --> 00:22:30,420 I can't let someone involved in this go into the crime scene... 424 00:22:30,490 --> 00:22:31,690 due to my personal judgment. 425 00:22:31,789 --> 00:22:34,059 I am innocent. Please help me. 426 00:22:34,160 --> 00:22:36,589 But, didn't you get deceived here? 427 00:22:37,490 --> 00:22:39,500 Please don't say that. 428 00:22:39,759 --> 00:22:41,160 "Shizuoka." 429 00:22:42,529 --> 00:22:43,970 "Nagasaki." 430 00:22:47,170 --> 00:22:48,440 "Shibuya." 431 00:22:50,009 --> 00:22:51,069 This... 432 00:22:52,710 --> 00:22:53,779 Not written. 433 00:22:54,480 --> 00:22:56,380 "New York." 434 00:22:57,880 --> 00:22:58,720 "Shibuya." 435 00:23:01,019 --> 00:23:01,819 This... 436 00:23:02,750 --> 00:23:03,849 "Aoyama." 437 00:23:06,690 --> 00:23:07,690 "Odaiba." 438 00:23:10,559 --> 00:23:11,630 "Shizuoka." 439 00:23:11,700 --> 00:23:13,759 (Prosecutor: Egami Tatsuo) 440 00:23:14,559 --> 00:23:18,000 Look here, the judge is not a devil. 441 00:23:18,900 --> 00:23:20,240 If you'd just tell the truth... 442 00:23:20,900 --> 00:23:22,539 and show that you're repenting, 443 00:23:22,839 --> 00:23:24,609 surely he'll reduce your sentence. 444 00:23:25,140 --> 00:23:27,509 Then don't sue me. 445 00:23:27,880 --> 00:23:31,819 I'll return all the Akkeshi oysters that I stole. 446 00:23:34,480 --> 00:23:35,549 Please take her away. 447 00:23:36,450 --> 00:23:38,289 Wait, what do you mean by that? 448 00:23:38,460 --> 00:23:39,589 It's just oysters, what's all the fuss about? 449 00:23:39,660 --> 00:23:40,859 You tax thief. 450 00:23:42,289 --> 00:23:43,859 Is she even repenting? 451 00:23:45,759 --> 00:23:48,670 I'll bring in the next suspect. 452 00:24:10,250 --> 00:24:13,059 Egami, I need your help. 453 00:24:13,259 --> 00:24:14,619 I don't drink coffee. 454 00:24:14,690 --> 00:24:15,690 - Thank you. - What is it? 455 00:24:16,390 --> 00:24:19,029 It's about the bar doubling as a gambling den, Hungry Heart. 456 00:24:19,130 --> 00:24:20,160 The bar you were deceived in? 457 00:24:20,230 --> 00:24:21,630 Please don't say that. 458 00:24:22,029 --> 00:24:25,869 Can you tell the police to let me into the bar for a moment? 459 00:24:26,140 --> 00:24:27,440 What are you going to do there? 460 00:24:28,069 --> 00:24:29,869 - I lost something important there. - What is it? 461 00:24:29,940 --> 00:24:31,779 Wallet? Key? Diary? 462 00:24:32,279 --> 00:24:33,940 Why would you go to that kind of place? 463 00:24:36,880 --> 00:24:38,079 I'll ask someone else for help. 464 00:24:40,079 --> 00:24:40,880 Wait, I understand. 465 00:24:43,950 --> 00:24:45,589 Hungry Heart, right? 466 00:24:45,720 --> 00:24:47,490 We want to go in and investigate. 467 00:24:47,759 --> 00:24:49,029 Can you open the doors for us? 468 00:24:49,390 --> 00:24:51,630 Yes, got it. 469 00:24:52,799 --> 00:24:54,130 Thank you very much. 470 00:24:54,200 --> 00:24:55,829 Right. We will send our paralegal over. 471 00:24:55,900 --> 00:24:56,829 Thank you for your help. 472 00:24:56,900 --> 00:24:58,170 Paralegal? 473 00:24:58,400 --> 00:24:59,369 Is there any problem? 474 00:25:00,900 --> 00:25:01,940 Nothing much. 475 00:25:02,869 --> 00:25:06,440 One time, she came to us looking for the list of confiscated items. 476 00:25:06,980 --> 00:25:09,609 Another time, she tried to break into the crime scene. 477 00:25:10,279 --> 00:25:12,119 Even if she's from the Prosecutor's Office, 478 00:25:12,420 --> 00:25:14,549 she shouldn't do that, don't you think so? 479 00:25:14,619 --> 00:25:16,049 That's really too much. 480 00:25:16,519 --> 00:25:19,019 Don't you worry. There is no such person here. 481 00:25:19,089 --> 00:25:20,660 I was talking about Ms. Amamiya. 482 00:25:21,589 --> 00:25:24,900 She kept talking about some envelope and its contents. 483 00:25:25,930 --> 00:25:27,630 That intrigued our investigators. 484 00:25:27,700 --> 00:25:28,599 What's wrong? 485 00:25:28,670 --> 00:25:29,430 Is that so? 486 00:25:30,630 --> 00:25:33,539 Forget about what I said earlier. 487 00:25:33,700 --> 00:25:34,470 What? 488 00:25:34,740 --> 00:25:35,910 Thank you. 489 00:25:38,309 --> 00:25:39,480 Please give up, Amamiya. 490 00:25:39,680 --> 00:25:40,880 Why? 491 00:25:41,650 --> 00:25:44,049 Hachioji mentioned that recently, there's some conflict... 492 00:25:47,019 --> 00:25:49,319 between the Police and the Prosecutor's Office. 493 00:25:50,190 --> 00:25:52,960 And that it is best... 494 00:25:53,420 --> 00:25:55,829 not to aggravate the police in the near future. 495 00:25:55,960 --> 00:25:56,859 What? 496 00:25:57,460 --> 00:25:58,460 I'm sorry. 497 00:26:05,970 --> 00:26:07,539 Targeted by the police? 498 00:26:07,599 --> 00:26:09,410 Amamiya? Is it a joke? 499 00:26:09,470 --> 00:26:10,640 I was thinking the same. 500 00:26:10,710 --> 00:26:12,509 Don't tell me she has been dragged into the crime. 501 00:26:12,579 --> 00:26:13,809 - What crime? - That... 502 00:26:14,079 --> 00:26:15,009 My stomach hurts. 503 00:26:15,079 --> 00:26:16,910 Are you all right? 504 00:26:16,980 --> 00:26:18,680 You should go for an endoscopy. 505 00:26:18,750 --> 00:26:21,250 I hate the feeling of vomiting. 506 00:26:21,319 --> 00:26:23,250 You're talking like a child again. 507 00:26:23,349 --> 00:26:25,059 You're so cute, Chief. 508 00:26:25,619 --> 00:26:26,720 Don't joke with me. 509 00:26:32,759 --> 00:26:34,430 It's true that Amamiya is a bit strange recently. 510 00:26:34,500 --> 00:26:35,630 Seems like she can't calm down. 511 00:26:35,700 --> 00:26:38,130 I wonder what are the contents in the envelope she was looking for. 512 00:26:38,230 --> 00:26:40,170 There must be something bad in it. 513 00:26:40,240 --> 00:26:41,240 Might it be something related to gambling? 514 00:26:41,299 --> 00:26:42,869 After all, she keeps going in and out of that bar. 515 00:27:01,259 --> 00:27:02,960 There must be something going on. 516 00:27:10,769 --> 00:27:14,369 I've gone through almost all the places in Tokyo. 517 00:27:15,910 --> 00:27:18,480 It would be interesting... 518 00:27:18,539 --> 00:27:21,809 if he happened to be in one of these places... 519 00:27:21,880 --> 00:27:24,450 the same time stated in his alibi. 520 00:27:24,680 --> 00:27:27,950 - One by one... - We should ask them one by one? 521 00:27:29,349 --> 00:27:30,549 You get what I'm trying to do? 522 00:27:31,960 --> 00:27:33,559 "Kanda Soba Shop." 523 00:27:34,420 --> 00:27:37,460 "Akasaka Shirataki Noodle Shop." 524 00:27:38,160 --> 00:27:40,259 "Chuo City..." 525 00:27:41,130 --> 00:27:42,829 "Hungry Heart." 526 00:27:42,900 --> 00:27:44,430 "LOVELOVE Club." 527 00:27:44,500 --> 00:27:46,369 - What did you say? - What? 528 00:27:48,299 --> 00:27:49,339 "LOVELOVE Club." 529 00:27:51,170 --> 00:27:53,140 Why? That hurts. 530 00:27:53,279 --> 00:27:55,680 Isn't Hungry Heart the name of the bar? 531 00:27:55,750 --> 00:27:56,849 The one you got deceived in? 532 00:27:56,910 --> 00:27:58,210 Please don't say that. 533 00:27:58,720 --> 00:28:01,579 This must be a miracle. Let's go. 534 00:28:01,650 --> 00:28:02,619 No way I'm going there. 535 00:28:02,690 --> 00:28:03,990 That place is locked. There's no one there. 536 00:28:04,049 --> 00:28:05,289 We might find some clues there. 537 00:28:05,359 --> 00:28:06,190 Impossible. 538 00:28:06,259 --> 00:28:08,160 That place has been raided by the police. 539 00:28:08,220 --> 00:28:09,559 I'm giving that shop the least priority. 540 00:28:09,859 --> 00:28:10,829 What? 541 00:28:10,890 --> 00:28:13,529 (Takimoto Sushi) 542 00:28:13,599 --> 00:28:14,859 Takimoto Sushi. 543 00:28:15,369 --> 00:28:16,130 It's here. 544 00:28:16,200 --> 00:28:16,930 Yes. 545 00:28:17,500 --> 00:28:19,700 They're still preparing, is it okay? 546 00:28:21,200 --> 00:28:22,170 Is anyone here? 547 00:28:22,269 --> 00:28:23,839 Do you know Mr. Otagawa? 548 00:28:23,910 --> 00:28:24,970 He's not here. 549 00:28:26,079 --> 00:28:27,140 Seriously? 550 00:28:28,809 --> 00:28:30,450 - He's not here. - Thank you. 551 00:28:30,549 --> 00:28:31,509 Let's go. 552 00:28:37,789 --> 00:28:38,660 Where to, next? 553 00:28:39,390 --> 00:28:41,460 - What's the rush? - Where are we going next? 554 00:28:41,890 --> 00:28:43,230 You're not listening to me. 555 00:28:44,130 --> 00:28:45,329 Is it this one? 556 00:28:45,630 --> 00:28:46,700 "Rencontre." 557 00:28:46,759 --> 00:28:47,730 Rencontre. 558 00:28:47,829 --> 00:28:49,400 Why is it called "Ran"? 559 00:28:51,029 --> 00:28:52,299 So dirty. 560 00:28:53,299 --> 00:28:54,539 Mr. Otagawa? 561 00:28:55,640 --> 00:28:58,069 Between February 4 and 8, 562 00:28:58,480 --> 00:28:59,609 has he been here at all? 563 00:29:00,140 --> 00:29:01,910 I haven't seen him here recently. 564 00:29:02,910 --> 00:29:04,779 Thank you. Let's move on to the next one. 565 00:29:07,019 --> 00:29:07,920 Thank you. 566 00:29:21,400 --> 00:29:22,400 There's a hidden agenda? 567 00:29:22,970 --> 00:29:26,200 Yes, about the raid where they caught Amamiya. 568 00:29:27,670 --> 00:29:29,470 They were not there for the gambling den. 569 00:29:30,039 --> 00:29:31,470 Where did you get the news from? 570 00:29:31,569 --> 00:29:32,940 Police Audiovisual Press Club. 571 00:29:47,359 --> 00:29:48,630 Let's eat a bowl of noodles before we continue. 572 00:29:48,690 --> 00:29:49,630 I'm not eating. 573 00:29:49,690 --> 00:29:51,259 I'm starving. 574 00:29:51,329 --> 00:29:53,529 You will not starve to death by skipping a meal. Let's continue. 575 00:29:54,500 --> 00:29:55,869 Where do you want to go then? 576 00:29:57,470 --> 00:29:58,769 Are you willing to come with me? 577 00:29:59,500 --> 00:30:02,069 Why were they raiding the place? 578 00:30:02,240 --> 00:30:04,609 If they were to do a sudden raid... 579 00:30:08,180 --> 00:30:09,079 No way. 580 00:30:10,150 --> 00:30:12,150 Amamiya can't be involved in those kinds of things, right? 581 00:30:12,220 --> 00:30:14,279 - You're right. - But isn't it weird... 582 00:30:14,349 --> 00:30:16,150 that she kept going on about some strange envelope? 583 00:30:16,220 --> 00:30:18,289 We don't know what's in it. 584 00:30:20,220 --> 00:30:21,490 Stop spewing nonsense. 585 00:30:22,359 --> 00:30:24,829 She was so anxious that she tried to break into the bar at night. 586 00:30:24,890 --> 00:30:27,160 That is a place full of money. 587 00:30:27,230 --> 00:30:29,069 Why would Amamiya go to that kind of bar? 588 00:30:29,130 --> 00:30:31,940 Was she there to deliver that envelope? 589 00:30:32,000 --> 00:30:33,140 She might be there to receive it. 590 00:30:33,200 --> 00:30:35,069 - Deal? - Deal? 591 00:30:35,710 --> 00:30:37,069 What kind of deal? 592 00:30:38,910 --> 00:30:40,279 Drugs, usually. 593 00:30:41,740 --> 00:30:42,980 - I knew it. - Drugs? 594 00:30:43,079 --> 00:30:45,380 - Amamiya is... - Dealing with drugs? 595 00:30:55,759 --> 00:30:57,829 Chief. 596 00:30:59,599 --> 00:31:00,460 Hi, Mr. Kuryu. 597 00:31:00,599 --> 00:31:02,430 - Sorry for calling you here. - It's fine. 598 00:31:02,500 --> 00:31:03,630 I haven't seen you for a long time. 599 00:31:03,700 --> 00:31:05,500 - How are you? - Quick, open the door. 600 00:31:05,569 --> 00:31:06,769 All right. 601 00:31:07,000 --> 00:31:08,809 - Sorry. - It's fine. 602 00:31:12,240 --> 00:31:13,109 Hello. 603 00:31:13,309 --> 00:31:14,210 Where's Amamiya? 604 00:31:14,339 --> 00:31:15,750 - What? - Is Amamiya with you? 605 00:31:17,549 --> 00:31:19,349 This voice... 606 00:31:20,250 --> 00:31:22,089 - Who is this? - Bring Amamiya back, now! 607 00:31:22,750 --> 00:31:23,450 My ears... 608 00:31:23,519 --> 00:31:26,119 - Mr. Otsuka, hurry up. - Wait. 609 00:31:26,259 --> 00:31:28,519 - Amamiya, did you get into trouble? - What? 610 00:31:28,589 --> 00:31:29,859 Chief wants us back at the office. 611 00:31:29,990 --> 00:31:30,829 Why? 612 00:31:30,890 --> 00:31:32,359 Why must I get scolded? 613 00:31:32,430 --> 00:31:33,329 He was yelling so loudly. 614 00:31:33,400 --> 00:31:34,460 I didn't do anything. Open up, quick. 615 00:31:34,529 --> 00:31:35,730 I don't care. I'm sorry. 616 00:31:35,799 --> 00:31:36,829 - I'm not leaving. - It's okay, Mr. Otsuka. 617 00:31:36,900 --> 00:31:39,299 - No. Open the door. - See you later. 618 00:31:39,369 --> 00:31:41,240 No. 619 00:31:44,769 --> 00:31:46,180 - That... - Amamiya. 620 00:31:46,539 --> 00:31:48,279 Sorry, I want to get back to the investigation soon. 621 00:31:48,339 --> 00:31:49,650 Do you mind cutting it short? 622 00:32:02,630 --> 00:32:05,859 There was a poster on the walls... 623 00:32:06,960 --> 00:32:08,970 of a random Prosecutor's Office. 624 00:32:10,230 --> 00:32:11,799 On it, there was a professional baseball player. 625 00:32:12,599 --> 00:32:14,539 He had a pose like this. 626 00:32:15,240 --> 00:32:15,970 What? 627 00:32:16,039 --> 00:32:18,410 There was a caption on it that says, 628 00:32:19,440 --> 00:32:23,309 "Say no to steroids, say yes to home runs." 629 00:32:24,079 --> 00:32:24,980 Chief? 630 00:32:28,650 --> 00:32:31,519 Whether it's steroids or drugs, it's bad for your health. 631 00:32:32,289 --> 00:32:33,089 Am I right? 632 00:32:35,019 --> 00:32:36,259 I don't get what you mean. 633 00:32:36,329 --> 00:32:38,660 Rather than using substances, Amamiya, 634 00:32:40,099 --> 00:32:41,700 wouldn't it be better for you to hit the home run? 635 00:32:42,000 --> 00:32:43,029 I'll excuse myself. 636 00:32:45,000 --> 00:32:47,299 Amamiya, stop. Please quit drugs! 637 00:32:48,339 --> 00:32:50,039 - What? - You're not alone. 638 00:32:50,309 --> 00:32:51,269 I am responsible for this too. 639 00:32:51,339 --> 00:32:52,910 I really have no idea what you're rambling about. 640 00:32:52,980 --> 00:32:54,740 Or else why would you go to that kind of bar? 641 00:32:55,009 --> 00:32:56,210 To Hungry Heart? 642 00:32:57,509 --> 00:32:59,819 Amamiya, please tell us the truth. 643 00:33:00,220 --> 00:33:01,349 That... 644 00:33:10,230 --> 00:33:12,099 That's because... 645 00:33:21,140 --> 00:33:22,309 I think it's better for you to admit you followed a stranger... 646 00:33:22,369 --> 00:33:24,109 after he struck a conversation with you. 647 00:33:24,740 --> 00:33:26,279 - You followed a stranger? - What? 648 00:33:26,339 --> 00:33:27,539 Kuryu! 649 00:33:29,980 --> 00:33:33,220 You simply followed a stranger? 650 00:33:36,519 --> 00:33:39,420 Must've started using the drugs after the conversation... 651 00:33:41,960 --> 00:33:43,490 Why did you reveal that to everyone? 652 00:33:43,559 --> 00:33:45,529 The misunderstanding cannot be solved if I don't tell them that. 653 00:33:45,599 --> 00:33:47,059 You don't have to say it so frankly. 654 00:33:47,130 --> 00:33:48,930 Are you not going? To Hungry Heart? 655 00:33:49,000 --> 00:33:49,769 I'm going! 656 00:33:53,069 --> 00:33:54,799 Shouldn't it be "Let's go, please?" 657 00:34:04,910 --> 00:34:05,849 Where is it? 658 00:34:10,389 --> 00:34:11,420 What? 659 00:34:11,489 --> 00:34:13,960 Didn't the police take everything? 660 00:34:14,019 --> 00:34:15,760 You're right. They did not leave anything behind. 661 00:34:16,690 --> 00:34:17,929 Can I take a look inside? 662 00:34:18,130 --> 00:34:19,800 - Yes, please go ahead. - Can I? 663 00:34:30,570 --> 00:34:32,880 There should be matches somewhere. 664 00:34:38,380 --> 00:34:39,719 Jeez. 665 00:34:41,880 --> 00:34:43,750 It should be here somewhere. 666 00:34:43,920 --> 00:34:45,320 Amamiya, what are you doing there? 667 00:34:45,389 --> 00:34:47,119 The bag fell down like that, then the documents flew out. 668 00:34:47,190 --> 00:34:48,219 Then I said, "Stop stepping!" 669 00:34:48,289 --> 00:34:50,090 "Don't kick, don't step on it!" 670 00:34:51,030 --> 00:34:52,530 "I said stop stepping on it, seriously." 671 00:34:57,300 --> 00:34:59,840 I'm looking for traces of Mr. Otagawa here. 672 00:35:01,269 --> 00:35:03,369 Sure enough, it is troublesome when there is no staff around. 673 00:35:03,710 --> 00:35:04,510 You're right. 674 00:35:05,539 --> 00:35:07,179 Where did it go? 675 00:35:07,579 --> 00:35:09,110 I can't believe she'd blindly follow... 676 00:35:09,179 --> 00:35:10,349 Someone she just met. 677 00:35:10,409 --> 00:35:11,650 I never thought that Amamiya is like that. 678 00:35:11,710 --> 00:35:13,579 - Cheer up. - Shut up! 679 00:35:13,650 --> 00:35:14,849 You've worked hard. 680 00:35:14,920 --> 00:35:15,719 Shut up. 681 00:35:15,920 --> 00:35:17,690 Followed a stranger... 682 00:35:19,690 --> 00:35:22,329 Why is my luck so bad? 683 00:35:23,429 --> 00:35:24,789 It hurts. 684 00:35:31,630 --> 00:35:32,570 Are you done? 685 00:35:32,969 --> 00:35:34,139 Let's go back. 686 00:35:34,469 --> 00:35:35,570 Give me 10 more minutes. 687 00:35:36,170 --> 00:35:37,940 That's enough, Amamiya. 688 00:35:38,469 --> 00:35:39,940 Isn't your style to investigate things thoroughly... 689 00:35:40,010 --> 00:35:41,940 in order to find out the truth? 690 00:35:42,010 --> 00:35:42,880 That's correct, but... 691 00:35:44,880 --> 00:35:45,920 Your attitude is totally different... 692 00:35:45,980 --> 00:35:47,719 compared to when we were at the restaurants earlier. 693 00:35:49,820 --> 00:35:50,590 Hey. 694 00:35:53,159 --> 00:35:54,420 Fine, I'll look with you. 695 00:35:54,489 --> 00:35:55,690 - Sorry. - It's all right. 696 00:35:55,760 --> 00:35:58,460 No way, don't come here. 697 00:35:59,329 --> 00:36:00,599 - What? - Don't ask. 698 00:36:00,760 --> 00:36:02,269 Just sit and rest over there. 699 00:36:02,329 --> 00:36:04,130 - I can find it myself. - Why? 700 00:36:05,199 --> 00:36:06,840 I told you not to shine the flashlight at me. 701 00:36:22,820 --> 00:36:25,050 Are you actually looking for something else? 702 00:36:40,599 --> 00:36:42,170 Don't tell me... 703 00:36:49,809 --> 00:36:52,880 The thing that you're looking for... 704 00:37:08,260 --> 00:37:09,530 (Business hours, Day of operation) 705 00:37:09,599 --> 00:37:11,429 (Business hours, Day of operation, Website) 706 00:37:18,940 --> 00:37:19,880 Mr. Kuryu? 707 00:37:19,980 --> 00:37:21,710 Where are the matches? 708 00:37:22,039 --> 00:37:23,679 What? Matches? 709 00:37:23,809 --> 00:37:26,380 Where are the matches? 710 00:37:36,789 --> 00:37:41,730 (Business hours, Day of operation, Website) 711 00:37:41,800 --> 00:37:43,099 Nice. 712 00:37:43,869 --> 00:37:45,429 - Mr. Otsuka, please hold this. - Sure. 713 00:37:45,500 --> 00:37:46,670 - Hold on. - Sure. 714 00:37:48,599 --> 00:37:49,570 Not this. 715 00:38:02,019 --> 00:38:03,989 (Business hours, Day of operation) 716 00:38:08,789 --> 00:38:10,460 - Hold this too. - Sure. 717 00:38:11,630 --> 00:38:13,130 - Come nearer. - Sure. 718 00:38:13,199 --> 00:38:14,300 (Business hours, Day of operation, Website) 719 00:38:14,360 --> 00:38:15,500 (Business hours, Day of operation) 720 00:38:16,000 --> 00:38:18,300 Right, okay. 721 00:38:19,969 --> 00:38:21,139 Okay. 722 00:38:30,809 --> 00:38:32,179 This is not working. 723 00:38:32,719 --> 00:38:34,320 Amamiya. 724 00:38:38,889 --> 00:38:41,420 Should we give up? 725 00:38:52,969 --> 00:38:53,940 Mr. Otagawa. 726 00:38:54,369 --> 00:38:56,269 (Prosecutor: Kuryu Kohei) 727 00:38:56,570 --> 00:38:59,539 When was your most recent visit to this bar? 728 00:38:59,610 --> 00:39:01,510 Hungry Heart. 729 00:39:03,880 --> 00:39:04,949 I don't remember. 730 00:39:08,449 --> 00:39:09,590 Isn't it just recently? 731 00:39:10,619 --> 00:39:12,019 I really don't remember. 732 00:39:14,190 --> 00:39:16,090 Let me tell you some good news. 733 00:39:16,630 --> 00:39:20,599 Last time, the matchbox from the bar looked like this. 734 00:39:21,599 --> 00:39:22,530 Look at this one. 735 00:39:22,599 --> 00:39:23,929 Although these two look the same... 736 00:39:25,500 --> 00:39:26,469 Here. 737 00:39:28,769 --> 00:39:29,909 Can you see the difference? 738 00:39:31,710 --> 00:39:33,710 They've added their website link... 739 00:39:33,840 --> 00:39:36,710 onto the new matchbox. 740 00:39:37,409 --> 00:39:39,050 It is not on the old one. 741 00:39:41,019 --> 00:39:44,590 They've replaced all the matchboxes... 742 00:39:45,420 --> 00:39:47,260 on the night of February 4... 743 00:39:48,190 --> 00:39:50,159 which happened to be the same night as the murder case. 744 00:39:50,230 --> 00:39:50,960 What? 745 00:39:51,960 --> 00:39:53,760 I think it's incredible. 746 00:39:54,530 --> 00:39:58,369 How did Mr. Otagawa get... 747 00:39:58,599 --> 00:40:00,170 the new matchbox design? 748 00:40:00,239 --> 00:40:03,369 Didn't you travel to Kyushu on February 4? 749 00:40:03,440 --> 00:40:06,980 Then once you were back, you were arrested by the police. 750 00:40:07,840 --> 00:40:10,380 In that case, it doesn't make sense... 751 00:40:11,809 --> 00:40:14,119 for you to own the new matchbox, am I right? 752 00:40:16,119 --> 00:40:17,590 I got it as a gift... 753 00:40:19,019 --> 00:40:21,789 from a friend from Tokyo who came and met me later. 754 00:40:22,019 --> 00:40:22,989 Who? 755 00:40:23,360 --> 00:40:24,329 I don't remember. 756 00:40:24,389 --> 00:40:25,960 Please make it clear. Were you actually in Tokyo? 757 00:40:26,030 --> 00:40:27,599 Don't be so mad. 758 00:40:30,030 --> 00:40:30,900 I remembered. 759 00:40:34,500 --> 00:40:37,170 When I came back from Kyushu, 760 00:40:37,670 --> 00:40:40,780 I went to that bar right before I headed home. 761 00:40:41,909 --> 00:40:43,579 Was that on... 762 00:40:44,780 --> 00:40:45,679 February 8? 763 00:40:46,849 --> 00:40:47,920 Yes. 764 00:40:53,860 --> 00:40:54,920 Around what time was it? 765 00:40:55,460 --> 00:40:56,590 It was at... 766 00:40:58,159 --> 00:40:59,460 about 11pm. 767 00:41:03,500 --> 00:41:08,139 What happened in that bar at that time? 768 00:41:08,469 --> 00:41:09,739 Amamiya, would you please explain? 769 00:41:09,809 --> 00:41:11,110 On the night of February 8, 770 00:41:11,309 --> 00:41:14,510 police surrounded the whole bar due to a raid on the gambling den. 771 00:41:14,579 --> 00:41:16,309 It was 11:30pm at that time. 772 00:41:16,380 --> 00:41:17,849 I got dragged into it too. 773 00:41:18,050 --> 00:41:20,849 It's impossible for you to drink at the bar at that time. 774 00:41:25,420 --> 00:41:26,559 Yes, thank you. 775 00:41:27,760 --> 00:41:28,760 That was what happened. 776 00:41:32,489 --> 00:41:34,500 In that case, Mr. Otagawa, 777 00:41:35,730 --> 00:41:39,969 your detention time will be extended for another 20 days. 778 00:41:40,070 --> 00:41:41,869 We'll be by your side. 779 00:41:42,369 --> 00:41:43,639 Please treat us well. 780 00:41:54,050 --> 00:41:56,250 Thanks for your insistence on searching that bar. 781 00:41:56,320 --> 00:41:57,750 You've saved the day. 782 00:41:58,219 --> 00:41:59,760 It turned out well. 783 00:42:01,960 --> 00:42:04,329 Why do you look so weary after doing such a great job? 784 00:42:05,190 --> 00:42:07,099 Please leave me alone. 785 00:42:15,800 --> 00:42:17,070 Maiko Amamiya. 786 00:42:17,409 --> 00:42:20,539 Birthday, October 15, 1976. 787 00:42:21,510 --> 00:42:22,880 Even the birthday is engraved. 788 00:42:22,949 --> 00:42:24,179 Here. This is your reward. 789 00:42:26,380 --> 00:42:28,849 This is what I was looking for at the bar. 790 00:42:31,789 --> 00:42:33,360 What? You were looking for this the whole time? 791 00:42:34,019 --> 00:42:38,289 I thought you were looking for evidence for the case. 792 00:42:41,429 --> 00:42:42,900 Why do you want to hide this? 793 00:42:44,230 --> 00:42:46,239 It's just an ordinary necklace. 794 00:42:46,300 --> 00:42:48,340 I usually don't wear any jewelry. 795 00:42:48,440 --> 00:42:50,340 There's nothing special. 796 00:42:51,210 --> 00:42:52,469 I just bought it accidentally. 797 00:42:58,449 --> 00:43:01,320 I've never been chased by anyone. 798 00:43:01,380 --> 00:43:02,650 It's incredible. 799 00:43:02,719 --> 00:43:05,550 I didn't have any feelings for her up until yesterday. 800 00:43:05,650 --> 00:43:07,489 Then all of a sudden, I think she's cute. 801 00:43:08,789 --> 00:43:11,389 All thanks to this necklace. 802 00:43:12,360 --> 00:43:13,460 How about you? 803 00:43:13,730 --> 00:43:15,300 It's really unbelievable. 804 00:43:15,360 --> 00:43:18,469 I got a boyfriend as soon as I put this on. 805 00:43:18,530 --> 00:43:21,099 - She said she got a boyfriend. - Really? 806 00:43:21,170 --> 00:43:23,610 It's your lucky day. 807 00:43:24,340 --> 00:43:27,110 This necklace brings out the magical power in you, 808 00:43:27,440 --> 00:43:30,409 raising your love luck rapidly. 809 00:43:30,579 --> 00:43:33,550 It is the Miracle Pendant Minkey. 810 00:43:34,079 --> 00:43:36,449 Tonight, we offer free engravings... 811 00:43:36,519 --> 00:43:39,360 for your name and birthday. 812 00:43:39,420 --> 00:43:40,989 Does this make any sense to you? 813 00:43:42,420 --> 00:43:44,159 Wait. It looks so similar to mine. 814 00:43:45,559 --> 00:43:47,159 It's amazing, it's so similar. 815 00:43:47,230 --> 00:43:50,429 Also, today only, you'll get the Good-Luck Bracelet for free. 816 00:43:50,500 --> 00:43:55,000 This will bring luck to your career. 817 00:43:55,199 --> 00:43:57,769 It's 12,000 yen. 818 00:43:58,909 --> 00:44:01,579 Get a love luck necklace today... 819 00:44:01,639 --> 00:44:06,179 and get a good luck bracelet for your work for free. 820 00:44:06,250 --> 00:44:09,389 This is the best combination in the history of mankind. 821 00:44:09,449 --> 00:44:11,019 What are you waiting for? 822 00:44:11,150 --> 00:44:13,460 Call us now. 823 00:46:08,469 --> 00:46:10,809 Please let me take this exam. 824 00:46:10,869 --> 00:46:12,639 Why do you want to be a prosecutor so badly? 825 00:46:12,710 --> 00:46:14,539 What do you want to do when you become a prosecutor? 826 00:46:14,639 --> 00:46:16,579 It's quite obvious that you molested her, 827 00:46:16,650 --> 00:46:18,650 and then fired her after you were found out. 828 00:46:18,710 --> 00:46:21,219 It's because I am Kuryu's paralegal. 829 00:46:37,329 --> 00:46:39,400 You should stop lying, Mr. Watanuki. 53264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.