All language subtitles for HERO 2001 S01E05 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,679 --> 00:00:08,949 I'm finishing up for today. 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,150 Good job today. 3 00:00:19,219 --> 00:00:20,629 Right, Amamiya. 4 00:00:21,160 --> 00:00:23,260 We should eat together sometimes. 5 00:00:23,329 --> 00:00:25,530 There's this case I want to finish by today. 6 00:00:28,070 --> 00:00:29,269 I see. 7 00:00:33,409 --> 00:00:34,210 Hey. 8 00:00:34,869 --> 00:00:35,609 Yes? 9 00:00:35,670 --> 00:00:37,380 If you keep studying, you'll dry up. 10 00:00:37,439 --> 00:00:38,609 I won't dry up. 11 00:00:42,909 --> 00:00:44,649 Doing this is fine, but sometimes... 12 00:00:44,719 --> 00:00:46,079 Thank you. 13 00:00:48,189 --> 00:00:49,420 I'm going. 14 00:01:01,899 --> 00:01:02,829 Amamiya. 15 00:01:03,899 --> 00:01:06,469 It's just you and me tonight. 16 00:01:06,540 --> 00:01:07,670 What? 17 00:01:07,739 --> 00:01:09,739 - Amamiya! - Wait! 18 00:01:09,810 --> 00:01:11,379 - I love you! - Wait! 19 00:01:11,439 --> 00:01:14,209 - I can't take it anymore! - Stop it! 20 00:01:15,079 --> 00:01:17,650 - Hot! - Seriously! 21 00:01:28,230 --> 00:01:29,359 Prosecutor Kuryu? 22 00:01:37,640 --> 00:01:38,799 Do you want to take a walk? 23 00:01:55,349 --> 00:01:56,650 Aren't you cold? 24 00:02:08,099 --> 00:02:10,599 - I love you. - What? 25 00:02:12,000 --> 00:02:13,240 I do. 26 00:02:30,460 --> 00:02:32,189 - Sometimes... - Thank you. 27 00:02:32,259 --> 00:02:33,990 - Amamiya! - Wait! 28 00:02:45,969 --> 00:02:47,409 That's called frustration? 29 00:02:47,469 --> 00:02:49,439 You haven't had a boyfriend in two months. 30 00:02:49,509 --> 00:02:50,639 Aren't you lonely? 31 00:02:50,710 --> 00:02:52,439 It feels like there's no moisture. 32 00:02:52,509 --> 00:02:54,210 As if you've dried up. 33 00:02:54,280 --> 00:02:55,810 Poor thing! 34 00:02:56,110 --> 00:02:57,219 Should we sit down? 35 00:03:00,180 --> 00:03:03,020 (Are you frustrated?) 36 00:03:04,689 --> 00:03:06,389 (Are you indecisive?) 37 00:03:06,520 --> 00:03:08,129 (Politics) 38 00:03:12,930 --> 00:03:14,770 You've been skimping recently. 39 00:03:15,000 --> 00:03:15,930 What? 40 00:03:16,000 --> 00:03:17,770 Things are slowly becoming worse. 41 00:03:18,240 --> 00:03:20,169 The restaurants and presents. 42 00:03:20,770 --> 00:03:22,240 And the way you kiss. 43 00:03:23,310 --> 00:03:24,379 You're overthinking. 44 00:03:24,439 --> 00:03:26,180 Then what was with the restaurant we went to yesterday? 45 00:03:26,240 --> 00:03:27,379 That beef... 46 00:03:28,349 --> 00:03:29,180 Good morning. 47 00:03:29,250 --> 00:03:31,849 I'll pursue that point at the next trial. 48 00:03:32,050 --> 00:03:34,289 Make sure you get a guilty verdict. 49 00:03:34,419 --> 00:03:35,289 Okay. 50 00:03:40,889 --> 00:03:41,930 I love you. 51 00:03:41,990 --> 00:03:44,460 Frustrated? 52 00:03:52,800 --> 00:03:54,310 He finally did it. 53 00:03:54,370 --> 00:03:55,469 Really? 54 00:03:55,539 --> 00:03:56,939 Now, he is deep into it. 55 00:03:57,009 --> 00:03:58,439 Poor thing. 56 00:03:58,939 --> 00:04:00,479 What are you talking about? 57 00:04:00,550 --> 00:04:01,979 The real reason... 58 00:04:02,050 --> 00:04:04,050 behind Detective Mutou's transfer to the countryside. 59 00:04:04,250 --> 00:04:06,280 - Do you know? - What is the real reason? 60 00:04:06,750 --> 00:04:08,020 Actually... 61 00:04:09,349 --> 00:04:10,389 An affair? 62 00:04:10,620 --> 00:04:13,560 He just promised his lover that he would divorce his wife. 63 00:04:13,629 --> 00:04:16,189 Then things became messy. 64 00:04:17,930 --> 00:04:19,529 - That's all? - He will probably... 65 00:04:19,629 --> 00:04:20,699 be there all his life. 66 00:04:20,769 --> 00:04:25,000 You know how much the press loves a scandal involving the police. 67 00:04:25,600 --> 00:04:28,110 We're at a critical juncture in Congressman Misaki's trial. 68 00:04:28,709 --> 00:04:30,110 Now is the best time. 69 00:04:30,540 --> 00:04:33,680 Make sure not a single mistake is made. 70 00:04:34,180 --> 00:04:36,750 I'll leave it to you. 71 00:04:36,879 --> 00:04:38,480 Leave it to us. 72 00:04:39,019 --> 00:04:40,279 Please rest assured. 73 00:04:40,389 --> 00:04:41,990 To the countryside for the rest of his life. 74 00:04:42,319 --> 00:04:44,189 Mutou did a stupid thing. 75 00:04:45,089 --> 00:04:46,759 Do you mean the whole affair... 76 00:04:47,129 --> 00:04:49,430 or the promise that he would divorce his wife? 77 00:04:50,189 --> 00:04:53,100 I mean causing so much trouble for the people around him. 78 00:04:53,500 --> 00:04:55,269 I don't get what you mean, 79 00:04:55,370 --> 00:04:57,439 but make sure to keep it a secret. 80 00:05:00,709 --> 00:05:02,540 - Good morning. - Good morning. 81 00:05:02,610 --> 00:05:03,910 - Good morning. - Good morning. 82 00:05:04,009 --> 00:05:06,180 - Good... - What? 83 00:05:06,279 --> 00:05:08,310 You should clean your glasses. 84 00:05:08,910 --> 00:05:10,550 It's dirty. 85 00:05:10,620 --> 00:05:11,720 I'll get you your coffee. 86 00:05:11,819 --> 00:05:14,519 - I didn't ask you to. - Kuryu. 87 00:05:14,589 --> 00:05:16,250 - What? - We should talk. 88 00:05:16,319 --> 00:05:17,720 - Sit. - We do that all the time. 89 00:05:19,189 --> 00:05:20,060 What's the matter? 90 00:05:20,360 --> 00:05:21,589 Detective Mutou from Special Investigations. 91 00:05:23,189 --> 00:05:25,060 He has been having an affair. 92 00:05:26,029 --> 00:05:28,069 - Affair? - You said to keep it a secret. 93 00:05:28,129 --> 00:05:29,399 Please keep it a secret. 94 00:05:29,800 --> 00:05:32,970 He already promised, so he should just get on with the divorce. 95 00:05:33,040 --> 00:05:35,439 - That's right. - It's easier said than done. 96 00:05:35,509 --> 00:05:38,540 - Of course. - It's not easy at all. 97 00:05:39,410 --> 00:05:41,310 So, his lover was just his plaything? 98 00:05:41,449 --> 00:05:43,579 Of course! 99 00:05:43,649 --> 00:05:48,490 I think Mutou was probably seriously in love with his mistress. 100 00:05:48,649 --> 00:05:49,790 No way. 101 00:05:49,850 --> 00:05:51,759 Affairs are unforgivable. It's the worst. 102 00:05:51,819 --> 00:05:52,959 Worst? 103 00:05:53,319 --> 00:05:54,560 The absolute worst. 104 00:05:54,829 --> 00:05:57,529 That doesn't sound convincing coming from someone... 105 00:05:57,600 --> 00:05:59,959 who has never even been in love. 106 00:06:00,300 --> 00:06:01,600 Any comment on that? 107 00:06:01,829 --> 00:06:02,769 Anything? 108 00:06:02,829 --> 00:06:05,170 You're going to end up very frustrated. 109 00:06:05,240 --> 00:06:06,199 I see. Your turn. 110 00:06:06,269 --> 00:06:08,009 Please don't be so rude. 111 00:06:08,339 --> 00:06:11,540 I do have a boyfriend. 112 00:06:11,779 --> 00:06:14,209 - A boyfriend? - What did you say? 113 00:06:14,379 --> 00:06:15,779 Are you announcing it now? 114 00:06:15,850 --> 00:06:16,980 I just arrived. 115 00:06:17,050 --> 00:06:18,379 So what... 116 00:06:18,449 --> 00:06:20,490 - I'm in an adult relationship! - No way. 117 00:06:20,649 --> 00:06:22,790 I'm sorry, Kuryu. Looks like... 118 00:06:22,850 --> 00:06:24,189 He even has a wife. 119 00:06:24,459 --> 00:06:25,589 A wife? 120 00:06:25,920 --> 00:06:27,060 Wait. 121 00:06:27,730 --> 00:06:30,189 Is that true? 122 00:06:30,259 --> 00:06:31,529 Absolutely! 123 00:06:32,230 --> 00:06:33,629 So it wasn't Egami? 124 00:06:33,699 --> 00:06:37,569 - How could it be me? - Goodness. 125 00:06:37,800 --> 00:06:39,000 No way. 126 00:06:39,540 --> 00:06:41,410 Amamiya, you're kidding, right? 127 00:06:44,139 --> 00:06:46,209 - Let go! - Wait! 128 00:06:46,939 --> 00:06:48,610 It burns! 129 00:06:48,680 --> 00:06:50,949 - It burns! - Hey! 130 00:06:51,019 --> 00:06:53,019 - It hurts! - Clean that up. 131 00:06:55,649 --> 00:07:00,019 A case of physical injury caused by an affair. 132 00:08:04,120 --> 00:08:05,259 Yaguchi Toru. 133 00:08:07,889 --> 00:08:11,800 On January 24 at 11pm, 134 00:08:11,959 --> 00:08:14,870 you were with your wife, Mikiko, 135 00:08:15,269 --> 00:08:18,439 and your mistress, Kawahara Asami, at the living room of your home. 136 00:08:18,800 --> 00:08:22,009 The three of you talked about your relationship, 137 00:08:22,069 --> 00:08:23,470 and it became an argument. 138 00:08:23,540 --> 00:08:25,579 You dashed to the kitchen and got a knife. 139 00:08:26,110 --> 00:08:27,910 Then you slashed your wife's arm. 140 00:08:28,250 --> 00:08:29,949 It will take three weeks for her to recover. 141 00:08:31,350 --> 00:08:32,620 Is that what happened? 142 00:08:33,149 --> 00:08:34,889 That's not it at all. 143 00:08:35,019 --> 00:08:36,120 What? 144 00:08:36,190 --> 00:08:38,120 It was my wife who held the knife. 145 00:08:39,120 --> 00:08:40,929 She hurt herself with it. 146 00:08:40,990 --> 00:08:42,990 (Episode 5) 147 00:08:43,289 --> 00:08:47,330 Then why did she say that it was you who did it? 148 00:08:47,929 --> 00:08:50,840 I don't understand women. 149 00:08:51,539 --> 00:08:53,000 That's strange. 150 00:08:53,500 --> 00:08:55,740 Kawahara Asami also testified. 151 00:08:55,809 --> 00:08:57,809 It was you who took the knife. 152 00:08:58,110 --> 00:09:00,340 She was trying to stop you from attacking your wife. 153 00:09:00,409 --> 00:09:01,879 They're both lying. 154 00:09:01,950 --> 00:09:04,149 Why would two women fighting over you... 155 00:09:04,450 --> 00:09:05,850 testify against you? 156 00:09:05,919 --> 00:09:08,220 As I said, I don't understand women. 157 00:09:08,289 --> 00:09:10,120 Wouldn't they protect the man they love? 158 00:09:10,190 --> 00:09:11,659 I said I didn't do anything! 159 00:09:11,720 --> 00:09:13,259 We should prosecute him, right? 160 00:09:13,320 --> 00:09:15,460 - Wait, sir! - What's with you suddenly? 161 00:09:15,529 --> 00:09:17,330 - He has overstepped the line. - Sit down! 162 00:09:21,399 --> 00:09:22,429 Sorry. 163 00:09:23,370 --> 00:09:26,440 She's very irritable today. 164 00:09:26,500 --> 00:09:27,710 - Prosecutor Kuryu. - What? 165 00:09:29,909 --> 00:09:30,940 Sorry. 166 00:09:31,210 --> 00:09:32,139 Hello? 167 00:09:32,509 --> 00:09:34,250 Your suit looks great. 168 00:09:34,309 --> 00:09:35,980 - Chief. - Where did you get it from? 169 00:09:36,950 --> 00:09:38,519 What really happened to him? 170 00:09:38,720 --> 00:09:39,679 What? 171 00:09:40,220 --> 00:09:42,049 Mutou who was transferred. 172 00:09:43,049 --> 00:09:46,559 It has become very serious. 173 00:09:46,620 --> 00:09:47,730 In what way? 174 00:09:47,789 --> 00:09:48,789 No idea. 175 00:09:49,789 --> 00:09:51,259 Do you want me to find out? 176 00:09:51,500 --> 00:09:53,429 I'm not really that interested. 177 00:09:53,500 --> 00:09:54,399 I won't then. 178 00:09:54,470 --> 00:09:56,429 It's not something we should even be discussing. 179 00:09:57,299 --> 00:09:58,200 Maybe you should find out more. 180 00:09:59,000 --> 00:10:00,139 As a prosecutor, 181 00:10:00,600 --> 00:10:02,740 understanding women is part of my job. 182 00:10:04,080 --> 00:10:05,440 Please sit down. 183 00:10:08,379 --> 00:10:11,649 We should talk about things sometimes. 184 00:10:11,919 --> 00:10:14,720 If you're troubled, you can talk to me. 185 00:10:15,250 --> 00:10:16,490 Troubled? 186 00:10:17,220 --> 00:10:19,259 You're troubled, aren't you? 187 00:10:19,320 --> 00:10:20,889 Well, yes... 188 00:10:21,529 --> 00:10:23,230 I knew it. 189 00:10:23,889 --> 00:10:24,759 What? 190 00:10:25,200 --> 00:10:26,029 Then... 191 00:10:26,799 --> 00:10:28,870 Tonight at six then. 192 00:10:29,299 --> 00:10:31,440 I don't think I can make it at six. 193 00:10:31,500 --> 00:10:35,870 The mistress has gone back home to Chiba, 194 00:10:35,940 --> 00:10:38,279 - so we're going there. - It's okay. 195 00:10:38,509 --> 00:10:39,980 Whether it's seven or eight o'clock, 196 00:10:40,340 --> 00:10:42,809 - I'll be waiting for you. - Okay. 197 00:10:47,590 --> 00:10:49,049 Regarding Mutou's affair, 198 00:10:49,250 --> 00:10:51,059 is it true that his lover did it on purpose? 199 00:10:51,360 --> 00:10:53,659 "Pittanko Kan Kan"? What an old move. 200 00:10:54,029 --> 00:10:55,629 So, what was her motive? 201 00:10:57,730 --> 00:11:00,259 Can you get me more details? 202 00:11:00,330 --> 00:11:01,370 I'll leave it to you. 203 00:11:02,029 --> 00:11:03,769 Why are you making phone calls in the toilet? 204 00:11:03,899 --> 00:11:05,870 There's no helping it. I can't discuss it openly. 205 00:11:05,940 --> 00:11:07,299 It seems like the mistress... 206 00:11:07,370 --> 00:11:09,669 is related to one of the police chiefs. 207 00:11:10,039 --> 00:11:11,909 That's why he got transferred. 208 00:11:12,279 --> 00:11:14,350 I don't get women at all. 209 00:11:14,580 --> 00:11:16,049 She could have chosen a single man. 210 00:11:16,110 --> 00:11:19,350 And wasn't Amamiya's confession shocking? 211 00:11:19,419 --> 00:11:21,820 I thought she was dating Egami. 212 00:11:21,889 --> 00:11:23,090 - Not at all. - Really? 213 00:11:23,250 --> 00:11:24,389 Amamiya isn't interested in him at all. 214 00:11:24,460 --> 00:11:25,389 - Really? - Yes. 215 00:11:25,460 --> 00:11:27,059 It's one-sided from Egami. 216 00:11:27,289 --> 00:11:28,190 Just like a clown. 217 00:11:29,460 --> 00:11:30,759 A clown? 218 00:11:35,470 --> 00:11:37,840 So it was the mistress who disclosed the affair? 219 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 You want to know that bad? 220 00:11:40,440 --> 00:11:42,509 No. I don't. 221 00:11:44,009 --> 00:11:47,509 You're afraid that the same thing will happen to you. 222 00:11:47,580 --> 00:11:48,850 What are you saying? 223 00:11:49,450 --> 00:11:51,220 I'm not a coward. 224 00:11:51,419 --> 00:11:53,879 You've been asking Endo for more details. 225 00:11:55,250 --> 00:11:56,320 I'm disappointed. 226 00:11:56,820 --> 00:11:58,360 Wait! 227 00:11:59,460 --> 00:12:00,519 Should we go? 228 00:12:06,399 --> 00:12:07,769 Don't you think it's strange? 229 00:12:08,000 --> 00:12:08,970 What? 230 00:12:09,070 --> 00:12:13,299 His lover, Kawahara Asami. 231 00:12:14,509 --> 00:12:17,240 She loved him so much that she went to his house. 232 00:12:18,009 --> 00:12:20,610 But after this incident, her feelings changed... 233 00:12:21,080 --> 00:12:22,679 and she didn't love him anymore. 234 00:12:22,750 --> 00:12:25,379 Then she just told us everything. 235 00:12:26,419 --> 00:12:27,149 Isn't that weird? 236 00:12:27,220 --> 00:12:29,190 If she's lying, 237 00:12:29,320 --> 00:12:31,360 she would be a criminal. 238 00:12:32,259 --> 00:12:34,690 She wouldn't ruin her life just for the sake of love. 239 00:12:34,759 --> 00:12:36,289 Did you say "just"? 240 00:12:36,360 --> 00:12:37,559 Yes, I did. 241 00:12:39,759 --> 00:12:41,529 I think there's a lot of people... 242 00:12:41,600 --> 00:12:44,370 who would ruin their life for the sake of love. 243 00:12:44,470 --> 00:12:47,610 Those people are idiots. 244 00:12:48,169 --> 00:12:49,139 That's a bit harsh. 245 00:12:49,409 --> 00:12:51,409 They have no motivation in their lives, 246 00:12:51,480 --> 00:12:53,340 so they put everything on the line for love. 247 00:12:55,179 --> 00:12:57,409 Hey, can you sit down? 248 00:12:57,480 --> 00:12:59,480 - We don't have time. - It's fine. Sit. 249 00:12:59,549 --> 00:13:01,490 Just sit. Hurry. 250 00:13:03,289 --> 00:13:04,360 Okay. 251 00:13:07,529 --> 00:13:08,559 Amamiya Maiko. 252 00:13:09,759 --> 00:13:11,330 What kind of man is your boyfriend? 253 00:13:11,759 --> 00:13:14,029 - What? - I'm interested in knowing. 254 00:13:15,230 --> 00:13:17,000 I don't need to tell you that. 255 00:13:17,200 --> 00:13:18,169 I see. 256 00:13:19,940 --> 00:13:22,870 - You're lying, aren't you? - Why would I? 257 00:13:23,240 --> 00:13:24,909 - Let's go! - Wait. 258 00:13:24,980 --> 00:13:26,980 - I have to be back by seven. - What? 259 00:13:27,440 --> 00:13:29,110 - Fine. - Okay, let's go. 260 00:13:29,179 --> 00:13:31,649 - All right! - Let's go. 261 00:13:42,029 --> 00:13:43,690 This is great! 262 00:13:44,960 --> 00:13:47,129 The winter sea is just as beautiful. 263 00:13:47,970 --> 00:13:49,870 We can forget about the busy Tokyo for a while. 264 00:13:53,500 --> 00:13:54,809 Do you want to take a walk? 265 00:13:55,769 --> 00:13:57,110 Aren't you cold? 266 00:13:58,980 --> 00:13:59,980 I love you. 267 00:14:02,580 --> 00:14:04,250 - Should we take a walk? - What? 268 00:14:18,600 --> 00:14:19,529 Aren't you cold? 269 00:14:19,600 --> 00:14:21,029 - Not at all! - It's cold. 270 00:14:21,570 --> 00:14:22,730 How thick is your skin? 271 00:14:23,399 --> 00:14:24,440 Look over there. 272 00:14:24,500 --> 00:14:26,399 The hotel is the one with the green roof. 273 00:14:27,139 --> 00:14:29,769 That's Kawahara Asami's family business. 274 00:14:29,840 --> 00:14:30,809 Over there. 275 00:14:33,440 --> 00:14:34,879 Where did Egami go? 276 00:14:42,289 --> 00:14:43,049 Hello? 277 00:14:43,190 --> 00:14:44,590 Can you gather some information... 278 00:14:44,690 --> 00:14:46,320 on the witch trials during Medieval Europe? 279 00:14:46,659 --> 00:14:47,659 What? 280 00:14:48,629 --> 00:14:51,129 Get me 700 example cases by the end of today. 281 00:14:51,629 --> 00:14:52,700 By the end of today? 282 00:14:59,440 --> 00:15:01,940 Sorry to make you come here. 283 00:15:02,009 --> 00:15:04,309 When did you come back here? 284 00:15:05,279 --> 00:15:06,740 Three days after that incident. 285 00:15:08,750 --> 00:15:12,519 I have no feelings for Yaguchi anymore. 286 00:15:12,580 --> 00:15:14,820 I'd like to ask you once more. 287 00:15:16,049 --> 00:15:19,220 Why did you go to Mr. Yaguchi's house that night? 288 00:15:21,029 --> 00:15:23,629 He left his journal at my place. 289 00:15:24,529 --> 00:15:25,659 I went to return it. 290 00:15:26,460 --> 00:15:28,830 - Just for that? - I also wanted... 291 00:15:29,570 --> 00:15:31,070 to see his place. 292 00:15:32,539 --> 00:15:35,269 He had never invited me before. 293 00:15:35,340 --> 00:15:38,440 Did you not know that he was married? 294 00:15:38,580 --> 00:15:40,480 I had a suspicion. 295 00:15:42,009 --> 00:15:44,450 But he told me he was single. 296 00:15:45,049 --> 00:15:46,720 I wanted to believe him. 297 00:15:46,820 --> 00:15:48,519 As soon as his wife saw you, 298 00:15:48,690 --> 00:15:51,490 she figured out your relationship immediately, right? 299 00:15:51,759 --> 00:15:53,820 She even said she wanted a divorce. 300 00:15:54,860 --> 00:15:56,929 They started arguing. 301 00:15:57,659 --> 00:16:00,029 Anger got to his head, 302 00:16:01,000 --> 00:16:02,700 and he took the knife. 303 00:16:03,399 --> 00:16:05,740 Then he cut his wife's arm? 304 00:16:07,809 --> 00:16:08,710 Yes. 305 00:16:10,570 --> 00:16:11,679 It's as the statement says. 306 00:16:11,740 --> 00:16:13,480 Nothing is out of place. 307 00:16:16,879 --> 00:16:18,019 Ms. Kawahara, 308 00:16:18,080 --> 00:16:21,519 if what you say is true, 309 00:16:22,549 --> 00:16:25,490 Mr. Yaguchi will be prosecuted for physical harm tomorrow. 310 00:16:26,289 --> 00:16:27,659 I'm telling the truth. 311 00:16:30,159 --> 00:16:31,059 Okay. 312 00:16:32,399 --> 00:16:33,460 I got it. 313 00:16:34,429 --> 00:16:35,899 Thank you. 314 00:16:36,370 --> 00:16:38,100 Please take care. 315 00:16:38,299 --> 00:16:39,870 - Thank you. - Sorry. 316 00:16:40,139 --> 00:16:42,139 Does this take notes? 317 00:16:42,210 --> 00:16:43,340 I'll give you some change. 318 00:16:43,409 --> 00:16:45,279 - It's fine. - I'll give him some. 319 00:16:45,340 --> 00:16:46,409 Yes. 320 00:16:48,049 --> 00:16:49,649 - Sorry. - Not at all. 321 00:16:56,350 --> 00:16:58,720 - Here you go. - Sorry to trouble you. 322 00:16:59,320 --> 00:17:00,289 Thank you. 323 00:17:03,230 --> 00:17:04,400 Thank you. 324 00:17:09,529 --> 00:17:11,500 Thank you for coming here. 325 00:17:11,569 --> 00:17:12,569 Not at all. 326 00:17:12,799 --> 00:17:13,769 Kuryu? 327 00:17:14,240 --> 00:17:15,670 Kuryu, let's go. 328 00:17:16,069 --> 00:17:17,109 Okay. 329 00:17:21,349 --> 00:17:23,250 We can catch the express train in 42 minutes. 330 00:17:23,309 --> 00:17:24,750 I'll grab a taxi. 331 00:17:25,720 --> 00:17:27,079 I think I'll stay a night. 332 00:17:27,519 --> 00:17:28,319 What? 333 00:17:29,319 --> 00:17:31,220 We came all the way here. 334 00:17:31,589 --> 00:17:33,920 It feels like a waste to go back to Tokyo so soon. 335 00:17:33,990 --> 00:17:35,329 I have to meet Chief. 336 00:17:35,430 --> 00:17:36,960 What a strong wind! 337 00:17:37,029 --> 00:17:38,799 Kuryu, please wait! 338 00:17:43,029 --> 00:17:44,329 It was a photo sticker. 339 00:17:45,140 --> 00:17:45,799 Photo sticker? 340 00:17:45,869 --> 00:17:50,640 Mutou had a photo of his family stuck on the back of his phone. 341 00:17:50,710 --> 00:17:52,779 His lover took it off without his knowledge. 342 00:17:52,839 --> 00:17:53,509 Then? 343 00:17:53,579 --> 00:17:55,079 Mutou went back home. 344 00:17:55,150 --> 00:17:56,279 I'm getting anxious. 345 00:17:56,349 --> 00:17:57,819 The climax is coming right up. 346 00:17:57,880 --> 00:17:59,180 - So? - All right. 347 00:17:59,250 --> 00:18:01,519 When Mutou took off his jacket, his wife asked, 348 00:18:01,789 --> 00:18:03,089 "Darling, are you going to shower?" 349 00:18:04,390 --> 00:18:06,420 Of course he couldn't say that he already had one. 350 00:18:06,519 --> 00:18:09,230 He wouldn't even use the soap provided by the hotel. 351 00:18:09,289 --> 00:18:12,230 While Mutou was taking his second shower, 352 00:18:12,299 --> 00:18:13,599 his phone rang. 353 00:18:17,670 --> 00:18:20,140 - No... - Yes, it was the mistress. 354 00:18:20,369 --> 00:18:21,839 And her contact was on the screen. 355 00:18:21,910 --> 00:18:23,539 That's the worst! 356 00:18:23,609 --> 00:18:25,180 His wife picked up the phone. 357 00:18:25,309 --> 00:18:27,339 She saw the woman's name and number on the screen. 358 00:18:27,410 --> 00:18:29,950 "Hello, this is Mutou's phone." 359 00:18:30,009 --> 00:18:32,619 The mistress said, "Right!" and hung up the phone. 360 00:18:32,680 --> 00:18:34,720 How scary! Terribly scary! 361 00:18:34,789 --> 00:18:37,589 And when his wife flipped the phone, 362 00:18:37,650 --> 00:18:39,220 all colors were lost from her face. 363 00:18:39,289 --> 00:18:43,460 The photo sticker of the family should have been there. 364 00:18:43,529 --> 00:18:44,960 Wasn't it taken off? 365 00:18:45,029 --> 00:18:47,160 No, there was a photo. 366 00:18:47,829 --> 00:18:50,000 Instead of the family photo... 367 00:18:50,069 --> 00:18:51,170 Instead of that? 368 00:19:02,250 --> 00:19:03,579 (Kawahara) 369 00:19:11,089 --> 00:19:13,420 I feel so relaxed. This is roasted green tea, right? 370 00:19:13,619 --> 00:19:15,289 What do you mean by relaxed? 371 00:19:15,789 --> 00:19:17,960 We're supposed to go back to Tokyo. 372 00:19:18,029 --> 00:19:20,329 Why are we sitting at this little heating table? 373 00:19:21,430 --> 00:19:22,970 Little heating table? 374 00:19:24,369 --> 00:19:26,099 Little heating table. How cute. 375 00:19:26,170 --> 00:19:29,009 Kuryu, we have confirmed her statement. 376 00:19:29,240 --> 00:19:30,970 There was no mistake. 377 00:19:31,339 --> 00:19:32,579 What else is there to do? 378 00:19:32,640 --> 00:19:34,680 Relax and drink some tea. 379 00:19:39,619 --> 00:19:42,589 We only have a few photos. 380 00:19:42,690 --> 00:19:44,720 Sorry to trouble you. Thank you. 381 00:19:48,490 --> 00:19:50,190 - I'll take a look. - Sure. 382 00:19:51,500 --> 00:19:53,329 It's so windy today. 383 00:19:54,500 --> 00:19:56,730 To think that she would have an affair... 384 00:19:57,769 --> 00:20:00,240 She wasn't someone who would do that. 385 00:20:00,740 --> 00:20:03,269 Asami isn't the suspect. 386 00:20:06,680 --> 00:20:09,250 She likes these kinds of subdued clothes. 387 00:20:09,950 --> 00:20:11,319 - It suits her. - Yes. 388 00:20:11,380 --> 00:20:14,250 She has always been a very gentle and kind girl. 389 00:20:15,490 --> 00:20:17,589 I wouldn't imagine her to be with a married man. 390 00:20:18,190 --> 00:20:19,319 Prosecutor, 391 00:20:20,890 --> 00:20:23,829 will Asami be punished? 392 00:20:25,400 --> 00:20:27,700 No, not at all. 393 00:20:28,000 --> 00:20:30,700 Then, why do you want to see her pictures? 394 00:20:30,930 --> 00:20:32,069 That... 395 00:20:33,769 --> 00:20:34,970 What are you trying to do? 396 00:20:42,509 --> 00:20:43,380 Ma'am. 397 00:20:43,950 --> 00:20:44,980 Yes. 398 00:20:48,220 --> 00:20:50,049 May I have another cup of roasted green tea? 399 00:20:51,720 --> 00:20:52,920 Yes. 400 00:20:53,690 --> 00:20:55,660 - Can I have an orange too? - Go ahead. 401 00:20:57,130 --> 00:20:58,759 Sit down. 402 00:20:59,799 --> 00:21:02,470 Amamiya is your paralegal. 403 00:21:03,400 --> 00:21:04,700 Did you know about her affair? 404 00:21:06,299 --> 00:21:07,940 Does her lover work here? 405 00:21:08,069 --> 00:21:10,240 If that's the case, I'll have to transfer her. 406 00:21:10,309 --> 00:21:11,910 Is that because she's a woman? 407 00:21:11,980 --> 00:21:13,180 I didn't mean that! 408 00:21:13,240 --> 00:21:15,150 The man should be held accountable too. 409 00:21:15,210 --> 00:21:18,720 You could also be transferred because you're her boss. 410 00:21:18,779 --> 00:21:21,890 I won't accept that the blame is on the woman. 411 00:21:22,289 --> 00:21:23,150 Excuse me. 412 00:21:23,789 --> 00:21:26,160 I didn't mean that at all. 413 00:21:26,319 --> 00:21:27,259 Wait... 414 00:21:30,089 --> 00:21:30,890 Hello. 415 00:21:30,960 --> 00:21:33,500 The questioning took some time. We'll come back now. 416 00:21:33,960 --> 00:21:35,700 But I don't think we can make it by seven. 417 00:21:35,769 --> 00:21:37,170 It's fine no matter how late it gets. 418 00:21:38,170 --> 00:21:40,369 I also need time to gather my thoughts. 419 00:21:43,839 --> 00:21:44,710 My stomach! 420 00:21:45,440 --> 00:21:46,539 What? 421 00:21:48,680 --> 00:21:50,579 (Ishiwata Bus Stop) 422 00:21:54,250 --> 00:21:55,950 The bus will be here soon. 423 00:21:59,460 --> 00:22:00,759 I'm not going back. 424 00:22:01,430 --> 00:22:02,289 What? 425 00:22:02,990 --> 00:22:03,960 I'm staying over. 426 00:22:04,059 --> 00:22:05,099 Staying? 427 00:22:05,299 --> 00:22:06,799 It still feels strange. 428 00:22:07,329 --> 00:22:08,130 What is? 429 00:22:08,200 --> 00:22:11,740 I think Kawahara Asami is lying. 430 00:22:11,799 --> 00:22:13,039 - Lying? - Yes. 431 00:22:13,500 --> 00:22:15,509 She said it was Yaguchi who took the knife. 432 00:22:15,839 --> 00:22:17,339 Was that a lie? 433 00:22:17,569 --> 00:22:20,710 I think she still has feelings for Yaguchi. 434 00:22:20,880 --> 00:22:22,849 She said she didn't love him anymore. 435 00:22:23,309 --> 00:22:24,450 We saw her pictures, right? 436 00:22:25,619 --> 00:22:30,349 Everything she owned and wore was sedate and calm. 437 00:22:31,119 --> 00:22:32,589 - So what? - So... 438 00:22:32,859 --> 00:22:33,920 So... 439 00:22:35,359 --> 00:22:37,230 Her wallet. 440 00:22:37,690 --> 00:22:38,529 Her wallet? 441 00:22:39,099 --> 00:22:41,670 It was a black Versace wallet. 442 00:22:42,670 --> 00:22:45,769 That doesn't suit her. 443 00:22:47,339 --> 00:22:48,940 I thought so too. 444 00:22:50,509 --> 00:22:54,640 Maybe that wallet was a gift from Yaguchi. 445 00:22:55,349 --> 00:22:57,410 Or they bought a matching one. 446 00:22:58,380 --> 00:23:00,519 It was a black Versace wallet. 447 00:23:00,950 --> 00:23:03,190 It's not to her taste at all. 448 00:23:03,750 --> 00:23:04,920 It's more to Yaguchi's taste. 449 00:23:05,490 --> 00:23:08,259 But she is still using that wallet. 450 00:23:09,390 --> 00:23:10,430 Isn't that weird? 451 00:23:10,490 --> 00:23:13,130 Maybe she is using it because she likes the wallet. 452 00:23:13,630 --> 00:23:14,660 Maybe... 453 00:23:14,730 --> 00:23:17,200 If it's as what you said, 454 00:23:17,400 --> 00:23:18,940 - it makes even less sense. - Why? 455 00:23:19,400 --> 00:23:22,769 If she still loved him, she wouldn't testify against him. 456 00:23:22,839 --> 00:23:23,809 Maybe... 457 00:23:24,569 --> 00:23:26,140 it's because she loves him... 458 00:23:26,210 --> 00:23:28,910 that she is testifying against him. 459 00:23:28,980 --> 00:23:29,980 Why? 460 00:23:32,150 --> 00:23:35,289 When it comes to love, nothing really makes sense. 461 00:23:35,720 --> 00:23:38,049 - Let's go back to Tokyo. - Wait. 462 00:23:38,420 --> 00:23:41,059 I get your point, 463 00:23:41,559 --> 00:23:44,730 but what I'm saying is possible too. 464 00:23:46,700 --> 00:23:47,829 Right? 465 00:23:48,230 --> 00:23:49,700 Come on. 466 00:23:49,769 --> 00:23:51,769 The charges won't be filed until tomorrow. 467 00:23:51,839 --> 00:23:53,299 We have a day to ourselves. 468 00:23:53,569 --> 00:23:55,009 Why don't we investigate? 469 00:23:55,509 --> 00:23:58,180 I think you just want to relax here. 470 00:23:58,240 --> 00:23:59,009 What? 471 00:24:02,680 --> 00:24:04,380 - You could tell? - Kuryu! 472 00:24:04,450 --> 00:24:05,750 You can go back by yourself. 473 00:24:05,920 --> 00:24:07,349 Chief is waiting for you, right? 474 00:24:07,880 --> 00:24:09,220 - I will be going now. - Okay. 475 00:24:09,720 --> 00:24:12,589 Good luck. He's probably going to question you about your boyfriend. 476 00:24:16,059 --> 00:24:17,130 My boyfriend? 477 00:24:18,059 --> 00:24:19,430 He's very persistent. 478 00:24:20,000 --> 00:24:22,670 Aren't affairs the hot topic between them right now? 479 00:24:23,970 --> 00:24:25,539 You'll be questioned since you're having one. 480 00:24:28,569 --> 00:24:29,670 Goodness. 481 00:24:34,480 --> 00:24:35,279 Sorry? 482 00:24:35,349 --> 00:24:36,549 We've decided to stay the night. 483 00:24:37,049 --> 00:24:38,920 We came all the way here. 484 00:24:38,980 --> 00:24:40,849 It feels like a waste to go back so soon. 485 00:24:41,180 --> 00:24:44,920 And Mr. Yaguchi's custody is until tomorrow. 486 00:24:45,319 --> 00:24:47,859 If you remember something, please let us know. 487 00:24:47,920 --> 00:24:48,829 I will. 488 00:24:48,890 --> 00:24:49,930 So... 489 00:24:50,289 --> 00:24:52,230 - Do you have one... - Two rooms? 490 00:24:52,759 --> 00:24:54,460 - Please wait a moment. - Sorry. 491 00:24:54,700 --> 00:24:55,900 Thank you. 492 00:24:56,130 --> 00:24:58,099 Can't you see how many shoes there are? 493 00:24:58,170 --> 00:24:59,839 - I don't want to share a room. - Don't be selfish. 494 00:24:59,900 --> 00:25:02,269 Unfortunately, we have only one room tonight. 495 00:25:02,539 --> 00:25:03,539 What? 496 00:25:07,609 --> 00:25:10,980 I've gathered 200 cases so far on the witch trials. 497 00:25:11,049 --> 00:25:12,779 Only 500 more. Keep it up. 498 00:25:14,579 --> 00:25:15,650 Hey! 499 00:25:16,990 --> 00:25:19,119 Can you help me with my problem, Ace? 500 00:25:19,819 --> 00:25:20,690 Ace? 501 00:25:20,759 --> 00:25:22,660 I've got a stomachache and a headache. 502 00:25:22,930 --> 00:25:25,460 You're the only one who can help me. 503 00:25:25,529 --> 00:25:26,529 Suetsugu. 504 00:25:26,599 --> 00:25:28,470 That's enough. Thank you. You can go home now. 505 00:25:28,670 --> 00:25:30,599 Really? Thank goodness! 506 00:25:30,670 --> 00:25:31,900 - Please sit down. - Okay. 507 00:25:34,240 --> 00:25:35,809 So, what's the problem? 508 00:25:36,940 --> 00:25:38,279 It's Amamiya. 509 00:25:38,910 --> 00:25:40,880 We may have a problem with her and Kuryu. 510 00:25:40,940 --> 00:25:41,950 What? 511 00:25:43,150 --> 00:25:44,450 "Something is strange." 512 00:25:44,710 --> 00:25:45,880 "I'll be staying a night." 513 00:25:45,950 --> 00:25:47,049 Who said that? 514 00:25:47,220 --> 00:25:48,450 Kuryu, of course. 515 00:25:49,019 --> 00:25:51,150 And they'll be sharing a room! 516 00:25:51,250 --> 00:25:52,460 Sharing a room? 517 00:25:52,660 --> 00:25:53,819 Sharing a room... 518 00:25:54,559 --> 00:25:55,859 They'll do it for sure. 519 00:25:56,089 --> 00:25:58,559 Of course. It would be weird if they didn't. 520 00:26:02,829 --> 00:26:04,970 They must have used the investigation... 521 00:26:05,039 --> 00:26:07,069 as an excuse to take a trip. 522 00:26:07,799 --> 00:26:10,569 What happened to Amamiya? 523 00:26:11,339 --> 00:26:12,579 I'll be going. 524 00:26:12,779 --> 00:26:14,980 - Where are you going? - What? 525 00:26:15,049 --> 00:26:18,109 What? You still have 500 more cases to gather. 526 00:26:19,079 --> 00:26:19,849 What? 527 00:26:25,059 --> 00:26:26,019 Futons! 528 00:26:26,559 --> 00:26:29,690 It has been a while! 529 00:26:33,900 --> 00:26:35,000 Yes. 530 00:26:43,740 --> 00:26:45,539 - Do you want to separate? - Of course. 531 00:26:49,279 --> 00:26:50,549 By how much? 532 00:26:51,210 --> 00:26:53,849 - Isn't that too far? - What? 533 00:26:54,049 --> 00:26:55,119 Nothing. 534 00:27:03,390 --> 00:27:05,099 - Do you want a beer? - No. 535 00:27:05,259 --> 00:27:07,000 - I won't... - No, thank you. 536 00:27:16,609 --> 00:27:18,609 I've told Chief everything. 537 00:27:19,640 --> 00:27:21,339 What do you mean by everything? 538 00:27:21,410 --> 00:27:22,910 If we break it off right now, 539 00:27:23,180 --> 00:27:25,180 he will pretend nothing has ever happened. 540 00:27:26,750 --> 00:27:28,650 If we choose to keep this relationship, 541 00:27:29,019 --> 00:27:30,890 one of us will be transferred to the countryside. 542 00:27:31,049 --> 00:27:32,460 That was his answer. 543 00:27:35,490 --> 00:27:37,029 - You told him? - So? 544 00:27:38,460 --> 00:27:39,529 Do you want to continue? 545 00:27:40,799 --> 00:27:41,869 Or break up? 546 00:27:44,730 --> 00:27:46,200 I'm fine with either. 547 00:28:00,549 --> 00:28:02,089 Hello, it's Dad. 548 00:28:03,849 --> 00:28:05,289 Of course. 549 00:28:05,359 --> 00:28:07,089 Can you take a bath with Mom? 550 00:28:08,160 --> 00:28:08,990 Yes. 551 00:28:09,059 --> 00:28:12,759 I have work to do, so I will be home very late today. 552 00:28:13,460 --> 00:28:16,329 Okay, see you. 553 00:28:20,140 --> 00:28:21,769 Is it okay to be home late? 554 00:28:27,880 --> 00:28:29,380 My kid is very cute. 555 00:28:30,779 --> 00:28:31,980 I don't want to make her sad. 556 00:28:33,650 --> 00:28:34,750 I know that. 557 00:28:35,319 --> 00:28:36,349 But... 558 00:28:37,690 --> 00:28:39,289 I don't mind being transferred to the countryside. 559 00:29:03,650 --> 00:29:05,549 You should stop drinking. 560 00:29:05,920 --> 00:29:07,079 We're sharing a room. 561 00:29:07,150 --> 00:29:09,349 I won't be able to sleep until I drink. 562 00:29:15,160 --> 00:29:16,960 You're good with alcohol. 563 00:29:17,359 --> 00:29:18,289 Just so you know, 564 00:29:18,359 --> 00:29:20,430 I'm a second-degree black belt holder. 565 00:29:21,329 --> 00:29:22,700 - You're kidding. - Really. 566 00:29:28,670 --> 00:29:29,940 How good is second-degree? 567 00:29:31,880 --> 00:29:34,309 I'm not getting drunk. Why? 568 00:29:36,210 --> 00:29:38,410 I wanted to ask you. 569 00:29:40,920 --> 00:29:43,549 What kind of man is your boyfriend? 570 00:29:44,920 --> 00:29:46,390 I want to meet him. 571 00:29:46,890 --> 00:29:49,289 That might be a bit hard. 572 00:29:49,359 --> 00:29:51,690 - Why? - He's not in Japan often. 573 00:29:54,430 --> 00:29:57,470 What does he do? 574 00:30:01,069 --> 00:30:01,970 He is a fisherman. 575 00:30:03,039 --> 00:30:04,240 A fisherman? 576 00:30:05,069 --> 00:30:09,049 He catches fish in the Eastern China Sea. 577 00:30:12,049 --> 00:30:13,250 Really? 578 00:30:16,490 --> 00:30:17,789 How did you meet him? 579 00:30:20,019 --> 00:30:21,460 I met him on the Internet. 580 00:30:23,289 --> 00:30:24,859 The Internet! 581 00:30:26,529 --> 00:30:27,430 What does he look like? 582 00:30:27,500 --> 00:30:28,599 - Look like? - Yes. 583 00:30:29,529 --> 00:30:31,569 - What does he look like? - He... 584 00:30:32,400 --> 00:30:35,069 His face is like a geta. 585 00:30:39,109 --> 00:30:41,079 - Geta? - He has narrow eyes, 586 00:30:41,509 --> 00:30:43,250 a square chin, 587 00:30:43,549 --> 00:30:47,019 is tanned and muscular. 588 00:30:47,549 --> 00:30:49,089 His teeth are very white... 589 00:30:49,250 --> 00:30:52,160 and really neat. 590 00:30:52,220 --> 00:30:53,289 So that's your type? 591 00:30:53,359 --> 00:30:56,029 We don't always date our ideal types. 592 00:30:56,529 --> 00:30:59,059 You're right. I see. 593 00:31:00,400 --> 00:31:03,529 I like feminine girls, 594 00:31:03,869 --> 00:31:06,470 but I don't usually end up with those girls. 595 00:31:06,539 --> 00:31:09,039 - Right? - I like gentle girls, 596 00:31:09,369 --> 00:31:12,039 but I usually get attracted to quick-tempered and stubborn girls. 597 00:31:12,109 --> 00:31:15,849 - Right? - Flashy girls are the best. 598 00:31:15,980 --> 00:31:18,049 But I always fall in love with the serious types. 599 00:31:18,109 --> 00:31:19,380 - Right? - Yes. 600 00:31:27,960 --> 00:31:29,329 Amamiya, 601 00:31:30,660 --> 00:31:32,730 what do you like about your boyfriend? 602 00:31:35,269 --> 00:31:36,730 It's time for bed. I'm going to take a bath. 603 00:31:36,799 --> 00:31:38,170 Sure. 604 00:31:41,869 --> 00:31:45,009 One, two, three, four, five, six, seven! 605 00:31:45,609 --> 00:31:48,509 Maybe I shouldn't have said fisherman. 606 00:31:51,180 --> 00:31:52,819 A fisherman. 607 00:32:02,329 --> 00:32:03,359 It's so cold! 608 00:32:13,799 --> 00:32:14,670 Good evening. 609 00:32:18,740 --> 00:32:19,740 Your baths are incredible. 610 00:32:20,710 --> 00:32:21,910 Thank you. 611 00:32:22,410 --> 00:32:26,180 I'm sorry I could only provide you one room. 612 00:32:26,579 --> 00:32:28,650 If anything happens, I can scream. 613 00:32:29,119 --> 00:32:30,619 You're actually happy, aren't you? 614 00:32:30,750 --> 00:32:32,460 Please don't get the wrong idea. 615 00:32:32,519 --> 00:32:34,759 Kuryu and I are just colleagues. 616 00:32:34,960 --> 00:32:37,690 I have no interest in getting involved with him privately. 617 00:32:37,759 --> 00:32:39,359 You don't have to get so worked up. 618 00:32:44,130 --> 00:32:46,700 - So, do you have one? - What? 619 00:32:46,940 --> 00:32:47,740 A boyfriend. 620 00:32:51,539 --> 00:32:52,410 No. 621 00:32:53,109 --> 00:32:53,880 I see. 622 00:32:58,109 --> 00:33:00,220 I can't do it. 623 00:33:01,319 --> 00:33:03,490 No matter how stubborn they say I am, 624 00:33:04,319 --> 00:33:05,920 I can't date someone... 625 00:33:06,460 --> 00:33:09,130 if the feelings are not truly there. 626 00:33:11,759 --> 00:33:14,099 I'm selfish. 627 00:33:14,930 --> 00:33:16,430 If I don't love my partner... 628 00:33:16,700 --> 00:33:21,099 as much as to prioritize his happiness over mine, 629 00:33:21,470 --> 00:33:25,579 then I don't think I can date him. 630 00:33:26,109 --> 00:33:27,640 His happiness? 631 00:33:32,180 --> 00:33:34,420 It would be great when you're able to feel that way. 632 00:33:49,069 --> 00:33:52,029 Do you find me despicable? 633 00:33:52,869 --> 00:33:53,769 What? 634 00:33:53,940 --> 00:33:54,940 About the affair. 635 00:33:57,109 --> 00:33:58,210 I'm sorry. 636 00:33:58,880 --> 00:34:01,539 Honestly, it's something I would never do. 637 00:34:02,509 --> 00:34:06,220 I too used to think that affairs were despicable. 638 00:34:09,650 --> 00:34:13,090 I never thought I'd fall in love with a married man. 639 00:34:16,989 --> 00:34:19,760 I suppose I acted without thinking. 640 00:34:22,429 --> 00:34:23,670 Don't do it. 641 00:34:23,969 --> 00:34:25,670 You should enjoy your life. 642 00:34:29,239 --> 00:34:31,409 You're an amazing person. 643 00:34:32,739 --> 00:34:33,840 Amazing? 644 00:34:34,239 --> 00:34:35,780 You're putting it behind you... 645 00:34:36,349 --> 00:34:38,010 and starting fresh again. 646 00:34:39,980 --> 00:34:42,619 There aren't many people... 647 00:34:42,820 --> 00:34:44,289 who are like you... 648 00:34:44,489 --> 00:34:46,519 who can put their feelings away... 649 00:34:47,190 --> 00:34:48,619 and testify truthfully. 650 00:34:50,260 --> 00:34:51,489 Thank you for the tea. 651 00:35:09,949 --> 00:35:13,920 I took a bath, but I'm all sweaty again. 652 00:36:40,469 --> 00:36:43,039 Let's drink something. 653 00:36:57,250 --> 00:36:59,420 I see. 654 00:37:37,130 --> 00:37:38,429 So cold! 655 00:38:10,860 --> 00:38:12,960 Why didn't you wake me up? 656 00:38:13,030 --> 00:38:14,000 Good morning. 657 00:38:19,840 --> 00:38:20,840 Let's go back. 658 00:38:30,980 --> 00:38:32,619 All right. 659 00:38:53,599 --> 00:38:55,039 I'll come with you. 660 00:38:55,469 --> 00:38:56,510 What? 661 00:38:57,639 --> 00:38:59,639 I would like to change my testimony. 662 00:39:02,949 --> 00:39:03,909 I see. 663 00:39:10,250 --> 00:39:11,320 Let's go. 664 00:39:11,389 --> 00:39:12,789 ("Witch Trials in the Middle Ages, Volume 3") 665 00:39:18,429 --> 00:39:19,360 Egami. 666 00:39:21,099 --> 00:39:23,099 I've finally gathered 700 cases! 667 00:39:24,869 --> 00:39:25,769 What? 668 00:39:25,840 --> 00:39:28,039 The witch trials of Medieval Europe. 669 00:39:29,039 --> 00:39:30,670 Instead of that... 670 00:39:30,739 --> 00:39:32,510 Instead of that? 671 00:39:32,639 --> 00:39:34,110 Do you think... 672 00:39:34,710 --> 00:39:36,980 anything happened between Amamiya and Kuryu last night? 673 00:39:37,780 --> 00:39:39,079 How would I know? 674 00:39:41,079 --> 00:39:43,150 How would I know? 675 00:39:45,690 --> 00:39:47,960 Shibayama, I've got more information! 676 00:39:48,289 --> 00:39:50,460 This is not for kids' ears. 677 00:39:50,630 --> 00:39:54,059 - Actually, Mutou has a fetish... - That's enough. 678 00:39:54,559 --> 00:39:57,099 - What? - No matter how much we try, 679 00:39:58,199 --> 00:40:00,170 we can't win against women. 680 00:40:00,570 --> 00:40:01,900 What are you talking about? 681 00:40:02,269 --> 00:40:03,710 Put that picture back up. 682 00:40:06,079 --> 00:40:07,079 A lie? 683 00:40:07,880 --> 00:40:10,880 Amamiya is too naive to have an affair. 684 00:40:12,280 --> 00:40:13,280 Can I trust you? 685 00:40:13,349 --> 00:40:15,619 Only a mature woman can handle an affair. 686 00:40:16,619 --> 00:40:18,050 I see. 687 00:40:20,960 --> 00:40:23,590 He was apologizing to his wife. 688 00:40:24,760 --> 00:40:28,360 But she said she would show him and took the knife. 689 00:40:30,500 --> 00:40:33,969 I was invisible to them then. 690 00:40:38,369 --> 00:40:41,079 So the one who took the knife was not Mr. Yaguchi, 691 00:40:41,139 --> 00:40:44,110 but his wife, Mikiko. 692 00:40:44,880 --> 00:40:45,610 Yes. 693 00:40:47,280 --> 00:40:48,679 So that's what happened. 694 00:40:51,349 --> 00:40:54,159 Why did you decide to tell the truth? 695 00:40:56,389 --> 00:40:57,489 I... 696 00:40:58,659 --> 00:41:01,030 wanted to experience love... 697 00:41:01,829 --> 00:41:03,369 where I prioritized my partner's happiness... 698 00:41:04,329 --> 00:41:05,429 over mine. 699 00:41:13,840 --> 00:41:17,280 So you really didn't mean to hurt him, right? 700 00:41:18,610 --> 00:41:20,349 You still love him. 701 00:41:21,849 --> 00:41:23,219 Why did you give false testimony? 702 00:41:26,619 --> 00:41:30,360 That's what I still don't get. 703 00:41:32,230 --> 00:41:33,500 - Sir. - Yes? 704 00:41:34,300 --> 00:41:38,230 Which woman do you think is the most unlucky? 705 00:41:39,840 --> 00:41:41,000 The ugly woman? 706 00:41:41,739 --> 00:41:43,110 The abandoned woman? 707 00:41:46,309 --> 00:41:47,639 Which one? 708 00:41:48,940 --> 00:41:51,550 In my opinion, 709 00:41:52,750 --> 00:41:54,320 the most unlucky woman... 710 00:41:56,519 --> 00:41:58,489 is the one who is forgotten. 711 00:42:03,289 --> 00:42:04,860 That's why I lied. 712 00:42:06,300 --> 00:42:09,130 He would never forget the woman... 713 00:42:09,829 --> 00:42:11,670 who put him in jail. 714 00:42:23,650 --> 00:42:24,679 Ms. Kawahara. 715 00:42:27,079 --> 00:42:29,949 You could be charged for committing perjury. 716 00:42:33,559 --> 00:42:34,789 I understand. 717 00:42:40,429 --> 00:42:41,699 All right. 718 00:42:49,170 --> 00:42:50,539 I'll be going. 719 00:42:59,650 --> 00:43:01,219 I don't understand... 720 00:43:02,480 --> 00:43:04,090 what she said at all. 721 00:43:06,460 --> 00:43:09,760 It's impossible to fully understand a person's feelings. 722 00:43:11,059 --> 00:43:12,130 Move. 723 00:43:13,599 --> 00:43:15,059 That's true... 724 00:43:15,130 --> 00:43:18,130 Aren't there things like underground people... 725 00:43:18,369 --> 00:43:20,269 and crop circles? 726 00:43:20,340 --> 00:43:21,469 - What? - Do you want a drink? 727 00:43:21,539 --> 00:43:22,400 - No. - No? 728 00:43:23,039 --> 00:43:26,239 Even though those things are hard to imagine, 729 00:43:26,380 --> 00:43:28,039 they still exist. 730 00:43:28,739 --> 00:43:30,710 It's the same in the world of love. 731 00:43:30,780 --> 00:43:32,579 - For example... - That's enough. 732 00:43:32,650 --> 00:43:33,719 Just listen for a while. 733 00:43:33,780 --> 00:43:34,619 For example, 734 00:43:34,980 --> 00:43:36,690 a woman... 735 00:43:36,789 --> 00:43:39,619 would lie about having a boyfriend... 736 00:43:39,690 --> 00:43:41,519 when she doesn't have one at all. 737 00:43:41,590 --> 00:43:42,519 Sorry? 738 00:44:00,710 --> 00:44:02,079 What did you say? 739 00:44:03,510 --> 00:44:04,750 A tanned fisherman... 740 00:44:05,480 --> 00:44:08,719 with narrow eyes and a face like a geta. 741 00:44:09,179 --> 00:44:10,389 Your boyfriend. 742 00:46:26,159 --> 00:46:26,820 (Amamiya Maiko was arrested) 743 00:46:27,619 --> 00:46:28,659 I'm a paralegal. 744 00:46:28,719 --> 00:46:30,329 A prosecutor's paralegal. 745 00:46:30,530 --> 00:46:31,230 Shut your mouth! 746 00:46:31,289 --> 00:46:33,360 She kept talking about some envelope and its contents. 747 00:46:33,429 --> 00:46:34,360 I'm going! 748 00:46:52,010 --> 00:46:54,250 Why do you have bloodshot eyes? 46297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.