Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:04,110
So, if you want to be a prosecutor in the future...
2
00:00:05,309 --> 00:00:06,580
How shall I put this?
3
00:00:07,480 --> 00:00:10,279
To increase your life experiences,
4
00:00:11,380 --> 00:00:12,349
for example,
5
00:00:13,449 --> 00:00:16,649
I think you should get a lover.
6
00:00:17,260 --> 00:00:18,190
Lover?
7
00:00:18,760 --> 00:00:19,719
Why?
8
00:00:19,820 --> 00:00:21,489
I mean, it is just hypothetical.
9
00:00:21,789 --> 00:00:23,260
I am just saying hypothetically...
10
00:00:23,399 --> 00:00:25,230
If I become your lover...
11
00:00:25,300 --> 00:00:26,129
These knives are amazing.
12
00:00:26,199 --> 00:00:28,329
I bought the whole knife set.
13
00:00:28,399 --> 00:00:29,769
It can cut anything so neatly.
14
00:00:30,000 --> 00:00:32,369
Look, it can cut through the telephone book so easily.
15
00:00:33,240 --> 00:00:35,439
If you were my lover,
16
00:00:35,840 --> 00:00:36,880
what would it mean?
17
00:00:37,109 --> 00:00:38,640
In the eyes of the others,
18
00:00:38,710 --> 00:00:41,009
we are already in that kind of relationship.
19
00:00:41,210 --> 00:00:43,079
Who started this scandal?
20
00:00:43,149 --> 00:00:44,979
Don't you find it bothersome?
21
00:00:45,049 --> 00:00:46,320
- Bothersome... - It should not be like that!
22
00:00:48,890 --> 00:00:49,789
What is going on?
23
00:00:51,060 --> 00:00:52,359
You have got to be kidding me.
24
00:00:52,560 --> 00:00:53,729
Calm down.
25
00:00:53,890 --> 00:00:55,289
Can you please calm down?
26
00:00:55,490 --> 00:00:56,390
Please.
27
00:00:56,560 --> 00:00:57,859
- Stop right there. - Amamiya...
28
00:00:57,929 --> 00:01:00,700
You are insulting the food, please clean this up.
29
00:01:00,869 --> 00:01:02,329
This is none of your business. Go away!
30
00:01:02,399 --> 00:01:03,369
What did you say?
31
00:01:03,600 --> 00:01:04,640
Kuryu, how could you sit still...
32
00:01:04,700 --> 00:01:06,040
- in this kind of situation? - You are drunk, we should go.
33
00:01:06,099 --> 00:01:08,510
- I understand. - Move away from me.
34
00:01:08,569 --> 00:01:09,939
- Hey, you! - Keep quiet.
35
00:01:10,310 --> 00:01:12,980
I want to kill you and kill myself after.
36
00:01:13,209 --> 00:01:15,579
- Darn it! - Stop it, go away.
37
00:01:15,650 --> 00:01:17,019
- Stop! - Hey!
38
00:01:19,480 --> 00:01:20,390
It hurts.
39
00:01:20,489 --> 00:01:22,950
Jodi, the knife should not be used that way.
40
00:01:23,019 --> 00:01:24,120
- Come here. - Wait...
41
00:01:24,189 --> 00:01:25,090
Stop it.
42
00:01:25,159 --> 00:01:26,420
Get away from me.
43
00:01:30,329 --> 00:01:31,799
That hurts.
44
00:01:32,230 --> 00:01:33,469
Miyagawa Masashi,
45
00:01:34,230 --> 00:01:37,400
born on May 8, 1996...
46
00:01:38,739 --> 00:01:40,609
in Hokkaido.
47
00:01:42,269 --> 00:01:43,510
Do you remember what happened last night?
48
00:01:43,579 --> 00:01:44,439
Yes.
49
00:01:45,140 --> 00:01:46,140
That lady...
50
00:01:46,409 --> 00:01:47,379
Wait, who is she?
51
00:01:47,450 --> 00:01:49,280
Shimano Saeko, 29 years old.
52
00:01:50,379 --> 00:01:52,680
You're lucky she only suffered a scratch.
53
00:01:53,719 --> 00:01:55,519
This is a clear case of criminal injury.
54
00:01:55,790 --> 00:01:57,219
We can prosecute him for attacking...
55
00:01:57,290 --> 00:01:59,519
- Prosecutor Kuryu as well. - You're right, look at this.
56
00:01:59,790 --> 00:02:01,890
Did it leave a huge scar?
57
00:02:02,359 --> 00:02:04,700
I had plans to get married to her.
58
00:02:06,129 --> 00:02:07,200
However, she suddenly...
59
00:02:08,530 --> 00:02:10,199
told me that she has no intention to get married.
60
00:02:10,270 --> 00:02:11,699
Do you think that this can be used as an excuse?
61
00:02:11,770 --> 00:02:12,900
Don't call it an excuse.
62
00:02:13,909 --> 00:02:16,840
However, you are not sure what she really thinks?
63
00:02:17,009 --> 00:02:19,110
Well, she had personally cooked meals for me.
64
00:02:19,180 --> 00:02:21,580
Shimano is a culinary researcher.
65
00:02:21,650 --> 00:02:24,580
She watched me eat the food that she prepared...
66
00:02:24,650 --> 00:02:25,949
and happily said...
67
00:02:26,520 --> 00:02:27,490
Said what?
68
00:02:27,590 --> 00:02:28,919
In her next life,
69
00:02:30,120 --> 00:02:31,419
she wants to be with me as well.
70
00:02:32,860 --> 00:02:34,430
This is an important point.
71
00:02:35,330 --> 00:02:36,159
Yes.
72
00:02:41,330 --> 00:02:42,629
I can't cut it with this knife.
73
00:02:43,099 --> 00:02:44,169
Disqualified.
74
00:02:46,340 --> 00:02:48,009
Let's try this.
75
00:02:48,110 --> 00:02:49,870
Apples.
76
00:02:49,939 --> 00:02:52,110
Hold on, don't mess up the table, Kuryu.
77
00:02:52,680 --> 00:02:54,409
How ugly. Can you make it look prettier?
78
00:02:54,479 --> 00:02:55,610
Hey, this knife is great.
79
00:02:55,680 --> 00:02:57,750
It can easily cut through a phone book.
80
00:02:57,849 --> 00:02:59,120
It is my fault for not cooking much.
81
00:02:59,180 --> 00:03:00,719
Then why did you buy it?
82
00:03:00,889 --> 00:03:02,490
He saw it on the TV shopping channel.
83
00:03:02,550 --> 00:03:04,289
When he sees anything about knives or slimming machines at night,
84
00:03:04,360 --> 00:03:06,189
he will go crazy over it and purchase those right away.
85
00:03:06,259 --> 00:03:07,960
He is being brainwashed.
86
00:03:08,030 --> 00:03:10,599
- You're right. - Yes, you're right.
87
00:03:11,400 --> 00:03:13,569
This won't do...
88
00:03:15,800 --> 00:03:18,300
I heard Egami sprained his ankle.
89
00:03:18,370 --> 00:03:19,240
Right.
90
00:03:19,639 --> 00:03:21,770
They say that he got dragged into yesterday's incident.
91
00:03:21,870 --> 00:03:23,680
That's too much.
92
00:03:23,740 --> 00:03:25,909
Seems like the person got dumped and started swinging around a knife.
93
00:03:25,979 --> 00:03:27,909
It must have hurt, Egami was using a crutch today.
94
00:03:27,979 --> 00:03:30,080
Look, I was also hit here.
95
00:03:30,150 --> 00:03:31,620
- Yes. - It really hurts.
96
00:03:31,680 --> 00:03:34,150
However, he sacrificed himself for Amamiya, right?
97
00:03:34,219 --> 00:03:36,789
- Yes, right. - Wait. You're exaggerating.
98
00:03:36,849 --> 00:03:38,120
I thought he was just a young master,
99
00:03:38,189 --> 00:03:39,520
Egami is unexpectedly brave.
100
00:03:39,590 --> 00:03:41,389
I know, right.
101
00:03:41,729 --> 00:03:43,389
He is quite capable, that Egami.
102
00:03:44,729 --> 00:03:48,729
Egami, I kind of forgot what happened last night.
103
00:03:51,770 --> 00:03:52,699
Is that so?
104
00:03:53,370 --> 00:03:55,009
I seem to be drunk again.
105
00:03:55,740 --> 00:03:56,740
Sorry.
106
00:03:58,240 --> 00:03:59,710
It was dangerous last night.
107
00:04:01,009 --> 00:04:03,180
Fortunately, I learned some Shaolin Temple boxing...
108
00:04:03,409 --> 00:04:04,650
when I was at Tokyo University.
109
00:04:04,719 --> 00:04:06,349
Shaolin Temple boxing?
110
00:04:07,090 --> 00:04:09,189
I have learned it too!
111
00:04:11,060 --> 00:04:12,419
- It hurts. - He said before...
112
00:04:12,490 --> 00:04:14,689
that it is a natural thing to do, to protect your own lover.
113
00:04:14,759 --> 00:04:17,660
As expected, Egami and Amamiya are so in love.
114
00:04:18,329 --> 00:04:20,060
Are they dating?
115
00:04:21,370 --> 00:04:23,000
Didn't Egami mention it to you before?
116
00:04:23,569 --> 00:04:25,699
Kuryu, you are so inattentive.
117
00:04:30,040 --> 00:04:31,180
Shimano Saeko.
118
00:04:31,509 --> 00:04:32,339
Yes.
119
00:04:33,110 --> 00:04:35,709
When did you start dating Miyagawa?
120
00:04:35,779 --> 00:04:36,850
Half a year ago.
121
00:04:36,910 --> 00:04:39,720
He joined my cooking class as a student.
122
00:04:39,779 --> 00:04:40,990
Cooking class?
123
00:04:41,519 --> 00:04:43,990
It's called Cooking Class for Men.
124
00:04:44,519 --> 00:04:46,160
Prosecutor, do you want to come and try it too?
125
00:04:47,029 --> 00:04:49,060
Look at that pretty lady.
126
00:04:49,360 --> 00:04:50,529
She's my type.
127
00:04:50,660 --> 00:04:51,899
Me too.
128
00:04:56,529 --> 00:04:57,569
Sorry.
129
00:05:00,139 --> 00:05:01,910
However, Miyagawa said that...
130
00:05:01,970 --> 00:05:05,209
you've dated him on the premise of getting married.
131
00:05:05,540 --> 00:05:07,610
I did not promise him that.
132
00:05:11,750 --> 00:05:13,579
But he said that you made food for him wearing a cute apron.
133
00:05:14,620 --> 00:05:17,920
You also told him that you want to be with him in your next life.
134
00:05:17,990 --> 00:05:21,230
We say all sorts of things when we are in love.
135
00:05:21,730 --> 00:05:22,759
Aren't you like that?
136
00:05:26,000 --> 00:05:27,069
Would I say things like that?
137
00:05:27,129 --> 00:05:28,170
You've said things like that before?
138
00:05:29,629 --> 00:05:31,800
Currently, my job is my top priority...
139
00:05:31,870 --> 00:05:33,939
hence I don't have plans to get married.
140
00:05:34,410 --> 00:05:35,370
I get you.
141
00:05:37,480 --> 00:05:39,879
What do you think of dropping the charges?
142
00:05:39,939 --> 00:05:41,709
Do you think that I should forgive...
143
00:05:41,779 --> 00:05:43,250
someone who swings the knife around...
144
00:05:43,649 --> 00:05:46,019
- when all I did was dump him? - You're right.
145
00:06:54,620 --> 00:06:55,689
Embassy of France?
146
00:06:55,920 --> 00:06:57,490
A party hosted by the embassy.
147
00:06:57,560 --> 00:06:59,089
- Yes. - Remember the smuggling case...
148
00:06:59,160 --> 00:07:01,589
by an embassy staff member last year?
149
00:07:01,959 --> 00:07:04,660
This invitation is to thank you for that.
150
00:07:05,100 --> 00:07:06,529
Is it okay for me to go?
151
00:07:06,860 --> 00:07:08,930
That case was handled by you,
152
00:07:09,029 --> 00:07:12,500
and you're our ace too, aren't you?
153
00:07:12,670 --> 00:07:13,600
Ace?
154
00:07:13,670 --> 00:07:15,709
Remember the thief you prosecuted last week...
155
00:07:16,670 --> 00:07:17,810
who looks like an ordinary person?
156
00:07:17,879 --> 00:07:20,110
No one would have known that he has been charged more than 36 times.
157
00:07:20,439 --> 00:07:22,209
Even Chief Nabeshima is impressed by your competence.
158
00:07:22,279 --> 00:07:24,120
No, that was nothing.
159
00:07:24,279 --> 00:07:27,149
I will attend the event, thank you.
160
00:07:27,220 --> 00:07:29,589
Attendees are required to bring their partners.
161
00:07:29,649 --> 00:07:30,420
What?
162
00:07:36,230 --> 00:07:38,329
- What is going on? - What do you mean?
163
00:07:38,399 --> 00:07:39,660
You are peeling apples.
164
00:07:40,230 --> 00:07:41,800
I can't believe that Misuzu is using a knife.
165
00:07:41,870 --> 00:07:43,939
I was sorting out the inspection applications all morning,
166
00:07:44,000 --> 00:07:46,269
- this is a change of mood. - I see.
167
00:07:46,639 --> 00:07:49,139
Endo, about the photocopy earlier...
168
00:07:50,439 --> 00:07:53,110
Misuzu, are you peeling apples?
169
00:07:53,639 --> 00:07:55,449
You don't need to act so surprised.
170
00:07:55,509 --> 00:07:56,810
That's because...
171
00:07:57,519 --> 00:07:58,519
Hey, Endo.
172
00:08:00,379 --> 00:08:02,250
She's peeling the apples...
173
00:08:02,589 --> 00:08:04,860
I cook at home too, occasionally.
174
00:08:05,490 --> 00:08:07,290
It's done, please eat.
175
00:08:07,959 --> 00:08:09,790
Time to get back to work.
176
00:08:16,399 --> 00:08:18,339
I don't want to eat this.
177
00:08:18,399 --> 00:08:19,540
Thank you very much.
178
00:08:19,600 --> 00:08:21,910
As that was my first encounter with prosecutors, I was so nervous.
179
00:08:21,970 --> 00:08:23,410
It is the same for everyone.
180
00:08:25,240 --> 00:08:28,579
Such a pity, the apples were cut so small.
181
00:08:28,850 --> 00:08:30,579
Can I have a go?
182
00:08:30,680 --> 00:08:32,679
Who made the apples so ugly?
183
00:08:32,750 --> 00:08:34,320
It couldn't be helped.
184
00:08:34,419 --> 00:08:36,490
Men are usually not familiar with this kind of thing.
185
00:08:38,220 --> 00:08:39,190
Help yourself.
186
00:08:39,259 --> 00:08:40,690
You're really a professional.
187
00:08:41,159 --> 00:08:43,159
You will make a good wife.
188
00:08:43,389 --> 00:08:46,230
Women who can cook are great.
189
00:08:46,629 --> 00:08:47,669
You're right.
190
00:08:47,730 --> 00:08:49,600
- Thank you for the food. - Thank you for the food.
191
00:08:53,269 --> 00:08:56,509
Are these the same apples?
192
00:08:57,110 --> 00:08:58,509
Aren't these ears?
193
00:09:04,179 --> 00:09:05,820
I'm leaving now.
194
00:09:06,049 --> 00:09:07,289
I'll walk you to the door.
195
00:09:07,549 --> 00:09:08,820
- Thank you very much. - Thank you very much.
196
00:09:08,889 --> 00:09:10,620
- You're welcome. - Thank you.
197
00:09:13,019 --> 00:09:14,590
She is really good.
198
00:09:15,389 --> 00:09:17,129
- She's great. - You're right.
199
00:09:22,399 --> 00:09:25,570
Endo, are you going to the party hosted by the Embassy of France?
200
00:09:26,570 --> 00:09:28,970
You're really well informed.
201
00:09:30,940 --> 00:09:32,340
What happened to these apples?
202
00:09:33,480 --> 00:09:36,309
Shimano, did you publish your recipe in the magazine?
203
00:09:36,379 --> 00:09:37,919
Did you read it?
204
00:09:37,980 --> 00:09:39,679
I cook occasionally too.
205
00:09:39,950 --> 00:09:41,120
Although I am not excellent at it.
206
00:09:41,220 --> 00:09:43,620
When you cook for someone you love, you will improve quickly.
207
00:09:43,720 --> 00:09:45,389
I am prioritizing my job at the moment.
208
00:09:45,460 --> 00:09:46,460
Me too.
209
00:09:46,590 --> 00:09:48,559
So will you also be a prosecutor in the future?
210
00:09:48,629 --> 00:09:49,789
I am doing my best now.
211
00:09:49,860 --> 00:09:51,960
Amazing. Work hard.
212
00:09:52,059 --> 00:09:53,629
- Yes. - See you later.
213
00:10:01,309 --> 00:10:02,840
- Let's do this! - Amamiya.
214
00:10:09,279 --> 00:10:12,580
I have been invited to join a party hosted by the Embassy of France.
215
00:10:12,750 --> 00:10:14,889
- Really? - That's right.
216
00:10:15,649 --> 00:10:17,519
My name was selected by the ambassador himself.
217
00:10:18,259 --> 00:10:20,620
Would you come with me if you are free this Sunday?
218
00:10:20,759 --> 00:10:23,460
What a pity, I use my Sundays for my studies.
219
00:10:23,529 --> 00:10:24,960
It's the Embassy of France!
220
00:10:25,029 --> 00:10:26,159
I need to get back to work now.
221
00:10:26,230 --> 00:10:28,029
Next time, you can ask me again next time.
222
00:10:28,129 --> 00:10:29,730
No. What do you mean next time?
223
00:10:33,139 --> 00:10:34,240
Is that a request for prosecution?
224
00:10:35,669 --> 00:10:37,309
In February 2000,
225
00:10:37,379 --> 00:10:38,980
this person called Kamoe Shuji...
226
00:10:39,210 --> 00:10:40,909
sued Shimano Saeko for deception.
227
00:10:40,980 --> 00:10:43,049
He submitted a request for prosecution of 1.5 million yen.
228
00:10:43,809 --> 00:10:45,250
Shimano Saeko?
229
00:10:45,919 --> 00:10:46,720
Yes.
230
00:10:47,690 --> 00:10:50,149
Subsequently in October the same year,
231
00:10:50,389 --> 00:10:52,720
someone named Fuchinobe Tsuguru also sued her...
232
00:10:53,389 --> 00:10:56,159
for two million yen for deception.
233
00:10:57,159 --> 00:10:58,730
Don't you think this is a case of marriage fraud?
234
00:10:59,059 --> 00:11:00,460
Marriage fraud?
235
00:11:05,970 --> 00:11:06,870
After all,
236
00:11:07,340 --> 00:11:08,440
both of these men said...
237
00:11:08,509 --> 00:11:11,440
that they dated her on the premise of getting married.
238
00:11:12,440 --> 00:11:14,110
This time, Miyagawa Masashi...
239
00:11:14,179 --> 00:11:16,549
also said the same thing.
240
00:11:17,309 --> 00:11:19,379
Shimano will never do such a thing.
241
00:11:19,450 --> 00:11:21,090
Look, all requests for prosecution...
242
00:11:21,149 --> 00:11:23,090
were withdrawn the next day.
243
00:11:23,549 --> 00:11:26,759
Well, where did the money go?
244
00:11:26,820 --> 00:11:28,389
There are a lot of men out there...
245
00:11:28,460 --> 00:11:30,360
who would use their money to please women.
246
00:11:30,960 --> 00:11:32,299
But think about it,
247
00:11:33,200 --> 00:11:37,370
if a woman cooks for you while wearing an apron,
248
00:11:37,440 --> 00:11:40,269
most men will be enchanted.
249
00:11:40,570 --> 00:11:41,669
Is that so?
250
00:11:55,820 --> 00:11:57,519
- What? - Even if...
251
00:11:58,590 --> 00:11:59,889
we were born again,
252
00:12:00,759 --> 00:12:02,159
let's still be together.
253
00:12:10,600 --> 00:12:12,000
Were you thinking about it too?
254
00:12:13,370 --> 00:12:15,009
- Yes. - Stop kidding.
255
00:12:15,639 --> 00:12:17,879
Also, our job is not to investigate whether Shimano is involved...
256
00:12:17,940 --> 00:12:19,840
in marriage fraud.
257
00:12:21,179 --> 00:12:22,610
I know, our job is to investigate...
258
00:12:22,679 --> 00:12:24,750
why Miyagawa Masashi would do such a thing...
259
00:12:24,820 --> 00:12:27,379
and to discuss the reasons for punishment, right?
260
00:12:27,549 --> 00:12:29,320
If that's the case, that woman's past is important too.
261
00:12:29,450 --> 00:12:30,549
We're not on the same page here.
262
00:12:30,620 --> 00:12:33,419
Kuryu, you'll definitely become a wordy old man in the future.
263
00:12:33,490 --> 00:12:35,190
The type that is hated by others in the old folks home.
264
00:12:46,139 --> 00:12:48,440
Mr. Kamoe? Mr. Kamoe Shuji?
265
00:12:48,539 --> 00:12:50,169
I am Kuryu, nice to meet you.
266
00:12:50,370 --> 00:12:52,740
- Are you a prosecutor? - Yes, look here.
267
00:12:55,649 --> 00:12:57,350
I have this.
268
00:12:58,549 --> 00:13:00,320
Sorry, he is like that.
269
00:13:01,149 --> 00:13:01,889
What?
270
00:13:02,649 --> 00:13:04,690
As a financial aid for her work,
271
00:13:05,289 --> 00:13:06,919
I gave her 1.5 million yen.
272
00:13:07,659 --> 00:13:09,090
After that, she suddenly said...
273
00:13:09,460 --> 00:13:11,730
she has no intention to marry me.
274
00:13:11,830 --> 00:13:14,570
What is your reason for dropping the charges?
275
00:13:15,600 --> 00:13:16,830
The lawyer said...
276
00:13:17,100 --> 00:13:19,240
there is no way of proving a marriage contract.
277
00:13:19,299 --> 00:13:20,870
Did you give her an engagement ring?
278
00:13:20,940 --> 00:13:22,909
I gave her the money as a replacement for the ring.
279
00:13:23,039 --> 00:13:24,240
What about the reservation for the banquet?
280
00:13:24,679 --> 00:13:25,639
We were not at that stage yet.
281
00:13:25,740 --> 00:13:28,379
Then there is no way of proving she had intentions to marry you.
282
00:13:28,450 --> 00:13:31,220
But the two of us went to look for a new house together.
283
00:13:31,450 --> 00:13:33,820
I also sang "Would You Marry Me" during karaoke for her.
284
00:13:33,879 --> 00:13:35,049
She looked so happy when I sang it.
285
00:13:35,389 --> 00:13:37,149
She even cooked for me.
286
00:13:37,220 --> 00:13:40,929
Did she say that she wants to be with you in her next life?
287
00:13:41,059 --> 00:13:42,590
How do you know that?
288
00:13:44,429 --> 00:13:45,330
It's nothing...
289
00:13:50,029 --> 00:13:52,539
I always thought that she would marry me.
290
00:13:53,600 --> 00:13:57,779
She also said that our kids will be cute.
291
00:13:58,710 --> 00:14:00,139
At my dad's funeral,
292
00:14:00,580 --> 00:14:02,080
she sat with me at the family table.
293
00:14:02,149 --> 00:14:02,909
How can this be a misunderstanding?
294
00:14:02,980 --> 00:14:05,320
And your reason for giving her two million yen is?
295
00:14:05,950 --> 00:14:07,250
She said that she wants to publish...
296
00:14:07,320 --> 00:14:09,389
an advertisement to promote her cooking class in the magazine.
297
00:14:10,720 --> 00:14:12,789
That was on the day that she cooked for me.
298
00:14:12,889 --> 00:14:14,429
Did she wear her apron and say...
299
00:14:14,490 --> 00:14:17,230
She wants to be with you in her next life?
300
00:14:17,860 --> 00:14:19,029
How do you know?
301
00:14:19,230 --> 00:14:20,529
That was supposed to be our secret.
302
00:14:22,970 --> 00:14:25,100
Hey, can you imagine,
303
00:14:25,769 --> 00:14:29,340
if a person loves you from the bottom of his heart...
304
00:14:30,039 --> 00:14:32,110
Just think about it.
305
00:14:32,580 --> 00:14:34,250
Just imagine...
306
00:14:34,379 --> 00:14:36,149
if you love that person too,
307
00:14:36,210 --> 00:14:37,950
you would want to be with him forever, right?
308
00:14:38,720 --> 00:14:41,620
However, you found out one day that...
309
00:14:42,350 --> 00:14:44,460
the one who says he loves you,
310
00:14:44,519 --> 00:14:45,789
all his words are lies.
311
00:14:45,860 --> 00:14:48,259
He is dating you for your money from the beginning.
312
00:14:48,659 --> 00:14:50,230
What would you think then?
313
00:14:51,759 --> 00:14:53,230
This type of person...
314
00:14:53,399 --> 00:14:55,870
It doesn't matter if they get killed.
315
00:15:01,139 --> 00:15:02,240
Why?
316
00:15:02,440 --> 00:15:04,210
- Let me correct myself. - What?
317
00:15:04,679 --> 00:15:07,879
Shimano Seiko might be involved in marriage fraud.
318
00:15:09,179 --> 00:15:11,220
Why do you keep changing your mind?
319
00:15:11,279 --> 00:15:12,980
This is the result of calmly thinking things through.
320
00:15:14,019 --> 00:15:16,320
Didn't you say that we're not on the same page?
321
00:15:16,389 --> 00:15:18,259
- I'm sorry. - And that I am a wordy old man?
322
00:15:18,320 --> 00:15:19,960
- I'm sorry. - I would be the hated type...
323
00:15:20,019 --> 00:15:21,090
in the old folks home, right?
324
00:15:21,159 --> 00:15:23,529
I'm really sorry, okay?
325
00:15:23,830 --> 00:15:25,600
Let's find proof of her running the marriage fraud.
326
00:15:25,659 --> 00:15:27,259
- I have an idea. - What?
327
00:15:27,460 --> 00:15:28,330
Did you know?
328
00:15:28,500 --> 00:15:30,730
This is the hardest type of fraud to prove.
329
00:15:30,799 --> 00:15:31,769
What do you mean?
330
00:15:31,970 --> 00:15:33,269
Didn't you insist on investigating?
331
00:15:33,340 --> 00:15:35,870
If she had the intention to deceive from the beginning,
332
00:15:35,940 --> 00:15:36,840
how can we prove it?
333
00:15:36,909 --> 00:15:38,909
It is a fact that she is lying about everything.
334
00:15:38,980 --> 00:15:40,580
Things people say when they're dating...
335
00:15:40,639 --> 00:15:42,710
can be interpreted in many ways after the breakup.
336
00:15:43,580 --> 00:15:45,149
If she said that she was sincere in the beginning...
337
00:15:45,220 --> 00:15:47,690
but changed her mind later, what can we do?
338
00:15:47,789 --> 00:15:49,389
I believe someone said that to you before.
339
00:15:49,850 --> 00:15:50,850
No.
340
00:15:51,690 --> 00:15:52,690
You haven't said that to someone else before?
341
00:15:52,759 --> 00:15:53,519
No.
342
00:15:57,429 --> 00:16:00,500
Don't tell me you've never been in a relationship before?
343
00:16:00,929 --> 00:16:01,730
That is none of your business.
344
00:16:01,799 --> 00:16:03,799
- We are talking about work, right? - Even so...
345
00:16:03,870 --> 00:16:05,200
The truth is right in front of our eyes.
346
00:16:05,269 --> 00:16:06,440
Are you not going to do anything?
347
00:16:06,500 --> 00:16:08,440
As I said, this type of fraud is very difficult to prove.
348
00:16:08,509 --> 00:16:10,370
- If this is K-1, - What are you talking about?
349
00:16:10,440 --> 00:16:11,940
then you are someone who is afraid of Ernesto Hoost,
350
00:16:12,009 --> 00:16:13,909
a coward who is afraid to enter the boxing ring.
351
00:16:13,980 --> 00:16:14,679
What?
352
00:16:14,750 --> 00:16:16,649
If this is your decision as a prosecutor,
353
00:16:16,909 --> 00:16:18,720
then as your assistant, I have no choice but to follow.
354
00:16:19,519 --> 00:16:22,549
I have work to do. I'll leave now.
355
00:16:27,120 --> 00:16:29,659
If a normal Hoost heard that, he would be trembling with fear.
356
00:16:29,830 --> 00:16:30,990
What was that?
357
00:16:31,259 --> 00:16:33,000
He turned out to be just an ordinary prosecutor after all.
358
00:16:35,730 --> 00:16:36,570
It's me.
359
00:16:37,399 --> 00:16:39,200
- Can't you come with me? - I can't go.
360
00:16:59,389 --> 00:17:01,659
Would an ordinary person use K-1 as an analogy?
361
00:17:06,829 --> 00:17:07,900
Even if I can get a confession,
362
00:17:07,970 --> 00:17:10,569
I would still want him arrested with evidence.
363
00:17:10,829 --> 00:17:12,299
Don't you understand what I said, sir?
364
00:17:12,369 --> 00:17:13,470
(Prosecutor: Nakamura Misuzu)
365
00:17:14,740 --> 00:17:16,410
I said, even if he confessed, you have to get solid evidence...
366
00:17:16,470 --> 00:17:18,410
- to convict him of the crime. - I think...
367
00:17:18,839 --> 00:17:20,240
I should not approach her.
368
00:17:21,450 --> 00:17:22,279
Shibayama?
369
00:17:22,849 --> 00:17:24,049
- Yes? - Here,
370
00:17:24,109 --> 00:17:25,450
go with your wife.
371
00:17:25,519 --> 00:17:26,779
Embassy of France.
372
00:17:26,849 --> 00:17:28,150
(An Invitation to a Celebration)
373
00:17:28,220 --> 00:17:30,119
- Aren't you attending? - No.
374
00:17:30,490 --> 00:17:33,890
It falls on my grandma's seventh death anniversary.
375
00:17:38,930 --> 00:17:40,299
It will suit you.
376
00:17:40,759 --> 00:17:43,170
Not mediocre things such as...
377
00:17:43,230 --> 00:17:44,700
peeling an apple's skin thinly,
378
00:17:46,369 --> 00:17:47,970
but going to grand places like this.
379
00:17:49,069 --> 00:17:50,309
Embassy of France?
380
00:17:50,369 --> 00:17:52,509
I want to see you dress elegantly.
381
00:18:02,349 --> 00:18:03,750
Here is the record of the inspection.
382
00:18:03,920 --> 00:18:05,589
The suspect is arriving soon.
383
00:18:10,289 --> 00:18:11,500
After this is done,
384
00:18:11,599 --> 00:18:12,829
would you like to go for a cupof tea outside?
385
00:18:12,900 --> 00:18:13,900
Please go by yourself.
386
00:18:16,599 --> 00:18:18,470
I am stopping by the police station.
387
00:18:20,039 --> 00:18:21,170
How old is this person?
388
00:18:21,569 --> 00:18:23,740
(Police Station)
389
00:18:30,779 --> 00:18:31,779
Wait...
390
00:18:33,180 --> 00:18:34,079
He's here.
391
00:18:44,630 --> 00:18:45,759
What's wrong?
392
00:18:48,930 --> 00:18:50,769
Do you want to sue Shimano?
393
00:18:51,339 --> 00:18:52,140
What?
394
00:18:56,369 --> 00:18:58,339
Countersue her with marriage fraud.
395
00:18:59,009 --> 00:19:00,940
Didn't you say it is very difficult to prove this kind of fraud?
396
00:19:01,349 --> 00:19:02,809
Crying to yourself to sleep like this,
397
00:19:02,880 --> 00:19:04,150
don't you feel frustrated?
398
00:19:06,779 --> 00:19:08,849
To sue, or not to sue?
399
00:19:09,890 --> 00:19:11,019
Speaking about this,
400
00:19:11,089 --> 00:19:13,690
it would definitely be the results of my nine-hole score.
401
00:19:13,759 --> 00:19:15,160
That was really amazing.
402
00:19:15,230 --> 00:19:16,829
Even Tiger Woods will be afraid.
403
00:19:16,890 --> 00:19:18,630
- The Olympics... - Excuse me.
404
00:19:19,259 --> 00:19:20,460
I am late.
405
00:19:20,660 --> 00:19:22,130
Come and sit, Amamiya.
406
00:19:22,200 --> 00:19:23,900
Chief, can I talk to you for a second?
407
00:19:24,470 --> 00:19:25,869
Countersue?
408
00:19:25,940 --> 00:19:27,470
It is suggested by Kuryu.
409
00:19:27,910 --> 00:19:29,910
What is he thinking?
410
00:19:29,970 --> 00:19:31,170
Isn't he thoughtful?
411
00:19:31,240 --> 00:19:32,109
Why even you...
412
00:19:41,890 --> 00:19:42,920
Goodness.
413
00:19:50,829 --> 00:19:52,630
(Shimano Kitchen Studio)
414
00:19:53,230 --> 00:19:55,900
And that is how you beat your eggs.
415
00:19:56,029 --> 00:19:58,839
Try to mix everything evenly.
416
00:19:58,970 --> 00:20:00,539
It's your turn, try it.
417
00:20:00,599 --> 00:20:02,039
- Yes. - Excuse me.
418
00:20:02,109 --> 00:20:03,740
The hand movement should be bigger.
419
00:20:03,809 --> 00:20:06,710
- Excuse me. - Please come in, we have started.
420
00:20:06,779 --> 00:20:09,779
Yes. I am not here for the class.
421
00:20:11,049 --> 00:20:11,920
It's you.
422
00:20:12,680 --> 00:20:14,619
Excuse me, I have something to talk to you about, miss.
423
00:20:14,690 --> 00:20:16,220
Your friends are here too.
424
00:20:16,349 --> 00:20:17,250
What?
425
00:20:25,329 --> 00:20:26,430
- Yes. - Like that?
426
00:20:26,500 --> 00:20:28,069
It would be better if you're slightly more relaxed.
427
00:20:28,130 --> 00:20:29,130
Gently,
428
00:20:29,200 --> 00:20:31,539
fry the eggs like this.
429
00:20:31,670 --> 00:20:32,670
Correct.
430
00:20:34,710 --> 00:20:37,039
Hey, it is a gentle tap.
431
00:20:37,109 --> 00:20:38,339
Right, miss?
432
00:20:38,809 --> 00:20:41,079
He did not do the basics correctly. Right, miss?
433
00:20:41,140 --> 00:20:42,549
I don't understand it at all, how can I do it?
434
00:20:42,609 --> 00:20:43,980
Like this.
435
00:20:44,049 --> 00:20:46,119
Don't worry, can you pass it on to me?
436
00:20:46,180 --> 00:20:47,319
- Yes, miss. - Good.
437
00:20:47,380 --> 00:20:49,349
Gently, like this.
438
00:20:49,720 --> 00:20:51,490
It's looking great now, isn't it?
439
00:20:59,029 --> 00:21:00,630
Yes, looks good.
440
00:21:02,900 --> 00:21:04,200
The students who come here,
441
00:21:04,269 --> 00:21:06,240
they're only coming because of you, right?
442
00:21:06,369 --> 00:21:08,640
- No such thing. - It must be like that.
443
00:21:08,710 --> 00:21:09,769
Please help yourself.
444
00:21:10,509 --> 00:21:11,410
Okay.
445
00:21:15,710 --> 00:21:16,509
What is this?
446
00:21:16,779 --> 00:21:18,380
I made steamed eggs with crab...
447
00:21:18,619 --> 00:21:20,250
using the leftover ingredients from the class earlier.
448
00:21:21,049 --> 00:21:23,490
Using leftover ingredients? Not bad.
449
00:21:23,549 --> 00:21:24,859
- Thank you for the food. - Go ahead.
450
00:21:26,119 --> 00:21:27,119
It is my first time eating this kind of food.
451
00:21:32,029 --> 00:21:34,329
- It's delicious. - The way to a man's heart...
452
00:21:34,400 --> 00:21:36,500
is through his stomach.
453
00:21:38,200 --> 00:21:39,470
I see.
454
00:21:41,609 --> 00:21:43,240
I now understand where the misunderstanding came from.
455
00:21:45,009 --> 00:21:46,079
Excuse me.
456
00:21:47,339 --> 00:21:49,410
What have you done to the money you got...
457
00:21:49,480 --> 00:21:51,519
from your past relationships, miss?
458
00:21:52,180 --> 00:21:53,880
Did you use it to buy these high-end tableware?
459
00:21:55,119 --> 00:21:56,819
Or upgrade your kitchen system?
460
00:21:57,089 --> 00:21:58,859
- What are you talking about? - Are you the sort of person...
461
00:21:58,920 --> 00:22:00,789
who cannot be tied down in a relationship?
462
00:22:03,359 --> 00:22:04,859
Asking such personal questions about my private life...
463
00:22:04,930 --> 00:22:05,900
is considered sexual harassment.
464
00:22:05,960 --> 00:22:06,829
This is really delicious.
465
00:22:06,900 --> 00:22:10,299
It's steamed eggs cooked with crab, right?
466
00:22:11,200 --> 00:22:12,500
Can I take some home?
467
00:22:13,039 --> 00:22:15,609
I want to use it as evidence for the marriage fraud case.
468
00:22:17,309 --> 00:22:18,440
Are you shocked?
469
00:22:19,910 --> 00:22:22,950
Do you remember Miyagawa?
470
00:22:23,309 --> 00:22:25,480
That person wants to sue you.
471
00:22:26,779 --> 00:22:28,289
Didn't you take 1.2 million yen from him?
472
00:22:32,289 --> 00:22:34,289
The steamed egg will not taste good when it is cold.
473
00:22:36,359 --> 00:22:38,430
That's a pity.
474
00:22:38,630 --> 00:22:39,730
But I will microwave it.
475
00:22:41,329 --> 00:22:43,299
So please come over to the prosecution office...
476
00:22:43,369 --> 00:22:44,700
the day after tomorrow.
477
00:22:45,000 --> 00:22:47,839
After you testify in the injury case,
478
00:22:48,440 --> 00:22:51,109
you will be investigated as the prime suspect for fraud.
479
00:22:51,740 --> 00:22:52,940
By the way,
480
00:22:53,809 --> 00:22:55,109
I need to show you this.
481
00:22:58,450 --> 00:22:59,650
The official prosecution letter.
482
00:23:01,380 --> 00:23:02,950
(Prosecution Letter)
483
00:23:03,220 --> 00:23:04,019
See?
484
00:23:06,589 --> 00:23:08,329
That's all. Thank you.
485
00:23:08,759 --> 00:23:10,589
Can I take this with me as well?
486
00:23:11,329 --> 00:23:12,500
Thank you for your hospitality.
487
00:23:15,799 --> 00:23:17,230
I will leave now.
488
00:23:23,009 --> 00:23:24,910
- Good morning. - Hey, wait.
489
00:23:24,980 --> 00:23:26,609
- Suetsugu. - Yes?
490
00:23:27,039 --> 00:23:27,980
What's going on?
491
00:23:28,039 --> 00:23:30,579
Egami gave the invitation to Shibayama.
492
00:23:30,910 --> 00:23:31,579
Why?
493
00:23:31,650 --> 00:23:33,220
He said it falls on his grandma's death anniversary.
494
00:23:33,279 --> 00:23:34,480
But something must have happened between him and Amamiya.
495
00:23:34,549 --> 00:23:36,119
It would be better to ask you out...
496
00:23:36,589 --> 00:23:37,589
in front of everyone else, right?
497
00:23:37,650 --> 00:23:38,990
Who will Shibayama bring?
498
00:23:39,059 --> 00:23:40,259
Definitely not his wife.
499
00:23:40,319 --> 00:23:41,119
His lover then?
500
00:23:41,190 --> 00:23:42,990
But Endo is very sensitive toward such things.
501
00:23:43,059 --> 00:23:44,630
We just have to pretend that I am asking you to join me...
502
00:23:44,730 --> 00:23:46,529
because you happen to be there.
503
00:23:47,099 --> 00:23:48,599
Just respond to me naturally.
504
00:23:48,769 --> 00:23:49,869
Naturally...
505
00:23:51,200 --> 00:23:54,069
You want me to help these two?
506
00:23:54,140 --> 00:23:56,440
I hope that you can discuss with them the possibility of suing.
507
00:23:57,470 --> 00:23:59,839
Marriage fraud, right?
508
00:24:01,109 --> 00:24:02,309
This is difficult.
509
00:24:02,880 --> 00:24:05,779
This is why I brought you,
510
00:24:05,849 --> 00:24:08,589
- the ace in to help. - Excuse me, Chief.
511
00:24:08,750 --> 00:24:10,519
Thank you for your kindness, I don't need help.
512
00:24:10,589 --> 00:24:12,660
She must be conducting the fraud, we are not wrong.
513
00:24:12,759 --> 00:24:15,490
Isn't it you, a prosecutor, incited him to sue?
514
00:24:16,230 --> 00:24:19,400
Do you want her to apply for state compensation?
515
00:24:20,160 --> 00:24:21,529
This is bad.
516
00:24:22,130 --> 00:24:23,799
This problem cannot be dragged on.
517
00:24:24,329 --> 00:24:25,539
I will only give you until tomorrow to investigate.
518
00:24:25,599 --> 00:24:27,200
- What? - If you fail to collect...
519
00:24:27,269 --> 00:24:28,410
evidence that's enough to prosecute her,
520
00:24:28,470 --> 00:24:30,769
- you have to give up. - That is not enough time for us.
521
00:24:30,839 --> 00:24:34,579
This is why I asked Egami to help you, right?
522
00:24:35,250 --> 00:24:36,579
My wife...
523
00:24:37,150 --> 00:24:39,319
will be attending her class reunion in the countryside.
524
00:24:40,420 --> 00:24:43,849
It is not easy for me to get this invitation from Egami.
525
00:24:44,019 --> 00:24:46,259
Who should I bring as my date?
526
00:24:48,019 --> 00:24:50,029
You are so popular, it will not be easy to find someone.
527
00:24:51,799 --> 00:24:54,000
I wonder who is free to attend with me.
528
00:24:56,400 --> 00:24:57,500
Suetsugu, how about you?
529
00:24:58,069 --> 00:24:59,140
You just need to act as the wife...
530
00:24:59,200 --> 00:25:00,500
of a paralegal assistant or a prosecutor.
531
00:25:00,640 --> 00:25:01,670
What do you think?
532
00:25:05,380 --> 00:25:07,480
Thank you, I've always wanted to go.
533
00:25:09,910 --> 00:25:10,710
What happened?
534
00:25:10,980 --> 00:25:12,750
Obviously, that was a joke.
535
00:25:13,420 --> 00:25:15,220
I need a female as a partner.
536
00:25:17,289 --> 00:25:18,819
Hey, Prosecutor Nakamura, you're here too?
537
00:25:19,460 --> 00:25:20,759
Are you free this Sunday?
538
00:25:21,160 --> 00:25:23,259
Do you want to attend the Embassy of France's party?
539
00:25:23,890 --> 00:25:24,730
- No way. - No way.
540
00:25:24,789 --> 00:25:27,529
Why do you insist on asking me to join you for the party?
541
00:25:27,599 --> 00:25:28,400
What?
542
00:25:28,470 --> 00:25:30,029
Please don't do anything that will make people misunderstand.
543
00:25:30,099 --> 00:25:32,200
- Is that so? - What?
544
00:25:32,440 --> 00:25:34,940
- That scared me. - What bad acting.
545
00:25:36,970 --> 00:25:38,309
Here, I'll give it to you.
546
00:25:41,210 --> 00:25:42,150
Are you sure?
547
00:25:42,910 --> 00:25:44,009
Why you?
548
00:25:46,920 --> 00:25:49,420
According to the assistant,
549
00:25:49,490 --> 00:25:52,789
Shimano dated more than 10 men.
550
00:25:54,019 --> 00:25:56,029
There must be repetition somewhere.
551
00:25:56,859 --> 00:25:57,930
Within a similar time frame,
552
00:25:57,990 --> 00:26:00,660
would it be awkward to agree to marry two men concurrently?
553
00:26:00,730 --> 00:26:01,869
It is impossible.
554
00:26:02,069 --> 00:26:04,470
She has never agreed to get married.
555
00:26:07,200 --> 00:26:10,440
What if we prosecute her for forging documents?
556
00:26:10,539 --> 00:26:11,339
Can we?
557
00:26:11,440 --> 00:26:13,539
If she is foolish enough to leave such evidence,
558
00:26:15,380 --> 00:26:17,279
she would be arrested a long time ago.
559
00:26:18,920 --> 00:26:19,750
You're right.
560
00:26:20,049 --> 00:26:21,180
It's useless.
561
00:26:22,089 --> 00:26:24,289
She'll definitely say she borrowed the money from someone.
562
00:26:27,359 --> 00:26:29,259
- Yes, I got it. - Yes, Kuryu.
563
00:26:30,230 --> 00:26:31,630
We will ask the victims to give up the right...
564
00:26:31,700 --> 00:26:33,529
to sue her for repayment.
565
00:26:33,759 --> 00:26:35,329
That way, she will have to pay taxes...
566
00:26:35,400 --> 00:26:36,900
for the money she received, right?
567
00:26:36,970 --> 00:26:39,869
If 10 million yen is equivalent to 2.83 million yen of tax,
568
00:26:40,200 --> 00:26:41,809
then 50 million yen is equivalent...
569
00:26:42,640 --> 00:26:44,710
to 26.21 million yen of tax.
570
00:26:45,180 --> 00:26:48,009
Can this be used as proof of fraud?
571
00:26:48,509 --> 00:26:50,180
We have to make her scared at the least.
572
00:26:51,579 --> 00:26:52,420
Right?
573
00:26:52,880 --> 00:26:54,349
The money she took averages out...
574
00:26:55,150 --> 00:26:56,849
to one million yen per person.
575
00:26:57,390 --> 00:26:59,819
One million yen is equivalent to forty thousand yen in tax.
576
00:26:59,890 --> 00:27:01,890
So for a total of 10 million yen, it is 400 thousand yen taxes.
577
00:27:01,990 --> 00:27:02,990
Thank you.
578
00:27:04,190 --> 00:27:06,059
If she's aware that she can pay less by paying separately,
579
00:27:06,130 --> 00:27:07,230
then she's really smart.
580
00:27:07,930 --> 00:27:09,269
Excuse me.
581
00:27:09,470 --> 00:27:11,369
Please inform me before you go back.
582
00:27:11,529 --> 00:27:12,299
Okay.
583
00:27:14,539 --> 00:27:15,769
- Hey, you. - Yes?
584
00:27:15,839 --> 00:27:18,410
- Have you eaten? - No, I have not.
585
00:27:18,480 --> 00:27:19,980
Please eat this if you don't mind.
586
00:27:20,740 --> 00:27:22,579
- It is a little cold though. - It's okay.
587
00:27:23,210 --> 00:27:25,079
Thank you.
588
00:27:27,150 --> 00:27:28,019
It's useless.
589
00:27:29,519 --> 00:27:30,720
This is impossible to solve.
590
00:27:30,789 --> 00:27:32,819
Can you stop saying "it's impossible"?
591
00:27:32,890 --> 00:27:35,460
Egami, all you ever did was nitpick at our opinions.
592
00:27:35,529 --> 00:27:36,789
I am just thinking calmly.
593
00:27:41,329 --> 00:27:44,470
It is very difficult to prove marriage fraud.
594
00:27:46,569 --> 00:27:49,509
Please go home, we're running out of time.
595
00:27:50,039 --> 00:27:52,240
It is useless to keep people that have no motivation.
596
00:27:52,309 --> 00:27:54,380
- Isn't that too harsh? - I'm leaving.
597
00:28:00,779 --> 00:28:03,289
It's better for you to give up tomorrow.
598
00:28:16,900 --> 00:28:18,700
I would've just died seppuku-style.
599
00:28:19,640 --> 00:28:20,470
What?
600
00:28:21,069 --> 00:28:23,009
That was harsh, coming from someone he likes.
601
00:28:24,069 --> 00:28:26,039
- Someone he likes? - That's you.
602
00:28:27,180 --> 00:28:28,109
Can't you tell?
603
00:28:29,180 --> 00:28:31,549
I have nothing to do with Egami.
604
00:28:32,019 --> 00:28:33,720
Please stop saying silly things like that.
605
00:28:40,019 --> 00:28:41,160
Amamiya.
606
00:28:41,859 --> 00:28:42,589
Hey.
607
00:28:43,859 --> 00:28:44,859
Tell me the truth.
608
00:28:44,930 --> 00:28:48,630
You can't actually empathize with those men Shimano deceived, right?
609
00:28:50,000 --> 00:28:53,140
Instead, you think that these men are stupid, is that right?
610
00:28:54,069 --> 00:28:55,710
That is the way I think. So what?
611
00:28:58,509 --> 00:28:59,839
I don't understand.
612
00:29:03,109 --> 00:29:06,980
This may be weird coming from me,
613
00:29:08,049 --> 00:29:10,519
but don't you think love is great because it is strange?
614
00:29:11,019 --> 00:29:12,119
It can turn someone into a fool,
615
00:29:13,819 --> 00:29:14,960
and there's nothing wrong with that.
616
00:29:18,559 --> 00:29:21,259
You are a bit like Shimano.
617
00:29:22,900 --> 00:29:25,369
She must think like you too,
618
00:29:25,440 --> 00:29:27,299
that being in love is so silly.
619
00:29:30,039 --> 00:29:32,140
The investigation is tomorrow.
620
00:29:32,509 --> 00:29:33,740
What shall we do?
621
00:29:35,279 --> 00:29:37,809
At this point, we can only fight with her head-on.
622
00:29:39,519 --> 00:29:40,849
Is that so?
623
00:29:41,920 --> 00:29:45,789
I'll leave now then.
624
00:29:56,329 --> 00:29:57,829
(List of Shimano Saeko's Ex-lovers)
625
00:30:09,180 --> 00:30:10,650
- Mr. Kuryu? - Yes.
626
00:30:11,049 --> 00:30:12,650
Are you staying up late tonight?
627
00:30:13,319 --> 00:30:15,690
Yes, I couldn't find a good sample.
628
00:30:18,190 --> 00:30:19,920
Sorry, let me go and clean up now.
629
00:30:19,990 --> 00:30:21,089
No, no need.
630
00:30:21,160 --> 00:30:22,490
- I'll do it. - No, I'll do it.
631
00:30:22,559 --> 00:30:23,960
- Please continue working. - Can I?
632
00:30:24,890 --> 00:30:26,559
- Thank you then. - No problem.
633
00:30:36,309 --> 00:30:38,240
Do you want to attend a party with me this Sunday?
634
00:30:38,309 --> 00:30:40,710
- Good morning. - It's a party, not a dance.
635
00:30:40,779 --> 00:30:42,880
I don't think there will be a DJ.
636
00:30:43,650 --> 00:30:44,950
She hung up.
637
00:30:47,450 --> 00:30:50,849
Mr. Miyagawa must really like you.
638
00:30:52,119 --> 00:30:53,589
Or else he would not have...
639
00:30:53,660 --> 00:30:55,930
lent you 1.2 million yen in one go.
640
00:30:56,490 --> 00:30:58,259
I am really thankful for that.
641
00:30:59,599 --> 00:31:02,470
But soon after that, you broke up with him.
642
00:31:03,529 --> 00:31:06,069
That was because the relationship was giving me a lot of stress.
643
00:31:08,000 --> 00:31:10,410
I can't help but pity him, your words are so heartless.
644
00:31:10,509 --> 00:31:12,579
That is how love is, isn't it?
645
00:31:13,039 --> 00:31:15,309
It is not worth losing my life for that.
646
00:31:16,410 --> 00:31:18,720
But he did not intend to kill you, right?
647
00:31:18,980 --> 00:31:21,319
He just happened to be holding the steak knife...
648
00:31:21,380 --> 00:31:23,720
- at that moment. - Who are you blaming now?
649
00:31:24,750 --> 00:31:26,220
I am the victim here.
650
00:31:41,500 --> 00:31:43,710
Let's end the investigation for the injury case now.
651
00:31:45,579 --> 00:31:47,279
- All right. - Then,
652
00:31:47,579 --> 00:31:50,079
we will now move on to the marriage fraud case.
653
00:31:50,650 --> 00:31:51,549
Go ahead.
654
00:31:51,680 --> 00:31:52,849
Okay.
655
00:31:54,349 --> 00:31:56,920
Kuryu is terrible at judging a woman's character.
656
00:31:57,049 --> 00:31:59,319
Shimano is not the kind of person who would lie to men.
657
00:31:59,390 --> 00:32:01,259
- Right? - Is that so?
658
00:32:01,319 --> 00:32:03,589
It's too obvious that she's purposely acting cute.
659
00:32:03,660 --> 00:32:06,559
I hope he is conducting the investigation properly.
660
00:32:06,700 --> 00:32:08,869
Hopefully, he will not enrage her.
661
00:32:11,569 --> 00:32:12,640
Suetsugu, come here.
662
00:32:13,539 --> 00:32:14,599
This is for you.
663
00:32:16,869 --> 00:32:17,910
Are you sure?
664
00:32:20,809 --> 00:32:22,779
I shall delete all the ladies in my contacts.
665
00:32:23,349 --> 00:32:24,910
What a waste.
666
00:32:25,420 --> 00:32:27,720
You received money from Ninomiya Keiichi...
667
00:32:27,779 --> 00:32:30,619
on September 14, is that right?
668
00:32:32,259 --> 00:32:33,160
Then there is this.
669
00:32:33,589 --> 00:32:36,130
One day earlier, you were looking at new houses...
670
00:32:36,190 --> 00:32:38,029
with Fuchinobe Tsuguru, is that right?
671
00:32:38,089 --> 00:32:40,099
Is there anything wrong with that?
672
00:32:40,359 --> 00:32:42,130
No, it's good.
673
00:32:42,529 --> 00:32:44,170
However, that means that you are cheating...
674
00:32:44,230 --> 00:32:45,539
on Ninomiya, am I right?
675
00:32:45,599 --> 00:32:48,099
I am not someone who can be bought with money.
676
00:32:48,769 --> 00:32:49,670
Yes,
677
00:32:50,940 --> 00:32:53,710
but all these men you've dated...
678
00:32:53,779 --> 00:32:56,349
gave you money, didn't they?
679
00:32:56,450 --> 00:32:57,349
At some point.
680
00:32:58,349 --> 00:33:01,119
You make it seem like you are deliberately...
681
00:33:01,220 --> 00:33:02,650
causing misunderstandings which can't be explained.
682
00:33:02,750 --> 00:33:05,190
Well, it is just a coincidence that all of them have money.
683
00:33:05,619 --> 00:33:07,319
I welcome the kindness of gentlemen,
684
00:33:07,390 --> 00:33:09,029
rely on manly men,
685
00:33:09,359 --> 00:33:11,289
and accept the help from rich men.
686
00:33:11,789 --> 00:33:12,930
Is that wrong?
687
00:33:13,400 --> 00:33:15,799
These men felt ecstatic when I gave them the feeling they wanted.
688
00:33:19,769 --> 00:33:22,470
Some of these men borrowed from loan sharks...
689
00:33:22,539 --> 00:33:24,369
just to give you money.
690
00:33:24,470 --> 00:33:26,339
I am not aware of that.
691
00:33:26,539 --> 00:33:29,549
Didn't you urge them to do it?
692
00:33:29,849 --> 00:33:31,950
I was just dating happily.
693
00:33:35,650 --> 00:33:36,450
Right.
694
00:33:39,160 --> 00:33:41,460
If you insist you're only dating, I have nothing else to say.
695
00:33:42,759 --> 00:33:44,559
You can say whatever you want...
696
00:33:45,029 --> 00:33:46,599
if you blame everything on love.
697
00:33:50,670 --> 00:33:52,029
Miss,
698
00:33:52,670 --> 00:33:56,710
have you ever met someone that you really love?
699
00:33:57,210 --> 00:33:59,140
I am serious in all of my relationships.
700
00:34:04,910 --> 00:34:07,720
I don't mind it if you want to act so perfectly.
701
00:34:11,190 --> 00:34:12,619
But personally,
702
00:34:13,559 --> 00:34:15,960
I think someone who takes advantage of people...
703
00:34:16,030 --> 00:34:17,289
in their most vulnerable...
704
00:34:18,690 --> 00:34:20,099
and innocent state,
705
00:34:20,159 --> 00:34:22,429
that is really despicable.
706
00:34:24,599 --> 00:34:27,099
I cannot forgive someone like that.
707
00:34:38,309 --> 00:34:39,480
(Tokyo Prosecutor's Office, Josai Branch)
708
00:34:42,690 --> 00:34:44,289
Thank you. That's it for today.
709
00:34:44,920 --> 00:34:47,760
Ms. Shimano, you're really great.
710
00:34:48,989 --> 00:34:50,559
In this place, it doesn't matter what you say to me,
711
00:34:50,630 --> 00:34:52,599
nothing can sound like praise.
712
00:34:53,000 --> 00:34:55,800
I think it is really incredible.
713
00:34:57,730 --> 00:35:00,670
Ms. Shimano, you've always been so straightforward.
714
00:35:01,639 --> 00:35:04,039
And Kuryu became so impulsive.
715
00:35:06,110 --> 00:35:07,280
However,
716
00:35:08,079 --> 00:35:09,579
Kuryu feels...
717
00:35:11,650 --> 00:35:13,119
more humane.
718
00:35:21,460 --> 00:35:22,730
Isn't that great?
719
00:35:25,360 --> 00:35:26,360
See you later.
720
00:35:37,369 --> 00:35:39,539
She must have left the office.
721
00:35:40,679 --> 00:35:43,280
Why did Kuryu want to sue her for marriage fraud?
722
00:35:43,750 --> 00:35:45,280
Clearly knowing he will lose.
723
00:35:46,780 --> 00:35:48,280
Obviously suing her would not work.
724
00:35:48,650 --> 00:35:50,889
However, we have to think about what if she sues us?
725
00:35:51,619 --> 00:35:54,059
I'll leave you to that, Egami.
726
00:35:54,119 --> 00:35:56,030
- Why is it me? - Amamiya!
727
00:35:57,429 --> 00:35:58,530
Did she say anything?
728
00:35:58,590 --> 00:35:59,559
Was she furious?
729
00:35:59,760 --> 00:36:01,860
She said that she has no plans on suing us.
730
00:36:02,159 --> 00:36:03,000
Is that so?
731
00:36:03,570 --> 00:36:04,900
What a relief.
732
00:36:05,429 --> 00:36:08,300
She's willing to let us go.
733
00:36:42,940 --> 00:36:44,409
Kuryu lost?
734
00:36:45,340 --> 00:36:48,809
We should be thankful that she's not suing us.
735
00:36:49,179 --> 00:36:50,849
But originally, he was not in charge...
736
00:36:51,280 --> 00:36:54,349
of the marriage fraud case, right?
737
00:36:54,579 --> 00:36:56,289
Isn't he working on the injury case?
738
00:36:56,719 --> 00:36:57,920
Did he forget about that?
739
00:36:57,989 --> 00:37:01,719
Why did Kuryu do such a thing?
740
00:37:02,190 --> 00:37:03,159
What?
741
00:37:07,500 --> 00:37:11,300
He clearly knew he would lose.
742
00:37:21,010 --> 00:37:22,449
I should go home and sleep.
743
00:37:29,590 --> 00:37:31,219
Am I doing it right?
744
00:37:32,150 --> 00:37:33,190
How is it?
745
00:37:34,760 --> 00:37:36,090
- Not bad. - Not bad?
746
00:37:36,159 --> 00:37:37,230
It looks pretty.
747
00:37:45,199 --> 00:37:47,469
I have mastered the technique.
748
00:37:47,670 --> 00:37:48,539
And then?
749
00:37:48,869 --> 00:37:50,409
Are you here today to show me this?
750
00:37:50,469 --> 00:37:51,869
No, I am here to inform you...
751
00:37:53,239 --> 00:37:56,010
that your case has been dropped.
752
00:37:57,679 --> 00:37:58,849
That's great.
753
00:37:59,920 --> 00:38:01,349
Please have a bite.
754
00:38:01,420 --> 00:38:02,250
Okay.
755
00:38:03,849 --> 00:38:06,519
Hold on.
756
00:38:08,489 --> 00:38:09,329
Thank you.
757
00:38:10,159 --> 00:38:12,960
I'll add this.
758
00:38:14,860 --> 00:38:15,900
It's done.
759
00:38:16,000 --> 00:38:17,400
Thank you for the meal.
760
00:38:24,670 --> 00:38:26,210
It's delicious!
761
00:38:26,409 --> 00:38:27,480
- Really? - Yes.
762
00:38:31,579 --> 00:38:33,550
It'll taste better with more sauce.
763
00:38:38,449 --> 00:38:39,590
It's delicious.
764
00:38:41,119 --> 00:38:42,860
I told you there is no problem.
765
00:38:42,929 --> 00:38:44,659
Honestly, are you feeling defeated?
766
00:38:45,860 --> 00:38:46,730
What?
767
00:38:52,000 --> 00:38:54,039
A little bit.
768
00:38:56,440 --> 00:38:59,510
Honestly, I thought that it will work.
769
00:39:00,579 --> 00:39:02,409
But I lost.
770
00:39:06,480 --> 00:39:08,349
Well, that's the law for you.
771
00:39:10,519 --> 00:39:13,719
Honestly, no one can judge whether a person is really in love.
772
00:39:15,460 --> 00:39:16,590
Because no one could ever tell...
773
00:39:16,659 --> 00:39:18,489
what another person is thinking, isn't that true?
774
00:39:22,400 --> 00:39:23,929
Anyway, I made the egg really well.
775
00:39:25,099 --> 00:39:26,670
I can make omelet rice now.
776
00:39:32,070 --> 00:39:34,380
Is fried pork with celery on the menu for tomorrow?
777
00:39:35,110 --> 00:39:37,150
Is it delicious?
778
00:39:38,280 --> 00:39:39,920
Beef stew next week!
779
00:39:40,179 --> 00:39:41,550
I really like that dish.
780
00:39:41,619 --> 00:39:43,719
I will definitely do my best to learn how to cook it.
781
00:39:47,519 --> 00:39:49,659
Miss, what is this?
782
00:39:49,860 --> 00:39:52,190
I've seen it somewhere before.
783
00:39:52,860 --> 00:39:54,699
Is it from the TV shopping program?
784
00:39:54,860 --> 00:39:57,969
This is my first time seeing a vegetable knife set.
785
00:39:58,769 --> 00:39:59,969
Do I use it like this?
786
00:40:01,039 --> 00:40:02,400
Kuryu feels...
787
00:40:04,510 --> 00:40:05,670
more humane.
788
00:40:07,239 --> 00:40:09,679
I think someone who takes advantage of people...
789
00:40:09,750 --> 00:40:10,909
in their most vulnerable...
790
00:40:11,349 --> 00:40:12,619
and innocent state,
791
00:40:12,679 --> 00:40:15,219
that is really despicable.
792
00:40:16,320 --> 00:40:17,690
I cannot forgive someone like that.
793
00:40:19,590 --> 00:40:20,960
This is great.
794
00:40:21,760 --> 00:40:23,389
I'll drop the charges.
795
00:40:24,130 --> 00:40:25,230
What?
796
00:40:26,900 --> 00:40:28,760
My injury is all healed anyway.
797
00:40:37,210 --> 00:40:38,369
Really?
798
00:40:38,440 --> 00:40:42,210
I planned to come here for classes though.
799
00:40:43,710 --> 00:40:44,949
It's a pity.
800
00:40:55,320 --> 00:40:57,090
Why don't you teach me today?
801
00:40:57,289 --> 00:41:00,500
The dish you made for me last time.
802
00:41:00,559 --> 00:41:02,159
Steamed eggs with crab.
803
00:41:02,230 --> 00:41:03,599
Yes, steamed eggs.
804
00:41:03,900 --> 00:41:04,699
That's it.
805
00:41:11,739 --> 00:41:13,579
They serve brandy here.
806
00:41:15,780 --> 00:41:16,550
Come in.
807
00:41:17,210 --> 00:41:19,280
I wonder what is this "Fabrica".
808
00:41:25,119 --> 00:41:26,190
Excuse me.
809
00:41:26,489 --> 00:41:27,960
Yes?
810
00:41:28,190 --> 00:41:29,989
I finally understand.
811
00:41:30,360 --> 00:41:32,530
It is not easy to prove marriage fraud.
812
00:41:34,500 --> 00:41:36,469
I withdraw my statement where I said...
813
00:41:36,530 --> 00:41:37,900
that you are a coward...
814
00:41:37,969 --> 00:41:40,900
who is afraid to fight Ernesto Hoost in the ring.
815
00:41:42,809 --> 00:41:45,539
Anyway, I did not get Ko-ed in the ring.
816
00:41:47,110 --> 00:41:48,309
Thank you very much.
817
00:41:51,250 --> 00:41:53,380
I did not do it for you.
818
00:41:53,880 --> 00:41:55,550
I knew you would say that.
819
00:41:59,659 --> 00:42:00,559
Right.
820
00:42:02,989 --> 00:42:04,989
Suetsugu gave me this.
821
00:42:05,090 --> 00:42:07,130
(An Invitation to a Celebration)
822
00:42:07,260 --> 00:42:09,159
The Embassy of France party?
823
00:42:10,230 --> 00:42:13,900
I heard he asked his ex-wife to join...
824
00:42:14,170 --> 00:42:15,739
but she rejected him.
825
00:42:18,510 --> 00:42:21,239
- If you are free, do you... - What?
826
00:42:28,719 --> 00:42:30,590
want to go with Egami?
827
00:42:31,820 --> 00:42:33,460
You're right.
828
00:42:33,659 --> 00:42:35,119
I said something like that last time.
829
00:42:35,190 --> 00:42:37,960
- Right. - I'll go and ask Egami now.
830
00:42:38,530 --> 00:42:39,230
Go.
831
00:42:51,710 --> 00:42:53,940
What, really?
832
00:42:54,510 --> 00:42:56,780
That's great. It hurts!
833
00:42:56,849 --> 00:43:00,519
I was so happy I jumped up without realizing it.
834
00:43:07,719 --> 00:43:08,820
How awful.
835
00:43:08,889 --> 00:43:10,760
I was defeated by Ms. Shimano...
836
00:43:10,829 --> 00:43:12,260
and I couldn't go to the party.
837
00:43:13,230 --> 00:43:15,099
After meeting you, Mr. Miyagawa,
838
00:43:15,159 --> 00:43:17,199
nothing good happened.
839
00:43:17,369 --> 00:43:18,230
I'm sorry.
840
00:43:22,599 --> 00:43:25,210
I really want to eat beef stew.
841
00:43:29,909 --> 00:43:32,849
Do you still have feelings for Ms. Shimano?
842
00:43:33,219 --> 00:43:37,090
Not anymore, I'd like to forget her.
843
00:43:40,260 --> 00:43:43,030
Ms. Shimano is dropping her charges.
844
00:43:43,090 --> 00:43:43,989
What?
845
00:43:44,190 --> 00:43:46,030
Yes, hold on.
846
00:43:50,670 --> 00:43:51,630
Mr. Miyagawa,
847
00:43:52,269 --> 00:43:55,840
your actions of hurting others cannot be forgiven.
848
00:43:56,110 --> 00:43:58,670
However, considering the reason behind your actions...
849
00:43:58,840 --> 00:44:00,579
and your recent behavior,
850
00:44:01,079 --> 00:44:02,849
we are delaying the execution of your lawsuit.
851
00:44:03,679 --> 00:44:05,250
- Then... - You can go back now.
852
00:44:06,619 --> 00:44:07,920
Thank you.
853
00:44:17,989 --> 00:44:19,360
You've worked hard.
854
00:46:22,889 --> 00:46:24,820
It was because you were there.
855
00:46:25,489 --> 00:46:27,719
You two are a good combination.
856
00:46:28,690 --> 00:46:29,960
Shibayama! The front!
857
00:46:30,030 --> 00:46:31,989
Why are you guys so fixated on this case?
858
00:46:32,059 --> 00:46:33,360
What about it?
859
00:46:51,780 --> 00:46:53,380
I only want to know the truth.
57423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.