All language subtitles for HERO 2001 S01E03 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:04,110 So, if you want to be a prosecutor in the future... 2 00:00:05,309 --> 00:00:06,580 How shall I put this? 3 00:00:07,480 --> 00:00:10,279 To increase your life experiences, 4 00:00:11,380 --> 00:00:12,349 for example, 5 00:00:13,449 --> 00:00:16,649 I think you should get a lover. 6 00:00:17,260 --> 00:00:18,190 Lover? 7 00:00:18,760 --> 00:00:19,719 Why? 8 00:00:19,820 --> 00:00:21,489 I mean, it is just hypothetical. 9 00:00:21,789 --> 00:00:23,260 I am just saying hypothetically... 10 00:00:23,399 --> 00:00:25,230 If I become your lover... 11 00:00:25,300 --> 00:00:26,129 These knives are amazing. 12 00:00:26,199 --> 00:00:28,329 I bought the whole knife set. 13 00:00:28,399 --> 00:00:29,769 It can cut anything so neatly. 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,369 Look, it can cut through the telephone book so easily. 15 00:00:33,240 --> 00:00:35,439 If you were my lover, 16 00:00:35,840 --> 00:00:36,880 what would it mean? 17 00:00:37,109 --> 00:00:38,640 In the eyes of the others, 18 00:00:38,710 --> 00:00:41,009 we are already in that kind of relationship. 19 00:00:41,210 --> 00:00:43,079 Who started this scandal? 20 00:00:43,149 --> 00:00:44,979 Don't you find it bothersome? 21 00:00:45,049 --> 00:00:46,320 - Bothersome... - It should not be like that! 22 00:00:48,890 --> 00:00:49,789 What is going on? 23 00:00:51,060 --> 00:00:52,359 You have got to be kidding me. 24 00:00:52,560 --> 00:00:53,729 Calm down. 25 00:00:53,890 --> 00:00:55,289 Can you please calm down? 26 00:00:55,490 --> 00:00:56,390 Please. 27 00:00:56,560 --> 00:00:57,859 - Stop right there. - Amamiya... 28 00:00:57,929 --> 00:01:00,700 You are insulting the food, please clean this up. 29 00:01:00,869 --> 00:01:02,329 This is none of your business. Go away! 30 00:01:02,399 --> 00:01:03,369 What did you say? 31 00:01:03,600 --> 00:01:04,640 Kuryu, how could you sit still... 32 00:01:04,700 --> 00:01:06,040 - in this kind of situation? - You are drunk, we should go. 33 00:01:06,099 --> 00:01:08,510 - I understand. - Move away from me. 34 00:01:08,569 --> 00:01:09,939 - Hey, you! - Keep quiet. 35 00:01:10,310 --> 00:01:12,980 I want to kill you and kill myself after. 36 00:01:13,209 --> 00:01:15,579 - Darn it! - Stop it, go away. 37 00:01:15,650 --> 00:01:17,019 - Stop! - Hey! 38 00:01:19,480 --> 00:01:20,390 It hurts. 39 00:01:20,489 --> 00:01:22,950 Jodi, the knife should not be used that way. 40 00:01:23,019 --> 00:01:24,120 - Come here. - Wait... 41 00:01:24,189 --> 00:01:25,090 Stop it. 42 00:01:25,159 --> 00:01:26,420 Get away from me. 43 00:01:30,329 --> 00:01:31,799 That hurts. 44 00:01:32,230 --> 00:01:33,469 Miyagawa Masashi, 45 00:01:34,230 --> 00:01:37,400 born on May 8, 1996... 46 00:01:38,739 --> 00:01:40,609 in Hokkaido. 47 00:01:42,269 --> 00:01:43,510 Do you remember what happened last night? 48 00:01:43,579 --> 00:01:44,439 Yes. 49 00:01:45,140 --> 00:01:46,140 That lady... 50 00:01:46,409 --> 00:01:47,379 Wait, who is she? 51 00:01:47,450 --> 00:01:49,280 Shimano Saeko, 29 years old. 52 00:01:50,379 --> 00:01:52,680 You're lucky she only suffered a scratch. 53 00:01:53,719 --> 00:01:55,519 This is a clear case of criminal injury. 54 00:01:55,790 --> 00:01:57,219 We can prosecute him for attacking... 55 00:01:57,290 --> 00:01:59,519 - Prosecutor Kuryu as well. - You're right, look at this. 56 00:01:59,790 --> 00:02:01,890 Did it leave a huge scar? 57 00:02:02,359 --> 00:02:04,700 I had plans to get married to her. 58 00:02:06,129 --> 00:02:07,200 However, she suddenly... 59 00:02:08,530 --> 00:02:10,199 told me that she has no intention to get married. 60 00:02:10,270 --> 00:02:11,699 Do you think that this can be used as an excuse? 61 00:02:11,770 --> 00:02:12,900 Don't call it an excuse. 62 00:02:13,909 --> 00:02:16,840 However, you are not sure what she really thinks? 63 00:02:17,009 --> 00:02:19,110 Well, she had personally cooked meals for me. 64 00:02:19,180 --> 00:02:21,580 Shimano is a culinary researcher. 65 00:02:21,650 --> 00:02:24,580 She watched me eat the food that she prepared... 66 00:02:24,650 --> 00:02:25,949 and happily said... 67 00:02:26,520 --> 00:02:27,490 Said what? 68 00:02:27,590 --> 00:02:28,919 In her next life, 69 00:02:30,120 --> 00:02:31,419 she wants to be with me as well. 70 00:02:32,860 --> 00:02:34,430 This is an important point. 71 00:02:35,330 --> 00:02:36,159 Yes. 72 00:02:41,330 --> 00:02:42,629 I can't cut it with this knife. 73 00:02:43,099 --> 00:02:44,169 Disqualified. 74 00:02:46,340 --> 00:02:48,009 Let's try this. 75 00:02:48,110 --> 00:02:49,870 Apples. 76 00:02:49,939 --> 00:02:52,110 Hold on, don't mess up the table, Kuryu. 77 00:02:52,680 --> 00:02:54,409 How ugly. Can you make it look prettier? 78 00:02:54,479 --> 00:02:55,610 Hey, this knife is great. 79 00:02:55,680 --> 00:02:57,750 It can easily cut through a phone book. 80 00:02:57,849 --> 00:02:59,120 It is my fault for not cooking much. 81 00:02:59,180 --> 00:03:00,719 Then why did you buy it? 82 00:03:00,889 --> 00:03:02,490 He saw it on the TV shopping channel. 83 00:03:02,550 --> 00:03:04,289 When he sees anything about knives or slimming machines at night, 84 00:03:04,360 --> 00:03:06,189 he will go crazy over it and purchase those right away. 85 00:03:06,259 --> 00:03:07,960 He is being brainwashed. 86 00:03:08,030 --> 00:03:10,599 - You're right. - Yes, you're right. 87 00:03:11,400 --> 00:03:13,569 This won't do... 88 00:03:15,800 --> 00:03:18,300 I heard Egami sprained his ankle. 89 00:03:18,370 --> 00:03:19,240 Right. 90 00:03:19,639 --> 00:03:21,770 They say that he got dragged into yesterday's incident. 91 00:03:21,870 --> 00:03:23,680 That's too much. 92 00:03:23,740 --> 00:03:25,909 Seems like the person got dumped and started swinging around a knife. 93 00:03:25,979 --> 00:03:27,909 It must have hurt, Egami was using a crutch today. 94 00:03:27,979 --> 00:03:30,080 Look, I was also hit here. 95 00:03:30,150 --> 00:03:31,620 - Yes. - It really hurts. 96 00:03:31,680 --> 00:03:34,150 However, he sacrificed himself for Amamiya, right? 97 00:03:34,219 --> 00:03:36,789 - Yes, right. - Wait. You're exaggerating. 98 00:03:36,849 --> 00:03:38,120 I thought he was just a young master, 99 00:03:38,189 --> 00:03:39,520 Egami is unexpectedly brave. 100 00:03:39,590 --> 00:03:41,389 I know, right. 101 00:03:41,729 --> 00:03:43,389 He is quite capable, that Egami. 102 00:03:44,729 --> 00:03:48,729 Egami, I kind of forgot what happened last night. 103 00:03:51,770 --> 00:03:52,699 Is that so? 104 00:03:53,370 --> 00:03:55,009 I seem to be drunk again. 105 00:03:55,740 --> 00:03:56,740 Sorry. 106 00:03:58,240 --> 00:03:59,710 It was dangerous last night. 107 00:04:01,009 --> 00:04:03,180 Fortunately, I learned some Shaolin Temple boxing... 108 00:04:03,409 --> 00:04:04,650 when I was at Tokyo University. 109 00:04:04,719 --> 00:04:06,349 Shaolin Temple boxing? 110 00:04:07,090 --> 00:04:09,189 I have learned it too! 111 00:04:11,060 --> 00:04:12,419 - It hurts. - He said before... 112 00:04:12,490 --> 00:04:14,689 that it is a natural thing to do, to protect your own lover. 113 00:04:14,759 --> 00:04:17,660 As expected, Egami and Amamiya are so in love. 114 00:04:18,329 --> 00:04:20,060 Are they dating? 115 00:04:21,370 --> 00:04:23,000 Didn't Egami mention it to you before? 116 00:04:23,569 --> 00:04:25,699 Kuryu, you are so inattentive. 117 00:04:30,040 --> 00:04:31,180 Shimano Saeko. 118 00:04:31,509 --> 00:04:32,339 Yes. 119 00:04:33,110 --> 00:04:35,709 When did you start dating Miyagawa? 120 00:04:35,779 --> 00:04:36,850 Half a year ago. 121 00:04:36,910 --> 00:04:39,720 He joined my cooking class as a student. 122 00:04:39,779 --> 00:04:40,990 Cooking class? 123 00:04:41,519 --> 00:04:43,990 It's called Cooking Class for Men. 124 00:04:44,519 --> 00:04:46,160 Prosecutor, do you want to come and try it too? 125 00:04:47,029 --> 00:04:49,060 Look at that pretty lady. 126 00:04:49,360 --> 00:04:50,529 She's my type. 127 00:04:50,660 --> 00:04:51,899 Me too. 128 00:04:56,529 --> 00:04:57,569 Sorry. 129 00:05:00,139 --> 00:05:01,910 However, Miyagawa said that... 130 00:05:01,970 --> 00:05:05,209 you've dated him on the premise of getting married. 131 00:05:05,540 --> 00:05:07,610 I did not promise him that. 132 00:05:11,750 --> 00:05:13,579 But he said that you made food for him wearing a cute apron. 133 00:05:14,620 --> 00:05:17,920 You also told him that you want to be with him in your next life. 134 00:05:17,990 --> 00:05:21,230 We say all sorts of things when we are in love. 135 00:05:21,730 --> 00:05:22,759 Aren't you like that? 136 00:05:26,000 --> 00:05:27,069 Would I say things like that? 137 00:05:27,129 --> 00:05:28,170 You've said things like that before? 138 00:05:29,629 --> 00:05:31,800 Currently, my job is my top priority... 139 00:05:31,870 --> 00:05:33,939 hence I don't have plans to get married. 140 00:05:34,410 --> 00:05:35,370 I get you. 141 00:05:37,480 --> 00:05:39,879 What do you think of dropping the charges? 142 00:05:39,939 --> 00:05:41,709 Do you think that I should forgive... 143 00:05:41,779 --> 00:05:43,250 someone who swings the knife around... 144 00:05:43,649 --> 00:05:46,019 - when all I did was dump him? - You're right. 145 00:06:54,620 --> 00:06:55,689 Embassy of France? 146 00:06:55,920 --> 00:06:57,490 A party hosted by the embassy. 147 00:06:57,560 --> 00:06:59,089 - Yes. - Remember the smuggling case... 148 00:06:59,160 --> 00:07:01,589 by an embassy staff member last year? 149 00:07:01,959 --> 00:07:04,660 This invitation is to thank you for that. 150 00:07:05,100 --> 00:07:06,529 Is it okay for me to go? 151 00:07:06,860 --> 00:07:08,930 That case was handled by you, 152 00:07:09,029 --> 00:07:12,500 and you're our ace too, aren't you? 153 00:07:12,670 --> 00:07:13,600 Ace? 154 00:07:13,670 --> 00:07:15,709 Remember the thief you prosecuted last week... 155 00:07:16,670 --> 00:07:17,810 who looks like an ordinary person? 156 00:07:17,879 --> 00:07:20,110 No one would have known that he has been charged more than 36 times. 157 00:07:20,439 --> 00:07:22,209 Even Chief Nabeshima is impressed by your competence. 158 00:07:22,279 --> 00:07:24,120 No, that was nothing. 159 00:07:24,279 --> 00:07:27,149 I will attend the event, thank you. 160 00:07:27,220 --> 00:07:29,589 Attendees are required to bring their partners. 161 00:07:29,649 --> 00:07:30,420 What? 162 00:07:36,230 --> 00:07:38,329 - What is going on? - What do you mean? 163 00:07:38,399 --> 00:07:39,660 You are peeling apples. 164 00:07:40,230 --> 00:07:41,800 I can't believe that Misuzu is using a knife. 165 00:07:41,870 --> 00:07:43,939 I was sorting out the inspection applications all morning, 166 00:07:44,000 --> 00:07:46,269 - this is a change of mood. - I see. 167 00:07:46,639 --> 00:07:49,139 Endo, about the photocopy earlier... 168 00:07:50,439 --> 00:07:53,110 Misuzu, are you peeling apples? 169 00:07:53,639 --> 00:07:55,449 You don't need to act so surprised. 170 00:07:55,509 --> 00:07:56,810 That's because... 171 00:07:57,519 --> 00:07:58,519 Hey, Endo. 172 00:08:00,379 --> 00:08:02,250 She's peeling the apples... 173 00:08:02,589 --> 00:08:04,860 I cook at home too, occasionally. 174 00:08:05,490 --> 00:08:07,290 It's done, please eat. 175 00:08:07,959 --> 00:08:09,790 Time to get back to work. 176 00:08:16,399 --> 00:08:18,339 I don't want to eat this. 177 00:08:18,399 --> 00:08:19,540 Thank you very much. 178 00:08:19,600 --> 00:08:21,910 As that was my first encounter with prosecutors, I was so nervous. 179 00:08:21,970 --> 00:08:23,410 It is the same for everyone. 180 00:08:25,240 --> 00:08:28,579 Such a pity, the apples were cut so small. 181 00:08:28,850 --> 00:08:30,579 Can I have a go? 182 00:08:30,680 --> 00:08:32,679 Who made the apples so ugly? 183 00:08:32,750 --> 00:08:34,320 It couldn't be helped. 184 00:08:34,419 --> 00:08:36,490 Men are usually not familiar with this kind of thing. 185 00:08:38,220 --> 00:08:39,190 Help yourself. 186 00:08:39,259 --> 00:08:40,690 You're really a professional. 187 00:08:41,159 --> 00:08:43,159 You will make a good wife. 188 00:08:43,389 --> 00:08:46,230 Women who can cook are great. 189 00:08:46,629 --> 00:08:47,669 You're right. 190 00:08:47,730 --> 00:08:49,600 - Thank you for the food. - Thank you for the food. 191 00:08:53,269 --> 00:08:56,509 Are these the same apples? 192 00:08:57,110 --> 00:08:58,509 Aren't these ears? 193 00:09:04,179 --> 00:09:05,820 I'm leaving now. 194 00:09:06,049 --> 00:09:07,289 I'll walk you to the door. 195 00:09:07,549 --> 00:09:08,820 - Thank you very much. - Thank you very much. 196 00:09:08,889 --> 00:09:10,620 - You're welcome. - Thank you. 197 00:09:13,019 --> 00:09:14,590 She is really good. 198 00:09:15,389 --> 00:09:17,129 - She's great. - You're right. 199 00:09:22,399 --> 00:09:25,570 Endo, are you going to the party hosted by the Embassy of France? 200 00:09:26,570 --> 00:09:28,970 You're really well informed. 201 00:09:30,940 --> 00:09:32,340 What happened to these apples? 202 00:09:33,480 --> 00:09:36,309 Shimano, did you publish your recipe in the magazine? 203 00:09:36,379 --> 00:09:37,919 Did you read it? 204 00:09:37,980 --> 00:09:39,679 I cook occasionally too. 205 00:09:39,950 --> 00:09:41,120 Although I am not excellent at it. 206 00:09:41,220 --> 00:09:43,620 When you cook for someone you love, you will improve quickly. 207 00:09:43,720 --> 00:09:45,389 I am prioritizing my job at the moment. 208 00:09:45,460 --> 00:09:46,460 Me too. 209 00:09:46,590 --> 00:09:48,559 So will you also be a prosecutor in the future? 210 00:09:48,629 --> 00:09:49,789 I am doing my best now. 211 00:09:49,860 --> 00:09:51,960 Amazing. Work hard. 212 00:09:52,059 --> 00:09:53,629 - Yes. - See you later. 213 00:10:01,309 --> 00:10:02,840 - Let's do this! - Amamiya. 214 00:10:09,279 --> 00:10:12,580 I have been invited to join a party hosted by the Embassy of France. 215 00:10:12,750 --> 00:10:14,889 - Really? - That's right. 216 00:10:15,649 --> 00:10:17,519 My name was selected by the ambassador himself. 217 00:10:18,259 --> 00:10:20,620 Would you come with me if you are free this Sunday? 218 00:10:20,759 --> 00:10:23,460 What a pity, I use my Sundays for my studies. 219 00:10:23,529 --> 00:10:24,960 It's the Embassy of France! 220 00:10:25,029 --> 00:10:26,159 I need to get back to work now. 221 00:10:26,230 --> 00:10:28,029 Next time, you can ask me again next time. 222 00:10:28,129 --> 00:10:29,730 No. What do you mean next time? 223 00:10:33,139 --> 00:10:34,240 Is that a request for prosecution? 224 00:10:35,669 --> 00:10:37,309 In February 2000, 225 00:10:37,379 --> 00:10:38,980 this person called Kamoe Shuji... 226 00:10:39,210 --> 00:10:40,909 sued Shimano Saeko for deception. 227 00:10:40,980 --> 00:10:43,049 He submitted a request for prosecution of 1.5 million yen. 228 00:10:43,809 --> 00:10:45,250 Shimano Saeko? 229 00:10:45,919 --> 00:10:46,720 Yes. 230 00:10:47,690 --> 00:10:50,149 Subsequently in October the same year, 231 00:10:50,389 --> 00:10:52,720 someone named Fuchinobe Tsuguru also sued her... 232 00:10:53,389 --> 00:10:56,159 for two million yen for deception. 233 00:10:57,159 --> 00:10:58,730 Don't you think this is a case of marriage fraud? 234 00:10:59,059 --> 00:11:00,460 Marriage fraud? 235 00:11:05,970 --> 00:11:06,870 After all, 236 00:11:07,340 --> 00:11:08,440 both of these men said... 237 00:11:08,509 --> 00:11:11,440 that they dated her on the premise of getting married. 238 00:11:12,440 --> 00:11:14,110 This time, Miyagawa Masashi... 239 00:11:14,179 --> 00:11:16,549 also said the same thing. 240 00:11:17,309 --> 00:11:19,379 Shimano will never do such a thing. 241 00:11:19,450 --> 00:11:21,090 Look, all requests for prosecution... 242 00:11:21,149 --> 00:11:23,090 were withdrawn the next day. 243 00:11:23,549 --> 00:11:26,759 Well, where did the money go? 244 00:11:26,820 --> 00:11:28,389 There are a lot of men out there... 245 00:11:28,460 --> 00:11:30,360 who would use their money to please women. 246 00:11:30,960 --> 00:11:32,299 But think about it, 247 00:11:33,200 --> 00:11:37,370 if a woman cooks for you while wearing an apron, 248 00:11:37,440 --> 00:11:40,269 most men will be enchanted. 249 00:11:40,570 --> 00:11:41,669 Is that so? 250 00:11:55,820 --> 00:11:57,519 - What? - Even if... 251 00:11:58,590 --> 00:11:59,889 we were born again, 252 00:12:00,759 --> 00:12:02,159 let's still be together. 253 00:12:10,600 --> 00:12:12,000 Were you thinking about it too? 254 00:12:13,370 --> 00:12:15,009 - Yes. - Stop kidding. 255 00:12:15,639 --> 00:12:17,879 Also, our job is not to investigate whether Shimano is involved... 256 00:12:17,940 --> 00:12:19,840 in marriage fraud. 257 00:12:21,179 --> 00:12:22,610 I know, our job is to investigate... 258 00:12:22,679 --> 00:12:24,750 why Miyagawa Masashi would do such a thing... 259 00:12:24,820 --> 00:12:27,379 and to discuss the reasons for punishment, right? 260 00:12:27,549 --> 00:12:29,320 If that's the case, that woman's past is important too. 261 00:12:29,450 --> 00:12:30,549 We're not on the same page here. 262 00:12:30,620 --> 00:12:33,419 Kuryu, you'll definitely become a wordy old man in the future. 263 00:12:33,490 --> 00:12:35,190 The type that is hated by others in the old folks home. 264 00:12:46,139 --> 00:12:48,440 Mr. Kamoe? Mr. Kamoe Shuji? 265 00:12:48,539 --> 00:12:50,169 I am Kuryu, nice to meet you. 266 00:12:50,370 --> 00:12:52,740 - Are you a prosecutor? - Yes, look here. 267 00:12:55,649 --> 00:12:57,350 I have this. 268 00:12:58,549 --> 00:13:00,320 Sorry, he is like that. 269 00:13:01,149 --> 00:13:01,889 What? 270 00:13:02,649 --> 00:13:04,690 As a financial aid for her work, 271 00:13:05,289 --> 00:13:06,919 I gave her 1.5 million yen. 272 00:13:07,659 --> 00:13:09,090 After that, she suddenly said... 273 00:13:09,460 --> 00:13:11,730 she has no intention to marry me. 274 00:13:11,830 --> 00:13:14,570 What is your reason for dropping the charges? 275 00:13:15,600 --> 00:13:16,830 The lawyer said... 276 00:13:17,100 --> 00:13:19,240 there is no way of proving a marriage contract. 277 00:13:19,299 --> 00:13:20,870 Did you give her an engagement ring? 278 00:13:20,940 --> 00:13:22,909 I gave her the money as a replacement for the ring. 279 00:13:23,039 --> 00:13:24,240 What about the reservation for the banquet? 280 00:13:24,679 --> 00:13:25,639 We were not at that stage yet. 281 00:13:25,740 --> 00:13:28,379 Then there is no way of proving she had intentions to marry you. 282 00:13:28,450 --> 00:13:31,220 But the two of us went to look for a new house together. 283 00:13:31,450 --> 00:13:33,820 I also sang "Would You Marry Me" during karaoke for her. 284 00:13:33,879 --> 00:13:35,049 She looked so happy when I sang it. 285 00:13:35,389 --> 00:13:37,149 She even cooked for me. 286 00:13:37,220 --> 00:13:40,929 Did she say that she wants to be with you in her next life? 287 00:13:41,059 --> 00:13:42,590 How do you know that? 288 00:13:44,429 --> 00:13:45,330 It's nothing... 289 00:13:50,029 --> 00:13:52,539 I always thought that she would marry me. 290 00:13:53,600 --> 00:13:57,779 She also said that our kids will be cute. 291 00:13:58,710 --> 00:14:00,139 At my dad's funeral, 292 00:14:00,580 --> 00:14:02,080 she sat with me at the family table. 293 00:14:02,149 --> 00:14:02,909 How can this be a misunderstanding? 294 00:14:02,980 --> 00:14:05,320 And your reason for giving her two million yen is? 295 00:14:05,950 --> 00:14:07,250 She said that she wants to publish... 296 00:14:07,320 --> 00:14:09,389 an advertisement to promote her cooking class in the magazine. 297 00:14:10,720 --> 00:14:12,789 That was on the day that she cooked for me. 298 00:14:12,889 --> 00:14:14,429 Did she wear her apron and say... 299 00:14:14,490 --> 00:14:17,230 She wants to be with you in her next life? 300 00:14:17,860 --> 00:14:19,029 How do you know? 301 00:14:19,230 --> 00:14:20,529 That was supposed to be our secret. 302 00:14:22,970 --> 00:14:25,100 Hey, can you imagine, 303 00:14:25,769 --> 00:14:29,340 if a person loves you from the bottom of his heart... 304 00:14:30,039 --> 00:14:32,110 Just think about it. 305 00:14:32,580 --> 00:14:34,250 Just imagine... 306 00:14:34,379 --> 00:14:36,149 if you love that person too, 307 00:14:36,210 --> 00:14:37,950 you would want to be with him forever, right? 308 00:14:38,720 --> 00:14:41,620 However, you found out one day that... 309 00:14:42,350 --> 00:14:44,460 the one who says he loves you, 310 00:14:44,519 --> 00:14:45,789 all his words are lies. 311 00:14:45,860 --> 00:14:48,259 He is dating you for your money from the beginning. 312 00:14:48,659 --> 00:14:50,230 What would you think then? 313 00:14:51,759 --> 00:14:53,230 This type of person... 314 00:14:53,399 --> 00:14:55,870 It doesn't matter if they get killed. 315 00:15:01,139 --> 00:15:02,240 Why? 316 00:15:02,440 --> 00:15:04,210 - Let me correct myself. - What? 317 00:15:04,679 --> 00:15:07,879 Shimano Seiko might be involved in marriage fraud. 318 00:15:09,179 --> 00:15:11,220 Why do you keep changing your mind? 319 00:15:11,279 --> 00:15:12,980 This is the result of calmly thinking things through. 320 00:15:14,019 --> 00:15:16,320 Didn't you say that we're not on the same page? 321 00:15:16,389 --> 00:15:18,259 - I'm sorry. - And that I am a wordy old man? 322 00:15:18,320 --> 00:15:19,960 - I'm sorry. - I would be the hated type... 323 00:15:20,019 --> 00:15:21,090 in the old folks home, right? 324 00:15:21,159 --> 00:15:23,529 I'm really sorry, okay? 325 00:15:23,830 --> 00:15:25,600 Let's find proof of her running the marriage fraud. 326 00:15:25,659 --> 00:15:27,259 - I have an idea. - What? 327 00:15:27,460 --> 00:15:28,330 Did you know? 328 00:15:28,500 --> 00:15:30,730 This is the hardest type of fraud to prove. 329 00:15:30,799 --> 00:15:31,769 What do you mean? 330 00:15:31,970 --> 00:15:33,269 Didn't you insist on investigating? 331 00:15:33,340 --> 00:15:35,870 If she had the intention to deceive from the beginning, 332 00:15:35,940 --> 00:15:36,840 how can we prove it? 333 00:15:36,909 --> 00:15:38,909 It is a fact that she is lying about everything. 334 00:15:38,980 --> 00:15:40,580 Things people say when they're dating... 335 00:15:40,639 --> 00:15:42,710 can be interpreted in many ways after the breakup. 336 00:15:43,580 --> 00:15:45,149 If she said that she was sincere in the beginning... 337 00:15:45,220 --> 00:15:47,690 but changed her mind later, what can we do? 338 00:15:47,789 --> 00:15:49,389 I believe someone said that to you before. 339 00:15:49,850 --> 00:15:50,850 No. 340 00:15:51,690 --> 00:15:52,690 You haven't said that to someone else before? 341 00:15:52,759 --> 00:15:53,519 No. 342 00:15:57,429 --> 00:16:00,500 Don't tell me you've never been in a relationship before? 343 00:16:00,929 --> 00:16:01,730 That is none of your business. 344 00:16:01,799 --> 00:16:03,799 - We are talking about work, right? - Even so... 345 00:16:03,870 --> 00:16:05,200 The truth is right in front of our eyes. 346 00:16:05,269 --> 00:16:06,440 Are you not going to do anything? 347 00:16:06,500 --> 00:16:08,440 As I said, this type of fraud is very difficult to prove. 348 00:16:08,509 --> 00:16:10,370 - If this is K-1, - What are you talking about? 349 00:16:10,440 --> 00:16:11,940 then you are someone who is afraid of Ernesto Hoost, 350 00:16:12,009 --> 00:16:13,909 a coward who is afraid to enter the boxing ring. 351 00:16:13,980 --> 00:16:14,679 What? 352 00:16:14,750 --> 00:16:16,649 If this is your decision as a prosecutor, 353 00:16:16,909 --> 00:16:18,720 then as your assistant, I have no choice but to follow. 354 00:16:19,519 --> 00:16:22,549 I have work to do. I'll leave now. 355 00:16:27,120 --> 00:16:29,659 If a normal Hoost heard that, he would be trembling with fear. 356 00:16:29,830 --> 00:16:30,990 What was that? 357 00:16:31,259 --> 00:16:33,000 He turned out to be just an ordinary prosecutor after all. 358 00:16:35,730 --> 00:16:36,570 It's me. 359 00:16:37,399 --> 00:16:39,200 - Can't you come with me? - I can't go. 360 00:16:59,389 --> 00:17:01,659 Would an ordinary person use K-1 as an analogy? 361 00:17:06,829 --> 00:17:07,900 Even if I can get a confession, 362 00:17:07,970 --> 00:17:10,569 I would still want him arrested with evidence. 363 00:17:10,829 --> 00:17:12,299 Don't you understand what I said, sir? 364 00:17:12,369 --> 00:17:13,470 (Prosecutor: Nakamura Misuzu) 365 00:17:14,740 --> 00:17:16,410 I said, even if he confessed, you have to get solid evidence... 366 00:17:16,470 --> 00:17:18,410 - to convict him of the crime. - I think... 367 00:17:18,839 --> 00:17:20,240 I should not approach her. 368 00:17:21,450 --> 00:17:22,279 Shibayama? 369 00:17:22,849 --> 00:17:24,049 - Yes? - Here, 370 00:17:24,109 --> 00:17:25,450 go with your wife. 371 00:17:25,519 --> 00:17:26,779 Embassy of France. 372 00:17:26,849 --> 00:17:28,150 (An Invitation to a Celebration) 373 00:17:28,220 --> 00:17:30,119 - Aren't you attending? - No. 374 00:17:30,490 --> 00:17:33,890 It falls on my grandma's seventh death anniversary. 375 00:17:38,930 --> 00:17:40,299 It will suit you. 376 00:17:40,759 --> 00:17:43,170 Not mediocre things such as... 377 00:17:43,230 --> 00:17:44,700 peeling an apple's skin thinly, 378 00:17:46,369 --> 00:17:47,970 but going to grand places like this. 379 00:17:49,069 --> 00:17:50,309 Embassy of France? 380 00:17:50,369 --> 00:17:52,509 I want to see you dress elegantly. 381 00:18:02,349 --> 00:18:03,750 Here is the record of the inspection. 382 00:18:03,920 --> 00:18:05,589 The suspect is arriving soon. 383 00:18:10,289 --> 00:18:11,500 After this is done, 384 00:18:11,599 --> 00:18:12,829 would you like to go for a cupof tea outside? 385 00:18:12,900 --> 00:18:13,900 Please go by yourself. 386 00:18:16,599 --> 00:18:18,470 I am stopping by the police station. 387 00:18:20,039 --> 00:18:21,170 How old is this person? 388 00:18:21,569 --> 00:18:23,740 (Police Station) 389 00:18:30,779 --> 00:18:31,779 Wait... 390 00:18:33,180 --> 00:18:34,079 He's here. 391 00:18:44,630 --> 00:18:45,759 What's wrong? 392 00:18:48,930 --> 00:18:50,769 Do you want to sue Shimano? 393 00:18:51,339 --> 00:18:52,140 What? 394 00:18:56,369 --> 00:18:58,339 Countersue her with marriage fraud. 395 00:18:59,009 --> 00:19:00,940 Didn't you say it is very difficult to prove this kind of fraud? 396 00:19:01,349 --> 00:19:02,809 Crying to yourself to sleep like this, 397 00:19:02,880 --> 00:19:04,150 don't you feel frustrated? 398 00:19:06,779 --> 00:19:08,849 To sue, or not to sue? 399 00:19:09,890 --> 00:19:11,019 Speaking about this, 400 00:19:11,089 --> 00:19:13,690 it would definitely be the results of my nine-hole score. 401 00:19:13,759 --> 00:19:15,160 That was really amazing. 402 00:19:15,230 --> 00:19:16,829 Even Tiger Woods will be afraid. 403 00:19:16,890 --> 00:19:18,630 - The Olympics... - Excuse me. 404 00:19:19,259 --> 00:19:20,460 I am late. 405 00:19:20,660 --> 00:19:22,130 Come and sit, Amamiya. 406 00:19:22,200 --> 00:19:23,900 Chief, can I talk to you for a second? 407 00:19:24,470 --> 00:19:25,869 Countersue? 408 00:19:25,940 --> 00:19:27,470 It is suggested by Kuryu. 409 00:19:27,910 --> 00:19:29,910 What is he thinking? 410 00:19:29,970 --> 00:19:31,170 Isn't he thoughtful? 411 00:19:31,240 --> 00:19:32,109 Why even you... 412 00:19:41,890 --> 00:19:42,920 Goodness. 413 00:19:50,829 --> 00:19:52,630 (Shimano Kitchen Studio) 414 00:19:53,230 --> 00:19:55,900 And that is how you beat your eggs. 415 00:19:56,029 --> 00:19:58,839 Try to mix everything evenly. 416 00:19:58,970 --> 00:20:00,539 It's your turn, try it. 417 00:20:00,599 --> 00:20:02,039 - Yes. - Excuse me. 418 00:20:02,109 --> 00:20:03,740 The hand movement should be bigger. 419 00:20:03,809 --> 00:20:06,710 - Excuse me. - Please come in, we have started. 420 00:20:06,779 --> 00:20:09,779 Yes. I am not here for the class. 421 00:20:11,049 --> 00:20:11,920 It's you. 422 00:20:12,680 --> 00:20:14,619 Excuse me, I have something to talk to you about, miss. 423 00:20:14,690 --> 00:20:16,220 Your friends are here too. 424 00:20:16,349 --> 00:20:17,250 What? 425 00:20:25,329 --> 00:20:26,430 - Yes. - Like that? 426 00:20:26,500 --> 00:20:28,069 It would be better if you're slightly more relaxed. 427 00:20:28,130 --> 00:20:29,130 Gently, 428 00:20:29,200 --> 00:20:31,539 fry the eggs like this. 429 00:20:31,670 --> 00:20:32,670 Correct. 430 00:20:34,710 --> 00:20:37,039 Hey, it is a gentle tap. 431 00:20:37,109 --> 00:20:38,339 Right, miss? 432 00:20:38,809 --> 00:20:41,079 He did not do the basics correctly. Right, miss? 433 00:20:41,140 --> 00:20:42,549 I don't understand it at all, how can I do it? 434 00:20:42,609 --> 00:20:43,980 Like this. 435 00:20:44,049 --> 00:20:46,119 Don't worry, can you pass it on to me? 436 00:20:46,180 --> 00:20:47,319 - Yes, miss. - Good. 437 00:20:47,380 --> 00:20:49,349 Gently, like this. 438 00:20:49,720 --> 00:20:51,490 It's looking great now, isn't it? 439 00:20:59,029 --> 00:21:00,630 Yes, looks good. 440 00:21:02,900 --> 00:21:04,200 The students who come here, 441 00:21:04,269 --> 00:21:06,240 they're only coming because of you, right? 442 00:21:06,369 --> 00:21:08,640 - No such thing. - It must be like that. 443 00:21:08,710 --> 00:21:09,769 Please help yourself. 444 00:21:10,509 --> 00:21:11,410 Okay. 445 00:21:15,710 --> 00:21:16,509 What is this? 446 00:21:16,779 --> 00:21:18,380 I made steamed eggs with crab... 447 00:21:18,619 --> 00:21:20,250 using the leftover ingredients from the class earlier. 448 00:21:21,049 --> 00:21:23,490 Using leftover ingredients? Not bad. 449 00:21:23,549 --> 00:21:24,859 - Thank you for the food. - Go ahead. 450 00:21:26,119 --> 00:21:27,119 It is my first time eating this kind of food. 451 00:21:32,029 --> 00:21:34,329 - It's delicious. - The way to a man's heart... 452 00:21:34,400 --> 00:21:36,500 is through his stomach. 453 00:21:38,200 --> 00:21:39,470 I see. 454 00:21:41,609 --> 00:21:43,240 I now understand where the misunderstanding came from. 455 00:21:45,009 --> 00:21:46,079 Excuse me. 456 00:21:47,339 --> 00:21:49,410 What have you done to the money you got... 457 00:21:49,480 --> 00:21:51,519 from your past relationships, miss? 458 00:21:52,180 --> 00:21:53,880 Did you use it to buy these high-end tableware? 459 00:21:55,119 --> 00:21:56,819 Or upgrade your kitchen system? 460 00:21:57,089 --> 00:21:58,859 - What are you talking about? - Are you the sort of person... 461 00:21:58,920 --> 00:22:00,789 who cannot be tied down in a relationship? 462 00:22:03,359 --> 00:22:04,859 Asking such personal questions about my private life... 463 00:22:04,930 --> 00:22:05,900 is considered sexual harassment. 464 00:22:05,960 --> 00:22:06,829 This is really delicious. 465 00:22:06,900 --> 00:22:10,299 It's steamed eggs cooked with crab, right? 466 00:22:11,200 --> 00:22:12,500 Can I take some home? 467 00:22:13,039 --> 00:22:15,609 I want to use it as evidence for the marriage fraud case. 468 00:22:17,309 --> 00:22:18,440 Are you shocked? 469 00:22:19,910 --> 00:22:22,950 Do you remember Miyagawa? 470 00:22:23,309 --> 00:22:25,480 That person wants to sue you. 471 00:22:26,779 --> 00:22:28,289 Didn't you take 1.2 million yen from him? 472 00:22:32,289 --> 00:22:34,289 The steamed egg will not taste good when it is cold. 473 00:22:36,359 --> 00:22:38,430 That's a pity. 474 00:22:38,630 --> 00:22:39,730 But I will microwave it. 475 00:22:41,329 --> 00:22:43,299 So please come over to the prosecution office... 476 00:22:43,369 --> 00:22:44,700 the day after tomorrow. 477 00:22:45,000 --> 00:22:47,839 After you testify in the injury case, 478 00:22:48,440 --> 00:22:51,109 you will be investigated as the prime suspect for fraud. 479 00:22:51,740 --> 00:22:52,940 By the way, 480 00:22:53,809 --> 00:22:55,109 I need to show you this. 481 00:22:58,450 --> 00:22:59,650 The official prosecution letter. 482 00:23:01,380 --> 00:23:02,950 (Prosecution Letter) 483 00:23:03,220 --> 00:23:04,019 See? 484 00:23:06,589 --> 00:23:08,329 That's all. Thank you. 485 00:23:08,759 --> 00:23:10,589 Can I take this with me as well? 486 00:23:11,329 --> 00:23:12,500 Thank you for your hospitality. 487 00:23:15,799 --> 00:23:17,230 I will leave now. 488 00:23:23,009 --> 00:23:24,910 - Good morning. - Hey, wait. 489 00:23:24,980 --> 00:23:26,609 - Suetsugu. - Yes? 490 00:23:27,039 --> 00:23:27,980 What's going on? 491 00:23:28,039 --> 00:23:30,579 Egami gave the invitation to Shibayama. 492 00:23:30,910 --> 00:23:31,579 Why? 493 00:23:31,650 --> 00:23:33,220 He said it falls on his grandma's death anniversary. 494 00:23:33,279 --> 00:23:34,480 But something must have happened between him and Amamiya. 495 00:23:34,549 --> 00:23:36,119 It would be better to ask you out... 496 00:23:36,589 --> 00:23:37,589 in front of everyone else, right? 497 00:23:37,650 --> 00:23:38,990 Who will Shibayama bring? 498 00:23:39,059 --> 00:23:40,259 Definitely not his wife. 499 00:23:40,319 --> 00:23:41,119 His lover then? 500 00:23:41,190 --> 00:23:42,990 But Endo is very sensitive toward such things. 501 00:23:43,059 --> 00:23:44,630 We just have to pretend that I am asking you to join me... 502 00:23:44,730 --> 00:23:46,529 because you happen to be there. 503 00:23:47,099 --> 00:23:48,599 Just respond to me naturally. 504 00:23:48,769 --> 00:23:49,869 Naturally... 505 00:23:51,200 --> 00:23:54,069 You want me to help these two? 506 00:23:54,140 --> 00:23:56,440 I hope that you can discuss with them the possibility of suing. 507 00:23:57,470 --> 00:23:59,839 Marriage fraud, right? 508 00:24:01,109 --> 00:24:02,309 This is difficult. 509 00:24:02,880 --> 00:24:05,779 This is why I brought you, 510 00:24:05,849 --> 00:24:08,589 - the ace in to help. - Excuse me, Chief. 511 00:24:08,750 --> 00:24:10,519 Thank you for your kindness, I don't need help. 512 00:24:10,589 --> 00:24:12,660 She must be conducting the fraud, we are not wrong. 513 00:24:12,759 --> 00:24:15,490 Isn't it you, a prosecutor, incited him to sue? 514 00:24:16,230 --> 00:24:19,400 Do you want her to apply for state compensation? 515 00:24:20,160 --> 00:24:21,529 This is bad. 516 00:24:22,130 --> 00:24:23,799 This problem cannot be dragged on. 517 00:24:24,329 --> 00:24:25,539 I will only give you until tomorrow to investigate. 518 00:24:25,599 --> 00:24:27,200 - What? - If you fail to collect... 519 00:24:27,269 --> 00:24:28,410 evidence that's enough to prosecute her, 520 00:24:28,470 --> 00:24:30,769 - you have to give up. - That is not enough time for us. 521 00:24:30,839 --> 00:24:34,579 This is why I asked Egami to help you, right? 522 00:24:35,250 --> 00:24:36,579 My wife... 523 00:24:37,150 --> 00:24:39,319 will be attending her class reunion in the countryside. 524 00:24:40,420 --> 00:24:43,849 It is not easy for me to get this invitation from Egami. 525 00:24:44,019 --> 00:24:46,259 Who should I bring as my date? 526 00:24:48,019 --> 00:24:50,029 You are so popular, it will not be easy to find someone. 527 00:24:51,799 --> 00:24:54,000 I wonder who is free to attend with me. 528 00:24:56,400 --> 00:24:57,500 Suetsugu, how about you? 529 00:24:58,069 --> 00:24:59,140 You just need to act as the wife... 530 00:24:59,200 --> 00:25:00,500 of a paralegal assistant or a prosecutor. 531 00:25:00,640 --> 00:25:01,670 What do you think? 532 00:25:05,380 --> 00:25:07,480 Thank you, I've always wanted to go. 533 00:25:09,910 --> 00:25:10,710 What happened? 534 00:25:10,980 --> 00:25:12,750 Obviously, that was a joke. 535 00:25:13,420 --> 00:25:15,220 I need a female as a partner. 536 00:25:17,289 --> 00:25:18,819 Hey, Prosecutor Nakamura, you're here too? 537 00:25:19,460 --> 00:25:20,759 Are you free this Sunday? 538 00:25:21,160 --> 00:25:23,259 Do you want to attend the Embassy of France's party? 539 00:25:23,890 --> 00:25:24,730 - No way. - No way. 540 00:25:24,789 --> 00:25:27,529 Why do you insist on asking me to join you for the party? 541 00:25:27,599 --> 00:25:28,400 What? 542 00:25:28,470 --> 00:25:30,029 Please don't do anything that will make people misunderstand. 543 00:25:30,099 --> 00:25:32,200 - Is that so? - What? 544 00:25:32,440 --> 00:25:34,940 - That scared me. - What bad acting. 545 00:25:36,970 --> 00:25:38,309 Here, I'll give it to you. 546 00:25:41,210 --> 00:25:42,150 Are you sure? 547 00:25:42,910 --> 00:25:44,009 Why you? 548 00:25:46,920 --> 00:25:49,420 According to the assistant, 549 00:25:49,490 --> 00:25:52,789 Shimano dated more than 10 men. 550 00:25:54,019 --> 00:25:56,029 There must be repetition somewhere. 551 00:25:56,859 --> 00:25:57,930 Within a similar time frame, 552 00:25:57,990 --> 00:26:00,660 would it be awkward to agree to marry two men concurrently? 553 00:26:00,730 --> 00:26:01,869 It is impossible. 554 00:26:02,069 --> 00:26:04,470 She has never agreed to get married. 555 00:26:07,200 --> 00:26:10,440 What if we prosecute her for forging documents? 556 00:26:10,539 --> 00:26:11,339 Can we? 557 00:26:11,440 --> 00:26:13,539 If she is foolish enough to leave such evidence, 558 00:26:15,380 --> 00:26:17,279 she would be arrested a long time ago. 559 00:26:18,920 --> 00:26:19,750 You're right. 560 00:26:20,049 --> 00:26:21,180 It's useless. 561 00:26:22,089 --> 00:26:24,289 She'll definitely say she borrowed the money from someone. 562 00:26:27,359 --> 00:26:29,259 - Yes, I got it. - Yes, Kuryu. 563 00:26:30,230 --> 00:26:31,630 We will ask the victims to give up the right... 564 00:26:31,700 --> 00:26:33,529 to sue her for repayment. 565 00:26:33,759 --> 00:26:35,329 That way, she will have to pay taxes... 566 00:26:35,400 --> 00:26:36,900 for the money she received, right? 567 00:26:36,970 --> 00:26:39,869 If 10 million yen is equivalent to 2.83 million yen of tax, 568 00:26:40,200 --> 00:26:41,809 then 50 million yen is equivalent... 569 00:26:42,640 --> 00:26:44,710 to 26.21 million yen of tax. 570 00:26:45,180 --> 00:26:48,009 Can this be used as proof of fraud? 571 00:26:48,509 --> 00:26:50,180 We have to make her scared at the least. 572 00:26:51,579 --> 00:26:52,420 Right? 573 00:26:52,880 --> 00:26:54,349 The money she took averages out... 574 00:26:55,150 --> 00:26:56,849 to one million yen per person. 575 00:26:57,390 --> 00:26:59,819 One million yen is equivalent to forty thousand yen in tax. 576 00:26:59,890 --> 00:27:01,890 So for a total of 10 million yen, it is 400 thousand yen taxes. 577 00:27:01,990 --> 00:27:02,990 Thank you. 578 00:27:04,190 --> 00:27:06,059 If she's aware that she can pay less by paying separately, 579 00:27:06,130 --> 00:27:07,230 then she's really smart. 580 00:27:07,930 --> 00:27:09,269 Excuse me. 581 00:27:09,470 --> 00:27:11,369 Please inform me before you go back. 582 00:27:11,529 --> 00:27:12,299 Okay. 583 00:27:14,539 --> 00:27:15,769 - Hey, you. - Yes? 584 00:27:15,839 --> 00:27:18,410 - Have you eaten? - No, I have not. 585 00:27:18,480 --> 00:27:19,980 Please eat this if you don't mind. 586 00:27:20,740 --> 00:27:22,579 - It is a little cold though. - It's okay. 587 00:27:23,210 --> 00:27:25,079 Thank you. 588 00:27:27,150 --> 00:27:28,019 It's useless. 589 00:27:29,519 --> 00:27:30,720 This is impossible to solve. 590 00:27:30,789 --> 00:27:32,819 Can you stop saying "it's impossible"? 591 00:27:32,890 --> 00:27:35,460 Egami, all you ever did was nitpick at our opinions. 592 00:27:35,529 --> 00:27:36,789 I am just thinking calmly. 593 00:27:41,329 --> 00:27:44,470 It is very difficult to prove marriage fraud. 594 00:27:46,569 --> 00:27:49,509 Please go home, we're running out of time. 595 00:27:50,039 --> 00:27:52,240 It is useless to keep people that have no motivation. 596 00:27:52,309 --> 00:27:54,380 - Isn't that too harsh? - I'm leaving. 597 00:28:00,779 --> 00:28:03,289 It's better for you to give up tomorrow. 598 00:28:16,900 --> 00:28:18,700 I would've just died seppuku-style. 599 00:28:19,640 --> 00:28:20,470 What? 600 00:28:21,069 --> 00:28:23,009 That was harsh, coming from someone he likes. 601 00:28:24,069 --> 00:28:26,039 - Someone he likes? - That's you. 602 00:28:27,180 --> 00:28:28,109 Can't you tell? 603 00:28:29,180 --> 00:28:31,549 I have nothing to do with Egami. 604 00:28:32,019 --> 00:28:33,720 Please stop saying silly things like that. 605 00:28:40,019 --> 00:28:41,160 Amamiya. 606 00:28:41,859 --> 00:28:42,589 Hey. 607 00:28:43,859 --> 00:28:44,859 Tell me the truth. 608 00:28:44,930 --> 00:28:48,630 You can't actually empathize with those men Shimano deceived, right? 609 00:28:50,000 --> 00:28:53,140 Instead, you think that these men are stupid, is that right? 610 00:28:54,069 --> 00:28:55,710 That is the way I think. So what? 611 00:28:58,509 --> 00:28:59,839 I don't understand. 612 00:29:03,109 --> 00:29:06,980 This may be weird coming from me, 613 00:29:08,049 --> 00:29:10,519 but don't you think love is great because it is strange? 614 00:29:11,019 --> 00:29:12,119 It can turn someone into a fool, 615 00:29:13,819 --> 00:29:14,960 and there's nothing wrong with that. 616 00:29:18,559 --> 00:29:21,259 You are a bit like Shimano. 617 00:29:22,900 --> 00:29:25,369 She must think like you too, 618 00:29:25,440 --> 00:29:27,299 that being in love is so silly. 619 00:29:30,039 --> 00:29:32,140 The investigation is tomorrow. 620 00:29:32,509 --> 00:29:33,740 What shall we do? 621 00:29:35,279 --> 00:29:37,809 At this point, we can only fight with her head-on. 622 00:29:39,519 --> 00:29:40,849 Is that so? 623 00:29:41,920 --> 00:29:45,789 I'll leave now then. 624 00:29:56,329 --> 00:29:57,829 (List of Shimano Saeko's Ex-lovers) 625 00:30:09,180 --> 00:30:10,650 - Mr. Kuryu? - Yes. 626 00:30:11,049 --> 00:30:12,650 Are you staying up late tonight? 627 00:30:13,319 --> 00:30:15,690 Yes, I couldn't find a good sample. 628 00:30:18,190 --> 00:30:19,920 Sorry, let me go and clean up now. 629 00:30:19,990 --> 00:30:21,089 No, no need. 630 00:30:21,160 --> 00:30:22,490 - I'll do it. - No, I'll do it. 631 00:30:22,559 --> 00:30:23,960 - Please continue working. - Can I? 632 00:30:24,890 --> 00:30:26,559 - Thank you then. - No problem. 633 00:30:36,309 --> 00:30:38,240 Do you want to attend a party with me this Sunday? 634 00:30:38,309 --> 00:30:40,710 - Good morning. - It's a party, not a dance. 635 00:30:40,779 --> 00:30:42,880 I don't think there will be a DJ. 636 00:30:43,650 --> 00:30:44,950 She hung up. 637 00:30:47,450 --> 00:30:50,849 Mr. Miyagawa must really like you. 638 00:30:52,119 --> 00:30:53,589 Or else he would not have... 639 00:30:53,660 --> 00:30:55,930 lent you 1.2 million yen in one go. 640 00:30:56,490 --> 00:30:58,259 I am really thankful for that. 641 00:30:59,599 --> 00:31:02,470 But soon after that, you broke up with him. 642 00:31:03,529 --> 00:31:06,069 That was because the relationship was giving me a lot of stress. 643 00:31:08,000 --> 00:31:10,410 I can't help but pity him, your words are so heartless. 644 00:31:10,509 --> 00:31:12,579 That is how love is, isn't it? 645 00:31:13,039 --> 00:31:15,309 It is not worth losing my life for that. 646 00:31:16,410 --> 00:31:18,720 But he did not intend to kill you, right? 647 00:31:18,980 --> 00:31:21,319 He just happened to be holding the steak knife... 648 00:31:21,380 --> 00:31:23,720 - at that moment. - Who are you blaming now? 649 00:31:24,750 --> 00:31:26,220 I am the victim here. 650 00:31:41,500 --> 00:31:43,710 Let's end the investigation for the injury case now. 651 00:31:45,579 --> 00:31:47,279 - All right. - Then, 652 00:31:47,579 --> 00:31:50,079 we will now move on to the marriage fraud case. 653 00:31:50,650 --> 00:31:51,549 Go ahead. 654 00:31:51,680 --> 00:31:52,849 Okay. 655 00:31:54,349 --> 00:31:56,920 Kuryu is terrible at judging a woman's character. 656 00:31:57,049 --> 00:31:59,319 Shimano is not the kind of person who would lie to men. 657 00:31:59,390 --> 00:32:01,259 - Right? - Is that so? 658 00:32:01,319 --> 00:32:03,589 It's too obvious that she's purposely acting cute. 659 00:32:03,660 --> 00:32:06,559 I hope he is conducting the investigation properly. 660 00:32:06,700 --> 00:32:08,869 Hopefully, he will not enrage her. 661 00:32:11,569 --> 00:32:12,640 Suetsugu, come here. 662 00:32:13,539 --> 00:32:14,599 This is for you. 663 00:32:16,869 --> 00:32:17,910 Are you sure? 664 00:32:20,809 --> 00:32:22,779 I shall delete all the ladies in my contacts. 665 00:32:23,349 --> 00:32:24,910 What a waste. 666 00:32:25,420 --> 00:32:27,720 You received money from Ninomiya Keiichi... 667 00:32:27,779 --> 00:32:30,619 on September 14, is that right? 668 00:32:32,259 --> 00:32:33,160 Then there is this. 669 00:32:33,589 --> 00:32:36,130 One day earlier, you were looking at new houses... 670 00:32:36,190 --> 00:32:38,029 with Fuchinobe Tsuguru, is that right? 671 00:32:38,089 --> 00:32:40,099 Is there anything wrong with that? 672 00:32:40,359 --> 00:32:42,130 No, it's good. 673 00:32:42,529 --> 00:32:44,170 However, that means that you are cheating... 674 00:32:44,230 --> 00:32:45,539 on Ninomiya, am I right? 675 00:32:45,599 --> 00:32:48,099 I am not someone who can be bought with money. 676 00:32:48,769 --> 00:32:49,670 Yes, 677 00:32:50,940 --> 00:32:53,710 but all these men you've dated... 678 00:32:53,779 --> 00:32:56,349 gave you money, didn't they? 679 00:32:56,450 --> 00:32:57,349 At some point. 680 00:32:58,349 --> 00:33:01,119 You make it seem like you are deliberately... 681 00:33:01,220 --> 00:33:02,650 causing misunderstandings which can't be explained. 682 00:33:02,750 --> 00:33:05,190 Well, it is just a coincidence that all of them have money. 683 00:33:05,619 --> 00:33:07,319 I welcome the kindness of gentlemen, 684 00:33:07,390 --> 00:33:09,029 rely on manly men, 685 00:33:09,359 --> 00:33:11,289 and accept the help from rich men. 686 00:33:11,789 --> 00:33:12,930 Is that wrong? 687 00:33:13,400 --> 00:33:15,799 These men felt ecstatic when I gave them the feeling they wanted. 688 00:33:19,769 --> 00:33:22,470 Some of these men borrowed from loan sharks... 689 00:33:22,539 --> 00:33:24,369 just to give you money. 690 00:33:24,470 --> 00:33:26,339 I am not aware of that. 691 00:33:26,539 --> 00:33:29,549 Didn't you urge them to do it? 692 00:33:29,849 --> 00:33:31,950 I was just dating happily. 693 00:33:35,650 --> 00:33:36,450 Right. 694 00:33:39,160 --> 00:33:41,460 If you insist you're only dating, I have nothing else to say. 695 00:33:42,759 --> 00:33:44,559 You can say whatever you want... 696 00:33:45,029 --> 00:33:46,599 if you blame everything on love. 697 00:33:50,670 --> 00:33:52,029 Miss, 698 00:33:52,670 --> 00:33:56,710 have you ever met someone that you really love? 699 00:33:57,210 --> 00:33:59,140 I am serious in all of my relationships. 700 00:34:04,910 --> 00:34:07,720 I don't mind it if you want to act so perfectly. 701 00:34:11,190 --> 00:34:12,619 But personally, 702 00:34:13,559 --> 00:34:15,960 I think someone who takes advantage of people... 703 00:34:16,030 --> 00:34:17,289 in their most vulnerable... 704 00:34:18,690 --> 00:34:20,099 and innocent state, 705 00:34:20,159 --> 00:34:22,429 that is really despicable. 706 00:34:24,599 --> 00:34:27,099 I cannot forgive someone like that. 707 00:34:38,309 --> 00:34:39,480 (Tokyo Prosecutor's Office, Josai Branch) 708 00:34:42,690 --> 00:34:44,289 Thank you. That's it for today. 709 00:34:44,920 --> 00:34:47,760 Ms. Shimano, you're really great. 710 00:34:48,989 --> 00:34:50,559 In this place, it doesn't matter what you say to me, 711 00:34:50,630 --> 00:34:52,599 nothing can sound like praise. 712 00:34:53,000 --> 00:34:55,800 I think it is really incredible. 713 00:34:57,730 --> 00:35:00,670 Ms. Shimano, you've always been so straightforward. 714 00:35:01,639 --> 00:35:04,039 And Kuryu became so impulsive. 715 00:35:06,110 --> 00:35:07,280 However, 716 00:35:08,079 --> 00:35:09,579 Kuryu feels... 717 00:35:11,650 --> 00:35:13,119 more humane. 718 00:35:21,460 --> 00:35:22,730 Isn't that great? 719 00:35:25,360 --> 00:35:26,360 See you later. 720 00:35:37,369 --> 00:35:39,539 She must have left the office. 721 00:35:40,679 --> 00:35:43,280 Why did Kuryu want to sue her for marriage fraud? 722 00:35:43,750 --> 00:35:45,280 Clearly knowing he will lose. 723 00:35:46,780 --> 00:35:48,280 Obviously suing her would not work. 724 00:35:48,650 --> 00:35:50,889 However, we have to think about what if she sues us? 725 00:35:51,619 --> 00:35:54,059 I'll leave you to that, Egami. 726 00:35:54,119 --> 00:35:56,030 - Why is it me? - Amamiya! 727 00:35:57,429 --> 00:35:58,530 Did she say anything? 728 00:35:58,590 --> 00:35:59,559 Was she furious? 729 00:35:59,760 --> 00:36:01,860 She said that she has no plans on suing us. 730 00:36:02,159 --> 00:36:03,000 Is that so? 731 00:36:03,570 --> 00:36:04,900 What a relief. 732 00:36:05,429 --> 00:36:08,300 She's willing to let us go. 733 00:36:42,940 --> 00:36:44,409 Kuryu lost? 734 00:36:45,340 --> 00:36:48,809 We should be thankful that she's not suing us. 735 00:36:49,179 --> 00:36:50,849 But originally, he was not in charge... 736 00:36:51,280 --> 00:36:54,349 of the marriage fraud case, right? 737 00:36:54,579 --> 00:36:56,289 Isn't he working on the injury case? 738 00:36:56,719 --> 00:36:57,920 Did he forget about that? 739 00:36:57,989 --> 00:37:01,719 Why did Kuryu do such a thing? 740 00:37:02,190 --> 00:37:03,159 What? 741 00:37:07,500 --> 00:37:11,300 He clearly knew he would lose. 742 00:37:21,010 --> 00:37:22,449 I should go home and sleep. 743 00:37:29,590 --> 00:37:31,219 Am I doing it right? 744 00:37:32,150 --> 00:37:33,190 How is it? 745 00:37:34,760 --> 00:37:36,090 - Not bad. - Not bad? 746 00:37:36,159 --> 00:37:37,230 It looks pretty. 747 00:37:45,199 --> 00:37:47,469 I have mastered the technique. 748 00:37:47,670 --> 00:37:48,539 And then? 749 00:37:48,869 --> 00:37:50,409 Are you here today to show me this? 750 00:37:50,469 --> 00:37:51,869 No, I am here to inform you... 751 00:37:53,239 --> 00:37:56,010 that your case has been dropped. 752 00:37:57,679 --> 00:37:58,849 That's great. 753 00:37:59,920 --> 00:38:01,349 Please have a bite. 754 00:38:01,420 --> 00:38:02,250 Okay. 755 00:38:03,849 --> 00:38:06,519 Hold on. 756 00:38:08,489 --> 00:38:09,329 Thank you. 757 00:38:10,159 --> 00:38:12,960 I'll add this. 758 00:38:14,860 --> 00:38:15,900 It's done. 759 00:38:16,000 --> 00:38:17,400 Thank you for the meal. 760 00:38:24,670 --> 00:38:26,210 It's delicious! 761 00:38:26,409 --> 00:38:27,480 - Really? - Yes. 762 00:38:31,579 --> 00:38:33,550 It'll taste better with more sauce. 763 00:38:38,449 --> 00:38:39,590 It's delicious. 764 00:38:41,119 --> 00:38:42,860 I told you there is no problem. 765 00:38:42,929 --> 00:38:44,659 Honestly, are you feeling defeated? 766 00:38:45,860 --> 00:38:46,730 What? 767 00:38:52,000 --> 00:38:54,039 A little bit. 768 00:38:56,440 --> 00:38:59,510 Honestly, I thought that it will work. 769 00:39:00,579 --> 00:39:02,409 But I lost. 770 00:39:06,480 --> 00:39:08,349 Well, that's the law for you. 771 00:39:10,519 --> 00:39:13,719 Honestly, no one can judge whether a person is really in love. 772 00:39:15,460 --> 00:39:16,590 Because no one could ever tell... 773 00:39:16,659 --> 00:39:18,489 what another person is thinking, isn't that true? 774 00:39:22,400 --> 00:39:23,929 Anyway, I made the egg really well. 775 00:39:25,099 --> 00:39:26,670 I can make omelet rice now. 776 00:39:32,070 --> 00:39:34,380 Is fried pork with celery on the menu for tomorrow? 777 00:39:35,110 --> 00:39:37,150 Is it delicious? 778 00:39:38,280 --> 00:39:39,920 Beef stew next week! 779 00:39:40,179 --> 00:39:41,550 I really like that dish. 780 00:39:41,619 --> 00:39:43,719 I will definitely do my best to learn how to cook it. 781 00:39:47,519 --> 00:39:49,659 Miss, what is this? 782 00:39:49,860 --> 00:39:52,190 I've seen it somewhere before. 783 00:39:52,860 --> 00:39:54,699 Is it from the TV shopping program? 784 00:39:54,860 --> 00:39:57,969 This is my first time seeing a vegetable knife set. 785 00:39:58,769 --> 00:39:59,969 Do I use it like this? 786 00:40:01,039 --> 00:40:02,400 Kuryu feels... 787 00:40:04,510 --> 00:40:05,670 more humane. 788 00:40:07,239 --> 00:40:09,679 I think someone who takes advantage of people... 789 00:40:09,750 --> 00:40:10,909 in their most vulnerable... 790 00:40:11,349 --> 00:40:12,619 and innocent state, 791 00:40:12,679 --> 00:40:15,219 that is really despicable. 792 00:40:16,320 --> 00:40:17,690 I cannot forgive someone like that. 793 00:40:19,590 --> 00:40:20,960 This is great. 794 00:40:21,760 --> 00:40:23,389 I'll drop the charges. 795 00:40:24,130 --> 00:40:25,230 What? 796 00:40:26,900 --> 00:40:28,760 My injury is all healed anyway. 797 00:40:37,210 --> 00:40:38,369 Really? 798 00:40:38,440 --> 00:40:42,210 I planned to come here for classes though. 799 00:40:43,710 --> 00:40:44,949 It's a pity. 800 00:40:55,320 --> 00:40:57,090 Why don't you teach me today? 801 00:40:57,289 --> 00:41:00,500 The dish you made for me last time. 802 00:41:00,559 --> 00:41:02,159 Steamed eggs with crab. 803 00:41:02,230 --> 00:41:03,599 Yes, steamed eggs. 804 00:41:03,900 --> 00:41:04,699 That's it. 805 00:41:11,739 --> 00:41:13,579 They serve brandy here. 806 00:41:15,780 --> 00:41:16,550 Come in. 807 00:41:17,210 --> 00:41:19,280 I wonder what is this "Fabrica". 808 00:41:25,119 --> 00:41:26,190 Excuse me. 809 00:41:26,489 --> 00:41:27,960 Yes? 810 00:41:28,190 --> 00:41:29,989 I finally understand. 811 00:41:30,360 --> 00:41:32,530 It is not easy to prove marriage fraud. 812 00:41:34,500 --> 00:41:36,469 I withdraw my statement where I said... 813 00:41:36,530 --> 00:41:37,900 that you are a coward... 814 00:41:37,969 --> 00:41:40,900 who is afraid to fight Ernesto Hoost in the ring. 815 00:41:42,809 --> 00:41:45,539 Anyway, I did not get Ko-ed in the ring. 816 00:41:47,110 --> 00:41:48,309 Thank you very much. 817 00:41:51,250 --> 00:41:53,380 I did not do it for you. 818 00:41:53,880 --> 00:41:55,550 I knew you would say that. 819 00:41:59,659 --> 00:42:00,559 Right. 820 00:42:02,989 --> 00:42:04,989 Suetsugu gave me this. 821 00:42:05,090 --> 00:42:07,130 (An Invitation to a Celebration) 822 00:42:07,260 --> 00:42:09,159 The Embassy of France party? 823 00:42:10,230 --> 00:42:13,900 I heard he asked his ex-wife to join... 824 00:42:14,170 --> 00:42:15,739 but she rejected him. 825 00:42:18,510 --> 00:42:21,239 - If you are free, do you... - What? 826 00:42:28,719 --> 00:42:30,590 want to go with Egami? 827 00:42:31,820 --> 00:42:33,460 You're right. 828 00:42:33,659 --> 00:42:35,119 I said something like that last time. 829 00:42:35,190 --> 00:42:37,960 - Right. - I'll go and ask Egami now. 830 00:42:38,530 --> 00:42:39,230 Go. 831 00:42:51,710 --> 00:42:53,940 What, really? 832 00:42:54,510 --> 00:42:56,780 That's great. It hurts! 833 00:42:56,849 --> 00:43:00,519 I was so happy I jumped up without realizing it. 834 00:43:07,719 --> 00:43:08,820 How awful. 835 00:43:08,889 --> 00:43:10,760 I was defeated by Ms. Shimano... 836 00:43:10,829 --> 00:43:12,260 and I couldn't go to the party. 837 00:43:13,230 --> 00:43:15,099 After meeting you, Mr. Miyagawa, 838 00:43:15,159 --> 00:43:17,199 nothing good happened. 839 00:43:17,369 --> 00:43:18,230 I'm sorry. 840 00:43:22,599 --> 00:43:25,210 I really want to eat beef stew. 841 00:43:29,909 --> 00:43:32,849 Do you still have feelings for Ms. Shimano? 842 00:43:33,219 --> 00:43:37,090 Not anymore, I'd like to forget her. 843 00:43:40,260 --> 00:43:43,030 Ms. Shimano is dropping her charges. 844 00:43:43,090 --> 00:43:43,989 What? 845 00:43:44,190 --> 00:43:46,030 Yes, hold on. 846 00:43:50,670 --> 00:43:51,630 Mr. Miyagawa, 847 00:43:52,269 --> 00:43:55,840 your actions of hurting others cannot be forgiven. 848 00:43:56,110 --> 00:43:58,670 However, considering the reason behind your actions... 849 00:43:58,840 --> 00:44:00,579 and your recent behavior, 850 00:44:01,079 --> 00:44:02,849 we are delaying the execution of your lawsuit. 851 00:44:03,679 --> 00:44:05,250 - Then... - You can go back now. 852 00:44:06,619 --> 00:44:07,920 Thank you. 853 00:44:17,989 --> 00:44:19,360 You've worked hard. 854 00:46:22,889 --> 00:46:24,820 It was because you were there. 855 00:46:25,489 --> 00:46:27,719 You two are a good combination. 856 00:46:28,690 --> 00:46:29,960 Shibayama! The front! 857 00:46:30,030 --> 00:46:31,989 Why are you guys so fixated on this case? 858 00:46:32,059 --> 00:46:33,360 What about it? 859 00:46:51,780 --> 00:46:53,380 I only want to know the truth. 57423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.