All language subtitles for Mutant.Python.2021.DUBBED.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,645 --> 00:00:14,582 (tense gong music) 4 00:00:52,019 --> 00:00:53,754 - [Narrator] I have lived in the village of Beilao 5 00:00:53,754 --> 00:00:55,989 in northern Fujian since I was a child. 6 00:00:55,989 --> 00:00:58,126 Such a closed off and backwards place. 7 00:00:59,527 --> 00:01:01,462 An old custom has been passed down in this village 8 00:01:01,462 --> 00:01:03,364 from ancient times to the present day. 9 00:01:05,766 --> 00:01:07,135 - [Woman] Wenlin! 10 00:01:07,135 --> 00:01:09,637 (tense music) 11 00:01:12,840 --> 00:01:15,209 - The time has come. 12 00:01:15,209 --> 00:01:16,610 Raise the grave! 13 00:01:18,512 --> 00:01:20,080 - [Narrator] The villagers of Beilao believe 14 00:01:20,080 --> 00:01:22,616 that because of the humid climate in northern Fujian, 15 00:01:22,616 --> 00:01:24,618 the bones of their ancestors buried in the ground 16 00:01:24,618 --> 00:01:27,421 are prone to decay and mold, which will bring bad luck 17 00:01:27,421 --> 00:01:29,523 to future generations of relatives. 18 00:01:29,523 --> 00:01:32,826 Therefore, every 20 years, the next generation of relatives 19 00:01:32,826 --> 00:01:34,928 will call the worthless beggar into the tomb 20 00:01:34,928 --> 00:01:37,631 to pick up the bones out and wash and dry them 21 00:01:37,631 --> 00:01:40,234 before putting them back in place to seal the tomb. 22 00:01:40,234 --> 00:01:42,736 (tense music) 23 00:02:28,316 --> 00:02:29,383 - Let me see. 24 00:02:32,853 --> 00:02:35,689 (startling music) 25 00:02:39,427 --> 00:02:42,430 (suspenseful music) 26 00:02:53,574 --> 00:02:54,408 - Snake! 27 00:02:54,408 --> 00:02:55,643 Snake! 28 00:02:55,643 --> 00:02:57,044 (mysterious music) (man shouting) 29 00:02:57,044 --> 00:02:59,913 (snake slithering) 30 00:03:03,484 --> 00:03:04,318 Snake! 31 00:03:08,322 --> 00:03:09,490 Snake! 32 00:03:09,490 --> 00:03:13,327 (person grunting and yelping) 33 00:03:17,097 --> 00:03:18,165 Snake, snake! 34 00:03:24,171 --> 00:03:25,573 - The Long Snake Fairy is revealed! 35 00:03:25,573 --> 00:03:28,709 Kneel quickly, kneel quickly, kneel quickly! 36 00:03:28,709 --> 00:03:30,177 - This snake is poisonous. 37 00:03:30,177 --> 00:03:31,479 There's someone in there, we have to help them. 38 00:03:31,479 --> 00:03:32,913 - This snake is not to be messed with. 39 00:03:32,913 --> 00:03:34,448 You want to get us killed? 40 00:03:34,448 --> 00:03:36,584 - If you don't help them, then I will. 41 00:03:36,584 --> 00:03:38,786 Wenlin, take care of your sister. 42 00:03:38,786 --> 00:03:41,622 - Dad! 43 00:03:41,622 --> 00:03:45,293 (suspenseful music) 44 00:03:45,293 --> 00:03:48,296 (snakes slithering) 45 00:04:02,276 --> 00:04:05,112 (person groaning) 46 00:04:12,986 --> 00:04:15,823 (tense gong music) 47 00:04:15,823 --> 00:04:18,926 - [Narrator] My ancestors have lived here for generations. 48 00:04:18,926 --> 00:04:21,295 I used to think this isolated place was simple. 49 00:04:23,096 --> 00:04:25,433 I would think to myself that it was a paradise. 50 00:04:27,267 --> 00:04:28,469 But I was wrong. 51 00:04:30,003 --> 00:04:32,940 (mysterious music) 52 00:04:52,860 --> 00:04:54,528 - The time has come. 53 00:05:01,635 --> 00:05:04,638 (suspenseful music) 54 00:05:06,340 --> 00:05:09,176 (water splashing) 55 00:05:17,551 --> 00:05:20,220 (snake roaring) 56 00:05:21,254 --> 00:05:22,656 - The Snake Fairy is revealed! 57 00:05:22,656 --> 00:05:24,392 - Please spare my life, Snake Fairy! 58 00:05:24,392 --> 00:05:26,259 Please spare my life, Snake Fairy! 59 00:05:26,259 --> 00:05:28,195 Please spare my life, Snake Fairy! 60 00:05:28,195 --> 00:05:31,198 (suspenseful music) 61 00:05:45,646 --> 00:05:48,482 (people shouting) 62 00:06:00,461 --> 00:06:03,196 (snake growling) 63 00:06:11,939 --> 00:06:13,006 - Snake meat? 64 00:06:14,141 --> 00:06:15,142 - It's okay. 65 00:06:18,746 --> 00:06:19,580 - Mom. 66 00:06:25,318 --> 00:06:27,287 - Did you two go back to fight the snake again? 67 00:06:27,287 --> 00:06:28,288 - Mom. 68 00:06:28,288 --> 00:06:29,657 - How many times have I told you? 69 00:06:29,657 --> 00:06:31,492 If people in the village find out about this, 70 00:06:31,492 --> 00:06:33,093 we'll get into a lot of trouble! 71 00:06:36,464 --> 00:06:38,966 (tense music) 72 00:06:44,004 --> 00:06:45,272 Please don't blame them. 73 00:06:46,440 --> 00:06:48,609 Young people don't know the rules. 74 00:06:48,609 --> 00:06:50,143 - Mom. 75 00:06:50,143 --> 00:06:52,279 How can you still believe that in this day and age? 76 00:06:57,117 --> 00:06:59,119 - Your father messed with the Long Snake Fairy 77 00:06:59,119 --> 00:07:00,488 and we had to suffer for it. 78 00:07:01,889 --> 00:07:03,857 Wenlin, we were expelled from the Dong family for this. 79 00:07:03,857 --> 00:07:06,059 - [Wenlin] No, wait, that was hard to catch. 80 00:07:06,059 --> 00:07:06,994 - Mom. 81 00:07:06,994 --> 00:07:08,829 - Do you want me to die sooner? 82 00:07:08,829 --> 00:07:10,664 - Mom, don't be angry. 83 00:07:10,664 --> 00:07:13,300 Mom, you go in first, go. 84 00:07:13,300 --> 00:07:17,370 Brother, let's release the snake, hurry up, let's go! 85 00:07:17,370 --> 00:07:20,140 (birds chirping) 86 00:07:27,380 --> 00:07:28,482 - Patriarch. - Patriarch. 87 00:07:28,482 --> 00:07:31,451 - Patriarch. - Greetings, greetings. 88 00:07:31,451 --> 00:07:32,986 - Patriarch. - Greetings. 89 00:07:35,022 --> 00:07:37,224 - Brother. - Yes. 90 00:07:37,224 --> 00:07:38,425 - Everything is back. 91 00:07:38,425 --> 00:07:40,327 Wenyu is having the room tidied up. 92 00:07:40,327 --> 00:07:41,629 Don't worry about a thing. 93 00:07:41,629 --> 00:07:43,731 The wedding will be a great success! 94 00:07:43,731 --> 00:07:44,732 - That's wonderful. 95 00:07:44,732 --> 00:07:46,199 Thank you for your hard work. 96 00:07:46,199 --> 00:07:47,267 - Ah, no problem. 97 00:07:48,669 --> 00:07:49,670 Hey, be careful. 98 00:07:49,670 --> 00:07:52,239 (gong ringing) 99 00:07:53,874 --> 00:07:55,275 - [Boy] Bro. 100 00:07:55,275 --> 00:07:56,910 This horse is amazing! 101 00:07:56,910 --> 00:07:58,311 - [Man] What's the big deal? 102 00:07:58,311 --> 00:08:00,247 It's just an animal for people to ride. 103 00:08:04,818 --> 00:08:08,522 (mysterious music) 104 00:08:08,522 --> 00:08:09,723 Don't look. 105 00:08:09,723 --> 00:08:11,525 This is a rough place. - Really? 106 00:08:11,525 --> 00:08:12,893 Why? 107 00:08:12,893 --> 00:08:14,227 - [Man] Don't ask. 108 00:08:14,227 --> 00:08:16,764 Xiuqin, beyond here is the village of Beilao. 109 00:08:21,401 --> 00:08:24,204 - The second lady, one pillow. 110 00:08:24,204 --> 00:08:25,739 - It's a mandarin duck pillow. 111 00:08:28,041 --> 00:08:28,876 - Eh? 112 00:08:29,910 --> 00:08:30,944 Where's the invitation? 113 00:08:30,944 --> 00:08:31,779 - What? 114 00:08:31,779 --> 00:08:32,746 Invitation? 115 00:08:32,746 --> 00:08:34,481 - That won't do. 116 00:08:34,481 --> 00:08:35,983 How many people are seated there? 117 00:08:35,983 --> 00:08:37,317 It's all booked! 118 00:08:37,317 --> 00:08:38,852 There's a wait list. - Uncle? 119 00:08:40,654 --> 00:08:42,089 - Chunhua! 120 00:08:42,089 --> 00:08:42,956 I'm coming! 121 00:08:45,125 --> 00:08:47,628 (coins clink) 122 00:09:01,474 --> 00:09:02,576 Zhang Chunhua. 123 00:09:03,510 --> 00:09:05,779 Five silver dollars. 124 00:09:05,779 --> 00:09:06,614 Eh? 125 00:09:07,715 --> 00:09:08,949 Where's the invitation? 126 00:09:11,652 --> 00:09:14,487 - [Chunhua] I've lived in this village for seven years now, 127 00:09:14,487 --> 00:09:17,157 and no one will even eat this tofu I made. 128 00:09:17,157 --> 00:09:21,261 Even if I have an invitation, I won't be allowed in. 129 00:09:21,261 --> 00:09:22,062 Don't you think so, Uncle? 130 00:09:22,062 --> 00:09:22,896 - Yes, yes. 131 00:09:24,197 --> 00:09:26,233 That certainly isn't right. 132 00:09:26,233 --> 00:09:27,768 Go in, go in! 133 00:09:27,768 --> 00:09:30,370 (gentle music) 134 00:09:33,874 --> 00:09:36,409 (upbeat music) 135 00:09:36,409 --> 00:09:39,680 (firecrackers popping) 136 00:09:42,816 --> 00:09:45,318 (tense music) 137 00:09:51,191 --> 00:09:53,961 (crowd cheering) 138 00:10:04,905 --> 00:10:07,474 (crowd applauding) 139 00:10:07,474 --> 00:10:10,477 (people chattering) 140 00:10:22,756 --> 00:10:27,728 (birds chirping) (snake slithering) 141 00:10:27,728 --> 00:10:29,830 - Let's let Sister Chunhua have one. 142 00:10:29,830 --> 00:10:31,131 - Okay! - Shall we? 143 00:10:31,131 --> 00:10:34,334 Come on. (laughs) 144 00:10:34,334 --> 00:10:39,306 (woman vocalizing) (mysterious music) 145 00:10:50,751 --> 00:10:53,653 (crowd chattering) 146 00:10:56,589 --> 00:10:58,191 - Brother. 147 00:10:58,191 --> 00:10:59,592 Get her out of here. 148 00:10:59,592 --> 00:11:01,061 This is outrageous. 149 00:11:02,129 --> 00:11:02,963 - Wenyu. 150 00:11:23,250 --> 00:11:25,552 - Hey, hey, Chunhua. 151 00:11:25,552 --> 00:11:26,686 Slow down. 152 00:11:28,822 --> 00:11:30,323 You should go back. 153 00:11:30,323 --> 00:11:31,558 Don't go out anywhere. 154 00:11:34,061 --> 00:11:35,128 Eh? 155 00:11:35,128 --> 00:11:36,629 What are you doing out here? 156 00:11:36,629 --> 00:11:38,832 Just go back, and keep an eye on the place for me. 157 00:11:40,700 --> 00:11:42,469 (insects chirping) (dog barking distantly) 158 00:11:42,469 --> 00:11:46,139 (Chunhua vocalizing) 159 00:11:46,139 --> 00:11:48,776 (ominous music) 160 00:12:01,889 --> 00:12:02,823 - (gasps) Uncle. 161 00:12:02,823 --> 00:12:04,457 What are you doing? 162 00:12:04,457 --> 00:12:07,160 - Chunhua, it must be hard for you to live alone. 163 00:12:07,160 --> 00:12:08,395 - No, no, Uncle! 164 00:12:08,395 --> 00:12:10,663 - You can live with me, yeah? 165 00:12:10,663 --> 00:12:13,366 I've been waiting a long time for you. 166 00:12:13,366 --> 00:12:16,870 From now on, I'll let you eat and drink with me. 167 00:12:18,038 --> 00:12:19,406 Come on, come on! (suspenseful music) 168 00:12:19,406 --> 00:12:20,340 - No! 169 00:12:20,340 --> 00:12:21,341 No, Uncle! 170 00:12:21,341 --> 00:12:22,709 No! 171 00:12:22,709 --> 00:12:23,710 - Yeah. - No! 172 00:12:27,014 --> 00:12:27,848 Help! 173 00:12:29,049 --> 00:12:33,686 (water splashing) (muffled shouting) 174 00:12:37,490 --> 00:12:39,793 (suspenseful music) 175 00:12:39,793 --> 00:12:41,128 Help! 176 00:12:41,128 --> 00:12:41,962 Help! 177 00:12:43,030 --> 00:12:43,864 No! 178 00:12:48,101 --> 00:12:48,936 - [Man] Bitch! 179 00:12:48,936 --> 00:12:51,638 (water bubbling) 180 00:12:53,440 --> 00:12:56,076 (snake hissing) 181 00:12:57,444 --> 00:12:58,812 (man shouting) 182 00:12:58,812 --> 00:13:01,548 (water splashing) 183 00:13:02,615 --> 00:13:03,450 Help me! 184 00:13:09,722 --> 00:13:12,292 (man gurgling) 185 00:13:20,167 --> 00:13:22,402 (tense music) 186 00:13:22,402 --> 00:13:25,672 - [Chunhua] Snake, snake, snake. 187 00:13:25,672 --> 00:13:26,506 - Chunhua? 188 00:13:26,506 --> 00:13:27,674 Chunhua? 189 00:13:27,674 --> 00:13:29,142 - [Chunhua] The snake has eaten Uncle. 190 00:13:29,142 --> 00:13:30,810 This snake has eaten Uncle. - What did you just say? 191 00:13:30,810 --> 00:13:31,945 What did you say about my father? 192 00:13:31,945 --> 00:13:34,414 - Your father... 193 00:13:34,414 --> 00:13:36,149 Your father was eaten by a big snake. 194 00:13:36,149 --> 00:13:37,317 (people gasp) 195 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 - Go and take a look! 196 00:13:38,318 --> 00:13:39,619 - Let's go! - Let's go! 197 00:13:39,619 --> 00:13:40,787 - Dad, I'm going too. 198 00:13:40,787 --> 00:13:41,922 - You can't go. 199 00:13:41,922 --> 00:13:43,123 It's your big day. 200 00:13:43,123 --> 00:13:44,091 Take care of Xiuqin. 201 00:13:44,091 --> 00:13:46,026 - Wenhui, a snake? 202 00:13:46,026 --> 00:13:48,295 - Xiuqin, remain calm, large snakes 203 00:13:48,295 --> 00:13:50,763 are native to these mountains, but don't worry, 204 00:13:50,763 --> 00:13:53,200 it hasn't entered the village since ancient times. 205 00:13:53,200 --> 00:13:55,702 (tense music) 206 00:13:57,871 --> 00:13:58,671 - Dad! 207 00:14:00,640 --> 00:14:01,441 Dad! 208 00:14:02,375 --> 00:14:03,510 - What are you doing here? 209 00:14:03,510 --> 00:14:05,412 - I was just passing by. 210 00:14:05,412 --> 00:14:07,180 - San wandered out here drunk. 211 00:14:07,180 --> 00:14:08,781 Why are you here? 212 00:14:08,781 --> 00:14:11,684 - He tried to take advantage. 213 00:14:11,684 --> 00:14:12,920 - What are you talking about? 214 00:14:12,920 --> 00:14:14,387 If you slander my father again, I'll kill you! 215 00:14:14,387 --> 00:14:16,156 - I'm not lying. 216 00:14:16,156 --> 00:14:17,390 He just pushed me down right here. 217 00:14:17,390 --> 00:14:19,859 - You're still talking nonsense, I'll kill you! 218 00:14:19,859 --> 00:14:21,361 - Let's talk this out, okay? 219 00:14:21,361 --> 00:14:22,829 - I can take care of this lying bitch. 220 00:14:22,829 --> 00:14:23,964 It's none of your business. 221 00:14:23,964 --> 00:14:25,933 Are you an adulterer, huh? 222 00:14:25,933 --> 00:14:29,069 - Wenyu Dong, what are you saying? 223 00:14:29,069 --> 00:14:31,838 (Wenyu chuckles) 224 00:14:33,673 --> 00:14:37,310 (startling music) (woman gasps) 225 00:14:37,310 --> 00:14:39,913 (men grunting) 226 00:14:40,948 --> 00:14:42,049 - What are you doing? 227 00:14:42,049 --> 00:14:42,882 Come on! 228 00:14:42,882 --> 00:14:45,452 (men grunting) 229 00:14:48,121 --> 00:14:50,057 - [Man] Let's kill him! 230 00:14:56,896 --> 00:15:00,300 (water splashing) 231 00:15:00,300 --> 00:15:03,203 (tense music) 232 00:15:03,203 --> 00:15:05,805 (men grunting) 233 00:15:11,344 --> 00:15:15,215 - Poor Zhaoru, lived with nobody, now dead with nobody. 234 00:15:15,215 --> 00:15:16,883 A fate of bad luck, huh? 235 00:15:16,883 --> 00:15:18,952 The Long Snake Fairy has not entered the village 236 00:15:18,952 --> 00:15:19,987 for 10 years. 237 00:15:19,987 --> 00:15:21,621 This time it suddenly came. 238 00:15:21,621 --> 00:15:23,423 There must be something fishy in it. 239 00:15:24,824 --> 00:15:27,027 - The Long Snake Fairy didn't come at some random time, 240 00:15:27,027 --> 00:15:29,829 but came at the time of your bride's wedding. 241 00:15:29,829 --> 00:15:31,698 Did the bride bring the Long Snake Fairy with her? 242 00:15:31,698 --> 00:15:33,300 - Wenyu! 243 00:15:33,300 --> 00:15:34,267 What do you mean? 244 00:15:34,267 --> 00:15:35,735 - Oh, nothing. 245 00:15:35,735 --> 00:15:37,504 It's just that everyone's talking about it. 246 00:15:37,504 --> 00:15:39,539 - You're talking too much. 247 00:15:39,539 --> 00:15:42,442 I don't come back often, so we'll go back to the province 248 00:15:42,442 --> 00:15:43,710 after the wedding. 249 00:15:43,710 --> 00:15:44,978 I'll never come back to this shit again. 250 00:15:44,978 --> 00:15:46,113 (porcelain clatters) 251 00:15:46,113 --> 00:15:47,347 - Shut up! 252 00:15:47,347 --> 00:15:49,516 Cease this arguing, or I'll banish all of you! 253 00:15:51,651 --> 00:15:55,622 - Patriarch, how do we make the Long Snake Fairy stop? 254 00:15:55,622 --> 00:15:58,025 - The only way to make the Long Snake Fairy stop 255 00:16:00,360 --> 00:16:04,597 is to use the method left behind by our ancestors. 256 00:16:04,597 --> 00:16:07,367 (tense music) 257 00:16:07,367 --> 00:16:08,301 - Dad! 258 00:16:08,301 --> 00:16:09,336 - Shut up. - Dad! 259 00:16:09,336 --> 00:16:10,537 - Get the hell out of here! 260 00:16:10,537 --> 00:16:11,371 Get out! 261 00:16:17,677 --> 00:16:18,511 - Wenhui? 262 00:16:20,613 --> 00:16:21,448 Wenhui? 263 00:16:22,682 --> 00:16:24,351 - You mean... 264 00:16:24,351 --> 00:16:26,319 You want to use the way of our ancestors. 265 00:16:26,319 --> 00:16:29,856 - We have to find a girl named Dong who is pure and innocent 266 00:16:31,558 --> 00:16:32,692 to offer to the Snake Fairy. 267 00:16:32,692 --> 00:16:35,195 (tense music) 268 00:16:36,763 --> 00:16:40,200 - Where can we find such an innocent girl? 269 00:16:42,869 --> 00:16:43,703 - Mom. 270 00:16:45,572 --> 00:16:50,577 - Anyway, we have to find a girl who is named Dong. 271 00:16:55,782 --> 00:16:59,286 - You mean as long as the surname is Dong... 272 00:17:01,388 --> 00:17:03,823 Even one who has been expelled, yes? 273 00:17:08,528 --> 00:17:11,030 (tense music) 274 00:17:17,870 --> 00:17:19,005 - Wenlin. 275 00:17:19,005 --> 00:17:21,007 Don't get into trouble in the future. 276 00:17:21,007 --> 00:17:22,809 Avoid places where there are many people, 277 00:17:22,809 --> 00:17:24,377 and don't get into trouble. 278 00:17:26,479 --> 00:17:28,515 - Mom, I don't want to cause trouble, 279 00:17:28,515 --> 00:17:29,816 trouble wants to cause me. 280 00:17:29,816 --> 00:17:31,851 (door bangs open) 281 00:17:31,851 --> 00:17:34,787 (suspenseful music) 282 00:17:34,787 --> 00:17:35,955 What are you doing?! 283 00:17:35,955 --> 00:17:36,856 - Mom! - No! 284 00:17:38,291 --> 00:17:39,326 - Brother! - Wenjuan! 285 00:17:39,326 --> 00:17:41,561 (men grunting) 286 00:17:41,561 --> 00:17:42,395 Wenjuan! 287 00:17:45,898 --> 00:17:48,368 - Wenlin, we have to do this the old-fashioned way. 288 00:17:48,368 --> 00:17:50,537 It's your family's good fortune. 289 00:17:50,537 --> 00:17:52,239 She's just going to the fairy world now. 290 00:17:52,239 --> 00:17:54,241 (men grunting) 291 00:17:54,241 --> 00:17:56,209 - You bastard, let her go! 292 00:18:00,347 --> 00:18:01,148 - Wenlin. 293 00:18:01,981 --> 00:18:03,383 - Brother! 294 00:18:03,383 --> 00:18:05,285 Brother! (men grunting) 295 00:18:05,285 --> 00:18:06,119 Stop it! 296 00:18:07,154 --> 00:18:08,755 Stop it! 297 00:18:08,755 --> 00:18:09,589 Stop it! 298 00:18:11,458 --> 00:18:12,759 Brother! 299 00:18:12,759 --> 00:18:13,593 Brother! 300 00:18:14,561 --> 00:18:15,395 Brother! 301 00:18:17,330 --> 00:18:18,965 - Move it. 302 00:18:18,965 --> 00:18:21,368 (man grunts) 303 00:18:22,369 --> 00:18:23,436 - Brother! 304 00:18:23,436 --> 00:18:25,104 - Wenjuan! - Brother! 305 00:18:26,306 --> 00:18:27,140 Brother! 306 00:18:28,074 --> 00:18:28,908 Wenlin! 307 00:18:34,046 --> 00:18:35,315 Let me go! - Come on! 308 00:18:35,315 --> 00:18:37,150 - Let me go! - Hurry up! 309 00:18:37,150 --> 00:18:39,652 (tense music) 310 00:18:44,924 --> 00:18:46,526 Some on! 311 00:18:46,526 --> 00:18:47,927 - [Girl] Stop it! 312 00:18:53,866 --> 00:18:56,102 Wenyu Dong, let me go! - Stop struggling! 313 00:18:57,537 --> 00:18:59,706 - Let me go! - Knock it off! 314 00:18:59,706 --> 00:19:00,507 - Stop it! 315 00:19:02,141 --> 00:19:02,975 Uncle! 316 00:19:05,077 --> 00:19:07,580 - Wenjuan, you must not resent your people. 317 00:19:08,915 --> 00:19:13,286 It's your family's good fortune to serve the Snake Fairy 318 00:19:13,286 --> 00:19:15,087 in the honor of the Dong family. 319 00:19:15,087 --> 00:19:20,092 In five days it will be the 9th day of the 6th month. 320 00:19:21,428 --> 00:19:22,662 The full moon. 321 00:19:22,662 --> 00:19:25,465 At that time, the Dong family will send Wenjuan 322 00:19:25,465 --> 00:19:27,567 to enter the Long Snake immortal world. 323 00:19:27,567 --> 00:19:28,701 - Yes, sir. 324 00:19:28,701 --> 00:19:29,802 - Uncle! 325 00:19:29,802 --> 00:19:32,038 Uncle, I'm Wenjuan! 326 00:19:32,038 --> 00:19:33,440 You can't, Uncle! 327 00:19:35,408 --> 00:19:37,009 Uncle! 328 00:19:37,009 --> 00:19:38,445 Uncle! 329 00:19:38,445 --> 00:19:40,513 You can't do this, Uncle! 330 00:19:44,617 --> 00:19:48,388 - Wenhui, just now, Dong Wenyu caught a girl in the barn. 331 00:19:50,923 --> 00:19:51,758 - Oh. 332 00:19:52,725 --> 00:19:54,160 - What has the girl done wrong? 333 00:19:54,160 --> 00:19:55,362 Why is he arresting her? 334 00:19:56,996 --> 00:19:59,332 (solemn music) 335 00:19:59,332 --> 00:20:01,100 - She hasn't done anything wrong. 336 00:20:01,100 --> 00:20:05,705 It's because she isn't married, at that age, and... 337 00:20:08,107 --> 00:20:09,609 Her surname. 338 00:20:09,609 --> 00:20:10,577 - What do you mean? 339 00:20:15,882 --> 00:20:18,751 - Whenever the Long Snake Fairy causes trouble, 340 00:20:18,751 --> 00:20:20,853 a young Dong girl is sacrificed 341 00:20:22,389 --> 00:20:25,958 for 10 years of peace in the village. 342 00:20:25,958 --> 00:20:27,193 - A real sacrifice? 343 00:20:28,561 --> 00:20:30,930 But that's a real human life. 344 00:20:30,930 --> 00:20:33,766 - This is a rule inherited from the ancestors. 345 00:20:33,766 --> 00:20:35,234 - Wenhui. 346 00:20:35,234 --> 00:20:36,603 You've been educated in the capital 347 00:20:36,603 --> 00:20:38,771 and you still believe in this? 348 00:20:38,771 --> 00:20:40,072 No way. 349 00:20:40,072 --> 00:20:41,574 I have to tell Father to let the little girl go. 350 00:20:41,574 --> 00:20:43,175 - Xiuqin. 351 00:20:43,175 --> 00:20:44,010 Don't worry about it. 352 00:20:44,010 --> 00:20:46,045 It was Dad's idea. 353 00:20:46,045 --> 00:20:49,582 If you let the little girl go, the whole clan will kill you. 354 00:20:49,582 --> 00:20:51,418 Even I can't protect you. 355 00:20:51,418 --> 00:20:54,053 - Then you'll let me watch the sacrifice of the girl? 356 00:20:54,954 --> 00:20:57,490 (Wenhui sighs) 357 00:20:57,490 --> 00:20:59,626 - Just pretend you don't know anything. 358 00:20:59,626 --> 00:21:02,562 We'll be back in the province in three days. 359 00:21:07,534 --> 00:21:09,001 (Wenhui sighs) 360 00:21:09,001 --> 00:21:11,538 It'll all be out of sight and out of mind. 361 00:21:15,542 --> 00:21:17,544 - I didn't think you were such a person. 362 00:21:20,146 --> 00:21:23,583 - I don't know who made breakfast today, but I feel sick. 363 00:21:23,583 --> 00:21:25,518 I'm going to the toilet, you watch her. 364 00:21:26,853 --> 00:21:28,955 - Wait for me, I'm not feeling well either 365 00:21:36,429 --> 00:21:38,931 (tense music) 366 00:21:53,245 --> 00:21:58,217 - Wenjuan. 367 00:22:00,753 --> 00:22:01,554 Come on. 368 00:22:02,955 --> 00:22:04,056 - Wenlin Dong. (startling music) 369 00:22:04,056 --> 00:22:06,426 I was waiting for you. 370 00:22:06,426 --> 00:22:08,227 You've got a lot of nerve. 371 00:22:08,227 --> 00:22:09,929 This is a sacrifice to the Snake Fairy, 372 00:22:09,929 --> 00:22:11,197 and you dare to touch it? 373 00:22:11,197 --> 00:22:12,932 You are breaking the family law. 374 00:22:12,932 --> 00:22:14,701 Brothers, break his legs. 375 00:22:14,701 --> 00:22:17,504 (people grunting) 376 00:22:17,504 --> 00:22:18,337 - Brother! 377 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 (tense music) 378 00:22:25,512 --> 00:22:27,013 - Don't anyone run away. 379 00:22:27,013 --> 00:22:28,948 If anyone lets her go, I'll expel him from the family. 380 00:22:28,948 --> 00:22:29,782 - Get back! 381 00:22:31,984 --> 00:22:33,586 - Brother! 382 00:22:33,586 --> 00:22:34,587 - Beat him to death! 383 00:22:37,156 --> 00:22:37,990 - Brother! 384 00:22:40,793 --> 00:22:41,794 Don't do it! 385 00:22:45,264 --> 00:22:46,098 Brother! 386 00:22:47,133 --> 00:22:47,967 Brother! 387 00:22:48,968 --> 00:22:50,369 Brother! 388 00:22:50,369 --> 00:22:52,238 Brother, don't mind me! 389 00:22:52,238 --> 00:22:53,906 Go now, don't mind me! 390 00:22:53,906 --> 00:22:55,341 You go now! 391 00:22:55,341 --> 00:23:00,312 - Go after him! (suspenseful music) 392 00:23:37,617 --> 00:23:40,119 (tense music) 393 00:23:44,557 --> 00:23:46,859 - Wenyu Dong, don't you know the rules? 394 00:23:48,327 --> 00:23:50,930 I'm a woman alone at home, and you come in without knocking? 395 00:23:52,999 --> 00:23:54,534 - What's wrong with you guys? 396 00:23:54,534 --> 00:23:56,536 Why'd you come in here without knocking? 397 00:23:59,872 --> 00:24:00,907 I'm sorry, Sister. 398 00:24:02,274 --> 00:24:04,076 They're not well-mannered. 399 00:24:07,446 --> 00:24:10,917 Sister, did you see a man come in? 400 00:24:16,288 --> 00:24:17,256 - What do you mean? 401 00:24:18,558 --> 00:24:20,493 Are you saying I'm hiding a man? 402 00:24:20,493 --> 00:24:22,228 Do you believe me that I'll tell Wenhui? 403 00:24:22,228 --> 00:24:23,395 - Oh, no. 404 00:24:23,395 --> 00:24:25,197 I didn't mean it like that 405 00:24:25,197 --> 00:24:27,500 We're arresting someone, a thief. 406 00:24:27,500 --> 00:24:29,001 - Do you see any thieves here? 407 00:24:29,902 --> 00:24:30,903 Where could they be? 408 00:24:34,273 --> 00:24:37,309 I think the cupboard is the only place in my house 409 00:24:37,309 --> 00:24:38,578 where someone could hide. 410 00:24:41,413 --> 00:24:43,182 But I'm telling you, if you don't find 411 00:24:43,182 --> 00:24:45,585 anyone in this cupboard, I'll go to my father and tell him 412 00:24:45,585 --> 00:24:47,554 you've ruined my innocence. 413 00:24:47,554 --> 00:24:48,621 - What are you doing? 414 00:24:54,160 --> 00:24:56,729 Sister, it's all a misunderstanding. 415 00:24:57,830 --> 00:25:00,299 How could I possibly suspect you? 416 00:25:00,299 --> 00:25:02,835 If there's really a man in this room, 417 00:25:04,036 --> 00:25:05,437 it could only be my brother. 418 00:25:09,642 --> 00:25:10,810 Why are you still standing here? 419 00:25:10,810 --> 00:25:11,844 Go to find him! 420 00:25:17,049 --> 00:25:19,719 (man chuckling) 421 00:25:22,922 --> 00:25:23,756 Excuse me. 422 00:25:26,693 --> 00:25:29,528 (shaky breathing) 423 00:25:41,340 --> 00:25:43,976 - Thank you. - I've seen you before. 424 00:25:43,976 --> 00:25:45,377 Last time. 425 00:25:45,377 --> 00:25:47,013 Last time you were with a girl, 426 00:25:47,013 --> 00:25:50,683 at the entrance to the village. (gasps) 427 00:25:50,683 --> 00:25:51,984 The girl who was arrested. 428 00:25:53,219 --> 00:25:55,221 It's my sister, Wenjuan. 429 00:25:55,221 --> 00:25:57,523 - But Dong Wenyu and his brothers are guarding her. 430 00:25:57,523 --> 00:25:59,425 You can't just barge in like that. 431 00:25:59,425 --> 00:26:02,194 - I can't just stand by and watch my sister 432 00:26:02,194 --> 00:26:03,395 being sacrificed. 433 00:26:03,395 --> 00:26:04,631 - But you won't be able to save your sister, 434 00:26:04,631 --> 00:26:06,565 and you might even get yourself killed. 435 00:26:07,634 --> 00:26:10,770 (solemn music) 436 00:26:10,770 --> 00:26:13,405 You'll have to find a way to save her. 437 00:26:17,409 --> 00:26:20,046 - What are you thinking? 438 00:26:20,046 --> 00:26:21,580 - Do you know what logic means? 439 00:26:21,580 --> 00:26:22,514 - What? 440 00:26:22,514 --> 00:26:24,550 I don't, sorry. 441 00:26:24,550 --> 00:26:26,252 - Ah, let me give you an example. 442 00:26:27,419 --> 00:26:30,456 One plus one equals two is not logic. 443 00:26:30,456 --> 00:26:33,693 Two plus two equals four is not logic either. 444 00:26:33,693 --> 00:26:38,698 But one plus one plus two equals four, that's logic. 445 00:26:42,234 --> 00:26:43,803 Fine. 446 00:26:43,803 --> 00:26:47,206 Let me ask you, why is your sister being sacrificed? 447 00:26:47,206 --> 00:26:48,407 - The Long Snake Fairy. 448 00:26:48,407 --> 00:26:50,376 - And what if the Long Snake Fairy died? 449 00:26:51,310 --> 00:26:52,544 - You're saying that... 450 00:26:55,081 --> 00:26:56,649 But I can't kill that big snake. 451 00:26:56,649 --> 00:26:58,184 Not by myself, anyway. 452 00:26:58,184 --> 00:27:00,619 - Then go and find someone who can kill the snake. 453 00:27:04,924 --> 00:27:07,760 (Wenlin grunting) 454 00:27:09,128 --> 00:27:11,798 (ominous music) 455 00:27:17,369 --> 00:27:20,039 (snake hissing) 456 00:27:42,862 --> 00:27:45,364 (tense music) 457 00:27:47,199 --> 00:27:49,869 (snake hissing) 458 00:28:00,312 --> 00:28:01,781 - Help! (man grunting) 459 00:28:01,781 --> 00:28:03,149 Help me! 460 00:28:03,149 --> 00:28:04,516 Don't touch me! 461 00:28:04,516 --> 00:28:06,552 Don't touch me! - Sister! 462 00:28:06,552 --> 00:28:09,055 - Don't touch me! - Wenyu Dong! 463 00:28:12,158 --> 00:28:13,492 - What the hell? 464 00:28:16,262 --> 00:28:17,429 Sister. 465 00:28:17,429 --> 00:28:18,664 Misunderstanding. 466 00:28:18,664 --> 00:28:20,399 I just came to see Wenjuan. 467 00:28:27,306 --> 00:28:29,976 (Wenjuan gasps) 468 00:28:39,418 --> 00:28:40,652 - [Wenjuan] Brother! 469 00:28:40,652 --> 00:28:41,954 (eerie music) 470 00:28:41,954 --> 00:28:42,789 Brother! 471 00:28:45,124 --> 00:28:46,625 Brother! 472 00:28:46,625 --> 00:28:49,361 Brother! 473 00:29:03,843 --> 00:29:05,845 - Thank you, Master Wong, for saving me. 474 00:29:07,013 --> 00:29:09,081 - You recovered quickly. 475 00:29:09,081 --> 00:29:10,516 - You bastard 476 00:29:10,516 --> 00:29:13,185 If it weren't for my master, you'd be dead, huh? 477 00:29:13,185 --> 00:29:14,120 - [Master Wong] Enough. 478 00:29:14,120 --> 00:29:16,155 - What brings you to our place? 479 00:29:16,155 --> 00:29:17,589 You're not a thief, are you? 480 00:29:17,589 --> 00:29:19,058 - (laughs) No no no. 481 00:29:20,492 --> 00:29:23,729 I've heard that Master Wong is the best snake catcher ever. 482 00:29:23,729 --> 00:29:25,064 - Nonsense! 483 00:29:25,064 --> 00:29:26,565 I'm the second best. 484 00:29:26,565 --> 00:29:29,301 No one would dare to call me the first best snake catcher! 485 00:29:29,301 --> 00:29:32,638 (dramatic music) 486 00:29:32,638 --> 00:29:33,873 Pay attention. 487 00:29:33,873 --> 00:29:34,907 There are many schools of thought 488 00:29:34,907 --> 00:29:36,742 when it comes to catching snakes, 489 00:29:36,742 --> 00:29:39,778 from unarmed, forked, blindfolded, illuminated, 490 00:29:39,778 --> 00:29:41,881 netted, iron pliers, et cetera. 491 00:29:41,881 --> 00:29:43,149 - Yes, yes. 492 00:29:43,149 --> 00:29:46,085 - Sure, the exact choice depends on the type 493 00:29:46,085 --> 00:29:49,388 of snake to be caught, size 494 00:29:49,388 --> 00:29:51,290 poisonous or non-poisonous, and whether or not 495 00:29:51,290 --> 00:29:52,892 you are single. - Single? 496 00:29:54,060 --> 00:29:55,294 - I'm telling you, you're just waiting 497 00:29:55,294 --> 00:29:56,795 to die every day, aren't you, huh? 498 00:29:56,795 --> 00:29:59,131 How many times have I told you, but you can't remember? 499 00:29:59,131 --> 00:30:00,867 The snake also has a male and a female, 500 00:30:00,867 --> 00:30:02,668 to determine whether it is single or not 501 00:30:02,668 --> 00:30:04,070 is to cast it in the right direction. 502 00:30:04,070 --> 00:30:06,338 But Master, what if that snake... 503 00:30:06,338 --> 00:30:08,908 (man groaning) 504 00:30:10,076 --> 00:30:12,544 - I forgot to ask you, where did you come from, 505 00:30:12,544 --> 00:30:15,047 and where are you going to invite us to catch a snake? 506 00:30:17,349 --> 00:30:19,251 - Beilao village. 507 00:30:19,251 --> 00:30:21,888 - What? 508 00:30:21,888 --> 00:30:24,190 - [Both] Beilao village?! 509 00:30:24,190 --> 00:30:25,858 (jowls flapping) 510 00:30:25,858 --> 00:30:27,426 The people of Beilao Village are known 511 00:30:27,426 --> 00:30:30,329 for their respect of the snakes as immortals. 512 00:30:30,329 --> 00:30:33,933 I'd be scared to death if I went there to catch a snake. 513 00:30:33,933 --> 00:30:36,869 - I don't have anything of value on me, this is all I have. 514 00:30:39,705 --> 00:30:41,707 - I have always been a man of principle. 515 00:30:41,707 --> 00:30:43,475 You know what, I accept your offer. 516 00:30:43,475 --> 00:30:46,245 For catching snakes, this more than suffices as payment. 517 00:30:47,479 --> 00:30:51,017 But let's be clear, this is only a deposit. 518 00:30:51,017 --> 00:30:52,952 After the job is done, the snake will be mine. 519 00:30:52,952 --> 00:30:54,853 As long as I can save my sister, it won't be a problem. 520 00:30:54,853 --> 00:30:55,888 - Your sister 521 00:30:55,888 --> 00:30:57,023 How old is your sister? 522 00:30:57,023 --> 00:30:58,724 And is she married? 523 00:30:58,724 --> 00:31:01,593 - My student is always thinking about getting a wife. 524 00:31:01,593 --> 00:31:03,930 Ermao, don't worry. 525 00:31:03,930 --> 00:31:08,100 When we finish this job, I promise, I will find you a wife. 526 00:31:08,100 --> 00:31:13,105 (tense music) (men grunting) 527 00:31:20,312 --> 00:31:23,249 (snake slithering) 528 00:31:24,450 --> 00:31:27,353 (insects chirping) 529 00:31:39,298 --> 00:31:40,599 - Wenlin. 530 00:31:40,599 --> 00:31:42,234 Wenlin. 531 00:31:42,234 --> 00:31:43,069 - Mom? 532 00:31:43,069 --> 00:31:43,869 It's me. 533 00:31:45,504 --> 00:31:47,173 - Is there someone in the kitchen? 534 00:31:48,640 --> 00:31:50,109 - A passer-by. 535 00:31:50,109 --> 00:31:53,112 For a bowl of water. - Oh, just two passers-by. 536 00:31:53,112 --> 00:31:54,413 I felt sorry for them. 537 00:31:54,413 --> 00:31:56,748 - Oh, then get them something to eat. 538 00:32:01,853 --> 00:32:06,858 (tense music) (insects chirping) 539 00:32:08,227 --> 00:32:09,295 - Sir. 540 00:32:09,295 --> 00:32:10,329 Are you feeling bad? 541 00:32:10,329 --> 00:32:11,497 - No, I'm fine. 542 00:32:12,531 --> 00:32:14,033 Just a little hungry 543 00:32:14,033 --> 00:32:14,866 - Hungry? 544 00:32:15,701 --> 00:32:16,935 - Ermao. 545 00:32:16,935 --> 00:32:18,570 You have to find some food for the master. 546 00:32:20,006 --> 00:32:23,242 It would be best if you can get a drumstick. 547 00:32:23,242 --> 00:32:26,112 - But Master, in such a late hour, 548 00:32:26,112 --> 00:32:27,379 how can I get you a drumstick? 549 00:32:27,379 --> 00:32:29,948 - There's no drumstick, but you find one anyway, 550 00:32:29,948 --> 00:32:32,484 only then can you show your ability. 551 00:32:32,484 --> 00:32:34,353 - I... - What are you waiting for? 552 00:32:34,353 --> 00:32:36,322 Hurry up and go, huh? 553 00:32:36,322 --> 00:32:39,058 Do you want to kill your master with hunger, huh? 554 00:32:39,058 --> 00:32:40,626 - Okay, okay, okay. 555 00:32:42,828 --> 00:32:47,433 (insects chirping) (dog barking distantly) 556 00:32:47,433 --> 00:32:49,035 It's such a late hour. 557 00:32:49,035 --> 00:32:50,469 Where can I find a drumstick? 558 00:32:55,241 --> 00:32:59,945 (snake slithering) (ominous music) 559 00:32:59,945 --> 00:33:02,348 (Ermao sighs) 560 00:33:25,471 --> 00:33:28,474 (people chattering) 561 00:33:41,420 --> 00:33:42,221 - Brother. 562 00:33:43,689 --> 00:33:46,092 (man grunts) 563 00:33:47,726 --> 00:33:48,927 - I just don't get it. 564 00:33:50,629 --> 00:33:53,799 My father's health was good, why did he die so easily? 565 00:33:53,799 --> 00:33:55,334 And your brother. 566 00:33:55,334 --> 00:33:56,535 What are he doing there in the middle of the night? 567 00:33:56,535 --> 00:33:58,204 And that Zhang Chunhua. 568 00:33:58,204 --> 00:34:00,072 If not because of her, my father wouldn't have been 569 00:34:00,072 --> 00:34:01,207 swallowed by a snake! 570 00:34:02,874 --> 00:34:04,910 That woman is just a vulture! 571 00:34:04,910 --> 00:34:06,578 - I don't like that woman either. 572 00:34:08,114 --> 00:34:10,116 Always smells like a slut. 573 00:34:10,116 --> 00:34:11,083 Filthy whore. 574 00:34:14,986 --> 00:34:17,323 - She's a slut and everyone knows it. 575 00:34:17,323 --> 00:34:18,890 She's the one. 576 00:34:18,890 --> 00:34:21,360 I've been waiting to fix this bitch for a long time. 577 00:34:21,360 --> 00:34:22,194 - Okay. 578 00:34:24,163 --> 00:34:25,497 Let's go dip her in a pig cage. 579 00:34:25,497 --> 00:34:26,832 - Let's go! - Let's go. 580 00:34:26,832 --> 00:34:29,601 - Dip her in the cage! - Let's go! 581 00:34:30,669 --> 00:34:32,271 (people chattering) 582 00:34:32,271 --> 00:34:34,273 Soak her in the cage. 583 00:34:34,273 --> 00:34:36,608 - [Man] Yeah, soak her in the cage! 584 00:34:36,608 --> 00:34:39,211 - [Man] Yeah, we'll throw her in the pig cage. (chuckles) 585 00:34:39,211 --> 00:34:41,980 (tense music) 586 00:34:41,980 --> 00:34:42,814 Let's go! 587 00:34:54,693 --> 00:34:59,698 (insects chirping) (suspenseful music) 588 00:35:13,011 --> 00:35:15,614 (gentle music) 589 00:35:21,787 --> 00:35:24,290 (tense music) 590 00:35:26,292 --> 00:35:27,959 - Hurry up! - Let's go! 591 00:35:27,959 --> 00:35:28,894 Come on! 592 00:35:28,894 --> 00:35:31,397 (tense music) 593 00:35:40,105 --> 00:35:42,308 - Come on, follow me. - Come on! 594 00:35:42,308 --> 00:35:43,108 - Hurry up! 595 00:35:45,511 --> 00:35:46,945 (knocking on door) 596 00:35:46,945 --> 00:35:48,647 Open the door! 597 00:35:48,647 --> 00:35:49,815 Open the door! 598 00:35:49,815 --> 00:35:50,949 I know you're in there. 599 00:35:53,151 --> 00:35:56,755 (knocking on door) 600 00:35:56,755 --> 00:35:57,989 Open the door! 601 00:35:57,989 --> 00:35:59,758 If you don't open the door, I'll kill you! 602 00:36:02,394 --> 00:36:05,531 - Mazu bless, God bless, Master bless, Amitabha. 603 00:36:05,531 --> 00:36:06,798 Ah, whatever. 604 00:36:06,798 --> 00:36:07,999 If anyone's listening, just send help, okay? 605 00:36:07,999 --> 00:36:09,568 - [Man] Brother Wenyu, kick it hard. 606 00:36:11,370 --> 00:36:12,504 - Brothers. 607 00:36:12,504 --> 00:36:13,972 Find and catch that bitch. 608 00:36:13,972 --> 00:36:15,106 Don't let her get away. 609 00:36:16,041 --> 00:36:19,044 (suspenseful music) 610 00:36:26,084 --> 00:36:27,286 - Brother, there's no one here. 611 00:36:27,286 --> 00:36:29,087 Zhang Chunhua is gone. 612 00:36:31,022 --> 00:36:33,992 - Brother Wenyu, looks like she ran away. 613 00:36:33,992 --> 00:36:36,495 (tense music) 614 00:36:39,598 --> 00:36:43,302 (snake slithering) 615 00:36:43,302 --> 00:36:45,304 (startling music) (Ermao gasps) 616 00:36:45,304 --> 00:36:47,038 - Don't make a sound. 617 00:36:51,677 --> 00:36:54,546 - It's okay, she can't get away. 618 00:36:54,546 --> 00:36:57,048 (tense music) 619 00:37:00,051 --> 00:37:01,653 Go check over there. 620 00:37:04,723 --> 00:37:06,425 Little Pigtail, go check it out. 621 00:37:09,761 --> 00:37:10,696 What are you doing? 622 00:37:10,696 --> 00:37:11,530 There's gunpowder in there. 623 00:37:11,530 --> 00:37:12,364 You want to die? 624 00:37:14,466 --> 00:37:15,734 (ominous music) 625 00:37:15,734 --> 00:37:18,637 (snake slithering) 626 00:37:35,454 --> 00:37:37,423 This bitch must be here. 627 00:37:40,992 --> 00:37:43,495 (tense music) 628 00:37:46,632 --> 00:37:49,535 (snake slithering) 629 00:37:55,173 --> 00:37:57,943 (man whimpering) 630 00:38:00,145 --> 00:38:01,079 - The snake. 631 00:38:03,449 --> 00:38:05,050 It's huge. 632 00:38:05,050 --> 00:38:06,518 - Pigtail. 633 00:38:06,518 --> 00:38:07,353 Pigtail! 634 00:38:12,090 --> 00:38:13,359 - You're too loud. 635 00:38:13,359 --> 00:38:14,860 You'll attract the snake. 636 00:38:14,860 --> 00:38:18,063 - I don't want to shake either, but I can't stop. 637 00:38:18,063 --> 00:38:19,765 (Ermao groans) 638 00:38:19,765 --> 00:38:20,566 - Pigtail. 639 00:38:26,137 --> 00:38:28,640 (tense music) 640 00:38:30,976 --> 00:38:31,977 Snake, snake. 641 00:38:33,445 --> 00:38:34,279 Snake Fairy. 642 00:38:34,279 --> 00:38:35,180 - What are you doing? 643 00:38:36,448 --> 00:38:37,916 - Run. 644 00:38:37,916 --> 00:38:41,787 When the snake finishes eating them, it will eat us next. 645 00:38:47,593 --> 00:38:48,727 Run! 646 00:38:48,727 --> 00:38:49,695 - Quick, quick, quick! - Go, go, go! 647 00:38:49,695 --> 00:38:52,364 - Go, go, go. - Run, run, run! 648 00:38:52,364 --> 00:38:53,499 - [Ermao] Hurry up, hurry up! 649 00:38:54,500 --> 00:38:55,601 - It's Chunhua! 650 00:38:55,601 --> 00:38:57,569 It's Chunhua! - Don't run. 651 00:38:59,237 --> 00:39:01,840 (snake hissing) 652 00:39:09,180 --> 00:39:10,015 - Run. 653 00:39:11,016 --> 00:39:16,021 Run! (suspenseful music) 654 00:39:16,622 --> 00:39:18,757 (man shouting) 655 00:39:22,461 --> 00:39:23,695 (Wenjuan gasps) 656 00:39:23,695 --> 00:39:24,530 - Don't be afraid 657 00:39:24,530 --> 00:39:25,464 I'm here to get you out. 658 00:39:25,464 --> 00:39:26,998 - You belong to the first wife. 659 00:39:26,998 --> 00:39:28,233 Why are you saving me? 660 00:39:28,233 --> 00:39:29,601 - We'll talk later when we get out. 661 00:39:30,936 --> 00:39:33,839 (insects chirping) 662 00:39:37,976 --> 00:39:40,812 (doors bang open) 663 00:39:43,314 --> 00:39:44,149 - Tie them up. 664 00:39:44,149 --> 00:39:45,451 - Don't do this to her! 665 00:39:45,451 --> 00:39:46,351 - Son. 666 00:39:46,351 --> 00:39:48,587 This woman is your wife. 667 00:39:48,587 --> 00:39:50,321 Are you going to tie her up and take her back home, 668 00:39:50,321 --> 00:39:52,323 or do I need to send someone to lock her up? 669 00:39:52,323 --> 00:39:54,392 - No, Dad, Xiuqin is new to us. 670 00:39:54,392 --> 00:39:55,561 She doesn't know the rules here. 671 00:39:55,561 --> 00:39:57,028 Please forgive her once. 672 00:39:57,028 --> 00:39:58,363 Xiuqin. - I won't go back! 673 00:39:58,363 --> 00:39:59,465 Unless you let Wenjuan go. 674 00:40:00,599 --> 00:40:03,769 Dad, this is a living human life. 675 00:40:03,769 --> 00:40:06,605 How can you sacrifice her to your so-called Snake Fairy? 676 00:40:06,605 --> 00:40:07,539 That's ridiculous. 677 00:40:07,539 --> 00:40:09,040 Dad, what Xiuqin means is... 678 00:40:09,040 --> 00:40:10,208 - What a useless thing. 679 00:40:11,109 --> 00:40:11,943 - Good girl. 680 00:40:11,943 --> 00:40:13,178 Don't be afraid. 681 00:40:13,178 --> 00:40:15,113 Go back with Wenhui, huh? - But... 682 00:40:15,113 --> 00:40:16,414 - You need to go! - What are you doing? 683 00:40:16,414 --> 00:40:18,450 Dong Wenhui, get off me! 684 00:40:18,450 --> 00:40:19,284 Dong Wenhui! 685 00:40:19,284 --> 00:40:20,118 Let me go! 686 00:40:20,118 --> 00:40:21,687 Put me down! 687 00:40:21,687 --> 00:40:22,688 Dong Wenhui! 688 00:40:25,390 --> 00:40:26,391 - The snake! 689 00:40:27,459 --> 00:40:28,326 There's a snake! 690 00:40:28,326 --> 00:40:29,461 There's a snake! 691 00:40:29,461 --> 00:40:31,096 - What's going on? - A snake. 692 00:40:31,096 --> 00:40:32,564 It ate my brother. 693 00:40:32,564 --> 00:40:34,800 - Wenyu, go to build the altar. 694 00:40:34,800 --> 00:40:36,668 At midnight tomorrow, we'll sacrifice the girl 695 00:40:36,668 --> 00:40:38,003 to the Long Snake Fairy! - Yeah! 696 00:40:38,003 --> 00:40:39,137 - Yeah! - Yeah! 697 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 - Why did you throw it away? 698 00:40:43,775 --> 00:40:45,911 Didn't your father ask you to tie me up too? 699 00:40:45,911 --> 00:40:47,212 Go ahead. 700 00:40:47,212 --> 00:40:48,680 Send me and the girl to be sacrificed tomorrow. 701 00:40:48,680 --> 00:40:49,981 - You're my wife. 702 00:40:49,981 --> 00:40:51,049 I'll see who dares to sacrifice you. 703 00:40:51,049 --> 00:40:51,950 - Your father. 704 00:40:51,950 --> 00:40:53,184 Your father would dare. 705 00:40:53,184 --> 00:40:55,286 Will you disobey your father for me? 706 00:40:55,286 --> 00:40:57,823 (solemn music) 707 00:41:02,528 --> 00:41:03,662 - Xiuqin. 708 00:41:03,662 --> 00:41:04,563 Listen to me. 709 00:41:06,131 --> 00:41:08,066 You don't know Beilao village. 710 00:41:18,744 --> 00:41:19,578 - Wenhui. 711 00:41:23,749 --> 00:41:24,583 I regret. 712 00:41:28,386 --> 00:41:30,221 I regret marrying you. 713 00:41:32,457 --> 00:41:34,960 I regret coming to your house. 714 00:41:38,897 --> 00:41:41,066 I regret ever knowing you. 715 00:41:42,834 --> 00:41:45,403 (solemn music) 716 00:41:48,640 --> 00:41:51,342 (birds chirping) 717 00:41:54,312 --> 00:41:56,181 - The chains and the smoke. 718 00:41:56,181 --> 00:41:57,749 If it can't control the snake, 719 00:41:57,749 --> 00:42:00,018 then we must try to lure it here. 720 00:42:01,119 --> 00:42:02,387 This is our last chance. 721 00:42:03,589 --> 00:42:04,690 - Master. 722 00:42:04,690 --> 00:42:05,824 Big guy. 723 00:42:05,824 --> 00:42:07,025 Can they listen to us? 724 00:42:07,025 --> 00:42:08,560 - Master Wong. 725 00:42:08,560 --> 00:42:10,195 Why not just lead the snake here? 726 00:42:11,129 --> 00:42:14,365 (Master Wong laughing) 727 00:42:16,635 --> 00:42:19,337 - It's up to the person who makes it happen. 728 00:42:19,337 --> 00:42:20,572 - Oh. (tense music) 729 00:42:20,572 --> 00:42:22,340 Master! 730 00:42:22,340 --> 00:42:23,241 Master! 731 00:42:38,857 --> 00:42:39,691 - What is he doing? 732 00:42:39,691 --> 00:42:41,827 - Ha, I'm not surprised. 733 00:42:41,827 --> 00:42:43,729 Master is watching the grass lodging. 734 00:42:43,729 --> 00:42:44,963 Looking for a snake trail. 735 00:42:44,963 --> 00:42:46,898 The so-called snake path is the place 736 00:42:46,898 --> 00:42:48,266 where the snake has crawled. 737 00:42:48,266 --> 00:42:49,500 The traces left behind. 738 00:42:59,244 --> 00:43:01,179 - This is the snake trail. 739 00:43:01,179 --> 00:43:03,782 We can follow the snake trail to find the snake cave. 740 00:43:03,782 --> 00:43:04,616 - Follow it. 741 00:43:20,932 --> 00:43:25,937 - I found it. 742 00:43:26,537 --> 00:43:28,473 (ominous music) 743 00:43:28,473 --> 00:43:30,375 I found the snake cave. 744 00:43:30,375 --> 00:43:31,743 Ermao. 745 00:43:31,743 --> 00:43:32,844 Hurry up. 746 00:43:32,844 --> 00:43:34,579 Get ready to work. 747 00:43:34,579 --> 00:43:37,082 (tense music) 748 00:43:46,825 --> 00:43:48,894 - Big snakes love to eat lettuce oil. 749 00:43:48,894 --> 00:43:49,828 Brush this. 750 00:43:49,828 --> 00:43:51,062 It' ll lure the snake out. 751 00:43:51,062 --> 00:43:53,398 - Come on, let's go to work. 752 00:43:53,398 --> 00:43:55,967 (pig grunting) 753 00:43:58,103 --> 00:43:59,504 Get in there. 754 00:43:59,504 --> 00:44:00,271 Come on. 755 00:44:07,979 --> 00:44:10,982 (suspenseful music) 756 00:44:18,156 --> 00:44:20,826 (bells ringing) 757 00:44:24,262 --> 00:44:26,898 (Ermao shouting) 758 00:44:26,898 --> 00:44:27,866 - Little brat. 759 00:44:27,866 --> 00:44:29,100 Slow down. 760 00:44:29,100 --> 00:44:30,301 - Master, I want to slow down too! 761 00:44:30,301 --> 00:44:31,602 This chain is pulling me! 762 00:44:31,602 --> 00:44:34,505 (Ermao shouting) 763 00:44:34,505 --> 00:44:35,941 Master, save me! 764 00:44:35,941 --> 00:44:37,943 (Ermao grunting) 765 00:44:37,943 --> 00:44:38,810 Help me! 766 00:44:38,810 --> 00:44:40,979 (Ermao shouting) 767 00:44:40,979 --> 00:44:41,813 Hurry up! 768 00:44:41,813 --> 00:44:44,382 (all grunting) 769 00:44:48,920 --> 00:44:52,290 - The strength of this bastard is really strong. 770 00:44:52,290 --> 00:44:54,259 - This chain, it's broken. 771 00:44:54,259 --> 00:44:55,493 - Ermao. 772 00:44:55,493 --> 00:44:57,996 Sprinkle the two sides with sulfur. 773 00:44:57,996 --> 00:44:59,230 Leave a pathway in the middle. 774 00:44:59,230 --> 00:45:00,065 Hurry up. 775 00:45:09,207 --> 00:45:10,041 Move. 776 00:45:21,019 --> 00:45:23,755 (Ermao coughing) 777 00:45:25,056 --> 00:45:26,291 - Be patient. 778 00:45:26,291 --> 00:45:27,158 It will be smoked out in a moment. 779 00:45:27,158 --> 00:45:30,061 (mysterious music) 780 00:45:33,899 --> 00:45:35,400 - What is Master Wong doing? 781 00:45:35,400 --> 00:45:38,103 - Oh, this is an occult science, old school. 782 00:45:38,103 --> 00:45:40,471 It's a snake control method from India. 783 00:45:40,471 --> 00:45:45,476 (snake slithering) (Wenlin gasping) 784 00:45:59,624 --> 00:46:00,625 (Wenlin grunts) 785 00:46:00,625 --> 00:46:03,528 (snake screeching) 786 00:46:05,864 --> 00:46:10,869 (snake roars) (suspenseful music) 787 00:46:13,271 --> 00:46:16,174 (snake screeching) 788 00:46:19,811 --> 00:46:20,745 Master! 789 00:46:20,745 --> 00:46:21,579 Is it ready? 790 00:46:21,579 --> 00:46:22,580 It's coming! 791 00:46:24,482 --> 00:46:27,152 (snake hissing) 792 00:46:42,433 --> 00:46:43,734 (harpoon gun fires) 793 00:46:43,734 --> 00:46:46,537 (snake shrieking) 794 00:46:46,537 --> 00:46:49,374 (chains rattling) 795 00:46:50,775 --> 00:46:54,045 (Master Wong grunting) 796 00:47:08,359 --> 00:47:09,227 - Ermao! 797 00:47:09,227 --> 00:47:10,061 Come on! 798 00:47:11,496 --> 00:47:13,598 (Ermao shouts) 799 00:47:13,598 --> 00:47:14,699 - Ermao! 800 00:47:14,699 --> 00:47:17,535 (snake shrieking) 801 00:47:18,369 --> 00:47:21,639 (Master Wong grunting) 802 00:47:23,274 --> 00:47:26,111 (snake shrieking) 803 00:47:34,785 --> 00:47:37,788 (snake shrieking) 804 00:47:37,788 --> 00:47:41,059 (Master Wong groaning) 805 00:47:47,232 --> 00:47:48,066 - Go! 806 00:47:54,839 --> 00:47:56,341 Master. 807 00:47:56,341 --> 00:47:58,009 Your smoke bomb is still great. 808 00:47:58,009 --> 00:47:59,077 - Thank you. 809 00:47:59,077 --> 00:48:00,111 All right, let's go. 810 00:48:01,846 --> 00:48:03,148 - Take that, take that. 811 00:48:08,886 --> 00:48:10,088 (Ermao grunts) 812 00:48:10,088 --> 00:48:11,156 (suspenseful music) 813 00:48:11,156 --> 00:48:11,990 - Ermao, the snake is not dead! 814 00:48:11,990 --> 00:48:12,823 Get back! 815 00:48:13,758 --> 00:48:16,494 (Ermao shouting) 816 00:48:17,828 --> 00:48:18,663 - Help! 817 00:48:23,268 --> 00:48:24,735 (snake shrieking) 818 00:48:24,735 --> 00:48:25,570 Help! 819 00:48:28,839 --> 00:48:33,844 (Ermao shouting) (snake shrieking) 820 00:48:35,646 --> 00:48:36,481 - Ermao! 821 00:48:44,289 --> 00:48:46,157 - Master, what should we do?! 822 00:48:46,157 --> 00:48:47,392 - If you are alive, then run away! 823 00:48:47,392 --> 00:48:49,894 I don't need to teach you that. 824 00:48:49,894 --> 00:48:51,529 Hurry, run to the trap! 825 00:48:51,529 --> 00:48:56,534 (snake shrieking) (suspenseful music) 826 00:49:04,142 --> 00:49:05,843 - Run to the trap, quickly! 827 00:49:09,047 --> 00:49:11,882 (snake shrieking) 828 00:49:28,066 --> 00:49:29,134 The snake. 829 00:49:29,134 --> 00:49:30,135 Lead it to the trap. 830 00:49:40,745 --> 00:49:45,750 (Wenlin grunts) (snake shrieking) 831 00:49:47,285 --> 00:49:51,122 - Get out of the way! (snake shrieking) 832 00:49:51,122 --> 00:49:56,127 (traps snapping) (snake shrieking) 833 00:50:08,639 --> 00:50:10,475 Pity that the snake skin is ruined. 834 00:50:10,475 --> 00:50:12,510 But luckily, snake meat is really quite good. 835 00:50:12,510 --> 00:50:13,878 - Master Wong. 836 00:50:13,878 --> 00:50:15,113 - Huh? 837 00:50:15,113 --> 00:50:16,614 - All of this was just for the snake skin? 838 00:50:16,614 --> 00:50:18,449 - Well... (fireworks booming) 839 00:50:18,449 --> 00:50:20,885 - Wenlin, the sacrifice will happen soon. 840 00:50:20,885 --> 00:50:21,919 You have to hurry up. 841 00:50:21,919 --> 00:50:22,920 - Master Wong. 842 00:50:22,920 --> 00:50:24,389 Can you give me the snake first? 843 00:50:24,389 --> 00:50:26,023 My sister's life is at stake. 844 00:50:26,023 --> 00:50:27,358 - No, we had a deal. 845 00:50:27,358 --> 00:50:28,859 The snake is mine. 846 00:50:28,859 --> 00:50:30,628 Besides, I only agreed to help you kill the snake. 847 00:50:30,628 --> 00:50:32,163 I didn't promise to help you save people. 848 00:50:32,163 --> 00:50:34,299 The matter in your village is none of my business. 849 00:50:34,299 --> 00:50:36,167 Ermao, pack up and let's go. 850 00:50:36,167 --> 00:50:37,001 - Master. 851 00:50:39,070 --> 00:50:40,004 Should we help them? 852 00:50:40,004 --> 00:50:41,606 - Help what? 853 00:50:41,606 --> 00:50:43,040 You talk too much. 854 00:50:43,040 --> 00:50:44,008 Get to work. 855 00:50:44,008 --> 00:50:45,476 - Wait a sec, Master Wong. 856 00:50:45,476 --> 00:50:47,245 Killing snakes and saving people are the same. 857 00:50:47,245 --> 00:50:49,880 You can have the snake and you can still help his sister. 858 00:50:49,880 --> 00:50:51,682 Moreover, we do not want the snake. 859 00:50:51,682 --> 00:50:54,252 We just want to tell them their so-called Long Snake Fairy 860 00:50:54,252 --> 00:50:56,087 is just an ordinary snake, so that 861 00:50:56,087 --> 00:50:57,788 we don't have to sacrifice anymore. 862 00:50:58,956 --> 00:51:00,391 - Fine. 863 00:51:00,391 --> 00:51:02,760 We'll help just this once. 864 00:51:02,760 --> 00:51:04,262 Ermao? 865 00:51:04,262 --> 00:51:07,365 When you're done, remember to bring me back the snake. 866 00:51:07,365 --> 00:51:10,067 - Okay, Master! - Thank you, Master Wong. 867 00:51:10,067 --> 00:51:11,569 - Thank you. 868 00:51:11,569 --> 00:51:13,538 Once I rescue my sister, I'll bring the snake right back. 869 00:51:13,538 --> 00:51:14,739 - Let's get to work! 870 00:51:14,739 --> 00:51:17,675 (mysterious music) 871 00:51:51,242 --> 00:51:52,443 - Wenyu. - Yes. 872 00:51:52,443 --> 00:51:53,611 - Let's start. - Okay. 873 00:51:56,414 --> 00:51:58,949 (solemn music) 874 00:52:00,985 --> 00:52:05,223 (firecrackers popping) (people chattering) 875 00:52:05,223 --> 00:52:07,124 - Wenhui, quickly, tell Dad. 876 00:52:07,124 --> 00:52:08,493 This won't save the villagers at all. 877 00:52:08,493 --> 00:52:10,461 You'll throw away their lives for nothing. 878 00:52:11,329 --> 00:52:12,230 - Brother! 879 00:52:12,230 --> 00:52:13,063 Brother! 880 00:52:13,931 --> 00:52:15,466 - The big snake is dead. 881 00:52:15,466 --> 00:52:19,103 From now on, no more Snake Fairies will harm the village. 882 00:52:19,103 --> 00:52:21,339 None of you will hurt my sister! 883 00:52:21,339 --> 00:52:23,808 (people murmuring) 884 00:52:23,808 --> 00:52:25,009 - Please forgive me, Snake Fairy! 885 00:52:25,009 --> 00:52:27,712 - [All] Please forgive me, Snake Fairy! 886 00:52:27,712 --> 00:52:29,380 Please forgive me, Snake Fairy! 887 00:52:29,380 --> 00:52:31,982 Please forgive me, Snake Fairy! 888 00:52:33,451 --> 00:52:34,619 - Somebody! 889 00:52:34,619 --> 00:52:36,987 Arrest these two scourges immediately! 890 00:52:36,987 --> 00:52:39,624 (people chattering) 891 00:52:39,624 --> 00:52:41,058 - Listen to me! 892 00:52:41,058 --> 00:52:43,528 For all these years, the snake has harmed our village. 893 00:52:43,528 --> 00:52:44,995 I'm trying to help you! 894 00:52:44,995 --> 00:52:47,398 - How dare you give up the ways of our ancestors? 895 00:52:47,398 --> 00:52:48,933 (man grunts) - Down. 896 00:52:48,933 --> 00:52:51,035 (tense music) 897 00:52:51,035 --> 00:52:52,970 (man grunts) 898 00:52:52,970 --> 00:52:55,573 (Master Wong laughs) 899 00:52:55,573 --> 00:52:56,874 - You little brat. 900 00:52:56,874 --> 00:52:58,409 Listen up. 901 00:52:58,409 --> 00:53:02,447 The twine has been soaked in rapeseed oil for 749 days. 902 00:53:02,447 --> 00:53:03,814 You won't be able to escape. 903 00:53:03,814 --> 00:53:04,915 - You bastard! 904 00:53:04,915 --> 00:53:06,451 I'll kill you for this! 905 00:53:06,451 --> 00:53:08,353 - Master, you're here. 906 00:53:08,353 --> 00:53:11,389 - If I hadn't come, you kids would see the king of hell. 907 00:53:11,389 --> 00:53:13,724 As for your village's business, I do not care at all. 908 00:53:13,724 --> 00:53:17,695 But my disciple and this snake I have to take back. 909 00:53:17,695 --> 00:53:20,598 My guy don't need you to teach him a lesson. 910 00:53:20,598 --> 00:53:22,066 - Are you all enjoying the show? 911 00:53:22,066 --> 00:53:23,033 Arrest him! 912 00:53:23,033 --> 00:53:25,870 (people shouting) 913 00:53:29,774 --> 00:53:30,741 - Master. 914 00:53:30,741 --> 00:53:32,310 What are we supposed to do now? 915 00:53:33,711 --> 00:53:35,613 - I don't know, I've tried everything that I can, 916 00:53:35,613 --> 00:53:37,147 but I still couldn't fool them. 917 00:53:39,417 --> 00:53:40,651 - Patriarch! 918 00:53:40,651 --> 00:53:42,019 All three culprits should be arrested. 919 00:53:42,019 --> 00:53:43,288 We should sacrifice them! 920 00:53:43,288 --> 00:53:44,822 - Tie them up first. - Yeah, arrest them! 921 00:53:44,822 --> 00:53:47,124 - Don't ruin the ritual of the Long Snake Fairy. 922 00:53:47,124 --> 00:53:47,958 - Help! 923 00:53:48,993 --> 00:53:50,495 Let me go! 924 00:53:50,495 --> 00:53:52,463 - Wenjuan, don't be afraid! - Stop struggling! 925 00:53:52,463 --> 00:53:53,898 - Wenjuan, I'm here, don't be afraid! 926 00:53:53,898 --> 00:53:55,333 - Don't move! 927 00:53:55,333 --> 00:53:56,166 - Don't! 928 00:53:56,166 --> 00:53:57,702 Dong Wenhui, you coward! 929 00:53:57,702 --> 00:53:59,837 If you won't help, I will. 930 00:53:59,837 --> 00:54:01,906 - Shame on my Dong family! 931 00:54:04,909 --> 00:54:07,512 (solemn music) 932 00:54:08,913 --> 00:54:10,515 (fire crackling) 933 00:54:10,515 --> 00:54:12,049 - [Wenlin] Wenjuan! 934 00:54:12,049 --> 00:54:12,983 No! 935 00:54:12,983 --> 00:54:14,084 - Brother! - No! 936 00:54:14,084 --> 00:54:14,919 No! 937 00:54:14,919 --> 00:54:15,753 No! 938 00:54:18,289 --> 00:54:19,123 No! 939 00:54:20,625 --> 00:54:24,228 (water splashing) 940 00:54:24,228 --> 00:54:27,064 (snake shrieking) 941 00:54:30,435 --> 00:54:32,069 - The Long Snake Fairy is not dead! 942 00:54:32,069 --> 00:54:33,338 The Long Snake Fairy has appeared! 943 00:54:33,338 --> 00:54:35,039 (snake shrieking) 944 00:54:35,039 --> 00:54:40,044 (people chattering) (suspenseful music) 945 00:54:44,449 --> 00:54:45,716 - Here are the offerings! 946 00:54:45,716 --> 00:54:47,652 Please accept it, Long Snake Fairy! 947 00:54:47,652 --> 00:54:49,654 (snake shrieking) 948 00:54:49,654 --> 00:54:52,490 (people shouting) 949 00:55:09,006 --> 00:55:11,842 (snake shrieking) 950 00:55:12,943 --> 00:55:14,011 - Long Snake Fairy. 951 00:55:14,011 --> 00:55:15,346 Long Snake Fairy! 952 00:55:15,346 --> 00:55:17,147 I will give you the best tribute. 953 00:55:17,147 --> 00:55:19,517 You must bless me for generations to come. 954 00:55:19,517 --> 00:55:22,052 I will give you the best tribute! 955 00:55:22,052 --> 00:55:24,555 (man grunting) (suspenseful music) 956 00:55:24,555 --> 00:55:27,392 (snake shrieking) 957 00:55:39,236 --> 00:55:42,072 (snake shrieking) 958 00:55:46,310 --> 00:55:49,146 (people shouting) 959 00:55:54,752 --> 00:55:56,454 - The Long Snake Fairy is angry! 960 00:55:56,454 --> 00:55:58,956 The village is being punished! 961 00:55:59,957 --> 00:56:02,593 (snake shrieking) 962 00:56:02,593 --> 00:56:03,994 - Be careful! 963 00:56:03,994 --> 00:56:06,831 (people shouting) 964 00:56:14,238 --> 00:56:15,473 (water splashing) 965 00:56:15,473 --> 00:56:16,841 - Wenhui! 966 00:56:16,841 --> 00:56:17,675 - Wenhui! 967 00:56:19,076 --> 00:56:21,679 (woman shouts) 968 00:56:26,817 --> 00:56:29,053 (people chattering) 969 00:56:29,053 --> 00:56:30,120 - Ermao. 970 00:56:30,120 --> 00:56:31,255 Get the gunpowder. 971 00:56:31,255 --> 00:56:33,791 It's time for us to blow it up. 972 00:56:33,791 --> 00:56:35,025 - Wenlin, help! 973 00:56:36,594 --> 00:56:37,795 - Brother. 974 00:56:37,795 --> 00:56:39,029 Brother! 975 00:56:39,029 --> 00:56:39,864 Brother! 976 00:56:42,833 --> 00:56:44,469 - Please forgive me, Snake Fairy. 977 00:56:44,469 --> 00:56:47,037 Please forgive me, Snake Fairy. 978 00:56:51,842 --> 00:56:54,411 (men groaning) 979 00:57:06,323 --> 00:57:11,328 (tense music) (men groaning) 980 00:57:18,869 --> 00:57:20,738 (explosion booming) 981 00:57:20,738 --> 00:57:23,574 (snake shrieking) 982 00:57:31,549 --> 00:57:34,018 (Wenjuan screaming) 983 00:57:34,018 --> 00:57:36,854 (water splashing) 984 00:57:39,156 --> 00:57:39,990 - Wenjuan! 985 00:57:51,035 --> 00:57:51,969 - Wake up, all of you! 986 00:57:51,969 --> 00:57:53,871 Don't be so stupid anymore! 987 00:57:53,871 --> 00:57:55,640 Instead of letting the snake kill you, 988 00:57:55,640 --> 00:57:57,542 why don't you stand up and fight back? 989 00:57:57,542 --> 00:57:59,076 There are so many of us. 990 00:57:59,076 --> 00:58:01,812 If we work together, we can definitely kill this scourge. 991 00:58:01,812 --> 00:58:03,648 - You've angered the Long Snake Fairy. 992 00:58:03,648 --> 00:58:04,481 That's why this is happening! 993 00:58:04,481 --> 00:58:05,482 - Yeah! - Yeah! 994 00:58:05,482 --> 00:58:06,483 - That's right! - That's right! 995 00:58:06,483 --> 00:58:07,952 - Yeah! - Yeah! 996 00:58:07,952 --> 00:58:08,753 - If it weren't for you, this wouldn't have happened. 997 00:58:08,753 --> 00:58:09,520 - [Man] It's you! 998 00:58:11,421 --> 00:58:14,391 - The Long Snake Fairy, as you call him, it's a devil. 999 00:58:14,391 --> 00:58:16,226 If you continue to believe this superstition, 1000 00:58:16,226 --> 00:58:17,928 you will only lose more relatives. 1001 00:58:20,164 --> 00:58:21,265 - Master Wong. 1002 00:58:21,265 --> 00:58:22,600 I beg you. 1003 00:58:22,600 --> 00:58:23,768 Kill this beast. 1004 00:58:25,169 --> 00:58:27,572 - I'm afraid I cannot deal with it. 1005 00:58:28,539 --> 00:58:30,808 I still have to save my life. 1006 00:58:30,808 --> 00:58:33,410 I have to take my disciple back to the country. 1007 00:58:39,449 --> 00:58:40,284 - Chunhua? 1008 00:58:43,187 --> 00:58:44,088 - My Ermao. 1009 00:58:50,795 --> 00:58:52,429 - Oh, oh, oh. 1010 00:58:52,429 --> 00:58:56,801 I'm willing to join you in killing the python! 1011 00:58:56,801 --> 00:58:59,637 (people shouting) 1012 00:59:10,615 --> 00:59:12,116 - Dad. 1013 00:59:12,116 --> 00:59:13,117 - Patriarch. 1014 00:59:14,184 --> 00:59:16,687 (tense music) 1015 00:59:26,396 --> 00:59:27,497 - Chen Ermao? 1016 00:59:28,933 --> 00:59:30,801 You must come back alive. 1017 00:59:30,801 --> 00:59:31,702 Kill the python. 1018 00:59:32,870 --> 00:59:34,805 In the future, I will go wherever you go. 1019 00:59:40,177 --> 00:59:41,679 - Master. 1020 00:59:41,679 --> 00:59:42,880 Please come with us too. 1021 00:59:42,880 --> 00:59:43,881 - I'm afraid you won't be able 1022 00:59:43,881 --> 00:59:46,083 to come back and marry your wife. 1023 00:59:46,083 --> 00:59:47,685 I won't go. 1024 00:59:47,685 --> 00:59:49,787 You will only be sent to death. 1025 00:59:49,787 --> 00:59:52,589 This python king is too big. 1026 00:59:52,589 --> 00:59:54,224 We can't fight it head-on. 1027 00:59:54,224 --> 00:59:56,627 We can only try to find its nest. 1028 00:59:56,627 --> 00:59:58,062 Then use explosives. 1029 00:59:58,062 --> 00:59:59,864 - Explosives? - Yeah. 1030 00:59:59,864 --> 01:00:01,766 - I know where some are. - Where? 1031 01:00:01,766 --> 01:00:04,268 (tense music) 1032 01:00:18,348 --> 01:00:19,216 - Ermao. 1033 01:00:19,216 --> 01:00:20,517 Load everything up. 1034 01:00:20,517 --> 01:00:21,952 We're taking it all with us. 1035 01:00:21,952 --> 01:00:24,454 (tense music) 1036 01:00:25,823 --> 01:00:27,157 Come on, load this. 1037 01:00:54,118 --> 01:00:56,821 (dramatic music) 1038 01:01:04,494 --> 01:01:07,397 (Wenjuan coughing) 1039 01:01:08,799 --> 01:01:11,702 (mysterious music) 1040 01:01:43,633 --> 01:01:46,603 (suspenseful music) 1041 01:02:11,896 --> 01:02:14,298 It shouldn't be far away. 1042 01:02:14,298 --> 01:02:15,132 Follow me. 1043 01:02:26,310 --> 01:02:28,813 (rat squeaks) 1044 01:02:44,929 --> 01:02:47,597 (ominous music) 1045 01:03:12,522 --> 01:03:13,357 - Master. 1046 01:03:14,191 --> 01:03:15,059 What's this? 1047 01:03:16,160 --> 01:03:18,428 - Luckily we got here in time. 1048 01:03:18,428 --> 01:03:20,397 If all these snake eggs had hatched, 1049 01:03:20,397 --> 01:03:21,999 the consequences would have been unthinkable. 1050 01:03:21,999 --> 01:03:22,933 - Then what are you waiting for? 1051 01:03:22,933 --> 01:03:23,901 Let's smash them! 1052 01:03:25,669 --> 01:03:26,503 - Wait a minute. 1053 01:03:28,405 --> 01:03:31,175 The python will definitely come back to hatch the eggs. 1054 01:03:31,175 --> 01:03:32,476 We'll bury the explosives here, 1055 01:03:32,476 --> 01:03:33,643 and as soon as the python arrives, 1056 01:03:33,643 --> 01:03:34,979 detonate the explosives immediately. 1057 01:03:34,979 --> 01:03:36,246 We'll really give it to the snake 1058 01:03:36,246 --> 01:03:37,982 and then take care of this once and for all. 1059 01:03:37,982 --> 01:03:38,916 Ermao, Wenlin. 1060 01:03:38,916 --> 01:03:40,084 Go get the explosives ready. 1061 01:03:40,084 --> 01:03:40,918 You, guard the entrance. 1062 01:03:40,918 --> 01:03:42,219 - Okay. - Hurry. 1063 01:03:42,219 --> 01:03:44,721 (tense music) 1064 01:03:54,631 --> 01:03:57,634 (gunshot bangs) 1065 01:03:57,634 --> 01:03:58,768 - Snake. 1066 01:03:58,768 --> 01:03:59,603 Snake. 1067 01:03:59,603 --> 01:04:00,370 Snake. 1068 01:04:00,370 --> 01:04:01,338 Big snake. 1069 01:04:01,338 --> 01:04:02,606 Big snake! - Snake? 1070 01:04:02,606 --> 01:04:05,109 (Ermao gasps) 1071 01:04:10,780 --> 01:04:13,450 (snake roaring) 1072 01:04:16,887 --> 01:04:17,888 - Ermao! 1073 01:04:17,888 --> 01:04:19,323 Light explosives! 1074 01:04:20,257 --> 01:04:21,091 Hurry! (gunshot bangs) 1075 01:04:21,091 --> 01:04:22,692 (snake shrieking) 1076 01:04:22,692 --> 01:04:23,793 - It's not afraid of bullets. 1077 01:04:23,793 --> 01:04:24,995 (fuse hissing) 1078 01:04:24,995 --> 01:04:26,430 (snake roaring) 1079 01:04:26,430 --> 01:04:28,832 - Get back! - Let's go. 1080 01:04:28,832 --> 01:04:31,835 (suspenseful music) 1081 01:04:33,103 --> 01:04:33,938 Hurry up! 1082 01:04:38,708 --> 01:04:39,809 - [Wenjuan] Brother? 1083 01:04:39,809 --> 01:04:40,810 Is that you? 1084 01:04:40,810 --> 01:04:42,312 Brother! - Wenjuan? 1085 01:04:48,885 --> 01:04:49,719 Wenjuan! 1086 01:04:58,695 --> 01:05:01,465 (snake shrieking) 1087 01:05:11,441 --> 01:05:13,143 - This ore is actually hot to touch. 1088 01:05:13,143 --> 01:05:15,579 Is the snake so big because of the ore? 1089 01:05:15,579 --> 01:05:17,214 How can this snake be so difficult to deal with? 1090 01:05:17,214 --> 01:05:18,582 - Master, be careful! 1091 01:05:20,317 --> 01:05:22,987 (snake roaring) 1092 01:05:30,160 --> 01:05:33,163 (suspenseful music) 1093 01:05:45,375 --> 01:05:50,380 (gunshot bangs) (snake shrieks) 1094 01:05:53,917 --> 01:05:56,586 (gunshot bangs) 1095 01:06:06,830 --> 01:06:09,499 (snake roaring) 1096 01:06:20,144 --> 01:06:22,879 (snake growling) 1097 01:06:24,481 --> 01:06:25,315 Master! 1098 01:06:29,286 --> 01:06:30,120 - [Master Wong] Run! 1099 01:06:30,120 --> 01:06:30,954 Quickly! 1100 01:06:32,456 --> 01:06:35,292 (snake shrieking) 1101 01:06:44,868 --> 01:06:45,902 - There's a path here. 1102 01:06:45,902 --> 01:06:46,736 Let's go. 1103 01:06:50,574 --> 01:06:53,077 (tense music) 1104 01:07:04,888 --> 01:07:05,822 - Hurry up. 1105 01:07:10,060 --> 01:07:12,129 - Why are you back again? 1106 01:07:15,432 --> 01:07:18,102 (snake roaring) 1107 01:07:35,452 --> 01:07:38,722 This time we'll have to go head-on. 1108 01:07:39,823 --> 01:07:41,391 I'll distract the python. 1109 01:07:41,391 --> 01:07:42,626 You guys find a way to escape. 1110 01:07:42,626 --> 01:07:44,328 - Master, let me go. 1111 01:07:44,328 --> 01:07:45,595 - No, I'll go. 1112 01:07:47,564 --> 01:07:48,698 - Xiuqin. 1113 01:07:48,698 --> 01:07:50,200 Take care of my sister for me. 1114 01:07:59,276 --> 01:08:00,110 Bastard! 1115 01:08:00,110 --> 01:08:00,877 Come on! 1116 01:08:00,877 --> 01:08:02,146 I'm right here! 1117 01:08:02,146 --> 01:08:04,981 (snake shrieking) 1118 01:08:08,552 --> 01:08:09,386 Come on! 1119 01:08:14,524 --> 01:08:17,026 (tense music) 1120 01:08:19,129 --> 01:08:21,965 (Wenlin grunting) 1121 01:08:23,167 --> 01:08:25,569 - Brother! - Go, go! 1122 01:08:25,569 --> 01:08:28,572 (suspenseful music) 1123 01:08:32,041 --> 01:08:34,711 (snake roaring) 1124 01:08:40,650 --> 01:08:41,485 Xiuqin! 1125 01:08:47,224 --> 01:08:48,792 (gunshot bangs) (explosion booming) 1126 01:08:48,792 --> 01:08:51,628 (snake shrieking) 1127 01:09:13,883 --> 01:09:15,585 There's a hole there! 1128 01:09:15,585 --> 01:09:16,420 - Run! 1129 01:09:41,044 --> 01:09:43,713 (cave rumbling) 1130 01:09:46,616 --> 01:09:48,184 - Master, we're near the entrance. 1131 01:09:48,184 --> 01:09:49,219 We're almost outside. 1132 01:09:50,587 --> 01:09:51,521 Xiuqin. 1133 01:09:51,521 --> 01:09:53,089 Take Wenjuan and go first. 1134 01:09:53,089 --> 01:09:54,291 - Brother? - Go. 1135 01:09:54,291 --> 01:09:55,459 - Brother. - Go, go! 1136 01:09:56,726 --> 01:09:57,927 - Brother! 1137 01:09:57,927 --> 01:10:00,997 (suspenseful music) (snake roaring) 1138 01:10:00,997 --> 01:10:02,466 - I must kill the snake. 1139 01:10:02,466 --> 01:10:04,167 I can't let it out to harm the villagers. 1140 01:10:04,167 --> 01:10:06,069 - Ermao, any more explosives? 1141 01:10:06,069 --> 01:10:07,103 (Ermao grunting) 1142 01:10:07,103 --> 01:10:08,071 - No, I'm all out! 1143 01:10:08,071 --> 01:10:09,706 - I still have some here. 1144 01:10:09,706 --> 01:10:12,208 (tense music) 1145 01:10:14,110 --> 01:10:15,579 The last one did nothing. 1146 01:10:15,579 --> 01:10:17,614 The scales are too tough. 1147 01:10:17,614 --> 01:10:18,548 - I know that. 1148 01:10:18,548 --> 01:10:19,649 Time is running out. 1149 01:10:19,649 --> 01:10:20,817 Hurry up and leave. - Master! 1150 01:10:20,817 --> 01:10:22,252 - If you don't leave, you'll die here. 1151 01:10:22,252 --> 01:10:23,487 Ermao. 1152 01:10:23,487 --> 01:10:24,421 Take care of yourself. 1153 01:10:24,421 --> 01:10:26,122 Listen to your Master's words. 1154 01:10:26,122 --> 01:10:27,791 Go, now! 1155 01:10:27,791 --> 01:10:29,393 (suspenseful music) 1156 01:10:29,393 --> 01:10:30,594 - Master Wong! 1157 01:10:32,662 --> 01:10:36,433 (Master Wong grunts) 1158 01:10:36,433 --> 01:10:39,703 (Master Wong shouting) 1159 01:10:42,205 --> 01:10:43,006 - Master! 1160 01:10:45,275 --> 01:10:48,512 (Master Wong shouting) 1161 01:10:54,951 --> 01:10:58,021 (explosions booming) 1162 01:11:04,193 --> 01:11:07,431 (cave collapsing) 1163 01:11:07,431 --> 01:11:10,033 (solemn music) 1164 01:11:14,003 --> 01:11:15,472 - Ermao! - Chunhua? 1165 01:11:15,472 --> 01:11:16,973 - Ermao! - Chunhua! 1166 01:11:26,049 --> 01:11:27,517 - It's okay. 1167 01:11:27,517 --> 01:11:29,018 From now on, I'll take care of you. 1168 01:11:29,018 --> 01:11:29,853 Don't cry. 1169 01:11:31,421 --> 01:11:34,257 - Let this monster and all its superstitions 1170 01:11:34,257 --> 01:11:35,291 be buried together. 1171 01:11:37,494 --> 01:11:39,929 What are your plans for the future? 1172 01:11:39,929 --> 01:11:41,431 - Yes. 1173 01:11:41,431 --> 01:11:42,666 Wenjuan. 1174 01:11:42,666 --> 01:11:45,535 How about we take Mom with us to the capital. 1175 01:11:45,535 --> 01:11:47,170 We leave this village and never come back. 1176 01:11:47,170 --> 01:11:48,405 - Hmm. 1177 01:11:48,405 --> 01:11:52,976 (insects chirping) (solemn music) 1178 01:12:00,850 --> 01:12:05,855 (ominous music) (egg cracking) 1179 01:12:07,391 --> 01:12:12,396 (suspenseful music) (snakes hissing) 1180 01:12:17,300 --> 01:12:19,803 (tense music) 71153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.