All language subtitles for The New Adventures Of Batman-03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:04,319 [♪♪♪] 2 00:00:04,321 --> 00:00:06,921 [SIRENS WAILING] 3 00:00:07,992 --> 00:00:09,391 BATMAN: Greetings, Bat-fans. 4 00:00:09,393 --> 00:00:10,959 This is Batman. 5 00:00:10,961 --> 00:00:12,494 And Robin, the Boy Wonder. 6 00:00:12,496 --> 00:00:14,396 And me too, Bat-Mite. 7 00:00:14,398 --> 00:00:18,000 Welcoming you to The New Adventures of Batman. 8 00:00:18,002 --> 00:00:21,136 Watch us wage our never-ending battle 9 00:00:21,138 --> 00:00:23,305 of good versus evil. 10 00:00:26,310 --> 00:00:27,742 ROBIN: Ride with us as we chase 11 00:00:27,744 --> 00:00:31,413 the greatest array of villains the world has ever seen. 12 00:00:31,415 --> 00:00:34,949 Proving that crime does not pay. 13 00:00:34,951 --> 00:00:37,785 BATMAN: Get set for thrills and action. 14 00:00:37,787 --> 00:00:39,554 Join me, Batman. 15 00:00:39,556 --> 00:00:41,923 And me: Robin, the Boy Wonder. 16 00:00:41,925 --> 00:00:43,725 And Batgirl. 17 00:00:43,727 --> 00:00:45,627 And me too: Bat-Mite. 18 00:00:45,629 --> 00:00:47,429 ROBIN: In the super New Adventures of-- 19 00:00:47,431 --> 00:00:48,530 BATMAN: Batman. 20 00:00:48,532 --> 00:00:50,532 [♪♪♪] 21 00:00:57,174 --> 00:00:58,907 [SIREN WAILING] 22 00:01:02,963 --> 00:01:04,462 [♪♪♪] 23 00:01:23,116 --> 00:01:26,484 Bruce, are you sure you know where you're going? 24 00:01:26,486 --> 00:01:28,987 Relax, Barbara. Just leave it to me 25 00:01:28,989 --> 00:01:31,990 Why all the mystery? Where are we going anyway? 26 00:01:31,992 --> 00:01:34,159 There. There's the house. 27 00:01:34,161 --> 00:01:35,460 BRUCE: Let's go. 28 00:01:42,703 --> 00:01:44,536 BARBARA: For heaven's sake, Bruce. 29 00:01:44,538 --> 00:01:46,805 Can't you tell me what this is all about? 30 00:01:46,807 --> 00:01:47,806 I-- 31 00:01:47,808 --> 00:01:49,975 [CAT MEOWING] 32 00:01:49,977 --> 00:01:51,109 What was that? 33 00:01:51,111 --> 00:01:52,110 It wasn't a mouse. 34 00:01:52,112 --> 00:01:54,079 [LAUGHS] 35 00:01:56,584 --> 00:01:58,416 [CREAKS] 36 00:01:58,418 --> 00:02:00,752 [DOOR OPENS] 37 00:02:02,255 --> 00:02:05,290 Ah. Mr. Wayne... 38 00:02:10,530 --> 00:02:13,065 [CAT MEOWS] 39 00:02:13,067 --> 00:02:15,533 [WOMAN GIGGLING, MEOWING] 40 00:02:21,709 --> 00:02:25,711 [♪♪♪] 41 00:02:30,884 --> 00:02:32,084 Barbara, I'd like you 42 00:02:32,086 --> 00:02:34,920 to meet Professor Norquist. 43 00:02:34,922 --> 00:02:39,290 Prepare yourselves for an amazing experience. 44 00:02:46,900 --> 00:02:47,899 Before you lies 45 00:02:47,901 --> 00:02:51,236 the greatest boon to ecology: 46 00:02:51,238 --> 00:02:54,706 The Norquist Inert Matter Converter. 47 00:02:54,708 --> 00:02:57,375 Wow, professor, how does it work? 48 00:02:57,377 --> 00:02:58,409 Watch. 49 00:02:58,411 --> 00:03:01,312 The trash, or any inert matter, 50 00:03:01,314 --> 00:03:04,282 is fed into the disintegrator... 51 00:03:04,284 --> 00:03:06,985 then it is fed into the converter. 52 00:03:10,724 --> 00:03:13,759 And...presto! 53 00:03:17,164 --> 00:03:20,065 BARBARA: Why...it looks like silk. 54 00:03:20,067 --> 00:03:21,700 It is silk. 55 00:03:21,702 --> 00:03:23,101 [LAUGHING] 56 00:03:23,103 --> 00:03:25,370 The finest quality. 57 00:03:25,372 --> 00:03:27,673 Or, if you prefer... 58 00:03:30,744 --> 00:03:34,146 The finest woolen tweed. 59 00:03:34,148 --> 00:03:36,314 A-mazing. 60 00:03:38,886 --> 00:03:40,152 Watch. 61 00:03:49,096 --> 00:03:50,595 It's fur. 62 00:03:50,597 --> 00:03:51,930 Let me see that. 63 00:03:53,767 --> 00:03:56,768 Professor, you've done it. 64 00:03:56,770 --> 00:03:58,970 Do you realize what this means? 65 00:03:58,972 --> 00:03:59,971 It will revolutionize 66 00:03:59,973 --> 00:04:02,407 the entire garment industry. 67 00:04:02,409 --> 00:04:05,077 And think of the good it'll do for our ecology. 68 00:04:07,114 --> 00:04:09,214 [ALL SHOUTING] 69 00:04:13,921 --> 00:04:17,288 Ah. Here it is. The emergency light. 70 00:04:18,692 --> 00:04:20,558 Ah! Ah! 71 00:04:20,560 --> 00:04:22,094 My converter. 72 00:04:22,096 --> 00:04:23,695 It's gone. 73 00:04:23,697 --> 00:04:24,763 [GASPS] 74 00:04:26,800 --> 00:04:28,600 Quick, after her. 75 00:04:32,606 --> 00:04:34,372 It was cut from the other side. 76 00:04:34,374 --> 00:04:35,607 [GIGGLING] 77 00:04:35,609 --> 00:04:37,275 [MEOWING] 78 00:04:40,480 --> 00:04:43,548 Now...Catwoman has time 79 00:04:43,550 --> 00:04:45,817 for a quick change. 80 00:04:45,819 --> 00:04:47,786 We'll have to batter this door down. 81 00:04:51,992 --> 00:04:54,726 ALL: Batgirl? 82 00:04:54,728 --> 00:04:58,163 Yes. Batgirl is through fighting crime. 83 00:04:58,165 --> 00:05:00,398 This converter shall make me rich. 84 00:05:00,400 --> 00:05:01,432 Do you hear? 85 00:05:01,434 --> 00:05:02,533 [LAUGHS] 86 00:05:04,838 --> 00:05:06,171 Quick, the front door. 87 00:05:09,676 --> 00:05:12,978 Stop her. Stop her! 88 00:05:15,682 --> 00:05:17,015 Hey, Bruce. Look. 89 00:05:24,224 --> 00:05:26,925 "Batgirl Steals Invention." 90 00:05:26,927 --> 00:05:29,527 "Batgirl Offers Deal." 91 00:05:29,529 --> 00:05:32,864 Agh. Pay blackmail to Batgirl. 92 00:05:32,866 --> 00:05:33,899 Never! 93 00:05:33,901 --> 00:05:36,067 But, Dad. It wasn't Batgirl. 94 00:05:36,069 --> 00:05:37,836 But how could you say that? 95 00:05:37,838 --> 00:05:39,737 You saw her with your own eyes. 96 00:05:39,739 --> 00:05:42,307 Because Batgirl would never do a thing like that. 97 00:05:43,743 --> 00:05:45,911 Right, Dick. No question about it. 98 00:05:45,913 --> 00:05:47,412 It had to be an imposter. 99 00:05:47,414 --> 00:05:50,448 Well, it's all too baffling to me. 100 00:05:50,450 --> 00:05:52,350 There's only one person in the world 101 00:05:52,352 --> 00:05:54,686 who could figure out a mess like this. 102 00:05:54,688 --> 00:05:56,321 Batman. 103 00:05:57,590 --> 00:06:00,591 [BEEPING] 104 00:06:02,762 --> 00:06:05,363 Hello. Let me talk to Batman, please. 105 00:06:05,365 --> 00:06:06,531 Batman speaking. 106 00:06:06,533 --> 00:06:10,368 Batman. You sound, uh, strange. 107 00:06:10,370 --> 00:06:11,536 Have you got a cold? 108 00:06:11,538 --> 00:06:14,039 Oh, no. I-I'm just not quite myself today. 109 00:06:14,041 --> 00:06:15,473 [GIGGLES] 110 00:06:15,475 --> 00:06:16,708 What can I do for you? 111 00:06:16,710 --> 00:06:19,410 I wonder if that's who we think it is. 112 00:06:19,412 --> 00:06:22,380 Oh, no. Bat-Mite. 113 00:06:22,382 --> 00:06:25,717 Batman, it's this terrible Batgirl problem. 114 00:06:25,719 --> 00:06:27,752 It seems she's gone batty 115 00:06:27,754 --> 00:06:30,722 and stolen Professor Norquist's invention. 116 00:06:30,724 --> 00:06:32,357 Oh, don't give it another thought. 117 00:06:32,359 --> 00:06:33,691 I'm on my way. 118 00:06:38,398 --> 00:06:39,397 Let's see. 119 00:06:39,399 --> 00:06:41,032 Ah, there's the starter. 120 00:06:49,176 --> 00:06:50,808 Commissioner, I, um, uh-- 121 00:06:50,810 --> 00:06:53,511 I-I just remembered an important engagement. 122 00:06:53,513 --> 00:06:56,181 Come on, Dick. 123 00:06:56,183 --> 00:06:57,548 Oh, Dad. 124 00:06:57,550 --> 00:06:59,351 I have an important case to clear up. 125 00:06:59,353 --> 00:07:01,386 BATGIRL [THINKING]: As Batgirl, of course. 126 00:07:01,388 --> 00:07:03,121 [♪♪♪] 127 00:07:04,825 --> 00:07:07,759 CATWOMAN: That's it, my little kittens. 128 00:07:07,761 --> 00:07:10,562 Get set for the miracle. 129 00:07:16,936 --> 00:07:18,269 [BOTH GASP] 130 00:07:18,271 --> 00:07:20,405 You're seeing right. 131 00:07:20,407 --> 00:07:24,275 It's the latest Paris design made from trash. 132 00:07:24,277 --> 00:07:27,011 The clothing world is mine. 133 00:07:27,013 --> 00:07:29,113 I'll be rich. Rich! 134 00:07:29,115 --> 00:07:32,550 [LAUGHING, MEOWING] 135 00:07:35,955 --> 00:07:37,955 Quick, Dick. To the Batcave! 136 00:07:37,957 --> 00:07:41,959 [♪♪♪] 137 00:08:11,124 --> 00:08:13,525 [TIRES SCREECHING] 138 00:08:16,195 --> 00:08:17,194 Permit me. 139 00:08:18,565 --> 00:08:22,233 Holy Batnet, Batman. That was a close one. 140 00:08:22,235 --> 00:08:25,236 It's a good thing I remembered my Batrocket Boots. 141 00:08:25,238 --> 00:08:26,905 Quick thinking, chum. 142 00:08:26,907 --> 00:08:29,407 Uh...I guess I... 143 00:08:29,409 --> 00:08:31,576 did it again, huh, Batman? 144 00:08:31,578 --> 00:08:32,844 Bat-Mite... 145 00:08:32,846 --> 00:08:35,246 I know you're only trying to help. 146 00:08:35,248 --> 00:08:37,549 And the best way you can help us-- 147 00:08:37,551 --> 00:08:40,051 Is to not do anything. 148 00:08:42,422 --> 00:08:45,523 Now we've got to see who was impersonating Batgirl. 149 00:08:45,525 --> 00:08:48,092 Holy hoaxes, Batman! You're right. 150 00:08:48,094 --> 00:08:49,928 To the Batcomputers. 151 00:08:54,568 --> 00:08:56,434 Okay. Here comes the readout. 152 00:08:56,436 --> 00:08:59,437 Ah. The answer to our question. 153 00:08:59,439 --> 00:09:06,110 "To be is not to be. That is the answer." 154 00:09:06,112 --> 00:09:07,311 Of course. 155 00:09:07,313 --> 00:09:09,113 I don't see, Batman. 156 00:09:09,115 --> 00:09:11,282 Of course you see. Think, Robin. 157 00:09:11,284 --> 00:09:14,652 What would happen if you took the B out of Batgirl. 158 00:09:14,654 --> 00:09:16,454 "C" what I mean? 159 00:09:16,456 --> 00:09:19,791 See? See. 160 00:09:19,793 --> 00:09:21,459 Of course. 161 00:09:21,461 --> 00:09:23,327 The letter C. 162 00:09:23,329 --> 00:09:25,630 Cat. Catwoman. 163 00:09:25,632 --> 00:09:29,266 Catwoman. She was impersonating Batgirl 164 00:09:29,268 --> 00:09:30,735 to throw us off the trail. 165 00:09:30,737 --> 00:09:32,871 Quick. To the Batmobile. 166 00:09:34,875 --> 00:09:37,441 [BEEPING] 167 00:09:38,979 --> 00:09:40,645 Batman here. 168 00:09:40,647 --> 00:09:43,648 [GIGGLING, MEOWING] 169 00:09:43,650 --> 00:09:44,716 Catwoman. 170 00:09:44,718 --> 00:09:47,184 I know. You've figured out by now 171 00:09:47,186 --> 00:09:49,153 that I'm behind this. 172 00:09:49,155 --> 00:09:51,489 You're right, you felonious feline. 173 00:09:51,491 --> 00:09:53,958 And it's just a matter of time before the Boy Wonder and I 174 00:09:53,960 --> 00:09:55,159 catch up with you. 175 00:09:55,161 --> 00:09:57,328 You'd better hurry. Even as we speak, 176 00:09:57,330 --> 00:10:01,098 Batgirl is about to fall into a Cat-trap. 177 00:10:03,202 --> 00:10:05,469 [GIGGLING, MEOWING] 178 00:10:14,847 --> 00:10:16,214 Catwoman. 179 00:10:16,216 --> 00:10:19,150 If you do any harm to Batgirl, you'll pay for it. 180 00:10:19,152 --> 00:10:20,318 I won't have to do anything. 181 00:10:20,320 --> 00:10:22,487 [LAUGHING, MEOWING] 182 00:10:22,489 --> 00:10:26,157 I used a mysterious phone call to lure her into a trap. 183 00:10:26,159 --> 00:10:28,893 The police will take care of her for me. 184 00:10:28,895 --> 00:10:30,661 [GIGGLING, MEOWING] 185 00:10:30,663 --> 00:10:32,430 Activate the Batoscope. 186 00:10:35,801 --> 00:10:37,035 [BEEPING] 187 00:10:37,037 --> 00:10:39,237 There. That's Batgirl's signal now. 188 00:10:39,239 --> 00:10:40,704 What part of the city is that? 189 00:10:43,743 --> 00:10:47,912 According to this readout, it's coordinate 3507 W. 190 00:10:47,914 --> 00:10:50,248 If my memory serves me right, 191 00:10:50,250 --> 00:10:53,084 that's an abandoned warehouse on the waterfront. 192 00:10:53,086 --> 00:10:55,686 Quick, Robin, To the Batcopter. 193 00:10:55,688 --> 00:10:59,690 [♪♪♪] 194 00:11:05,198 --> 00:11:07,398 We should be nearing it now, Robin. 195 00:11:10,836 --> 00:11:12,270 Hello... 196 00:11:12,272 --> 00:11:13,971 Commissioner Gordon? 197 00:11:13,973 --> 00:11:15,306 Yes. What is it? 198 00:11:15,308 --> 00:11:19,143 If you want to catch Batgirl with the goods... 199 00:11:19,145 --> 00:11:22,280 Send a few of your Keystone Kops 200 00:11:22,282 --> 00:11:25,249 to Schrum's abandoned warehouse. 201 00:11:25,251 --> 00:11:27,118 Wait a minute. Who is this? 202 00:11:28,821 --> 00:11:32,223 Now, to use my Cat-netic force field 203 00:11:32,225 --> 00:11:33,657 to capture the Batcopter. 204 00:11:40,200 --> 00:11:43,167 There's Schrum's abandoned warehouse. 205 00:11:43,169 --> 00:11:46,804 Holy magnetic missiles, Batman. Look. 206 00:11:53,179 --> 00:11:54,479 Hang on, Robin. 207 00:11:59,685 --> 00:12:02,520 [SIRENS WAILING] 208 00:12:02,522 --> 00:12:05,656 Faster, officer. Every second counts. 209 00:12:16,035 --> 00:12:17,568 I've gotta be careful. 210 00:12:18,771 --> 00:12:20,704 That mysterious call I got 211 00:12:20,706 --> 00:12:24,142 could be the sort of thing Catwoman might try. 212 00:12:28,548 --> 00:12:30,047 If I don't clear my name, 213 00:12:30,049 --> 00:12:32,250 the police will be after me. 214 00:12:35,622 --> 00:12:36,787 Ah! 215 00:12:39,959 --> 00:12:41,259 [GIGGLING, MEOWING] 216 00:12:41,261 --> 00:12:43,060 No use, Batgirl. 217 00:12:43,062 --> 00:12:44,862 You can't avoid capture. 218 00:12:50,736 --> 00:12:52,403 My, heh, 219 00:12:52,405 --> 00:12:54,004 what big electric eyes you have. 220 00:12:56,142 --> 00:12:58,075 You missed me by a whisker. 221 00:12:58,077 --> 00:13:00,010 A cat's whisker, that is. 222 00:13:09,389 --> 00:13:12,223 Holy high altitude, Batman. 223 00:13:12,225 --> 00:13:13,724 It's still on our tail. 224 00:13:13,726 --> 00:13:16,561 Activate the Multiple Image Deflection Ray. 225 00:13:16,563 --> 00:13:18,362 Right. 226 00:13:23,336 --> 00:13:27,971 Oh. Try to outsmart Catwoman, will you? 227 00:13:31,678 --> 00:13:33,544 Hang five. 228 00:13:36,782 --> 00:13:38,782 That must be the real one. 229 00:13:48,428 --> 00:13:50,394 Agh! 230 00:13:55,435 --> 00:13:57,401 They're all images. 231 00:14:07,513 --> 00:14:09,547 My Cat-missile is running out of of fuel. 232 00:14:09,549 --> 00:14:10,814 I'll get him this time. 233 00:14:28,801 --> 00:14:29,900 Agh! 234 00:14:33,473 --> 00:14:35,806 Wow. That was close, Batman. 235 00:14:35,808 --> 00:14:37,141 Almost too close. 236 00:14:37,143 --> 00:14:39,977 Right, Robin. But now to the warehouse. 237 00:14:39,979 --> 00:14:44,148 I only hope we're not too late to help Batgirl. 238 00:14:47,454 --> 00:14:48,519 [CLANGING] 239 00:15:03,903 --> 00:15:05,002 [CRASH] 240 00:15:05,004 --> 00:15:07,171 Drop in again sometime. 241 00:15:09,909 --> 00:15:12,343 [SIGHS] Well, back to work. 242 00:15:12,345 --> 00:15:13,844 [♪♪♪] 243 00:15:13,846 --> 00:15:15,246 Incredible. 244 00:15:15,248 --> 00:15:17,948 This looks exactly like the same sort of thing 245 00:15:17,950 --> 00:15:19,850 the professor made with his machine. 246 00:15:19,852 --> 00:15:21,852 CATWOMAN [OVER SPEAKER]: Yes, Batgirl. 247 00:15:21,854 --> 00:15:23,187 Catwoman. 248 00:15:23,189 --> 00:15:25,723 So you're the one who stole the converter. 249 00:15:25,725 --> 00:15:27,525 Yes, Batgirl. 250 00:15:27,527 --> 00:15:31,329 And you have fallen into my trap. 251 00:15:31,331 --> 00:15:34,632 [GIGGLING, MEOWING] 252 00:15:34,634 --> 00:15:37,034 Even now, the police are coming to catch you 253 00:15:37,036 --> 00:15:39,370 with all the evidence. 254 00:15:39,372 --> 00:15:44,008 You will go to jail, and I will get rich. 255 00:15:44,010 --> 00:15:46,344 [GIGGLING, MEOWING] 256 00:15:50,717 --> 00:15:52,583 So, Batgirl. 257 00:15:52,585 --> 00:15:55,820 I see you've been busy with the professor's invention. 258 00:15:55,822 --> 00:15:57,121 But I'm innocent. 259 00:15:59,091 --> 00:16:00,224 But-- 260 00:16:00,226 --> 00:16:02,092 But it's not what it appears to be. 261 00:16:02,094 --> 00:16:04,329 Come quietly, Batgirl. 262 00:16:04,331 --> 00:16:05,330 Not just yet. 263 00:16:05,332 --> 00:16:07,865 Stop! Stop her! 264 00:16:10,002 --> 00:16:11,703 I've got to clear myself. 265 00:16:16,710 --> 00:16:18,242 Halt. 266 00:16:20,547 --> 00:16:22,547 [INDISTINCT SHOUTING] 267 00:16:22,549 --> 00:16:24,014 OFFICER: There she is. 268 00:16:35,628 --> 00:16:37,562 Don't worry, Batgirl. I'll catch you. 269 00:16:37,564 --> 00:16:38,796 Bat-Mite. 270 00:16:38,798 --> 00:16:41,298 Oh, no. Not now. 271 00:16:49,876 --> 00:16:52,377 G-g-gee. Y-you're pretty. 272 00:16:52,379 --> 00:16:54,879 Bat-Mite, I could just-- 273 00:16:54,881 --> 00:16:57,715 But-- But all I wanted to do was-- 274 00:16:57,717 --> 00:16:58,783 Was help. 275 00:17:02,221 --> 00:17:04,054 Oh-oh-oh-ooh! 276 00:17:04,056 --> 00:17:07,392 Don't make waves... 277 00:17:07,394 --> 00:17:10,094 [BAT-MITE YELLING] 278 00:17:14,801 --> 00:17:15,900 Batman! 279 00:17:15,902 --> 00:17:18,068 Batman. How did you know about this? 280 00:17:18,070 --> 00:17:20,738 Batman always knows. 281 00:17:20,740 --> 00:17:23,073 Robin, lower the Batswing. 282 00:17:32,619 --> 00:17:34,685 Whoa, oh-oh-oh-oh. 283 00:17:34,687 --> 00:17:36,053 Commissioner. 284 00:17:36,055 --> 00:17:38,623 I'm taking Batgirl to police headquarters. 285 00:17:38,625 --> 00:17:40,257 Good work, Batman. 286 00:17:44,697 --> 00:17:47,197 But I've got to clear myself, Batman. 287 00:17:47,199 --> 00:17:49,534 I can't go to police headquarters. 288 00:17:49,536 --> 00:17:51,536 You've got to, Batgirl. 289 00:17:51,538 --> 00:17:53,638 Even though you've been wronged by Catwoman, 290 00:17:53,640 --> 00:17:56,140 you must abide by the law. 291 00:17:56,142 --> 00:17:57,909 Of course, uh... 292 00:17:57,911 --> 00:18:00,044 we'll make a little detour on the way. 293 00:18:00,046 --> 00:18:01,546 You mean, to-- Right. 294 00:18:01,548 --> 00:18:03,180 To Catwoman's hideout. 295 00:18:07,554 --> 00:18:10,555 BATMAN: Now, what would Catwoman's next move be? 296 00:18:10,557 --> 00:18:11,823 BATGIRL: Well... 297 00:18:11,825 --> 00:18:14,258 she'll probably try to sell as many of her furs 298 00:18:14,260 --> 00:18:15,893 and garments as quickly as she can. 299 00:18:15,895 --> 00:18:19,897 That means she needs someplace big enough to display it all. 300 00:18:19,899 --> 00:18:21,732 Hey, Batman. Look. 301 00:18:21,734 --> 00:18:26,370 BATGIRL: "Mammoth fur and fashion sale..." 302 00:18:26,372 --> 00:18:29,073 "Fantastic bargains at the convention center." 303 00:18:29,075 --> 00:18:32,343 But the fashion show isn't due till next month. 304 00:18:32,345 --> 00:18:33,478 Unless... 305 00:18:33,480 --> 00:18:36,848 Uh-oh. You mean, unless Catwoman is behind this. 306 00:18:36,850 --> 00:18:38,716 Right. Hang on. 307 00:18:52,866 --> 00:18:55,265 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 308 00:18:55,267 --> 00:18:57,267 MAN: Hey. Come on, don't push, will you, pal? 309 00:18:57,269 --> 00:18:59,303 [GIGGLING, MEOWING] 310 00:18:59,305 --> 00:19:01,906 And this is just the beginning. 311 00:19:01,908 --> 00:19:03,474 [LAUGHS] 312 00:19:03,476 --> 00:19:04,909 Speed up the machines. 313 00:19:09,949 --> 00:19:10,948 [MEOWS] 314 00:19:28,735 --> 00:19:29,767 There she is. 315 00:19:38,811 --> 00:19:40,711 Quick. Activate the rocket. 316 00:19:44,216 --> 00:19:46,050 Holy rockets, Bat-Mite. 317 00:19:46,052 --> 00:19:47,051 Look at that. 318 00:19:58,064 --> 00:19:59,630 The rudder. 319 00:20:01,100 --> 00:20:02,833 BATMAN [GRUNTING]: I read you. 320 00:20:03,937 --> 00:20:05,235 [MEOWS] 321 00:20:05,237 --> 00:20:06,437 And now... 322 00:20:06,439 --> 00:20:09,139 let's steer a course for police headquarters. 323 00:20:09,141 --> 00:20:11,075 Something's wrong with this wheel. 324 00:20:11,077 --> 00:20:12,577 I can't control it. 325 00:20:19,351 --> 00:20:21,552 Execute your Batchute, Batgirl. 326 00:20:21,554 --> 00:20:22,920 Roger. 327 00:20:25,625 --> 00:20:28,525 I wonder what's keeping Batman. 328 00:20:28,527 --> 00:20:29,627 [PHONE RINGS] 329 00:20:29,629 --> 00:20:31,361 Commissioner, look. 330 00:20:31,363 --> 00:20:35,365 [♪♪♪] 331 00:20:43,109 --> 00:20:45,676 So, commissioner, there's you real crook. 332 00:20:46,412 --> 00:20:47,712 GORDON: Catwoman. 333 00:20:47,714 --> 00:20:50,715 Ha! So she tried to frame you 334 00:20:50,717 --> 00:20:52,717 for stealing the invention, eh, Batgirl? 335 00:20:52,719 --> 00:20:54,652 That's right, commissioner. 336 00:20:54,654 --> 00:20:57,221 And as you see, she has it right with her. 337 00:20:57,223 --> 00:20:58,555 Or what's left of it. 338 00:20:58,557 --> 00:21:01,659 That machine has been nothing but trouble. 339 00:21:01,661 --> 00:21:03,894 I'm glad it's destroyed. 340 00:21:03,896 --> 00:21:05,262 No, professor. 341 00:21:05,264 --> 00:21:07,464 It wasn't the machine that did wrong. 342 00:21:07,466 --> 00:21:08,866 It was Catwoman. 343 00:21:10,069 --> 00:21:13,403 Well, I guess we owe you an apology, Batgirl. 344 00:21:13,405 --> 00:21:16,073 But it looked so bad for you. 345 00:21:16,075 --> 00:21:18,408 Not nearly as bad as it's going to be for Catwoman. 346 00:21:18,410 --> 00:21:20,410 She's not the first to try to get rich 347 00:21:20,412 --> 00:21:22,747 by stealing someone else's accomplishments. 348 00:21:22,749 --> 00:21:26,083 Well, she'll have plenty of time to think things over. 349 00:21:26,085 --> 00:21:28,085 In that case, I'll never get into trouble. 350 00:21:28,087 --> 00:21:29,854 I never think anything over. 351 00:21:32,725 --> 00:21:34,491 [ALL LAUGHING] 352 00:21:41,717 --> 00:21:43,350 BATCOMPUTER: Bat Message. 353 00:21:44,687 --> 00:21:45,819 Wow, Batman. 354 00:21:45,821 --> 00:21:47,354 That was really a caper. 355 00:21:47,356 --> 00:21:50,024 If Catwoman hadn't let her greed run away with her, 356 00:21:50,026 --> 00:21:52,192 she would have given us an even harder time. 357 00:21:52,194 --> 00:21:55,929 Sooner or later, they make the big mistake. 358 00:21:55,931 --> 00:21:58,699 Okay. So I made the big mistake this time. 359 00:21:58,701 --> 00:22:01,268 But it's going to be a whole new bag from now on. 360 00:22:01,270 --> 00:22:02,269 Really? 361 00:22:02,271 --> 00:22:04,437 You'll see. [GIGGLES] 362 00:22:04,439 --> 00:22:05,873 You just wait until you see how 363 00:22:05,875 --> 00:22:07,240 I'll help you two out next week. 364 00:22:12,281 --> 00:22:15,916 [♪♪♪]24005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.