Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,734 --> 00:00:10,304
(Episode 89)
2
00:00:14,274 --> 00:00:15,473
Kill me, Ba Ram.
3
00:00:20,344 --> 00:00:21,453
That's how...
4
00:00:22,883 --> 00:00:24,284
you can complete your revenge.
5
00:00:30,024 --> 00:00:32,324
I'll give you...
6
00:00:33,364 --> 00:00:37,063
a perfect Le Blanc,
no matter what it takes.
7
00:00:41,873 --> 00:00:43,434
What nonsense are you spouting?
8
00:00:44,843 --> 00:00:46,373
You want me to kill you?
9
00:00:47,204 --> 00:00:49,473
How can that be revenge?
10
00:00:50,644 --> 00:00:53,384
You already know what my father is like.
11
00:00:54,884 --> 00:00:57,553
Not a single attack can make him budge.
12
00:00:58,854 --> 00:01:01,693
Even if we report him, accuse him,
13
00:01:02,223 --> 00:01:03,894
or even imprison him, he will slip out.
14
00:01:05,623 --> 00:01:06,964
You and your mother...
15
00:01:08,093 --> 00:01:09,634
will fall into danger again.
16
00:01:13,564 --> 00:01:16,874
But everyone has a fatal weak point.
17
00:01:17,743 --> 00:01:19,504
And to my father, it is me.
18
00:01:19,943 --> 00:01:21,174
That is why I brought it up.
19
00:01:22,614 --> 00:01:23,874
Take revenge on my father...
20
00:01:24,413 --> 00:01:27,913
in the safest
and most foolproof way possible.
21
00:01:30,924 --> 00:01:32,023
Get rid of me.
22
00:01:36,954 --> 00:01:38,094
Enough.
23
00:01:38,764 --> 00:01:40,864
That can never be revenge.
24
00:01:46,833 --> 00:01:48,034
I only realized now that...
25
00:01:49,534 --> 00:01:50,704
to my father,
26
00:01:51,743 --> 00:01:54,913
I was not just his son but his other self.
27
00:01:55,973 --> 00:01:58,114
He's trying to make me into himself.
28
00:01:58,814 --> 00:02:00,484
I had not realized it until now.
29
00:02:02,614 --> 00:02:04,853
But he raised me
with his dreams and ambitions.
30
00:02:15,364 --> 00:02:16,864
So stab me right here.
31
00:02:17,264 --> 00:02:18,364
Only then...
32
00:02:19,933 --> 00:02:22,033
can you get your complete revenge.
33
00:02:32,743 --> 00:02:36,283
Do you know what I first thought that day?
34
00:02:37,014 --> 00:02:38,083
Someday,
35
00:02:39,484 --> 00:02:41,493
we could end up...
36
00:02:42,354 --> 00:02:43,824
holding a knife...
37
00:02:44,824 --> 00:02:47,123
to each other's hearts.
38
00:02:51,433 --> 00:02:54,634
No, I can't do that.
39
00:02:55,204 --> 00:02:57,204
I can't hurt you, Tae Poong.
40
00:02:59,174 --> 00:03:01,813
If you're thinking
of sacrificing yourself, stop.
41
00:03:02,474 --> 00:03:03,574
That's...
42
00:03:04,944 --> 00:03:07,313
not sticking a knife
into Kang Baek San's heart...
43
00:03:08,583 --> 00:03:10,484
but into mine.
44
00:03:11,523 --> 00:03:13,854
We'll be sticking a knife
into each other's hearts.
45
00:03:19,523 --> 00:03:21,033
Why aren't you saying anything?
46
00:03:22,294 --> 00:03:23,734
Answer me right now!
47
00:03:40,713 --> 00:03:42,614
If you won't change your mind,
48
00:03:44,213 --> 00:03:45,283
then fine.
49
00:03:46,824 --> 00:03:47,954
Your life.
50
00:03:49,553 --> 00:03:50,623
Give it to me.
51
00:03:54,364 --> 00:03:57,563
All right. Take it all you want.
52
00:04:00,604 --> 00:04:02,234
Your life is mine now.
53
00:04:03,503 --> 00:04:05,843
So never again say what you did earlier.
54
00:04:07,604 --> 00:04:08,713
I'm only trying...
55
00:04:10,174 --> 00:04:13,514
to tell you that I'm the best way
to get back at my father.
56
00:04:15,053 --> 00:04:16,153
I know.
57
00:04:17,454 --> 00:04:19,384
And I will use it.
58
00:04:21,924 --> 00:04:24,364
If you're truly
Kang Baek San's dream and future,
59
00:04:26,323 --> 00:04:27,763
stay by my side until the end.
60
00:04:30,193 --> 00:04:32,303
Owning you,
Kang Baek San's dream and future,
61
00:04:33,864 --> 00:04:35,034
is my revenge.
62
00:04:38,243 --> 00:04:39,373
From now on,
63
00:04:40,743 --> 00:04:42,813
become mine and mine alone.
64
00:04:45,383 --> 00:04:46,844
I'm already yours.
65
00:04:47,753 --> 00:04:48,854
And since a long time ago.
66
00:04:50,013 --> 00:04:52,084
But you expected me to stab you?
67
00:04:52,284 --> 00:04:53,953
How could I throw you away?
68
00:04:55,953 --> 00:04:57,053
Are you...
69
00:04:58,364 --> 00:04:59,993
going to leave me behind all alone?
70
00:05:01,433 --> 00:05:02,534
Are you?
71
00:05:21,984 --> 00:05:23,053
I...
72
00:05:24,484 --> 00:05:26,084
can't lose you, Tae Poong.
73
00:05:27,253 --> 00:05:28,953
A life without you...
74
00:05:29,893 --> 00:05:31,594
has become unthinkable now.
75
00:05:40,303 --> 00:05:43,433
Soon Young. You can see
Seo Yeon's face, expression,
76
00:05:43,433 --> 00:05:45,404
and emotions, right?
77
00:05:47,544 --> 00:05:49,943
You can even read...
78
00:05:50,774 --> 00:05:52,044
her hidden feelings, right?
79
00:05:54,143 --> 00:05:57,383
You're worried that
she might be serious about Tae Poong...
80
00:05:58,323 --> 00:06:01,154
and that they might really be in love,
aren't you?
81
00:06:04,424 --> 00:06:08,094
You even read my mind, Soon Young.
82
00:06:09,034 --> 00:06:10,864
Well, you see,
83
00:06:11,864 --> 00:06:14,263
I feel bad for Tae Poong the most.
84
00:06:15,334 --> 00:06:18,703
He constantly got hurt
by his family members...
85
00:06:18,873 --> 00:06:20,573
and had a rough childhood.
86
00:06:21,114 --> 00:06:25,183
Now, he's risking everything
to protect the person he loves.
87
00:06:29,984 --> 00:06:32,053
Please stay put for a while.
88
00:06:32,253 --> 00:06:36,623
Let me get us some hot tea or something.
89
00:06:48,904 --> 00:06:50,274
(CEO's Office)
90
00:07:05,953 --> 00:07:07,424
Ms. Nam In Soon?
91
00:07:08,654 --> 00:07:09,724
What?
92
00:07:11,294 --> 00:07:13,193
Did she regain her sight or something?
93
00:07:15,763 --> 00:07:19,263
How can I possibly forget
the perfume you use?
94
00:07:20,133 --> 00:07:22,604
Going blind opened another world to me.
95
00:07:23,073 --> 00:07:24,774
I have become more sensitive...
96
00:07:26,243 --> 00:07:27,643
to smell as well as sounds.
97
00:07:29,614 --> 00:07:31,683
Are you really sane now?
98
00:07:32,584 --> 00:07:35,183
Yes. I no longer have to act...
99
00:07:35,813 --> 00:07:37,654
in front of you.
100
00:07:40,123 --> 00:07:41,654
I heard from Seo Yeon that...
101
00:07:42,123 --> 00:07:44,053
you've found out about all the secrets.
102
00:07:46,224 --> 00:07:47,693
I expected you to come right away.
103
00:07:51,364 --> 00:07:52,464
What?
104
00:07:53,303 --> 00:07:56,303
Were you waiting for me? Is that it?
105
00:08:00,104 --> 00:08:01,174
Yes, I was.
106
00:08:02,114 --> 00:08:04,114
I was waiting for you
to kneel in front of me.
107
00:08:04,513 --> 00:08:05,614
What was that?
108
00:08:08,553 --> 00:08:10,183
Why would I go down on my knees?
109
00:08:11,154 --> 00:08:14,383
You took the whole of my husband's heart
and left me feeling lonely my whole life.
110
00:08:14,383 --> 00:08:15,393
So why would I?
111
00:08:16,253 --> 00:08:19,724
Was that why...
112
00:08:20,664 --> 00:08:22,493
you detested me all along?
113
00:08:22,964 --> 00:08:25,104
Because of Kang Baek San's
filthy feelings?
114
00:08:25,104 --> 00:08:28,774
That's right.
I have never once received...
115
00:08:29,274 --> 00:08:30,974
those filthy feelings of his.
116
00:08:31,643 --> 00:08:33,474
All because of you, Seo Yoon Hee.
117
00:08:35,214 --> 00:08:36,614
You're really...
118
00:08:39,243 --> 00:08:41,653
Is that how you think
even after seeing my current state?
119
00:08:42,413 --> 00:08:44,184
Because of your husband,
120
00:08:44,283 --> 00:08:47,684
I had forgotten about my husband,
daughter, and memories.
121
00:08:50,793 --> 00:08:51,923
And now,
122
00:08:53,594 --> 00:08:55,234
I even lost my two eyes.
123
00:08:55,893 --> 00:08:59,564
What about me?
Do you think I was all right?
124
00:09:01,734 --> 00:09:03,704
Fooled for ten years,
125
00:09:04,643 --> 00:09:07,503
I raised and doted on
a stranger's daughter.
126
00:09:09,913 --> 00:09:12,043
The day I realized
Ba Ram was your daughter,
127
00:09:12,184 --> 00:09:14,543
my heart broke into millions of pieces.
128
00:09:16,283 --> 00:09:17,383
Back then,
129
00:09:18,454 --> 00:09:21,493
it was like I had outlived my child.
You wouldn't know that, would you?
130
00:09:21,893 --> 00:09:23,153
Even so,
131
00:09:24,123 --> 00:09:26,163
weren't you happy
while raising my daughter?
132
00:09:27,393 --> 00:09:30,533
You had enjoyed your time as a mother,
raising her like your own child.
133
00:09:32,163 --> 00:09:33,263
I...
134
00:09:34,364 --> 00:09:36,373
had given birth to her.
135
00:09:38,673 --> 00:09:40,673
But not once was I able to hug her...
136
00:09:41,444 --> 00:09:43,814
or enjoy my time raising her.
137
00:09:45,214 --> 00:09:48,084
While you lived in clover with the wealth
your husband earned...
138
00:09:48,084 --> 00:09:50,054
by killing my husband,
139
00:09:51,523 --> 00:09:52,554
I...
140
00:09:54,084 --> 00:09:55,854
lived in the dark.
141
00:09:55,993 --> 00:09:59,263
Then you should have kept
living in that darkness.
142
00:09:59,864 --> 00:10:01,993
Why regain your memories
and go through all of this?
143
00:10:01,993 --> 00:10:03,793
Why provoke me again and again?
144
00:10:04,704 --> 00:10:06,263
If you don't stop,
145
00:10:07,434 --> 00:10:09,074
I won't watch from the sidelines anymore.
146
00:10:09,434 --> 00:10:11,604
The relationship between
you and your daughter.
147
00:10:12,003 --> 00:10:14,243
I'm going to tell
Kang Baek San everything.
148
00:10:14,403 --> 00:10:16,373
And you think you'll be fine,
149
00:10:16,913 --> 00:10:18,743
continuously sinning like that?
150
00:10:19,214 --> 00:10:21,783
Those sins will come back
to haunt your children.
151
00:10:23,554 --> 00:10:26,954
Will you have to lose your child again
to come to your senses?
152
00:10:50,013 --> 00:10:51,543
(CEO's Office)
153
00:11:12,263 --> 00:11:14,263
Do you think I wanted to live such a life?
154
00:11:15,434 --> 00:11:17,704
Living with that frightful Kang Baek San,
155
00:11:18,373 --> 00:11:19,704
I relied on...
156
00:11:20,503 --> 00:11:22,043
money and wine...
157
00:11:22,043 --> 00:11:24,314
to protect my family for the kids.
158
00:11:25,944 --> 00:11:28,013
I held out because I couldn't die.
159
00:12:08,824 --> 00:12:10,054
Kill me, Ba Ram.
160
00:12:11,864 --> 00:12:12,993
That's how...
161
00:12:14,324 --> 00:12:15,763
you can complete your revenge.
162
00:12:16,364 --> 00:12:17,434
I'm only trying...
163
00:12:18,834 --> 00:12:22,173
to tell you that I'm the best way
to get back at my father.
164
00:12:28,673 --> 00:12:30,844
I said I was going to use your feelings.
165
00:12:32,413 --> 00:12:34,243
But it's getting harder and harder.
166
00:12:36,283 --> 00:12:38,923
I keep getting scared at the thought...
167
00:12:40,354 --> 00:12:41,423
you might get hurt...
168
00:12:42,824 --> 00:12:43,893
from my revenge.
169
00:13:14,523 --> 00:13:20,523
(The Rosemary Awards First Round)
170
00:13:21,464 --> 00:13:22,533
This one.
171
00:13:22,594 --> 00:13:24,364
- You're right.
- Okay.
172
00:13:30,373 --> 00:13:33,844
(Judge)
173
00:13:42,714 --> 00:13:45,454
I see Goeun prepared a functional cream.
174
00:13:46,753 --> 00:13:47,824
Yes, sir.
175
00:13:50,253 --> 00:13:52,224
This product can help...
176
00:13:52,464 --> 00:13:54,324
with both whitening and lifting.
177
00:13:56,234 --> 00:13:59,804
I see Le Blanc also prepared
a cream with two functions, like Goeun.
178
00:14:00,033 --> 00:14:01,064
Yes, ma'am.
179
00:14:01,673 --> 00:14:05,003
Le Blanc started developing
functional products before anyone else.
180
00:14:06,643 --> 00:14:08,413
This will be a very tight race...
181
00:14:08,543 --> 00:14:10,673
between Goeun and Le Blanc.
182
00:14:10,673 --> 00:14:11,883
That's what I was hoping for.
183
00:14:12,944 --> 00:14:15,883
Through this competition,
we'll know for sure...
184
00:14:16,214 --> 00:14:17,684
which team is better.
185
00:14:17,783 --> 00:14:20,584
(Judge)
186
00:14:28,594 --> 00:14:35,773
(The Rosemary Awards)
187
00:14:35,873 --> 00:14:37,804
You're not still being delusional,
are you?
188
00:14:39,643 --> 00:14:42,373
I couldn't clear things up last time
because Ba Da was there,
189
00:14:43,773 --> 00:14:45,283
but stop going around and saying...
190
00:14:46,214 --> 00:14:47,614
that I'm helping you guys...
191
00:14:47,844 --> 00:14:49,753
or that I still have feelings for you.
192
00:14:51,283 --> 00:14:53,523
I don't want Ba Da to get hurt
because of you.
193
00:14:56,694 --> 00:14:58,993
I won't go around telling other people.
194
00:14:59,594 --> 00:15:02,864
However, I'll keep an eye on you...
195
00:15:03,633 --> 00:15:05,104
to see what you're up to.
196
00:15:09,204 --> 00:15:11,474
If you have time for that,
prepare more for the awards.
197
00:15:11,844 --> 00:15:14,043
We're both competing
with functional products.
198
00:15:14,143 --> 00:15:17,373
If you get crushed by Le Blanc,
it'll be hard to recover.
199
00:15:18,913 --> 00:15:20,013
No.
200
00:15:21,854 --> 00:15:23,954
I won't lose to Le Blanc. Ever.
201
00:15:27,653 --> 00:15:29,194
That's what you want to believe.
202
00:15:31,194 --> 00:15:32,423
Try your best.
203
00:15:39,934 --> 00:15:47,944
(The Rosemary Awards)
204
00:15:49,814 --> 00:15:52,783
You're right. You'll never get crushed...
205
00:15:53,383 --> 00:15:56,554
because I'll protect you until the end.
206
00:16:11,194 --> 00:16:12,304
- Oh, no.
- Sir.
207
00:16:12,304 --> 00:16:13,364
- Sir.
- Oh, my.
208
00:16:14,033 --> 00:16:15,474
- Are you okay? Please call 911.
- Sir.
209
00:16:15,474 --> 00:16:16,604
- Are you okay?
- Sir.
210
00:16:16,773 --> 00:16:18,074
Are you here with someone?
211
00:16:18,074 --> 00:16:19,643
- Hello?
- Does anyone know him?
212
00:16:19,643 --> 00:16:21,373
- Are you okay?
- Oh, no.
213
00:16:22,074 --> 00:16:23,614
- Please call 911.
- What happened?
214
00:16:23,614 --> 00:16:25,114
- Try to get up.
- Hurry.
215
00:16:25,114 --> 00:16:26,584
Did you call 911?
216
00:16:26,643 --> 00:16:28,314
We should call now.
217
00:16:28,383 --> 00:16:30,214
- Call 911.
- I'll call.
218
00:16:32,123 --> 00:16:33,253
What happened?
219
00:16:34,054 --> 00:16:35,153
Are you okay?
220
00:16:35,153 --> 00:16:36,523
- Are you okay?
- Oh, no.
221
00:16:36,594 --> 00:16:37,854
Are you here with someone?
222
00:16:37,854 --> 00:16:38,993
Sir.
223
00:16:39,094 --> 00:16:41,094
- Sir.
- We need to call now.
224
00:16:41,594 --> 00:16:42,734
Oh, no.
225
00:16:42,964 --> 00:16:44,133
Sir.
226
00:16:44,964 --> 00:16:46,204
Try to get up.
227
00:16:46,204 --> 00:16:47,263
Can you get up?
228
00:16:48,133 --> 00:16:49,704
Sir. Are you okay?
229
00:16:50,633 --> 00:16:52,604
- Sir.
- Try to get up.
230
00:16:52,704 --> 00:16:53,804
Are you okay?
231
00:16:53,903 --> 00:16:55,043
(Mother)
232
00:16:56,543 --> 00:16:58,273
Please open your eyes.
233
00:16:59,143 --> 00:17:00,383
Where are you right now?
234
00:17:00,643 --> 00:17:01,913
Come home right away.
235
00:17:01,984 --> 00:17:03,383
Grandma disappeared.
236
00:17:04,753 --> 00:17:06,854
What? Grandma?
237
00:17:08,253 --> 00:17:09,554
Okay. I'll be there right away.
238
00:17:13,824 --> 00:17:15,064
Like this, right?
239
00:17:15,693 --> 00:17:16,693
Sir.
240
00:17:16,693 --> 00:17:19,703
Yes. Right.
241
00:17:20,163 --> 00:17:21,774
File a missing person's report right away.
242
00:17:22,034 --> 00:17:23,973
Get people out there and find her.
243
00:17:24,504 --> 00:17:26,744
- Okay.
- Where in the world did she go?
244
00:17:29,443 --> 00:17:32,344
I looked all over the second floor,
but I couldn't find her anywhere.
245
00:17:33,244 --> 00:17:34,814
Then let's look outside the house.
246
00:17:34,814 --> 00:17:36,054
I already got someone to do that.
247
00:17:36,114 --> 00:17:38,754
He must've gone around
the whole neighborhood by now.
248
00:17:39,123 --> 00:17:40,153
In Soon!
249
00:17:40,683 --> 00:17:44,024
In Soon.
250
00:17:44,994 --> 00:17:48,324
Ms. Park...
251
00:17:48,324 --> 00:17:51,233
Yes. Did you find her?
252
00:17:52,764 --> 00:17:54,733
Is she not here?
253
00:17:55,274 --> 00:17:57,203
That's what I was going to say.
254
00:17:57,203 --> 00:17:58,774
Gosh. You're useless.
255
00:18:00,673 --> 00:18:03,074
I left the store to help.
256
00:18:03,074 --> 00:18:04,673
I'll go outside and look again.
257
00:18:05,483 --> 00:18:06,643
I'll come with you.
258
00:18:14,483 --> 00:18:15,623
What's wrong?
259
00:18:15,693 --> 00:18:17,653
Grandma's shoes
are still by the front door.
260
00:18:18,453 --> 00:18:19,524
What?
261
00:18:20,294 --> 00:18:22,864
She must still be in the house.
262
00:18:45,114 --> 00:18:46,223
Grandmother?
263
00:18:47,054 --> 00:18:49,554
Oh, Ms. Seo.
264
00:18:49,554 --> 00:18:51,754
I'm sorry. It was all my fault.
265
00:18:51,754 --> 00:18:54,893
Please forgive me. Oh, Ms. Seo.
266
00:18:54,893 --> 00:18:56,663
- Oh, my.
- Forgive me.
267
00:19:02,074 --> 00:19:03,173
Mother.
268
00:19:03,903 --> 00:19:04,973
What?
269
00:19:07,104 --> 00:19:09,373
Honey!
270
00:19:11,274 --> 00:19:15,183
You should try talking to Baek San.
271
00:19:15,713 --> 00:19:18,453
He won't listen to me.
272
00:19:18,554 --> 00:19:21,524
It's eating me up from the inside.
273
00:19:22,024 --> 00:19:23,623
Oh, Mother.
274
00:19:24,324 --> 00:19:27,524
Oh, what should we do?
275
00:19:27,963 --> 00:19:30,034
She definitely has dementia.
276
00:19:30,733 --> 00:19:32,903
She doesn't even recognize him.
277
00:19:33,834 --> 00:19:34,864
Wait.
278
00:19:38,473 --> 00:19:39,544
Sister.
279
00:19:41,943 --> 00:19:44,443
I'm hungry.
280
00:19:45,544 --> 00:19:46,683
Oh, my.
281
00:19:47,544 --> 00:19:50,953
Mother. Get it together.
282
00:19:53,453 --> 00:19:54,754
Grandma.
283
00:19:54,754 --> 00:19:56,653
Let's go. I'll prepare a meal for you.
284
00:19:59,524 --> 00:20:03,034
No. I'm going to go with you.
285
00:20:03,294 --> 00:20:04,364
Sister.
286
00:20:06,034 --> 00:20:09,074
We really don't get along.
287
00:20:10,673 --> 00:20:13,104
Oh, Mother.
288
00:20:13,774 --> 00:20:17,044
Please get it together.
289
00:20:37,463 --> 00:20:39,463
You really don't have a lot of time.
290
00:20:40,633 --> 00:20:43,034
You'll get headaches more frequently
from now on.
291
00:20:44,104 --> 00:20:46,304
You could pass out any time, anywhere.
292
00:20:47,544 --> 00:20:49,344
Tell your loved ones as soon as possible.
293
00:21:12,104 --> 00:21:13,233
What are you doing here at this time?
294
00:21:15,004 --> 00:21:17,873
We didn't see each other all day
because you were out of the office.
295
00:21:18,334 --> 00:21:19,744
I wanted to see you,
296
00:21:20,344 --> 00:21:22,114
and I wanted to show you this.
297
00:21:37,923 --> 00:21:41,094
Sorry for how I acted
at the wedding studio the other day.
298
00:21:41,893 --> 00:21:43,893
I think I was worried that you'd leave,
299
00:21:45,133 --> 00:21:47,903
even though you ultimately chose me.
300
00:21:50,933 --> 00:21:53,774
We're still getting married, right?
301
00:21:55,814 --> 00:21:56,873
Of course.
302
00:22:01,913 --> 00:22:03,084
Thanks, San Deul.
303
00:22:03,383 --> 00:22:05,383
I won't get angry at you ever again.
304
00:22:06,084 --> 00:22:10,153
I was so scared
that we wouldn't get married.
305
00:22:11,693 --> 00:22:12,764
I see.
306
00:22:14,064 --> 00:22:15,893
Are you that scared...
307
00:22:16,963 --> 00:22:18,094
of us not getting married?
308
00:22:18,364 --> 00:22:19,534
Of course.
309
00:22:20,703 --> 00:22:23,104
I've wanted this wedding for so long.
310
00:22:24,034 --> 00:22:27,643
Something happening to our wedding
is the same as my dreams being destroyed.
311
00:22:29,373 --> 00:22:30,413
I see.
312
00:22:32,413 --> 00:22:35,784
Right. How did the first round
of The Rosemary Awards go?
313
00:22:36,713 --> 00:22:37,854
We passed.
314
00:22:39,024 --> 00:22:41,383
We've been put in the same group as Goeun
for the second round.
315
00:22:41,453 --> 00:22:42,554
With Goeun?
316
00:22:44,423 --> 00:22:47,864
This will be our chance
to really crush Kang Ba Ram.
317
00:22:50,264 --> 00:22:53,264
Let's do a good job, okay?
318
00:22:53,463 --> 00:22:55,633
Let's make our wedding twice as happy.
319
00:22:57,104 --> 00:22:59,673
Yes. We should.
320
00:23:01,244 --> 00:23:03,443
San Deul. I love you.
321
00:23:09,284 --> 00:23:10,953
I won't give up until then.
322
00:23:11,913 --> 00:23:14,054
Until Ba Ram and I get our revenge.
323
00:23:14,854 --> 00:23:16,554
I'll stay alive somehow.
324
00:23:17,653 --> 00:23:19,463
I'll stay alive until then, somehow.
325
00:23:22,024 --> 00:23:23,094
Rice, please.
326
00:23:32,074 --> 00:23:35,004
How many times
are you going to eat dinner?
327
00:23:35,004 --> 00:23:36,713
It's almost midnight.
328
00:23:37,443 --> 00:23:40,383
I'm so sleepy.
Why do you keep waking me up?
329
00:23:40,683 --> 00:23:41,784
Sister.
330
00:23:43,354 --> 00:23:47,183
Your face is as pretty as a full moon.
331
00:23:47,183 --> 00:23:48,784
Gosh.
332
00:23:48,784 --> 00:23:51,094
You used to always tell me...
333
00:23:51,094 --> 00:23:52,564
that I was ugly and mean.
334
00:23:54,824 --> 00:23:57,334
Are you married?
335
00:23:59,203 --> 00:24:02,903
Do you want me to introduce you to my son?
336
00:24:03,504 --> 00:24:05,604
Gosh. Forget it.
337
00:24:05,673 --> 00:24:08,344
I'm so tired of your son.
338
00:24:09,973 --> 00:24:11,314
You rotten girl.
339
00:24:11,713 --> 00:24:12,744
Oh, my.
340
00:24:13,514 --> 00:24:14,614
How dare you?
341
00:24:16,614 --> 00:24:17,814
Mother!
342
00:24:18,284 --> 00:24:20,883
You're doing this on purpose, aren't you?
343
00:24:21,883 --> 00:24:22,994
What?
344
00:24:27,264 --> 00:24:28,364
Gosh.
345
00:24:39,004 --> 00:24:40,104
Gosh.
346
00:24:42,514 --> 00:24:44,314
Why is even Mother causing me trouble?
347
00:24:44,913 --> 00:24:46,044
Why?
348
00:24:49,754 --> 00:24:51,584
I just can't have one peaceful day.
349
00:24:59,064 --> 00:25:00,193
Hello?
350
00:25:00,294 --> 00:25:03,633
Chairman Kang. Long time no talk.
351
00:25:06,564 --> 00:25:07,733
Ma Dae Geun.
352
00:25:13,673 --> 00:25:15,544
Mr. Ma called Father.
353
00:25:16,614 --> 00:25:19,744
Is he trying to make a deal
with Chairman Kang instead of us?
354
00:25:20,114 --> 00:25:23,754
I looked into it. I saw you even had...
355
00:25:23,983 --> 00:25:25,824
the police on your side.
356
00:25:27,054 --> 00:25:30,393
Whether I get caught
by Secretary Oh or the police,
357
00:25:31,294 --> 00:25:33,994
I'll end up losing.
358
00:25:35,633 --> 00:25:38,494
Why are you doing this to me?
359
00:25:38,764 --> 00:25:40,633
I want to know.
360
00:25:41,403 --> 00:25:42,933
Do you have to ask?
361
00:25:43,933 --> 00:25:47,044
You kidnapped me and beat me up!
362
00:25:47,203 --> 00:25:48,473
Twice!
363
00:25:49,443 --> 00:25:50,973
How could you pretend
as if you didn't remember?
364
00:25:52,413 --> 00:25:54,784
Was it really because of that?
365
00:25:56,213 --> 00:25:57,314
Chairman Kang.
366
00:25:58,754 --> 00:26:00,854
That's really a misunderstanding.
367
00:26:01,524 --> 00:26:05,794
That was all Yoon San Deul's doing,
not mine.
368
00:26:07,024 --> 00:26:08,123
What?
369
00:26:10,294 --> 00:26:11,364
What?
370
00:26:11,594 --> 00:26:13,764
It was Yoon San Deul...
371
00:26:13,864 --> 00:26:16,973
who planned the whole thing
when we snuck out CEO Jung.
372
00:26:17,574 --> 00:26:20,973
He said we should put you
in a psychiatric hospital,
373
00:26:21,274 --> 00:26:24,314
so I just did as he asked.
374
00:26:26,183 --> 00:26:28,643
Also, I heard...
375
00:26:29,084 --> 00:26:31,983
that you were taken to an empty warehouse
and beaten.
376
00:26:32,284 --> 00:26:36,693
I'm sure that was also Yoon San Deul.
377
00:26:37,453 --> 00:26:41,824
It was definitely not me.
378
00:26:43,064 --> 00:26:44,893
The person who snuck out CEO Jung...
379
00:26:45,534 --> 00:26:46,933
and put me in the hospital...
380
00:26:49,304 --> 00:26:51,433
was Yoon San Deul?
381
00:26:52,034 --> 00:26:56,514
I just did those things
because I was paid to do so.
382
00:26:58,574 --> 00:27:01,643
So please leave me alone!
383
00:27:01,784 --> 00:27:03,883
I'll have to stay hidden...
384
00:27:04,284 --> 00:27:06,883
for you to keep hiding the fact...
385
00:27:06,883 --> 00:27:09,994
that you hired someone
to kill Yoon San Deul. Right?
386
00:27:16,034 --> 00:27:17,494
Yoon San Deul...
387
00:27:18,834 --> 00:27:20,834
was doing those things behind my back.
388
00:27:23,104 --> 00:27:26,044
Right. If it wasn't Ma Dae Geun,
389
00:27:26,873 --> 00:27:29,574
he'd the only one
who would kidnap and beat me.
390
00:27:32,173 --> 00:27:35,713
I was expecting
that he'd stab me in the back...
391
00:27:36,413 --> 00:27:37,754
at some point.
392
00:27:46,364 --> 00:27:48,594
Yes. Mr. Yoon.
393
00:27:50,893 --> 00:27:52,764
I need to see you right away.
394
00:27:55,433 --> 00:27:58,804
Chairman Kang is trying to hurt San Deul.
395
00:27:59,344 --> 00:28:01,844
No. Yoon San Deul.
396
00:28:06,084 --> 00:28:07,284
Is it urgent?
397
00:28:07,943 --> 00:28:10,284
I got us a meeting...
398
00:28:10,784 --> 00:28:12,254
with The Rosemary Awards judges.
399
00:28:15,254 --> 00:28:16,324
At this hour?
400
00:28:18,723 --> 00:28:21,594
Isn't now the best time
to have a private conversation?
401
00:28:23,733 --> 00:28:25,733
I went through a lot to get this meeting.
402
00:28:26,534 --> 00:28:27,933
Okay. Come right away.
403
00:28:30,433 --> 00:28:31,534
Yes, sir.
404
00:28:38,114 --> 00:28:39,584
(Eun Seo Yeon)
405
00:28:42,483 --> 00:28:43,754
(Eun Seo Yeon)
406
00:28:50,324 --> 00:28:52,423
The person you have reached
is not available.
407
00:28:52,794 --> 00:28:54,423
Why isn't he picking up?
408
00:29:12,074 --> 00:29:13,213
San Deul.
409
00:29:14,413 --> 00:29:15,483
San Deul!
410
00:29:22,284 --> 00:29:24,423
San Deul isn't picking up,
and he isn't home either.
411
00:29:24,693 --> 00:29:25,994
He must've taken off already.
412
00:29:26,963 --> 00:29:29,463
You have to find San Deul first,
no matter what.
413
00:29:37,233 --> 00:29:38,673
Yoon San Deul.
414
00:29:40,903 --> 00:29:43,814
Today, I'll personally...
415
00:30:52,473 --> 00:30:54,713
(Vengeance of the Bride)
416
00:30:54,913 --> 00:30:56,084
Hey. What's wrong?
417
00:30:56,683 --> 00:30:58,354
What is this?
418
00:30:58,354 --> 00:31:01,784
Because of you and your father,
I get these terrible headaches.
419
00:31:01,883 --> 00:31:04,324
Yoon San Deul. What's going on?
420
00:31:04,324 --> 00:31:07,024
Your father tried to kill San Deul.
421
00:31:07,024 --> 00:31:08,864
Tell Father that Ma Dae Geun lied.
422
00:31:08,864 --> 00:31:10,463
That's the only way San Deul can live.
28657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.