All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E89.230220.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,734 --> 00:00:10,304 (Episode 89) 2 00:00:14,274 --> 00:00:15,473 Kill me, Ba Ram. 3 00:00:20,344 --> 00:00:21,453 That's how... 4 00:00:22,883 --> 00:00:24,284 you can complete your revenge. 5 00:00:30,024 --> 00:00:32,324 I'll give you... 6 00:00:33,364 --> 00:00:37,063 a perfect Le Blanc, no matter what it takes. 7 00:00:41,873 --> 00:00:43,434 What nonsense are you spouting? 8 00:00:44,843 --> 00:00:46,373 You want me to kill you? 9 00:00:47,204 --> 00:00:49,473 How can that be revenge? 10 00:00:50,644 --> 00:00:53,384 You already know what my father is like. 11 00:00:54,884 --> 00:00:57,553 Not a single attack can make him budge. 12 00:00:58,854 --> 00:01:01,693 Even if we report him, accuse him, 13 00:01:02,223 --> 00:01:03,894 or even imprison him, he will slip out. 14 00:01:05,623 --> 00:01:06,964 You and your mother... 15 00:01:08,093 --> 00:01:09,634 will fall into danger again. 16 00:01:13,564 --> 00:01:16,874 But everyone has a fatal weak point. 17 00:01:17,743 --> 00:01:19,504 And to my father, it is me. 18 00:01:19,943 --> 00:01:21,174 That is why I brought it up. 19 00:01:22,614 --> 00:01:23,874 Take revenge on my father... 20 00:01:24,413 --> 00:01:27,913 in the safest and most foolproof way possible. 21 00:01:30,924 --> 00:01:32,023 Get rid of me. 22 00:01:36,954 --> 00:01:38,094 Enough. 23 00:01:38,764 --> 00:01:40,864 That can never be revenge. 24 00:01:46,833 --> 00:01:48,034 I only realized now that... 25 00:01:49,534 --> 00:01:50,704 to my father, 26 00:01:51,743 --> 00:01:54,913 I was not just his son but his other self. 27 00:01:55,973 --> 00:01:58,114 He's trying to make me into himself. 28 00:01:58,814 --> 00:02:00,484 I had not realized it until now. 29 00:02:02,614 --> 00:02:04,853 But he raised me with his dreams and ambitions. 30 00:02:15,364 --> 00:02:16,864 So stab me right here. 31 00:02:17,264 --> 00:02:18,364 Only then... 32 00:02:19,933 --> 00:02:22,033 can you get your complete revenge. 33 00:02:32,743 --> 00:02:36,283 Do you know what I first thought that day? 34 00:02:37,014 --> 00:02:38,083 Someday, 35 00:02:39,484 --> 00:02:41,493 we could end up... 36 00:02:42,354 --> 00:02:43,824 holding a knife... 37 00:02:44,824 --> 00:02:47,123 to each other's hearts. 38 00:02:51,433 --> 00:02:54,634 No, I can't do that. 39 00:02:55,204 --> 00:02:57,204 I can't hurt you, Tae Poong. 40 00:02:59,174 --> 00:03:01,813 If you're thinking of sacrificing yourself, stop. 41 00:03:02,474 --> 00:03:03,574 That's... 42 00:03:04,944 --> 00:03:07,313 not sticking a knife into Kang Baek San's heart... 43 00:03:08,583 --> 00:03:10,484 but into mine. 44 00:03:11,523 --> 00:03:13,854 We'll be sticking a knife into each other's hearts. 45 00:03:19,523 --> 00:03:21,033 Why aren't you saying anything? 46 00:03:22,294 --> 00:03:23,734 Answer me right now! 47 00:03:40,713 --> 00:03:42,614 If you won't change your mind, 48 00:03:44,213 --> 00:03:45,283 then fine. 49 00:03:46,824 --> 00:03:47,954 Your life. 50 00:03:49,553 --> 00:03:50,623 Give it to me. 51 00:03:54,364 --> 00:03:57,563 All right. Take it all you want. 52 00:04:00,604 --> 00:04:02,234 Your life is mine now. 53 00:04:03,503 --> 00:04:05,843 So never again say what you did earlier. 54 00:04:07,604 --> 00:04:08,713 I'm only trying... 55 00:04:10,174 --> 00:04:13,514 to tell you that I'm the best way to get back at my father. 56 00:04:15,053 --> 00:04:16,153 I know. 57 00:04:17,454 --> 00:04:19,384 And I will use it. 58 00:04:21,924 --> 00:04:24,364 If you're truly Kang Baek San's dream and future, 59 00:04:26,323 --> 00:04:27,763 stay by my side until the end. 60 00:04:30,193 --> 00:04:32,303 Owning you, Kang Baek San's dream and future, 61 00:04:33,864 --> 00:04:35,034 is my revenge. 62 00:04:38,243 --> 00:04:39,373 From now on, 63 00:04:40,743 --> 00:04:42,813 become mine and mine alone. 64 00:04:45,383 --> 00:04:46,844 I'm already yours. 65 00:04:47,753 --> 00:04:48,854 And since a long time ago. 66 00:04:50,013 --> 00:04:52,084 But you expected me to stab you? 67 00:04:52,284 --> 00:04:53,953 How could I throw you away? 68 00:04:55,953 --> 00:04:57,053 Are you... 69 00:04:58,364 --> 00:04:59,993 going to leave me behind all alone? 70 00:05:01,433 --> 00:05:02,534 Are you? 71 00:05:21,984 --> 00:05:23,053 I... 72 00:05:24,484 --> 00:05:26,084 can't lose you, Tae Poong. 73 00:05:27,253 --> 00:05:28,953 A life without you... 74 00:05:29,893 --> 00:05:31,594 has become unthinkable now. 75 00:05:40,303 --> 00:05:43,433 Soon Young. You can see Seo Yeon's face, expression, 76 00:05:43,433 --> 00:05:45,404 and emotions, right? 77 00:05:47,544 --> 00:05:49,943 You can even read... 78 00:05:50,774 --> 00:05:52,044 her hidden feelings, right? 79 00:05:54,143 --> 00:05:57,383 You're worried that she might be serious about Tae Poong... 80 00:05:58,323 --> 00:06:01,154 and that they might really be in love, aren't you? 81 00:06:04,424 --> 00:06:08,094 You even read my mind, Soon Young. 82 00:06:09,034 --> 00:06:10,864 Well, you see, 83 00:06:11,864 --> 00:06:14,263 I feel bad for Tae Poong the most. 84 00:06:15,334 --> 00:06:18,703 He constantly got hurt by his family members... 85 00:06:18,873 --> 00:06:20,573 and had a rough childhood. 86 00:06:21,114 --> 00:06:25,183 Now, he's risking everything to protect the person he loves. 87 00:06:29,984 --> 00:06:32,053 Please stay put for a while. 88 00:06:32,253 --> 00:06:36,623 Let me get us some hot tea or something. 89 00:06:48,904 --> 00:06:50,274 (CEO's Office) 90 00:07:05,953 --> 00:07:07,424 Ms. Nam In Soon? 91 00:07:08,654 --> 00:07:09,724 What? 92 00:07:11,294 --> 00:07:13,193 Did she regain her sight or something? 93 00:07:15,763 --> 00:07:19,263 How can I possibly forget the perfume you use? 94 00:07:20,133 --> 00:07:22,604 Going blind opened another world to me. 95 00:07:23,073 --> 00:07:24,774 I have become more sensitive... 96 00:07:26,243 --> 00:07:27,643 to smell as well as sounds. 97 00:07:29,614 --> 00:07:31,683 Are you really sane now? 98 00:07:32,584 --> 00:07:35,183 Yes. I no longer have to act... 99 00:07:35,813 --> 00:07:37,654 in front of you. 100 00:07:40,123 --> 00:07:41,654 I heard from Seo Yeon that... 101 00:07:42,123 --> 00:07:44,053 you've found out about all the secrets. 102 00:07:46,224 --> 00:07:47,693 I expected you to come right away. 103 00:07:51,364 --> 00:07:52,464 What? 104 00:07:53,303 --> 00:07:56,303 Were you waiting for me? Is that it? 105 00:08:00,104 --> 00:08:01,174 Yes, I was. 106 00:08:02,114 --> 00:08:04,114 I was waiting for you to kneel in front of me. 107 00:08:04,513 --> 00:08:05,614 What was that? 108 00:08:08,553 --> 00:08:10,183 Why would I go down on my knees? 109 00:08:11,154 --> 00:08:14,383 You took the whole of my husband's heart and left me feeling lonely my whole life. 110 00:08:14,383 --> 00:08:15,393 So why would I? 111 00:08:16,253 --> 00:08:19,724 Was that why... 112 00:08:20,664 --> 00:08:22,493 you detested me all along? 113 00:08:22,964 --> 00:08:25,104 Because of Kang Baek San's filthy feelings? 114 00:08:25,104 --> 00:08:28,774 That's right. I have never once received... 115 00:08:29,274 --> 00:08:30,974 those filthy feelings of his. 116 00:08:31,643 --> 00:08:33,474 All because of you, Seo Yoon Hee. 117 00:08:35,214 --> 00:08:36,614 You're really... 118 00:08:39,243 --> 00:08:41,653 Is that how you think even after seeing my current state? 119 00:08:42,413 --> 00:08:44,184 Because of your husband, 120 00:08:44,283 --> 00:08:47,684 I had forgotten about my husband, daughter, and memories. 121 00:08:50,793 --> 00:08:51,923 And now, 122 00:08:53,594 --> 00:08:55,234 I even lost my two eyes. 123 00:08:55,893 --> 00:08:59,564 What about me? Do you think I was all right? 124 00:09:01,734 --> 00:09:03,704 Fooled for ten years, 125 00:09:04,643 --> 00:09:07,503 I raised and doted on a stranger's daughter. 126 00:09:09,913 --> 00:09:12,043 The day I realized Ba Ram was your daughter, 127 00:09:12,184 --> 00:09:14,543 my heart broke into millions of pieces. 128 00:09:16,283 --> 00:09:17,383 Back then, 129 00:09:18,454 --> 00:09:21,493 it was like I had outlived my child. You wouldn't know that, would you? 130 00:09:21,893 --> 00:09:23,153 Even so, 131 00:09:24,123 --> 00:09:26,163 weren't you happy while raising my daughter? 132 00:09:27,393 --> 00:09:30,533 You had enjoyed your time as a mother, raising her like your own child. 133 00:09:32,163 --> 00:09:33,263 I... 134 00:09:34,364 --> 00:09:36,373 had given birth to her. 135 00:09:38,673 --> 00:09:40,673 But not once was I able to hug her... 136 00:09:41,444 --> 00:09:43,814 or enjoy my time raising her. 137 00:09:45,214 --> 00:09:48,084 While you lived in clover with the wealth your husband earned... 138 00:09:48,084 --> 00:09:50,054 by killing my husband, 139 00:09:51,523 --> 00:09:52,554 I... 140 00:09:54,084 --> 00:09:55,854 lived in the dark. 141 00:09:55,993 --> 00:09:59,263 Then you should have kept living in that darkness. 142 00:09:59,864 --> 00:10:01,993 Why regain your memories and go through all of this? 143 00:10:01,993 --> 00:10:03,793 Why provoke me again and again? 144 00:10:04,704 --> 00:10:06,263 If you don't stop, 145 00:10:07,434 --> 00:10:09,074 I won't watch from the sidelines anymore. 146 00:10:09,434 --> 00:10:11,604 The relationship between you and your daughter. 147 00:10:12,003 --> 00:10:14,243 I'm going to tell Kang Baek San everything. 148 00:10:14,403 --> 00:10:16,373 And you think you'll be fine, 149 00:10:16,913 --> 00:10:18,743 continuously sinning like that? 150 00:10:19,214 --> 00:10:21,783 Those sins will come back to haunt your children. 151 00:10:23,554 --> 00:10:26,954 Will you have to lose your child again to come to your senses? 152 00:10:50,013 --> 00:10:51,543 (CEO's Office) 153 00:11:12,263 --> 00:11:14,263 Do you think I wanted to live such a life? 154 00:11:15,434 --> 00:11:17,704 Living with that frightful Kang Baek San, 155 00:11:18,373 --> 00:11:19,704 I relied on... 156 00:11:20,503 --> 00:11:22,043 money and wine... 157 00:11:22,043 --> 00:11:24,314 to protect my family for the kids. 158 00:11:25,944 --> 00:11:28,013 I held out because I couldn't die. 159 00:12:08,824 --> 00:12:10,054 Kill me, Ba Ram. 160 00:12:11,864 --> 00:12:12,993 That's how... 161 00:12:14,324 --> 00:12:15,763 you can complete your revenge. 162 00:12:16,364 --> 00:12:17,434 I'm only trying... 163 00:12:18,834 --> 00:12:22,173 to tell you that I'm the best way to get back at my father. 164 00:12:28,673 --> 00:12:30,844 I said I was going to use your feelings. 165 00:12:32,413 --> 00:12:34,243 But it's getting harder and harder. 166 00:12:36,283 --> 00:12:38,923 I keep getting scared at the thought... 167 00:12:40,354 --> 00:12:41,423 you might get hurt... 168 00:12:42,824 --> 00:12:43,893 from my revenge. 169 00:13:14,523 --> 00:13:20,523 (The Rosemary Awards First Round) 170 00:13:21,464 --> 00:13:22,533 This one. 171 00:13:22,594 --> 00:13:24,364 - You're right. - Okay. 172 00:13:30,373 --> 00:13:33,844 (Judge) 173 00:13:42,714 --> 00:13:45,454 I see Goeun prepared a functional cream. 174 00:13:46,753 --> 00:13:47,824 Yes, sir. 175 00:13:50,253 --> 00:13:52,224 This product can help... 176 00:13:52,464 --> 00:13:54,324 with both whitening and lifting. 177 00:13:56,234 --> 00:13:59,804 I see Le Blanc also prepared a cream with two functions, like Goeun. 178 00:14:00,033 --> 00:14:01,064 Yes, ma'am. 179 00:14:01,673 --> 00:14:05,003 Le Blanc started developing functional products before anyone else. 180 00:14:06,643 --> 00:14:08,413 This will be a very tight race... 181 00:14:08,543 --> 00:14:10,673 between Goeun and Le Blanc. 182 00:14:10,673 --> 00:14:11,883 That's what I was hoping for. 183 00:14:12,944 --> 00:14:15,883 Through this competition, we'll know for sure... 184 00:14:16,214 --> 00:14:17,684 which team is better. 185 00:14:17,783 --> 00:14:20,584 (Judge) 186 00:14:28,594 --> 00:14:35,773 (The Rosemary Awards) 187 00:14:35,873 --> 00:14:37,804 You're not still being delusional, are you? 188 00:14:39,643 --> 00:14:42,373 I couldn't clear things up last time because Ba Da was there, 189 00:14:43,773 --> 00:14:45,283 but stop going around and saying... 190 00:14:46,214 --> 00:14:47,614 that I'm helping you guys... 191 00:14:47,844 --> 00:14:49,753 or that I still have feelings for you. 192 00:14:51,283 --> 00:14:53,523 I don't want Ba Da to get hurt because of you. 193 00:14:56,694 --> 00:14:58,993 I won't go around telling other people. 194 00:14:59,594 --> 00:15:02,864 However, I'll keep an eye on you... 195 00:15:03,633 --> 00:15:05,104 to see what you're up to. 196 00:15:09,204 --> 00:15:11,474 If you have time for that, prepare more for the awards. 197 00:15:11,844 --> 00:15:14,043 We're both competing with functional products. 198 00:15:14,143 --> 00:15:17,373 If you get crushed by Le Blanc, it'll be hard to recover. 199 00:15:18,913 --> 00:15:20,013 No. 200 00:15:21,854 --> 00:15:23,954 I won't lose to Le Blanc. Ever. 201 00:15:27,653 --> 00:15:29,194 That's what you want to believe. 202 00:15:31,194 --> 00:15:32,423 Try your best. 203 00:15:39,934 --> 00:15:47,944 (The Rosemary Awards) 204 00:15:49,814 --> 00:15:52,783 You're right. You'll never get crushed... 205 00:15:53,383 --> 00:15:56,554 because I'll protect you until the end. 206 00:16:11,194 --> 00:16:12,304 - Oh, no. - Sir. 207 00:16:12,304 --> 00:16:13,364 - Sir. - Oh, my. 208 00:16:14,033 --> 00:16:15,474 - Are you okay? Please call 911. - Sir. 209 00:16:15,474 --> 00:16:16,604 - Are you okay? - Sir. 210 00:16:16,773 --> 00:16:18,074 Are you here with someone? 211 00:16:18,074 --> 00:16:19,643 - Hello? - Does anyone know him? 212 00:16:19,643 --> 00:16:21,373 - Are you okay? - Oh, no. 213 00:16:22,074 --> 00:16:23,614 - Please call 911. - What happened? 214 00:16:23,614 --> 00:16:25,114 - Try to get up. - Hurry. 215 00:16:25,114 --> 00:16:26,584 Did you call 911? 216 00:16:26,643 --> 00:16:28,314 We should call now. 217 00:16:28,383 --> 00:16:30,214 - Call 911. - I'll call. 218 00:16:32,123 --> 00:16:33,253 What happened? 219 00:16:34,054 --> 00:16:35,153 Are you okay? 220 00:16:35,153 --> 00:16:36,523 - Are you okay? - Oh, no. 221 00:16:36,594 --> 00:16:37,854 Are you here with someone? 222 00:16:37,854 --> 00:16:38,993 Sir. 223 00:16:39,094 --> 00:16:41,094 - Sir. - We need to call now. 224 00:16:41,594 --> 00:16:42,734 Oh, no. 225 00:16:42,964 --> 00:16:44,133 Sir. 226 00:16:44,964 --> 00:16:46,204 Try to get up. 227 00:16:46,204 --> 00:16:47,263 Can you get up? 228 00:16:48,133 --> 00:16:49,704 Sir. Are you okay? 229 00:16:50,633 --> 00:16:52,604 - Sir. - Try to get up. 230 00:16:52,704 --> 00:16:53,804 Are you okay? 231 00:16:53,903 --> 00:16:55,043 (Mother) 232 00:16:56,543 --> 00:16:58,273 Please open your eyes. 233 00:16:59,143 --> 00:17:00,383 Where are you right now? 234 00:17:00,643 --> 00:17:01,913 Come home right away. 235 00:17:01,984 --> 00:17:03,383 Grandma disappeared. 236 00:17:04,753 --> 00:17:06,854 What? Grandma? 237 00:17:08,253 --> 00:17:09,554 Okay. I'll be there right away. 238 00:17:13,824 --> 00:17:15,064 Like this, right? 239 00:17:15,693 --> 00:17:16,693 Sir. 240 00:17:16,693 --> 00:17:19,703 Yes. Right. 241 00:17:20,163 --> 00:17:21,774 File a missing person's report right away. 242 00:17:22,034 --> 00:17:23,973 Get people out there and find her. 243 00:17:24,504 --> 00:17:26,744 - Okay. - Where in the world did she go? 244 00:17:29,443 --> 00:17:32,344 I looked all over the second floor, but I couldn't find her anywhere. 245 00:17:33,244 --> 00:17:34,814 Then let's look outside the house. 246 00:17:34,814 --> 00:17:36,054 I already got someone to do that. 247 00:17:36,114 --> 00:17:38,754 He must've gone around the whole neighborhood by now. 248 00:17:39,123 --> 00:17:40,153 In Soon! 249 00:17:40,683 --> 00:17:44,024 In Soon. 250 00:17:44,994 --> 00:17:48,324 Ms. Park... 251 00:17:48,324 --> 00:17:51,233 Yes. Did you find her? 252 00:17:52,764 --> 00:17:54,733 Is she not here? 253 00:17:55,274 --> 00:17:57,203 That's what I was going to say. 254 00:17:57,203 --> 00:17:58,774 Gosh. You're useless. 255 00:18:00,673 --> 00:18:03,074 I left the store to help. 256 00:18:03,074 --> 00:18:04,673 I'll go outside and look again. 257 00:18:05,483 --> 00:18:06,643 I'll come with you. 258 00:18:14,483 --> 00:18:15,623 What's wrong? 259 00:18:15,693 --> 00:18:17,653 Grandma's shoes are still by the front door. 260 00:18:18,453 --> 00:18:19,524 What? 261 00:18:20,294 --> 00:18:22,864 She must still be in the house. 262 00:18:45,114 --> 00:18:46,223 Grandmother? 263 00:18:47,054 --> 00:18:49,554 Oh, Ms. Seo. 264 00:18:49,554 --> 00:18:51,754 I'm sorry. It was all my fault. 265 00:18:51,754 --> 00:18:54,893 Please forgive me. Oh, Ms. Seo. 266 00:18:54,893 --> 00:18:56,663 - Oh, my. - Forgive me. 267 00:19:02,074 --> 00:19:03,173 Mother. 268 00:19:03,903 --> 00:19:04,973 What? 269 00:19:07,104 --> 00:19:09,373 Honey! 270 00:19:11,274 --> 00:19:15,183 You should try talking to Baek San. 271 00:19:15,713 --> 00:19:18,453 He won't listen to me. 272 00:19:18,554 --> 00:19:21,524 It's eating me up from the inside. 273 00:19:22,024 --> 00:19:23,623 Oh, Mother. 274 00:19:24,324 --> 00:19:27,524 Oh, what should we do? 275 00:19:27,963 --> 00:19:30,034 She definitely has dementia. 276 00:19:30,733 --> 00:19:32,903 She doesn't even recognize him. 277 00:19:33,834 --> 00:19:34,864 Wait. 278 00:19:38,473 --> 00:19:39,544 Sister. 279 00:19:41,943 --> 00:19:44,443 I'm hungry. 280 00:19:45,544 --> 00:19:46,683 Oh, my. 281 00:19:47,544 --> 00:19:50,953 Mother. Get it together. 282 00:19:53,453 --> 00:19:54,754 Grandma. 283 00:19:54,754 --> 00:19:56,653 Let's go. I'll prepare a meal for you. 284 00:19:59,524 --> 00:20:03,034 No. I'm going to go with you. 285 00:20:03,294 --> 00:20:04,364 Sister. 286 00:20:06,034 --> 00:20:09,074 We really don't get along. 287 00:20:10,673 --> 00:20:13,104 Oh, Mother. 288 00:20:13,774 --> 00:20:17,044 Please get it together. 289 00:20:37,463 --> 00:20:39,463 You really don't have a lot of time. 290 00:20:40,633 --> 00:20:43,034 You'll get headaches more frequently from now on. 291 00:20:44,104 --> 00:20:46,304 You could pass out any time, anywhere. 292 00:20:47,544 --> 00:20:49,344 Tell your loved ones as soon as possible. 293 00:21:12,104 --> 00:21:13,233 What are you doing here at this time? 294 00:21:15,004 --> 00:21:17,873 We didn't see each other all day because you were out of the office. 295 00:21:18,334 --> 00:21:19,744 I wanted to see you, 296 00:21:20,344 --> 00:21:22,114 and I wanted to show you this. 297 00:21:37,923 --> 00:21:41,094 Sorry for how I acted at the wedding studio the other day. 298 00:21:41,893 --> 00:21:43,893 I think I was worried that you'd leave, 299 00:21:45,133 --> 00:21:47,903 even though you ultimately chose me. 300 00:21:50,933 --> 00:21:53,774 We're still getting married, right? 301 00:21:55,814 --> 00:21:56,873 Of course. 302 00:22:01,913 --> 00:22:03,084 Thanks, San Deul. 303 00:22:03,383 --> 00:22:05,383 I won't get angry at you ever again. 304 00:22:06,084 --> 00:22:10,153 I was so scared that we wouldn't get married. 305 00:22:11,693 --> 00:22:12,764 I see. 306 00:22:14,064 --> 00:22:15,893 Are you that scared... 307 00:22:16,963 --> 00:22:18,094 of us not getting married? 308 00:22:18,364 --> 00:22:19,534 Of course. 309 00:22:20,703 --> 00:22:23,104 I've wanted this wedding for so long. 310 00:22:24,034 --> 00:22:27,643 Something happening to our wedding is the same as my dreams being destroyed. 311 00:22:29,373 --> 00:22:30,413 I see. 312 00:22:32,413 --> 00:22:35,784 Right. How did the first round of The Rosemary Awards go? 313 00:22:36,713 --> 00:22:37,854 We passed. 314 00:22:39,024 --> 00:22:41,383 We've been put in the same group as Goeun for the second round. 315 00:22:41,453 --> 00:22:42,554 With Goeun? 316 00:22:44,423 --> 00:22:47,864 This will be our chance to really crush Kang Ba Ram. 317 00:22:50,264 --> 00:22:53,264 Let's do a good job, okay? 318 00:22:53,463 --> 00:22:55,633 Let's make our wedding twice as happy. 319 00:22:57,104 --> 00:22:59,673 Yes. We should. 320 00:23:01,244 --> 00:23:03,443 San Deul. I love you. 321 00:23:09,284 --> 00:23:10,953 I won't give up until then. 322 00:23:11,913 --> 00:23:14,054 Until Ba Ram and I get our revenge. 323 00:23:14,854 --> 00:23:16,554 I'll stay alive somehow. 324 00:23:17,653 --> 00:23:19,463 I'll stay alive until then, somehow. 325 00:23:22,024 --> 00:23:23,094 Rice, please. 326 00:23:32,074 --> 00:23:35,004 How many times are you going to eat dinner? 327 00:23:35,004 --> 00:23:36,713 It's almost midnight. 328 00:23:37,443 --> 00:23:40,383 I'm so sleepy. Why do you keep waking me up? 329 00:23:40,683 --> 00:23:41,784 Sister. 330 00:23:43,354 --> 00:23:47,183 Your face is as pretty as a full moon. 331 00:23:47,183 --> 00:23:48,784 Gosh. 332 00:23:48,784 --> 00:23:51,094 You used to always tell me... 333 00:23:51,094 --> 00:23:52,564 that I was ugly and mean. 334 00:23:54,824 --> 00:23:57,334 Are you married? 335 00:23:59,203 --> 00:24:02,903 Do you want me to introduce you to my son? 336 00:24:03,504 --> 00:24:05,604 Gosh. Forget it. 337 00:24:05,673 --> 00:24:08,344 I'm so tired of your son. 338 00:24:09,973 --> 00:24:11,314 You rotten girl. 339 00:24:11,713 --> 00:24:12,744 Oh, my. 340 00:24:13,514 --> 00:24:14,614 How dare you? 341 00:24:16,614 --> 00:24:17,814 Mother! 342 00:24:18,284 --> 00:24:20,883 You're doing this on purpose, aren't you? 343 00:24:21,883 --> 00:24:22,994 What? 344 00:24:27,264 --> 00:24:28,364 Gosh. 345 00:24:39,004 --> 00:24:40,104 Gosh. 346 00:24:42,514 --> 00:24:44,314 Why is even Mother causing me trouble? 347 00:24:44,913 --> 00:24:46,044 Why? 348 00:24:49,754 --> 00:24:51,584 I just can't have one peaceful day. 349 00:24:59,064 --> 00:25:00,193 Hello? 350 00:25:00,294 --> 00:25:03,633 Chairman Kang. Long time no talk. 351 00:25:06,564 --> 00:25:07,733 Ma Dae Geun. 352 00:25:13,673 --> 00:25:15,544 Mr. Ma called Father. 353 00:25:16,614 --> 00:25:19,744 Is he trying to make a deal with Chairman Kang instead of us? 354 00:25:20,114 --> 00:25:23,754 I looked into it. I saw you even had... 355 00:25:23,983 --> 00:25:25,824 the police on your side. 356 00:25:27,054 --> 00:25:30,393 Whether I get caught by Secretary Oh or the police, 357 00:25:31,294 --> 00:25:33,994 I'll end up losing. 358 00:25:35,633 --> 00:25:38,494 Why are you doing this to me? 359 00:25:38,764 --> 00:25:40,633 I want to know. 360 00:25:41,403 --> 00:25:42,933 Do you have to ask? 361 00:25:43,933 --> 00:25:47,044 You kidnapped me and beat me up! 362 00:25:47,203 --> 00:25:48,473 Twice! 363 00:25:49,443 --> 00:25:50,973 How could you pretend as if you didn't remember? 364 00:25:52,413 --> 00:25:54,784 Was it really because of that? 365 00:25:56,213 --> 00:25:57,314 Chairman Kang. 366 00:25:58,754 --> 00:26:00,854 That's really a misunderstanding. 367 00:26:01,524 --> 00:26:05,794 That was all Yoon San Deul's doing, not mine. 368 00:26:07,024 --> 00:26:08,123 What? 369 00:26:10,294 --> 00:26:11,364 What? 370 00:26:11,594 --> 00:26:13,764 It was Yoon San Deul... 371 00:26:13,864 --> 00:26:16,973 who planned the whole thing when we snuck out CEO Jung. 372 00:26:17,574 --> 00:26:20,973 He said we should put you in a psychiatric hospital, 373 00:26:21,274 --> 00:26:24,314 so I just did as he asked. 374 00:26:26,183 --> 00:26:28,643 Also, I heard... 375 00:26:29,084 --> 00:26:31,983 that you were taken to an empty warehouse and beaten. 376 00:26:32,284 --> 00:26:36,693 I'm sure that was also Yoon San Deul. 377 00:26:37,453 --> 00:26:41,824 It was definitely not me. 378 00:26:43,064 --> 00:26:44,893 The person who snuck out CEO Jung... 379 00:26:45,534 --> 00:26:46,933 and put me in the hospital... 380 00:26:49,304 --> 00:26:51,433 was Yoon San Deul? 381 00:26:52,034 --> 00:26:56,514 I just did those things because I was paid to do so. 382 00:26:58,574 --> 00:27:01,643 So please leave me alone! 383 00:27:01,784 --> 00:27:03,883 I'll have to stay hidden... 384 00:27:04,284 --> 00:27:06,883 for you to keep hiding the fact... 385 00:27:06,883 --> 00:27:09,994 that you hired someone to kill Yoon San Deul. Right? 386 00:27:16,034 --> 00:27:17,494 Yoon San Deul... 387 00:27:18,834 --> 00:27:20,834 was doing those things behind my back. 388 00:27:23,104 --> 00:27:26,044 Right. If it wasn't Ma Dae Geun, 389 00:27:26,873 --> 00:27:29,574 he'd the only one who would kidnap and beat me. 390 00:27:32,173 --> 00:27:35,713 I was expecting that he'd stab me in the back... 391 00:27:36,413 --> 00:27:37,754 at some point. 392 00:27:46,364 --> 00:27:48,594 Yes. Mr. Yoon. 393 00:27:50,893 --> 00:27:52,764 I need to see you right away. 394 00:27:55,433 --> 00:27:58,804 Chairman Kang is trying to hurt San Deul. 395 00:27:59,344 --> 00:28:01,844 No. Yoon San Deul. 396 00:28:06,084 --> 00:28:07,284 Is it urgent? 397 00:28:07,943 --> 00:28:10,284 I got us a meeting... 398 00:28:10,784 --> 00:28:12,254 with The Rosemary Awards judges. 399 00:28:15,254 --> 00:28:16,324 At this hour? 400 00:28:18,723 --> 00:28:21,594 Isn't now the best time to have a private conversation? 401 00:28:23,733 --> 00:28:25,733 I went through a lot to get this meeting. 402 00:28:26,534 --> 00:28:27,933 Okay. Come right away. 403 00:28:30,433 --> 00:28:31,534 Yes, sir. 404 00:28:38,114 --> 00:28:39,584 (Eun Seo Yeon) 405 00:28:42,483 --> 00:28:43,754 (Eun Seo Yeon) 406 00:28:50,324 --> 00:28:52,423 The person you have reached is not available. 407 00:28:52,794 --> 00:28:54,423 Why isn't he picking up? 408 00:29:12,074 --> 00:29:13,213 San Deul. 409 00:29:14,413 --> 00:29:15,483 San Deul! 410 00:29:22,284 --> 00:29:24,423 San Deul isn't picking up, and he isn't home either. 411 00:29:24,693 --> 00:29:25,994 He must've taken off already. 412 00:29:26,963 --> 00:29:29,463 You have to find San Deul first, no matter what. 413 00:29:37,233 --> 00:29:38,673 Yoon San Deul. 414 00:29:40,903 --> 00:29:43,814 Today, I'll personally... 415 00:30:52,473 --> 00:30:54,713 (Vengeance of the Bride) 416 00:30:54,913 --> 00:30:56,084 Hey. What's wrong? 417 00:30:56,683 --> 00:30:58,354 What is this? 418 00:30:58,354 --> 00:31:01,784 Because of you and your father, I get these terrible headaches. 419 00:31:01,883 --> 00:31:04,324 Yoon San Deul. What's going on? 420 00:31:04,324 --> 00:31:07,024 Your father tried to kill San Deul. 421 00:31:07,024 --> 00:31:08,864 Tell Father that Ma Dae Geun lied. 422 00:31:08,864 --> 00:31:10,463 That's the only way San Deul can live. 28657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.