All language subtitles for The.Terror.S02E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,398 --> 00:00:06,319 Oops, did you find one? Let's go. All right. Let's throw it. 2 00:00:08,488 --> 00:00:11,908 Guadalcanal 3 00:00:12,617 --> 00:00:13,952 February 4, 1943 4 00:00:13,994 --> 00:00:15,036 Nakayama! 5 00:00:17,289 --> 00:00:18,790 Nakayama, new batch! 6 00:00:20,250 --> 00:00:21,668 He is dizzy again. 7 00:00:23,170 --> 00:00:25,255 You don't think a little change of place would be good for him. 8 00:00:25,297 --> 00:00:28,633 My girlfriend has left me and I am still doing my job. 9 00:00:28,675 --> 00:00:30,010 I'm not saying it's the same ... 10 00:00:30,051 --> 00:00:31,052 But it's the same. 11 00:00:33,013 --> 00:00:38,602 Your girlfriend went home to Pokatel and my baby boys went to the graveyard. 12 00:00:38,643 --> 00:00:41,146 What are you talking about? Bob can eat bullets for you too. 13 00:00:41,188 --> 00:00:44,107 It would be better if so. That would keep his mouth shut. 14 00:00:50,030 --> 00:00:51,406 Her head hurts. 15 00:00:53,241 --> 00:00:57,996 Honestly, I want a new team of translators to come here soon. 16 00:00:58,413 --> 00:01:02,709 Military Embarkation Center Long Beach California 17 00:01:11,760 --> 00:01:13,720 Do you know what my cousin told me? 18 00:01:14,971 --> 00:01:19,893 Before boarding the ship, look at the people on your right and left. 19 00:01:19,935 --> 00:01:22,354 One of them will return home in a body bag. 20 00:01:22,395 --> 00:01:27,609 Yeah Al that sounds pretty crap to me, Looks like BT aint for me either. 21 00:01:29,319 --> 00:01:32,280 Hey, just kidding. It's just a first-rate gossip. 22 00:01:32,322 --> 00:01:34,032 We haven't lost a translator. 23 00:01:34,074 --> 00:01:37,035 Now, I hear of a boy in Guadalcanal 24 00:01:37,077 --> 00:01:42,374 It falls like a fire-bearer and comes out fresh like a daisy. 25 00:01:43,416 --> 00:01:47,128 So you're saying we have the rest? 26 00:01:47,170 --> 00:01:50,257 If so, my money is on Terazima. 27 00:01:50,298 --> 00:01:53,635 He's been scared all day. 28 00:01:53,677 --> 00:01:55,971 What do you think, Jima? Will you take one for Uncle Sam? 29 00:01:56,930 --> 00:01:58,473 They will build a pagoda in your name. 30 00:02:02,853 --> 00:02:04,396 Remember when he was very funny? 31 00:02:12,153 --> 00:02:13,572 Pick it up! 32 00:02:13,613 --> 00:02:17,284 Hey, let's win some money, huh? 33 00:02:33,300 --> 00:02:35,844 Hey, where's Guadalcanal? 34 00:02:35,886 --> 00:02:37,387 Solomon Islands 35 00:02:37,429 --> 00:02:38,805 Where is that? 36 00:02:38,847 --> 00:02:39,973 I think we'll find out. 37 00:03:24,184 --> 00:03:26,227 Original title 38 00:03:35,195 --> 00:03:36,196 What is it? 39 00:03:36,237 --> 00:03:42,202 "Statement of Citizen of Japanese Descent" 40 00:03:42,243 --> 00:03:45,664 Fill it out and submit. To prove that you are a loyal American. 41 00:03:45,705 --> 00:03:48,500 Do we have to prove it? 42 00:03:48,541 --> 00:03:49,751 Fill it up, friend. 43 00:03:52,337 --> 00:03:53,922 An obedience question paper? 44 00:03:53,964 --> 00:03:56,591 We will write it down and they will throw it in our face. 45 00:03:56,633 --> 00:03:57,467 Yes, that's right. 46 00:03:57,509 --> 00:04:01,221 Nevertheless, for the first time, someone from the floor told us to leave. 47 00:04:01,262 --> 00:04:02,222 Maybe we can get listed. 48 00:04:03,139 --> 00:04:04,849 That's the best situation for you, Eosida? 49 00:04:04,891 --> 00:04:07,060 For the glory of FDR to blow your own head? 50 00:04:07,894 --> 00:04:10,271 Either go back to Japan, go to jail, or be sent to die. 51 00:04:11,272 --> 00:04:14,317 The whole thing is a trap. It's as simple as Hakuzin's nose. 52 00:04:24,160 --> 00:04:28,915 I need to talk to Major Bowen. To confess. 53 00:04:30,125 --> 00:04:32,961 "Confession" is not a very good word to use here, Yamato-san. 54 00:04:33,586 --> 00:04:40,510 In 1925 I donated tin to the Japanese Navy. 55 00:04:40,552 --> 00:04:44,431 I donate to knock people out of my door. 56 00:04:44,472 --> 00:04:47,267 There is no place to explain it. 57 00:04:47,308 --> 00:04:49,769 Don't say anything about that. 58 00:04:55,483 --> 00:04:58,236 Take out the documents of those who worked in Kalra. 59 00:04:58,278 --> 00:05:01,656 I don't know why the Japanese love to sleep on poles. 60 00:05:02,657 --> 00:05:05,952 My guess is some people feel the need to protest. 61 00:05:05,994 --> 00:05:07,328 Protest? 62 00:05:07,370 --> 00:05:11,916 I mean ungratefulness and now this hapless question paper? 63 00:05:11,958 --> 00:05:14,794 WRA is behind me so that 100 percent answer rate, 64 00:05:14,836 --> 00:05:16,421 And everyone is complaining and crying about it. 65 00:05:16,463 --> 00:05:18,006 No one wants to give wrong answers. 66 00:05:18,048 --> 00:05:20,091 That's just 30 questions. 67 00:05:20,133 --> 00:05:22,343 Half of the answers can be given with "yes" or "no". It will take five minutes. 68 00:05:22,385 --> 00:05:25,555 And here I thought you would be forced. 69 00:05:25,597 --> 00:05:30,351 I mean, you're reasonable, but the rest, O Moses. 70 00:05:32,437 --> 00:05:34,689 Yes, you mentioned the rules very clearly. 71 00:05:39,319 --> 00:05:43,740 The result of not listening is also to be there. 72 00:05:43,782 --> 00:05:45,033 Severe punishment. 73 00:05:57,212 --> 00:05:58,755 Have you read Aoki's diary? 74 00:05:58,797 --> 00:06:02,926 This confirms that Admiral Takahashi conducted psychological tests on the children, 75 00:06:02,967 --> 00:06:07,972 But nothing is said about how or if there is anything else. 76 00:06:08,014 --> 00:06:12,519 "We have no goals. Our bodies can be torn apart like pearls." 77 00:06:13,269 --> 00:06:17,357 I always translate "copper" as jade, but I prefer "pearl". 78 00:06:17,398 --> 00:06:21,319 The boy was doing some poetry until we overpowered him with a hamburger. 79 00:06:21,361 --> 00:06:25,740 At least we know what happened to Creedton, and it wasn't in any of the euros. 80 00:06:28,326 --> 00:06:33,123 I was pretty sure it was here, but it was in the camp all the time. 81 00:06:33,164 --> 00:06:36,584 She wanted me to come here so she could go to Lucy. 82 00:06:36,626 --> 00:06:40,547 Chester, I used to clean the manganese hospital. 83 00:06:40,588 --> 00:06:43,508 There is no need for evil spirits to do bad things in that camp. 84 00:06:44,801 --> 00:06:46,761 There has never been a urea. 85 00:06:46,803 --> 00:06:50,056 If there is no urea, then why am I here? 86 00:06:50,098 --> 00:06:51,099 Nothing? 87 00:06:51,141 --> 00:06:52,267 Nothing? 88 00:06:53,393 --> 00:06:56,271 There's a live POW from the Takahasir team right now ... 89 00:06:56,312 --> 00:06:58,523 And none of us are allowed into that room, 90 00:06:58,565 --> 00:07:01,526 Because the Harvard interrogator is afraid we will catch his bad Japanese. 91 00:07:03,987 --> 00:07:06,030 Look at us 92 00:07:06,072 --> 00:07:08,491 I didn't work for the country, I didn't work for my family. 93 00:07:09,742 --> 00:07:10,743 What are we? 94 00:07:12,328 --> 00:07:13,163 What am I? 95 00:07:14,831 --> 00:07:16,708 It became a little philosophical for me. 96 00:07:21,671 --> 00:07:23,381 Do you play To play? 97 00:07:24,841 --> 00:07:26,676 Second base in the league. 98 00:07:27,385 --> 00:07:29,304 This is it. That is special. 99 00:07:30,597 --> 00:07:31,598 You are a ball player. 100 00:07:33,725 --> 00:07:34,934 Stallings is calling you two. 101 00:07:34,976 --> 00:07:36,019 I think the matter is serious. 102 00:07:41,816 --> 00:07:43,985 Major Tabri van Allen is our best interrogator, 103 00:07:44,027 --> 00:07:47,030 But some of this POW has become a problem with him. 104 00:07:48,198 --> 00:07:51,784 Our captive fell two miles before her zero, so she doesn't remember very well. 105 00:07:51,826 --> 00:07:53,203 Now is the time to put pressure on him. 106 00:07:53,244 --> 00:07:55,538 So I'm bringing in a new interrogator from Brisbane. 107 00:07:55,580 --> 00:07:58,416 Your job is to take care of this prisoner until he arrives. 108 00:07:58,458 --> 00:08:02,045 People in this Ivy League can't imagine what it's like to be a Japanese. 109 00:08:02,086 --> 00:08:03,254 They will not go anywhere. 110 00:08:03,296 --> 00:08:04,923 Do you have any good thoughts, Nakayama? 111 00:08:04,964 --> 00:08:09,594 Sir, I think Chester is asking permission so we can talk to that prisoner. 112 00:08:09,636 --> 00:08:10,929 Denied. You are not an interrogator. 113 00:08:10,970 --> 00:08:14,015 You have chosen us for some reason. Let us show you what we can do. 114 00:08:15,058 --> 00:08:16,142 Major Van Allen. 115 00:08:38,915 --> 00:08:40,917 Want some news? 116 00:08:40,959 --> 00:08:42,877 Can you hear without ears 117 00:08:44,921 --> 00:08:47,507 What are you doing here 118 00:08:48,549 --> 00:08:49,759 [Foreign language] 119 00:08:49,801 --> 00:08:51,010 What did he call you? 120 00:08:53,513 --> 00:08:57,141 A Sirio. An old word. 121 00:08:57,183 --> 00:09:02,689 This means that "the dead man is wandering among the living." 122 00:09:02,730 --> 00:09:06,567 Well, keep an eye on him, and don't get caught up in whatever he calls you. 123 00:09:06,609 --> 00:09:08,444 We have experts for that. 124 00:09:08,486 --> 00:09:09,404 Got it? 125 00:09:11,072 --> 00:09:13,700 Hey, you! Let's talk. 126 00:09:14,575 --> 00:09:15,660 Come here. 127 00:09:15,702 --> 00:09:17,954 I'll kill you two! 128 00:09:26,921 --> 00:09:30,133 For a few minutes it felt like we weren't in jail. 129 00:09:30,174 --> 00:09:31,134 Minutes, huh? 130 00:09:32,427 --> 00:09:37,223 I'm a little humble with you, Inmate 30893-C. 131 00:09:39,142 --> 00:09:41,644 Do you think MPs know that any barracks are empty? 132 00:09:42,895 --> 00:09:45,648 If any of them find a girl, she will do the same thing we are doing. 133 00:09:49,902 --> 00:09:52,780 What if they use this questionnaire to catch you? 134 00:09:52,822 --> 00:09:56,576 I promise, I won't let stupid answers separate us from any stupid question. 135 00:10:01,456 --> 00:10:05,084 Five Mississippi, four Mississippi ... 136 00:10:05,126 --> 00:10:10,006 Three Mississippi, two Mississippi, one Mississippi. 137 00:10:10,048 --> 00:10:11,799 Be prepared or not, this is me coming! 138 00:10:19,766 --> 00:10:21,976 That ghostly woman is coming. 139 00:11:37,385 --> 00:11:39,011 Don't touch my thing! 140 00:11:41,013 --> 00:11:41,889 Put it down! 141 00:11:43,224 --> 00:11:44,100 Put it down! 142 00:11:54,986 --> 00:11:55,903 Don't touch it! 143 00:11:59,198 --> 00:12:00,074 Put it down! 144 00:12:00,116 --> 00:12:01,909 [Foreign language] 145 00:12:01,951 --> 00:12:02,827 Put it down! 146 00:12:04,036 --> 00:12:05,663 You understand Japanese, don't you? 147 00:12:12,003 --> 00:12:15,089 Sir, the prisoner wants to argue. 148 00:12:18,050 --> 00:12:20,386 Biting one's ear is a kind of controversy. 149 00:12:20,428 --> 00:12:22,346 If he knows Takahashi, this is our chance. 150 00:12:23,431 --> 00:12:25,558 Did you notice how the prisoner looked at you? 151 00:12:25,600 --> 00:12:27,727 -How? - Nor was it. 152 00:12:27,768 --> 00:12:28,728 He was watching me. 153 00:12:30,271 --> 00:12:32,940 A white man is an enemy to him, but I'm a little different. 154 00:12:32,982 --> 00:12:36,027 A traitor. A Sirio. 155 00:12:36,068 --> 00:12:38,779 That means I can get him to swear, maybe get into his head. 156 00:12:42,950 --> 00:12:44,911 Are you sure you have the right mind? 157 00:12:47,413 --> 00:12:50,249 Of course, sir. I'm here on duty. 158 00:12:52,168 --> 00:12:54,629 Major Bowen will reduce our rations unless we answer. 159 00:12:54,670 --> 00:12:55,671 What do you expect us to do? 160 00:12:55,713 --> 00:12:57,215 Say something 161 00:12:57,256 --> 00:12:59,342 I know you are hungry. Me too 162 00:12:59,383 --> 00:13:01,219 You may be scared, but that's what they want. 163 00:13:01,260 --> 00:13:02,261 We just want to eat. 164 00:13:02,303 --> 00:13:05,640 Our constitutional right is not to answer. Do you remember the Amendment Five? 165 00:13:05,681 --> 00:13:07,350 Even asking is illegal. 166 00:13:07,391 --> 00:13:10,269 They can't answer without feeding us or intimidating us! 167 00:13:10,311 --> 00:13:11,854 You know, that guy is only happy when he sails. 168 00:13:11,896 --> 00:13:13,231 Eosida. 169 00:13:13,272 --> 00:13:15,733 If you don't drive the boat, you'll be as bad as catching us. 170 00:13:15,775 --> 00:13:18,319 Enough is enough! Get down! 171 00:13:20,905 --> 00:13:26,369 Failure to fill out and submit the form will be considered treasonous use, 172 00:13:26,410 --> 00:13:29,539 Whose punishment will be indefinite imprisonment. 173 00:13:36,212 --> 00:13:40,091 Excuse me, Major, but treason? What if they don't answer at all? 174 00:13:41,842 --> 00:13:44,804 We're playing here, Miss Eosida, 175 00:13:44,845 --> 00:13:47,974 And make sure your boyfriend knows that too. 176 00:13:48,015 --> 00:13:52,520 Just because a barracks is empty doesn't mean I don't know what's going on there. 177 00:13:56,941 --> 00:14:00,486 According to the document, your name is Tetsuya Ota. 178 00:14:01,320 --> 00:14:02,238 First Lieutenant. 179 00:14:03,364 --> 00:14:05,741 The dog is talking. 180 00:14:05,783 --> 00:14:07,243 Have you received permission from your Lord? 181 00:14:11,247 --> 00:14:14,250 It was found in the wreckage of your plane. 182 00:14:15,167 --> 00:14:18,879 However, you did not take your own life. 183 00:14:20,172 --> 00:14:21,007 Why? 184 00:14:23,134 --> 00:14:26,095 You don't deserve to question me. 185 00:14:28,681 --> 00:14:33,352 "Fighting the enemy, and falling apart like pearls ..." 186 00:14:33,394 --> 00:14:36,188 You don't believe that, do you? 187 00:14:36,230 --> 00:14:37,690 You have doubts. 188 00:14:43,112 --> 00:14:46,991 What do you do if you survive a plane crash? 189 00:14:49,827 --> 00:14:51,245 Maybe I ... 190 00:14:53,706 --> 00:14:56,542 ... I'm dead. 191 00:15:02,423 --> 00:15:04,550 Chester. 192 00:15:08,012 --> 00:15:13,309 I already know all about you. 193 00:15:15,853 --> 00:15:18,981 What do you do when you know me? 194 00:15:19,023 --> 00:15:21,359 There is no such thing. 195 00:15:22,818 --> 00:15:24,528 He is dead. 196 00:15:25,780 --> 00:15:27,073 He's playing with you. 197 00:15:28,282 --> 00:15:32,745 My anger has spread around the world ... 198 00:15:33,829 --> 00:15:37,667 ... dissatisfied, bloodthirsty. 199 00:15:43,339 --> 00:15:46,258 What do all these names mean? 200 00:15:46,300 --> 00:15:49,011 Why are there three cuts? 201 00:15:50,304 --> 00:15:52,390 A spirit is sitting in front of you, yet ... 202 00:15:52,431 --> 00:15:54,850 ... are you thinking of a name in a journal? 203 00:15:54,892 --> 00:15:57,103 Are they members of Admiral Takahasir's party? 204 00:15:57,144 --> 00:16:00,147 Are they the secret names of the soldiers you controlled? 205 00:16:03,484 --> 00:16:05,736 You have nothing. 206 00:16:05,778 --> 00:16:08,322 You thought you would get over it. 207 00:16:08,364 --> 00:16:11,242 But I'll show you ... 208 00:16:11,283 --> 00:16:13,411 ... the corpses of everyone you love. 209 00:16:13,452 --> 00:16:16,747 No matter how small. 210 00:16:16,789 --> 00:16:19,792 What did you say? Why did you say that? 211 00:16:21,168 --> 00:16:23,295 - Why did you say-- - Leave! 212 00:16:29,385 --> 00:16:31,429 It was you 213 00:16:33,055 --> 00:16:34,557 You are here 214 00:16:37,017 --> 00:16:37,935 Eurei. 215 00:16:51,157 --> 00:16:53,826 Have you ever seen questions 27 and 28? 216 00:16:53,868 --> 00:16:57,621 "Are you willing to work in the United States armed forces in combat? 217 00:16:57,663 --> 00:16:58,706 Whenever ordered? " 218 00:16:58,748 --> 00:17:00,541 They want you to just say "yes" to it. 219 00:17:00,583 --> 00:17:01,959 Those who say "yes" will be excluded. 220 00:17:02,001 --> 00:17:03,586 Those who say "no" will be thrown in jail. 221 00:17:03,627 --> 00:17:06,213 It's not just the prisons, Bowen says they will try them for treason. 222 00:17:06,255 --> 00:17:09,675 "Do you swear to show unwavering allegiance to the United States? 223 00:17:09,717 --> 00:17:13,262 And all sorts of attacks to protect the United States faithfully are foreign 224 00:17:13,304 --> 00:17:15,055 Or indigenous power, 225 00:17:15,097 --> 00:17:19,185 And what kind of allegiance will you give to the Emperor of Japan? 226 00:17:19,226 --> 00:17:22,062 That's a lot of stupid answers, why, on a stupid paper. 227 00:17:22,104 --> 00:17:25,232 Do what Walt did. Write "yes" twice. 228 00:17:25,274 --> 00:17:28,652 "Will you give up any allegiance to the Emperor of Japan?" 229 00:17:28,694 --> 00:17:29,987 I was born there. 230 00:17:30,029 --> 00:17:33,866 I can't live with myself if I write "yes" to such questions. 231 00:17:33,908 --> 00:17:36,869 If you write "no", they will take you ... 232 00:17:37,870 --> 00:17:38,704 ... from me. 233 00:17:40,080 --> 00:17:41,916 Why, please. 234 00:17:48,047 --> 00:17:50,549 Did you just come 235 00:17:51,717 --> 00:17:54,094 Were you in america 236 00:17:54,136 --> 00:17:56,180 The reason I'm here is ... 237 00:17:58,933 --> 00:18:00,643 ... save you. 238 00:18:03,771 --> 00:18:06,524 Take my sword, and set me free. 239 00:18:08,317 --> 00:18:12,029 And then like the honorable samurai ... 240 00:18:12,071 --> 00:18:13,322 We tore our own stomachs together. 241 00:18:16,492 --> 00:18:19,370 If you fail to release me ... 242 00:18:19,411 --> 00:18:25,000 ... I will not leave you or your family. 243 00:18:25,042 --> 00:18:26,585 My family? 244 00:18:30,089 --> 00:18:34,093 The soil will also get wet with their blood. 245 00:18:52,736 --> 00:18:53,904 Give it to me! 246 00:18:55,072 --> 00:18:56,782 Chester ... 247 00:18:56,824 --> 00:18:58,701 What are you doing 248 00:18:58,742 --> 00:19:00,286 Where are you going 249 00:19:11,297 --> 00:19:12,715 "No" at number 27. 250 00:19:12,756 --> 00:19:13,632 "No" at number 28. 251 00:19:13,674 --> 00:19:15,593 "No" at number 27. "No" at number 28. 252 00:19:15,634 --> 00:19:18,262 "No" at number 27. "No" at number 28. 253 00:19:27,313 --> 00:19:30,107 You don't want people who say yes to that question. 254 00:19:34,695 --> 00:19:39,241 [Foreign language] 255 00:19:40,451 --> 00:19:47,333 [Foreign language] 256 00:19:53,797 --> 00:19:55,466 Someone came to see you. 257 00:20:17,071 --> 00:20:18,822 Oh my God! 258 00:20:20,157 --> 00:20:21,909 If your mother could see you ... 259 00:20:25,245 --> 00:20:26,664 I can't believe it. 260 00:20:30,250 --> 00:20:32,044 My little girl. 261 00:20:39,343 --> 00:20:45,099 Um, of course, yes, I know this, why it's something known in advance. 262 00:20:45,140 --> 00:20:48,227 A uniformed sergeant ... 263 00:20:49,311 --> 00:20:54,191 ... and he had the news ... 264 00:20:55,442 --> 00:20:57,361 ... from North Africa. Algeria. 265 00:20:58,696 --> 00:21:03,283 Dennis was watching a caravan transport, 266 00:21:03,325 --> 00:21:06,161 And there is war ... 267 00:21:07,496 --> 00:21:11,333 ... and that didn't work out for us. 268 00:21:13,627 --> 00:21:14,712 We lose. 269 00:21:17,881 --> 00:21:19,383 We lost your brother. 270 00:21:22,386 --> 00:21:29,268 Mika, you shouldn't be here, this is where your kids are. 271 00:21:32,271 --> 00:21:33,856 It's time for you to come home. 272 00:21:42,197 --> 00:21:45,534 I know what a urea looks like. 273 00:21:45,576 --> 00:21:48,704 His face is smoky. 274 00:21:48,746 --> 00:21:50,581 Not yours. 275 00:21:50,622 --> 00:21:54,334 You were too scared to kill yourself. 276 00:21:54,376 --> 00:21:58,964 So you're wasting my time talking nonsense about that eure. 277 00:22:00,382 --> 00:22:03,844 So, what is the plan? 278 00:22:04,928 --> 00:22:08,390 Are you trying to get me to kill you? 279 00:22:08,432 --> 00:22:11,101 So that you can escape from the hands of shame? 280 00:22:13,687 --> 00:22:18,484 What does Admiral Takahashi think of you? 281 00:22:20,319 --> 00:22:23,906 Listen. When the war is over, 282 00:22:23,947 --> 00:22:27,576 I'll be released, Chester. 283 00:22:27,618 --> 00:22:29,328 Then I will cross the sea 284 00:22:29,369 --> 00:22:31,121 And I will find you and your disgusting family. 285 00:22:31,163 --> 00:22:33,916 And I will kill every one of them. 286 00:22:33,957 --> 00:22:36,168 Shall I slit the throats of your children? 287 00:22:36,210 --> 00:22:38,504 I imagine your weeping face. 288 00:22:38,545 --> 00:22:41,048 Is that okay? Go ahead! 289 00:22:41,090 --> 00:22:42,674 Tell me more about my boys. 290 00:22:42,716 --> 00:22:46,887 Boys? Dogs, like their father. 291 00:22:46,929 --> 00:22:49,306 I will urinate on their graves. 292 00:22:49,348 --> 00:22:52,476 Tell me more! More! 293 00:22:52,518 --> 00:22:54,353 About my dead boys! 294 00:23:03,487 --> 00:23:04,988 They ... 295 00:23:08,742 --> 00:23:10,494 ... lucky ... 296 00:23:18,544 --> 00:23:20,838 ... freed from this world. 297 00:23:28,720 --> 00:23:30,973 What percentage of your husband do you think is Japanese? 298 00:23:34,143 --> 00:23:38,772 That man is not her husband, and she is 100 percent Japanese. 299 00:23:41,316 --> 00:23:44,236 What would you cook for a family dinner? 300 00:23:44,278 --> 00:23:45,904 Japanese food? 301 00:23:45,946 --> 00:23:49,408 She eats what everyone makes for her ... 302 00:23:49,449 --> 00:23:51,410 Of course. 303 00:23:51,451 --> 00:23:53,287 Do you have any children from this relationship? 304 00:23:54,538 --> 00:23:57,124 Sir, please. 305 00:24:01,962 --> 00:24:04,298 It will take three to five days for the request to be accepted. 306 00:24:04,339 --> 00:24:06,008 - You can go. -Thanks. 307 00:24:07,301 --> 00:24:11,972 - Enrique and Hikaru. - Is that Miss Ohada? 308 00:24:12,014 --> 00:24:13,682 We had two children. 309 00:24:15,976 --> 00:24:19,354 I named them Enrique and Hikaru ... 310 00:24:32,242 --> 00:24:33,744 Do you have children? 311 00:24:37,623 --> 00:24:38,498 No. 312 00:24:41,001 --> 00:24:42,085 I think I will never have. 313 00:24:46,048 --> 00:24:47,758 Their mother ... 314 00:24:49,468 --> 00:24:53,055 ... he gave up everything for me. 315 00:24:53,096 --> 00:24:56,558 When my sons die ... 316 00:24:56,600 --> 00:24:58,852 I was not there. 317 00:25:00,229 --> 00:25:01,688 She was alone. 318 00:25:03,523 --> 00:25:05,400 And I'm here. 319 00:25:26,505 --> 00:25:30,467 You believe in the old spirit. 320 00:25:35,097 --> 00:25:36,098 I do too. 321 00:25:39,977 --> 00:25:41,478 I feel them too. 322 00:25:43,438 --> 00:25:45,357 So I look to the next generation. 323 00:25:47,734 --> 00:25:49,069 I am a man. 324 00:25:53,490 --> 00:25:54,992 I am not afraid of death. 325 00:25:56,451 --> 00:25:59,037 A proud fighter from Japan. 326 00:26:03,792 --> 00:26:05,127 You ... 327 00:26:06,920 --> 00:26:08,338 Are you 328 00:26:10,507 --> 00:26:11,550 Chester. 329 00:26:15,012 --> 00:26:16,722 What am I? 330 00:26:18,682 --> 00:26:24,229 It's a bit philosophical for me. 331 00:26:59,181 --> 00:27:01,224 "Question 27, 'No'" 332 00:27:02,351 --> 00:27:04,853 "Question 28, 'No'" 333 00:27:24,373 --> 00:27:27,959 It's a stitch from baseball, isn't it? 334 00:27:28,001 --> 00:27:31,588 And the names here are nine. 335 00:27:32,714 --> 00:27:35,884 A row. For baseball. 336 00:27:37,052 --> 00:27:39,304 Very American thing. 337 00:27:42,057 --> 00:27:43,433 My college team. 338 00:27:46,269 --> 00:27:49,272 Maybe you will play again, when the war is over. 339 00:27:51,066 --> 00:27:53,276 Three of them are dead. 340 00:27:54,778 --> 00:27:56,863 My name will be cut after this. 341 00:27:59,741 --> 00:28:03,620 Give me an honorable death if you want to help me. 342 00:28:14,548 --> 00:28:16,091 I played baseball. 343 00:28:18,301 --> 00:28:21,847 I also saw Lou Gering once. 344 00:28:22,848 --> 00:28:24,141 Did you hear him? 345 00:28:25,559 --> 00:28:27,394 Did you hear him? 346 00:28:31,481 --> 00:28:33,900 I left him out. 347 00:28:35,694 --> 00:28:37,404 You? 348 00:28:37,446 --> 00:28:40,240 Come on! 349 00:28:40,282 --> 00:28:44,244 Gering came to Japan in '34 with an American star team. 350 00:28:45,412 --> 00:28:47,497 We played with him at Meiji Jingu Stadium, Tokyo. 351 00:28:49,207 --> 00:28:50,667 I was pitching. 352 00:28:51,751 --> 00:28:54,838 Three swings and three misses. 353 00:28:56,923 --> 00:28:58,800 Inside-out-inside. 354 00:29:01,178 --> 00:29:05,182 Then the great Lou Gering sat down. 355 00:29:05,223 --> 00:29:06,850 Match it to the newspaper. 356 00:29:13,440 --> 00:29:17,110 Tell me more about this guy, Masuji. 357 00:29:18,778 --> 00:29:20,071 Where did he play? 358 00:29:23,658 --> 00:29:24,910 He is dead. 359 00:29:26,328 --> 00:29:28,788 I just want to know about him as a ball player. 360 00:29:35,629 --> 00:29:37,964 Junichiro Masuji 361 00:29:38,006 --> 00:29:41,301 He was a great third baseman. 362 00:29:41,343 --> 00:29:43,220 Hands like balls. 363 00:29:44,387 --> 00:29:47,891 If our team didn't have to bat every day with him, 364 00:29:47,933 --> 00:29:51,102 He could be a very good pitcher. 365 00:29:53,063 --> 00:29:57,609 He used to run, hit and field better than me. 366 00:29:59,402 --> 00:30:00,987 He could turn on an inside pitch 367 00:30:01,029 --> 00:30:02,697 And Wright could hit home runs in the center. 368 00:30:17,587 --> 00:30:19,214 This, this, the horseman is coming! 369 00:30:19,256 --> 00:30:20,590 We are very happy to give you a discount. 370 00:30:20,632 --> 00:30:23,051 I don't want you to do everything. 371 00:30:24,386 --> 00:30:25,679 Let's settle you. 372 00:30:28,306 --> 00:30:29,474 Coming, Terajima? 373 00:30:56,668 --> 00:31:02,215 We are taking those who have written "No" in answer to questions 27 and 28. 374 00:31:03,341 --> 00:31:04,718 Don't touch me, you rude person. 375 00:31:06,011 --> 00:31:07,095 I am American. 376 00:31:08,638 --> 00:31:11,266 It has double protection in high-security camps. 377 00:31:11,308 --> 00:31:13,852 Your "no-no" boys will be well taken care of. 378 00:31:13,893 --> 00:31:15,979 History will remember this day. 379 00:31:16,021 --> 00:31:17,522 Your children will be ashamed of what you are doing. 380 00:31:17,564 --> 00:31:19,774 You're talking too much, they. 381 00:31:19,816 --> 00:31:22,152 I should have known that you are a bad buck. 382 00:31:22,193 --> 00:31:25,196 I answered "no" to those two questions like everyone else. 383 00:31:25,238 --> 00:31:26,281 You must have given. 384 00:31:29,451 --> 00:31:32,162 Why did they write "yes" in answer to questions 27 and 28? 385 00:31:33,246 --> 00:31:34,247 Busy. 386 00:31:34,289 --> 00:31:35,248 You lied to us. 387 00:31:35,290 --> 00:31:38,501 I don't know what happened. I swear I wrote "no". 388 00:31:38,543 --> 00:31:39,377 Scary! 389 00:31:42,631 --> 00:31:45,216 It was a silly word on a silly paper. 390 00:31:46,843 --> 00:31:48,303 At least you're still here. 391 00:31:49,596 --> 00:31:50,972 Why, please. 392 00:31:54,517 --> 00:31:55,393 Why. 393 00:32:04,736 --> 00:32:05,779 Anything else? 394 00:32:07,447 --> 00:32:09,949 No. Nothing. 395 00:32:09,991 --> 00:32:12,077 The new boys have arrived. We are leaving. 396 00:32:13,119 --> 00:32:15,872 The new interrogator is waiting for the POW for the prisoner 397 00:32:15,914 --> 00:32:16,790 Camp Guam. 398 00:32:18,416 --> 00:32:20,377 Maybe he should know something about Takahasir. 399 00:32:32,347 --> 00:32:35,600 We're sending you to a POW camp. 400 00:32:37,143 --> 00:32:40,647 A white man will interrogate you there. 401 00:32:44,526 --> 00:32:48,947 You wanted to die when the plane crashed, didn't you? 402 00:32:55,495 --> 00:32:56,454 I ... 403 00:33:00,792 --> 00:33:02,252 A shame to my family. 404 00:33:07,507 --> 00:33:09,092 No peace can find me. 405 00:33:12,470 --> 00:33:14,055 Not in this world ... 406 00:33:16,683 --> 00:33:18,101 Or the next. 407 00:33:42,876 --> 00:33:46,337 Do you know what I like most about baseball? 408 00:33:57,015 --> 00:33:58,433 There is no time limit. 409 00:34:00,059 --> 00:34:00,935 No watch. 410 00:34:02,771 --> 00:34:06,441 Until you are given one last chance 411 00:34:06,483 --> 00:34:09,360 Until then the game is not over. 412 00:34:10,695 --> 00:34:13,114 That fastball. 413 00:34:13,156 --> 00:34:14,949 I wanted to take a swing. 414 00:34:40,642 --> 00:34:43,019 I could blow you away too. 415 00:34:44,229 --> 00:34:45,730 Just like Lou Gering. 416 00:35:34,571 --> 00:35:35,947 Admiral Takahasi ... 417 00:35:38,825 --> 00:35:44,080 Born June 7, 1894 in Sendai. 418 00:35:47,125 --> 00:35:51,671 Tell your superiors that you learned it from me. 419 00:35:55,466 --> 00:36:00,513 It's a lot like a white man 420 00:36:02,974 --> 00:36:06,686 A prisoner can get out. 421 00:36:30,627 --> 00:36:32,170 We'll tell Chester what happened. 422 00:36:34,005 --> 00:36:35,798 He wants to know where you can be found. 423 00:36:37,675 --> 00:36:39,010 I wrote him a letter. 424 00:36:46,267 --> 00:36:47,226 Please ... 425 00:36:48,645 --> 00:36:50,271 Give it back to Yuko. 426 00:36:51,606 --> 00:36:52,815 My babysitter. 427 00:36:55,610 --> 00:36:57,111 She gave it to me as a gift. 428 00:36:59,572 --> 00:37:02,951 Yuko gave it to you? 429 00:37:48,871 --> 00:37:51,833 Be careful. 430 00:37:58,548 --> 00:37:59,465 Good luck. 431 00:38:57,398 --> 00:39:01,319 So, he broke the tree when you went back, right? 432 00:39:03,780 --> 00:39:04,947 He got the knife, 433 00:39:04,989 --> 00:39:07,784 And you had no chance to stop him until it was too late. 434 00:39:07,825 --> 00:39:09,786 Right? 435 00:39:09,827 --> 00:39:11,704 -Yes. -Yes? 436 00:39:13,081 --> 00:39:14,165 Yes. 437 00:39:15,291 --> 00:39:16,876 So that's what happened? 438 00:39:16,918 --> 00:39:20,338 It's not a happy ending, but at least you got some information about Takahasir. 439 00:39:20,379 --> 00:39:25,760 That's more than Major Van Allen said or heard. 440 00:39:25,802 --> 00:39:28,387 Get ready and try to get some rest. 441 00:39:28,429 --> 00:39:29,889 I have a big job for you. 442 00:39:51,661 --> 00:39:52,495 Hey, are you okay? 443 00:40:04,132 --> 00:40:05,591 Drive. 444 00:40:15,935 --> 00:40:17,478 Where? 445 00:40:17,520 --> 00:40:18,604 Towards home. 446 00:40:34,120 --> 00:40:35,079 Nakaya-- 447 00:40:36,164 --> 00:40:38,708 Stop the jeep! They are fleeing. 448 00:40:40,001 --> 00:40:41,836 Shoot if needed! 449 00:40:41,878 --> 00:40:43,546 Notice the tires! 450 00:42:11,342 --> 00:42:12,343 Eurei? 451 00:42:18,933 --> 00:42:22,728 It's time to go, Taijo.32649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.