Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,398 --> 00:00:06,319
Oops, did you find one? Let's go. All right. Let's throw it.
2
00:00:08,488 --> 00:00:11,908
Guadalcanal
3
00:00:12,617 --> 00:00:13,952
February 4, 1943
4
00:00:13,994 --> 00:00:15,036
Nakayama!
5
00:00:17,289 --> 00:00:18,790
Nakayama, new batch!
6
00:00:20,250 --> 00:00:21,668
He is dizzy again.
7
00:00:23,170 --> 00:00:25,255
You don't think a little change of place would be good for him.
8
00:00:25,297 --> 00:00:28,633
My girlfriend has left me and I am still doing my job.
9
00:00:28,675 --> 00:00:30,010
I'm not saying it's the same ...
10
00:00:30,051 --> 00:00:31,052
But it's the same.
11
00:00:33,013 --> 00:00:38,602
Your girlfriend went home to Pokatel and my baby boys went to the graveyard.
12
00:00:38,643 --> 00:00:41,146
What are you talking about? Bob can eat bullets for you too.
13
00:00:41,188 --> 00:00:44,107
It would be better if so. That would keep his mouth shut.
14
00:00:50,030 --> 00:00:51,406
Her head hurts.
15
00:00:53,241 --> 00:00:57,996
Honestly, I want a new team of translators to come here soon.
16
00:00:58,413 --> 00:01:02,709
Military Embarkation Center Long Beach California
17
00:01:11,760 --> 00:01:13,720
Do you know what my cousin told me?
18
00:01:14,971 --> 00:01:19,893
Before boarding the ship, look at the people on your right and left.
19
00:01:19,935 --> 00:01:22,354
One of them will return home in a body bag.
20
00:01:22,395 --> 00:01:27,609
Yeah Al that sounds pretty crap to me, Looks like BT aint for me either.
21
00:01:29,319 --> 00:01:32,280
Hey, just kidding. It's just a first-rate gossip.
22
00:01:32,322 --> 00:01:34,032
We haven't lost a translator.
23
00:01:34,074 --> 00:01:37,035
Now, I hear of a boy in Guadalcanal
24
00:01:37,077 --> 00:01:42,374
It falls like a fire-bearer and comes out fresh like a daisy.
25
00:01:43,416 --> 00:01:47,128
So you're saying we have the rest?
26
00:01:47,170 --> 00:01:50,257
If so, my money is on Terazima.
27
00:01:50,298 --> 00:01:53,635
He's been scared all day.
28
00:01:53,677 --> 00:01:55,971
What do you think, Jima? Will you take one for Uncle Sam?
29
00:01:56,930 --> 00:01:58,473
They will build a pagoda in your name.
30
00:02:02,853 --> 00:02:04,396
Remember when he was very funny?
31
00:02:12,153 --> 00:02:13,572
Pick it up!
32
00:02:13,613 --> 00:02:17,284
Hey, let's win some money, huh?
33
00:02:33,300 --> 00:02:35,844
Hey, where's Guadalcanal?
34
00:02:35,886 --> 00:02:37,387
Solomon Islands
35
00:02:37,429 --> 00:02:38,805
Where is that?
36
00:02:38,847 --> 00:02:39,973
I think we'll find out.
37
00:03:24,184 --> 00:03:26,227
Original title
38
00:03:35,195 --> 00:03:36,196
What is it?
39
00:03:36,237 --> 00:03:42,202
"Statement of Citizen of Japanese Descent"
40
00:03:42,243 --> 00:03:45,664
Fill it out and submit. To prove that you are a loyal American.
41
00:03:45,705 --> 00:03:48,500
Do we have to prove it?
42
00:03:48,541 --> 00:03:49,751
Fill it up, friend.
43
00:03:52,337 --> 00:03:53,922
An obedience question paper?
44
00:03:53,964 --> 00:03:56,591
We will write it down and they will throw it in our face.
45
00:03:56,633 --> 00:03:57,467
Yes, that's right.
46
00:03:57,509 --> 00:04:01,221
Nevertheless, for the first time, someone from the floor told us to leave.
47
00:04:01,262 --> 00:04:02,222
Maybe we can get listed.
48
00:04:03,139 --> 00:04:04,849
That's the best situation for you, Eosida?
49
00:04:04,891 --> 00:04:07,060
For the glory of FDR to blow your own head?
50
00:04:07,894 --> 00:04:10,271
Either go back to Japan, go to jail, or be sent to die.
51
00:04:11,272 --> 00:04:14,317
The whole thing is a trap. It's as simple as Hakuzin's nose.
52
00:04:24,160 --> 00:04:28,915
I need to talk to Major Bowen. To confess.
53
00:04:30,125 --> 00:04:32,961
"Confession" is not a very good word to use here, Yamato-san.
54
00:04:33,586 --> 00:04:40,510
In 1925 I donated tin to the Japanese Navy.
55
00:04:40,552 --> 00:04:44,431
I donate to knock people out of my door.
56
00:04:44,472 --> 00:04:47,267
There is no place to explain it.
57
00:04:47,308 --> 00:04:49,769
Don't say anything about that.
58
00:04:55,483 --> 00:04:58,236
Take out the documents of those who worked in Kalra.
59
00:04:58,278 --> 00:05:01,656
I don't know why the Japanese love to sleep on poles.
60
00:05:02,657 --> 00:05:05,952
My guess is some people feel the need to protest.
61
00:05:05,994 --> 00:05:07,328
Protest?
62
00:05:07,370 --> 00:05:11,916
I mean ungratefulness and now this hapless question paper?
63
00:05:11,958 --> 00:05:14,794
WRA is behind me so that 100 percent answer rate,
64
00:05:14,836 --> 00:05:16,421
And everyone is complaining and crying about it.
65
00:05:16,463 --> 00:05:18,006
No one wants to give wrong answers.
66
00:05:18,048 --> 00:05:20,091
That's just 30 questions.
67
00:05:20,133 --> 00:05:22,343
Half of the answers can be given with "yes" or "no". It will take five minutes.
68
00:05:22,385 --> 00:05:25,555
And here I thought you would be forced.
69
00:05:25,597 --> 00:05:30,351
I mean, you're reasonable, but the rest, O Moses.
70
00:05:32,437 --> 00:05:34,689
Yes, you mentioned the rules very clearly.
71
00:05:39,319 --> 00:05:43,740
The result of not listening is also to be there.
72
00:05:43,782 --> 00:05:45,033
Severe punishment.
73
00:05:57,212 --> 00:05:58,755
Have you read Aoki's diary?
74
00:05:58,797 --> 00:06:02,926
This confirms that Admiral Takahashi conducted psychological tests on the children,
75
00:06:02,967 --> 00:06:07,972
But nothing is said about how or if there is anything else.
76
00:06:08,014 --> 00:06:12,519
"We have no goals. Our bodies can be torn apart like pearls."
77
00:06:13,269 --> 00:06:17,357
I always translate "copper" as jade, but I prefer "pearl".
78
00:06:17,398 --> 00:06:21,319
The boy was doing some poetry until we overpowered him with a hamburger.
79
00:06:21,361 --> 00:06:25,740
At least we know what happened to Creedton, and it wasn't in any of the euros.
80
00:06:28,326 --> 00:06:33,123
I was pretty sure it was here, but it was in the camp all the time.
81
00:06:33,164 --> 00:06:36,584
She wanted me to come here so she could go to Lucy.
82
00:06:36,626 --> 00:06:40,547
Chester, I used to clean the manganese hospital.
83
00:06:40,588 --> 00:06:43,508
There is no need for evil spirits to do bad things in that camp.
84
00:06:44,801 --> 00:06:46,761
There has never been a urea.
85
00:06:46,803 --> 00:06:50,056
If there is no urea, then why am I here?
86
00:06:50,098 --> 00:06:51,099
Nothing?
87
00:06:51,141 --> 00:06:52,267
Nothing?
88
00:06:53,393 --> 00:06:56,271
There's a live POW from the Takahasir team right now ...
89
00:06:56,312 --> 00:06:58,523
And none of us are allowed into that room,
90
00:06:58,565 --> 00:07:01,526
Because the Harvard interrogator is afraid we will catch his bad Japanese.
91
00:07:03,987 --> 00:07:06,030
Look at us
92
00:07:06,072 --> 00:07:08,491
I didn't work for the country, I didn't work for my family.
93
00:07:09,742 --> 00:07:10,743
What are we?
94
00:07:12,328 --> 00:07:13,163
What am I?
95
00:07:14,831 --> 00:07:16,708
It became a little philosophical for me.
96
00:07:21,671 --> 00:07:23,381
Do you play To play?
97
00:07:24,841 --> 00:07:26,676
Second base in the league.
98
00:07:27,385 --> 00:07:29,304
This is it. That is special.
99
00:07:30,597 --> 00:07:31,598
You are a ball player.
100
00:07:33,725 --> 00:07:34,934
Stallings is calling you two.
101
00:07:34,976 --> 00:07:36,019
I think the matter is serious.
102
00:07:41,816 --> 00:07:43,985
Major Tabri van Allen is our best interrogator,
103
00:07:44,027 --> 00:07:47,030
But some of this POW has become a problem with him.
104
00:07:48,198 --> 00:07:51,784
Our captive fell two miles before her zero, so she doesn't remember very well.
105
00:07:51,826 --> 00:07:53,203
Now is the time to put pressure on him.
106
00:07:53,244 --> 00:07:55,538
So I'm bringing in a new interrogator from Brisbane.
107
00:07:55,580 --> 00:07:58,416
Your job is to take care of this prisoner until he arrives.
108
00:07:58,458 --> 00:08:02,045
People in this Ivy League can't imagine what it's like to be a Japanese.
109
00:08:02,086 --> 00:08:03,254
They will not go anywhere.
110
00:08:03,296 --> 00:08:04,923
Do you have any good thoughts, Nakayama?
111
00:08:04,964 --> 00:08:09,594
Sir, I think Chester is asking permission so we can talk to that prisoner.
112
00:08:09,636 --> 00:08:10,929
Denied. You are not an interrogator.
113
00:08:10,970 --> 00:08:14,015
You have chosen us for some reason. Let us show you what we can do.
114
00:08:15,058 --> 00:08:16,142
Major Van Allen.
115
00:08:38,915 --> 00:08:40,917
Want some news?
116
00:08:40,959 --> 00:08:42,877
Can you hear without ears
117
00:08:44,921 --> 00:08:47,507
What are you doing here
118
00:08:48,549 --> 00:08:49,759
[Foreign language]
119
00:08:49,801 --> 00:08:51,010
What did he call you?
120
00:08:53,513 --> 00:08:57,141
A Sirio. An old word.
121
00:08:57,183 --> 00:09:02,689
This means that "the dead man is wandering among the living."
122
00:09:02,730 --> 00:09:06,567
Well, keep an eye on him, and don't get caught up in whatever he calls you.
123
00:09:06,609 --> 00:09:08,444
We have experts for that.
124
00:09:08,486 --> 00:09:09,404
Got it?
125
00:09:11,072 --> 00:09:13,700
Hey, you! Let's talk.
126
00:09:14,575 --> 00:09:15,660
Come here.
127
00:09:15,702 --> 00:09:17,954
I'll kill you two!
128
00:09:26,921 --> 00:09:30,133
For a few minutes it felt like we weren't in jail.
129
00:09:30,174 --> 00:09:31,134
Minutes, huh?
130
00:09:32,427 --> 00:09:37,223
I'm a little humble with you, Inmate 30893-C.
131
00:09:39,142 --> 00:09:41,644
Do you think MPs know that any barracks are empty?
132
00:09:42,895 --> 00:09:45,648
If any of them find a girl, she will do the same thing we are doing.
133
00:09:49,902 --> 00:09:52,780
What if they use this questionnaire to catch you?
134
00:09:52,822 --> 00:09:56,576
I promise, I won't let stupid answers separate us from any stupid question.
135
00:10:01,456 --> 00:10:05,084
Five Mississippi, four Mississippi ...
136
00:10:05,126 --> 00:10:10,006
Three Mississippi, two Mississippi, one Mississippi.
137
00:10:10,048 --> 00:10:11,799
Be prepared or not, this is me coming!
138
00:10:19,766 --> 00:10:21,976
That ghostly woman is coming.
139
00:11:37,385 --> 00:11:39,011
Don't touch my thing!
140
00:11:41,013 --> 00:11:41,889
Put it down!
141
00:11:43,224 --> 00:11:44,100
Put it down!
142
00:11:54,986 --> 00:11:55,903
Don't touch it!
143
00:11:59,198 --> 00:12:00,074
Put it down!
144
00:12:00,116 --> 00:12:01,909
[Foreign language]
145
00:12:01,951 --> 00:12:02,827
Put it down!
146
00:12:04,036 --> 00:12:05,663
You understand Japanese, don't you?
147
00:12:12,003 --> 00:12:15,089
Sir, the prisoner wants to argue.
148
00:12:18,050 --> 00:12:20,386
Biting one's ear is a kind of controversy.
149
00:12:20,428 --> 00:12:22,346
If he knows Takahashi, this is our chance.
150
00:12:23,431 --> 00:12:25,558
Did you notice how the prisoner looked at you?
151
00:12:25,600 --> 00:12:27,727
-How? - Nor was it.
152
00:12:27,768 --> 00:12:28,728
He was watching me.
153
00:12:30,271 --> 00:12:32,940
A white man is an enemy to him, but I'm a little different.
154
00:12:32,982 --> 00:12:36,027
A traitor. A Sirio.
155
00:12:36,068 --> 00:12:38,779
That means I can get him to swear, maybe get into his head.
156
00:12:42,950 --> 00:12:44,911
Are you sure you have the right mind?
157
00:12:47,413 --> 00:12:50,249
Of course, sir. I'm here on duty.
158
00:12:52,168 --> 00:12:54,629
Major Bowen will reduce our rations unless we answer.
159
00:12:54,670 --> 00:12:55,671
What do you expect us to do?
160
00:12:55,713 --> 00:12:57,215
Say something
161
00:12:57,256 --> 00:12:59,342
I know you are hungry. Me too
162
00:12:59,383 --> 00:13:01,219
You may be scared, but that's what they want.
163
00:13:01,260 --> 00:13:02,261
We just want to eat.
164
00:13:02,303 --> 00:13:05,640
Our constitutional right is not to answer. Do you remember the Amendment Five?
165
00:13:05,681 --> 00:13:07,350
Even asking is illegal.
166
00:13:07,391 --> 00:13:10,269
They can't answer without feeding us or intimidating us!
167
00:13:10,311 --> 00:13:11,854
You know, that guy is only happy when he sails.
168
00:13:11,896 --> 00:13:13,231
Eosida.
169
00:13:13,272 --> 00:13:15,733
If you don't drive the boat, you'll be as bad as catching us.
170
00:13:15,775 --> 00:13:18,319
Enough is enough! Get down!
171
00:13:20,905 --> 00:13:26,369
Failure to fill out and submit the form will be considered treasonous use,
172
00:13:26,410 --> 00:13:29,539
Whose punishment will be indefinite imprisonment.
173
00:13:36,212 --> 00:13:40,091
Excuse me, Major, but treason? What if they don't answer at all?
174
00:13:41,842 --> 00:13:44,804
We're playing here, Miss Eosida,
175
00:13:44,845 --> 00:13:47,974
And make sure your boyfriend knows that too.
176
00:13:48,015 --> 00:13:52,520
Just because a barracks is empty doesn't mean I don't know what's going on there.
177
00:13:56,941 --> 00:14:00,486
According to the document, your name is Tetsuya Ota.
178
00:14:01,320 --> 00:14:02,238
First Lieutenant.
179
00:14:03,364 --> 00:14:05,741
The dog is talking.
180
00:14:05,783 --> 00:14:07,243
Have you received permission from your Lord?
181
00:14:11,247 --> 00:14:14,250
It was found in the wreckage of your plane.
182
00:14:15,167 --> 00:14:18,879
However, you did not take your own life.
183
00:14:20,172 --> 00:14:21,007
Why?
184
00:14:23,134 --> 00:14:26,095
You don't deserve to question me.
185
00:14:28,681 --> 00:14:33,352
"Fighting the enemy, and falling apart like pearls ..."
186
00:14:33,394 --> 00:14:36,188
You don't believe that, do you?
187
00:14:36,230 --> 00:14:37,690
You have doubts.
188
00:14:43,112 --> 00:14:46,991
What do you do if you survive a plane crash?
189
00:14:49,827 --> 00:14:51,245
Maybe I ...
190
00:14:53,706 --> 00:14:56,542
... I'm dead.
191
00:15:02,423 --> 00:15:04,550
Chester.
192
00:15:08,012 --> 00:15:13,309
I already know all about you.
193
00:15:15,853 --> 00:15:18,981
What do you do when you know me?
194
00:15:19,023 --> 00:15:21,359
There is no such thing.
195
00:15:22,818 --> 00:15:24,528
He is dead.
196
00:15:25,780 --> 00:15:27,073
He's playing with you.
197
00:15:28,282 --> 00:15:32,745
My anger has spread around the world ...
198
00:15:33,829 --> 00:15:37,667
... dissatisfied, bloodthirsty.
199
00:15:43,339 --> 00:15:46,258
What do all these names mean?
200
00:15:46,300 --> 00:15:49,011
Why are there three cuts?
201
00:15:50,304 --> 00:15:52,390
A spirit is sitting in front of you, yet ...
202
00:15:52,431 --> 00:15:54,850
... are you thinking of a name in a journal?
203
00:15:54,892 --> 00:15:57,103
Are they members of Admiral Takahasir's party?
204
00:15:57,144 --> 00:16:00,147
Are they the secret names of the soldiers you controlled?
205
00:16:03,484 --> 00:16:05,736
You have nothing.
206
00:16:05,778 --> 00:16:08,322
You thought you would get over it.
207
00:16:08,364 --> 00:16:11,242
But I'll show you ...
208
00:16:11,283 --> 00:16:13,411
... the corpses of everyone you love.
209
00:16:13,452 --> 00:16:16,747
No matter how small.
210
00:16:16,789 --> 00:16:19,792
What did you say? Why did you say that?
211
00:16:21,168 --> 00:16:23,295
- Why did you say-- - Leave!
212
00:16:29,385 --> 00:16:31,429
It was you
213
00:16:33,055 --> 00:16:34,557
You are here
214
00:16:37,017 --> 00:16:37,935
Eurei.
215
00:16:51,157 --> 00:16:53,826
Have you ever seen questions 27 and 28?
216
00:16:53,868 --> 00:16:57,621
"Are you willing to work in the United States armed forces in combat?
217
00:16:57,663 --> 00:16:58,706
Whenever ordered? "
218
00:16:58,748 --> 00:17:00,541
They want you to just say "yes" to it.
219
00:17:00,583 --> 00:17:01,959
Those who say "yes" will be excluded.
220
00:17:02,001 --> 00:17:03,586
Those who say "no" will be thrown in jail.
221
00:17:03,627 --> 00:17:06,213
It's not just the prisons, Bowen says they will try them for treason.
222
00:17:06,255 --> 00:17:09,675
"Do you swear to show unwavering allegiance to the United States?
223
00:17:09,717 --> 00:17:13,262
And all sorts of attacks to protect the United States faithfully are foreign
224
00:17:13,304 --> 00:17:15,055
Or indigenous power,
225
00:17:15,097 --> 00:17:19,185
And what kind of allegiance will you give to the Emperor of Japan?
226
00:17:19,226 --> 00:17:22,062
That's a lot of stupid answers, why, on a stupid paper.
227
00:17:22,104 --> 00:17:25,232
Do what Walt did. Write "yes" twice.
228
00:17:25,274 --> 00:17:28,652
"Will you give up any allegiance to the Emperor of Japan?"
229
00:17:28,694 --> 00:17:29,987
I was born there.
230
00:17:30,029 --> 00:17:33,866
I can't live with myself if I write "yes" to such questions.
231
00:17:33,908 --> 00:17:36,869
If you write "no", they will take you ...
232
00:17:37,870 --> 00:17:38,704
... from me.
233
00:17:40,080 --> 00:17:41,916
Why, please.
234
00:17:48,047 --> 00:17:50,549
Did you just come
235
00:17:51,717 --> 00:17:54,094
Were you in america
236
00:17:54,136 --> 00:17:56,180
The reason I'm here is ...
237
00:17:58,933 --> 00:18:00,643
... save you.
238
00:18:03,771 --> 00:18:06,524
Take my sword, and set me free.
239
00:18:08,317 --> 00:18:12,029
And then like the honorable samurai ...
240
00:18:12,071 --> 00:18:13,322
We tore our own stomachs together.
241
00:18:16,492 --> 00:18:19,370
If you fail to release me ...
242
00:18:19,411 --> 00:18:25,000
... I will not leave you or your family.
243
00:18:25,042 --> 00:18:26,585
My family?
244
00:18:30,089 --> 00:18:34,093
The soil will also get wet with their blood.
245
00:18:52,736 --> 00:18:53,904
Give it to me!
246
00:18:55,072 --> 00:18:56,782
Chester ...
247
00:18:56,824 --> 00:18:58,701
What are you doing
248
00:18:58,742 --> 00:19:00,286
Where are you going
249
00:19:11,297 --> 00:19:12,715
"No" at number 27.
250
00:19:12,756 --> 00:19:13,632
"No" at number 28.
251
00:19:13,674 --> 00:19:15,593
"No" at number 27. "No" at number 28.
252
00:19:15,634 --> 00:19:18,262
"No" at number 27. "No" at number 28.
253
00:19:27,313 --> 00:19:30,107
You don't want people who say yes to that question.
254
00:19:34,695 --> 00:19:39,241
[Foreign language]
255
00:19:40,451 --> 00:19:47,333
[Foreign language]
256
00:19:53,797 --> 00:19:55,466
Someone came to see you.
257
00:20:17,071 --> 00:20:18,822
Oh my God!
258
00:20:20,157 --> 00:20:21,909
If your mother could see you ...
259
00:20:25,245 --> 00:20:26,664
I can't believe it.
260
00:20:30,250 --> 00:20:32,044
My little girl.
261
00:20:39,343 --> 00:20:45,099
Um, of course, yes, I know this, why it's something known in advance.
262
00:20:45,140 --> 00:20:48,227
A uniformed sergeant ...
263
00:20:49,311 --> 00:20:54,191
... and he had the news ...
264
00:20:55,442 --> 00:20:57,361
... from North Africa. Algeria.
265
00:20:58,696 --> 00:21:03,283
Dennis was watching a caravan transport,
266
00:21:03,325 --> 00:21:06,161
And there is war ...
267
00:21:07,496 --> 00:21:11,333
... and that didn't work out for us.
268
00:21:13,627 --> 00:21:14,712
We lose.
269
00:21:17,881 --> 00:21:19,383
We lost your brother.
270
00:21:22,386 --> 00:21:29,268
Mika, you shouldn't be here, this is where your kids are.
271
00:21:32,271 --> 00:21:33,856
It's time for you to come home.
272
00:21:42,197 --> 00:21:45,534
I know what a urea looks like.
273
00:21:45,576 --> 00:21:48,704
His face is smoky.
274
00:21:48,746 --> 00:21:50,581
Not yours.
275
00:21:50,622 --> 00:21:54,334
You were too scared to kill yourself.
276
00:21:54,376 --> 00:21:58,964
So you're wasting my time talking nonsense about that eure.
277
00:22:00,382 --> 00:22:03,844
So, what is the plan?
278
00:22:04,928 --> 00:22:08,390
Are you trying to get me to kill you?
279
00:22:08,432 --> 00:22:11,101
So that you can escape from the hands of shame?
280
00:22:13,687 --> 00:22:18,484
What does Admiral Takahashi think of you?
281
00:22:20,319 --> 00:22:23,906
Listen. When the war is over,
282
00:22:23,947 --> 00:22:27,576
I'll be released, Chester.
283
00:22:27,618 --> 00:22:29,328
Then I will cross the sea
284
00:22:29,369 --> 00:22:31,121
And I will find you and your disgusting family.
285
00:22:31,163 --> 00:22:33,916
And I will kill every one of them.
286
00:22:33,957 --> 00:22:36,168
Shall I slit the throats of your children?
287
00:22:36,210 --> 00:22:38,504
I imagine your weeping face.
288
00:22:38,545 --> 00:22:41,048
Is that okay? Go ahead!
289
00:22:41,090 --> 00:22:42,674
Tell me more about my boys.
290
00:22:42,716 --> 00:22:46,887
Boys? Dogs, like their father.
291
00:22:46,929 --> 00:22:49,306
I will urinate on their graves.
292
00:22:49,348 --> 00:22:52,476
Tell me more! More!
293
00:22:52,518 --> 00:22:54,353
About my dead boys!
294
00:23:03,487 --> 00:23:04,988
They ...
295
00:23:08,742 --> 00:23:10,494
... lucky ...
296
00:23:18,544 --> 00:23:20,838
... freed from this world.
297
00:23:28,720 --> 00:23:30,973
What percentage of your husband do you think is Japanese?
298
00:23:34,143 --> 00:23:38,772
That man is not her husband, and she is 100 percent Japanese.
299
00:23:41,316 --> 00:23:44,236
What would you cook for a family dinner?
300
00:23:44,278 --> 00:23:45,904
Japanese food?
301
00:23:45,946 --> 00:23:49,408
She eats what everyone makes for her ...
302
00:23:49,449 --> 00:23:51,410
Of course.
303
00:23:51,451 --> 00:23:53,287
Do you have any children from this relationship?
304
00:23:54,538 --> 00:23:57,124
Sir, please.
305
00:24:01,962 --> 00:24:04,298
It will take three to five days for the request to be accepted.
306
00:24:04,339 --> 00:24:06,008
- You can go. -Thanks.
307
00:24:07,301 --> 00:24:11,972
- Enrique and Hikaru. - Is that Miss Ohada?
308
00:24:12,014 --> 00:24:13,682
We had two children.
309
00:24:15,976 --> 00:24:19,354
I named them Enrique and Hikaru ...
310
00:24:32,242 --> 00:24:33,744
Do you have children?
311
00:24:37,623 --> 00:24:38,498
No.
312
00:24:41,001 --> 00:24:42,085
I think I will never have.
313
00:24:46,048 --> 00:24:47,758
Their mother ...
314
00:24:49,468 --> 00:24:53,055
... he gave up everything for me.
315
00:24:53,096 --> 00:24:56,558
When my sons die ...
316
00:24:56,600 --> 00:24:58,852
I was not there.
317
00:25:00,229 --> 00:25:01,688
She was alone.
318
00:25:03,523 --> 00:25:05,400
And I'm here.
319
00:25:26,505 --> 00:25:30,467
You believe in the old spirit.
320
00:25:35,097 --> 00:25:36,098
I do too.
321
00:25:39,977 --> 00:25:41,478
I feel them too.
322
00:25:43,438 --> 00:25:45,357
So I look to the next generation.
323
00:25:47,734 --> 00:25:49,069
I am a man.
324
00:25:53,490 --> 00:25:54,992
I am not afraid of death.
325
00:25:56,451 --> 00:25:59,037
A proud fighter from Japan.
326
00:26:03,792 --> 00:26:05,127
You ...
327
00:26:06,920 --> 00:26:08,338
Are you
328
00:26:10,507 --> 00:26:11,550
Chester.
329
00:26:15,012 --> 00:26:16,722
What am I?
330
00:26:18,682 --> 00:26:24,229
It's a bit philosophical for me.
331
00:26:59,181 --> 00:27:01,224
"Question 27, 'No'"
332
00:27:02,351 --> 00:27:04,853
"Question 28, 'No'"
333
00:27:24,373 --> 00:27:27,959
It's a stitch from baseball, isn't it?
334
00:27:28,001 --> 00:27:31,588
And the names here are nine.
335
00:27:32,714 --> 00:27:35,884
A row. For baseball.
336
00:27:37,052 --> 00:27:39,304
Very American thing.
337
00:27:42,057 --> 00:27:43,433
My college team.
338
00:27:46,269 --> 00:27:49,272
Maybe you will play again, when the war is over.
339
00:27:51,066 --> 00:27:53,276
Three of them are dead.
340
00:27:54,778 --> 00:27:56,863
My name will be cut after this.
341
00:27:59,741 --> 00:28:03,620
Give me an honorable death if you want to help me.
342
00:28:14,548 --> 00:28:16,091
I played baseball.
343
00:28:18,301 --> 00:28:21,847
I also saw Lou Gering once.
344
00:28:22,848 --> 00:28:24,141
Did you hear him?
345
00:28:25,559 --> 00:28:27,394
Did you hear him?
346
00:28:31,481 --> 00:28:33,900
I left him out.
347
00:28:35,694 --> 00:28:37,404
You?
348
00:28:37,446 --> 00:28:40,240
Come on!
349
00:28:40,282 --> 00:28:44,244
Gering came to Japan in '34 with an American star team.
350
00:28:45,412 --> 00:28:47,497
We played with him at Meiji Jingu Stadium, Tokyo.
351
00:28:49,207 --> 00:28:50,667
I was pitching.
352
00:28:51,751 --> 00:28:54,838
Three swings and three misses.
353
00:28:56,923 --> 00:28:58,800
Inside-out-inside.
354
00:29:01,178 --> 00:29:05,182
Then the great Lou Gering sat down.
355
00:29:05,223 --> 00:29:06,850
Match it to the newspaper.
356
00:29:13,440 --> 00:29:17,110
Tell me more about this guy, Masuji.
357
00:29:18,778 --> 00:29:20,071
Where did he play?
358
00:29:23,658 --> 00:29:24,910
He is dead.
359
00:29:26,328 --> 00:29:28,788
I just want to know about him as a ball player.
360
00:29:35,629 --> 00:29:37,964
Junichiro Masuji
361
00:29:38,006 --> 00:29:41,301
He was a great third baseman.
362
00:29:41,343 --> 00:29:43,220
Hands like balls.
363
00:29:44,387 --> 00:29:47,891
If our team didn't have to bat every day with him,
364
00:29:47,933 --> 00:29:51,102
He could be a very good pitcher.
365
00:29:53,063 --> 00:29:57,609
He used to run, hit and field better than me.
366
00:29:59,402 --> 00:30:00,987
He could turn on an inside pitch
367
00:30:01,029 --> 00:30:02,697
And Wright could hit home runs in the center.
368
00:30:17,587 --> 00:30:19,214
This, this, the horseman is coming!
369
00:30:19,256 --> 00:30:20,590
We are very happy to give you a discount.
370
00:30:20,632 --> 00:30:23,051
I don't want you to do everything.
371
00:30:24,386 --> 00:30:25,679
Let's settle you.
372
00:30:28,306 --> 00:30:29,474
Coming, Terajima?
373
00:30:56,668 --> 00:31:02,215
We are taking those who have written "No" in answer to questions 27 and 28.
374
00:31:03,341 --> 00:31:04,718
Don't touch me, you rude person.
375
00:31:06,011 --> 00:31:07,095
I am American.
376
00:31:08,638 --> 00:31:11,266
It has double protection in high-security camps.
377
00:31:11,308 --> 00:31:13,852
Your "no-no" boys will be well taken care of.
378
00:31:13,893 --> 00:31:15,979
History will remember this day.
379
00:31:16,021 --> 00:31:17,522
Your children will be ashamed of what you are doing.
380
00:31:17,564 --> 00:31:19,774
You're talking too much, they.
381
00:31:19,816 --> 00:31:22,152
I should have known that you are a bad buck.
382
00:31:22,193 --> 00:31:25,196
I answered "no" to those two questions like everyone else.
383
00:31:25,238 --> 00:31:26,281
You must have given.
384
00:31:29,451 --> 00:31:32,162
Why did they write "yes" in answer to questions 27 and 28?
385
00:31:33,246 --> 00:31:34,247
Busy.
386
00:31:34,289 --> 00:31:35,248
You lied to us.
387
00:31:35,290 --> 00:31:38,501
I don't know what happened. I swear I wrote "no".
388
00:31:38,543 --> 00:31:39,377
Scary!
389
00:31:42,631 --> 00:31:45,216
It was a silly word on a silly paper.
390
00:31:46,843 --> 00:31:48,303
At least you're still here.
391
00:31:49,596 --> 00:31:50,972
Why, please.
392
00:31:54,517 --> 00:31:55,393
Why.
393
00:32:04,736 --> 00:32:05,779
Anything else?
394
00:32:07,447 --> 00:32:09,949
No. Nothing.
395
00:32:09,991 --> 00:32:12,077
The new boys have arrived. We are leaving.
396
00:32:13,119 --> 00:32:15,872
The new interrogator is waiting for the POW for the prisoner
397
00:32:15,914 --> 00:32:16,790
Camp Guam.
398
00:32:18,416 --> 00:32:20,377
Maybe he should know something about Takahasir.
399
00:32:32,347 --> 00:32:35,600
We're sending you to a POW camp.
400
00:32:37,143 --> 00:32:40,647
A white man will interrogate you there.
401
00:32:44,526 --> 00:32:48,947
You wanted to die when the plane crashed, didn't you?
402
00:32:55,495 --> 00:32:56,454
I ...
403
00:33:00,792 --> 00:33:02,252
A shame to my family.
404
00:33:07,507 --> 00:33:09,092
No peace can find me.
405
00:33:12,470 --> 00:33:14,055
Not in this world ...
406
00:33:16,683 --> 00:33:18,101
Or the next.
407
00:33:42,876 --> 00:33:46,337
Do you know what I like most about baseball?
408
00:33:57,015 --> 00:33:58,433
There is no time limit.
409
00:34:00,059 --> 00:34:00,935
No watch.
410
00:34:02,771 --> 00:34:06,441
Until you are given one last chance
411
00:34:06,483 --> 00:34:09,360
Until then the game is not over.
412
00:34:10,695 --> 00:34:13,114
That fastball.
413
00:34:13,156 --> 00:34:14,949
I wanted to take a swing.
414
00:34:40,642 --> 00:34:43,019
I could blow you away too.
415
00:34:44,229 --> 00:34:45,730
Just like Lou Gering.
416
00:35:34,571 --> 00:35:35,947
Admiral Takahasi ...
417
00:35:38,825 --> 00:35:44,080
Born June 7, 1894 in Sendai.
418
00:35:47,125 --> 00:35:51,671
Tell your superiors that you learned it from me.
419
00:35:55,466 --> 00:36:00,513
It's a lot like a white man
420
00:36:02,974 --> 00:36:06,686
A prisoner can get out.
421
00:36:30,627 --> 00:36:32,170
We'll tell Chester what happened.
422
00:36:34,005 --> 00:36:35,798
He wants to know where you can be found.
423
00:36:37,675 --> 00:36:39,010
I wrote him a letter.
424
00:36:46,267 --> 00:36:47,226
Please ...
425
00:36:48,645 --> 00:36:50,271
Give it back to Yuko.
426
00:36:51,606 --> 00:36:52,815
My babysitter.
427
00:36:55,610 --> 00:36:57,111
She gave it to me as a gift.
428
00:36:59,572 --> 00:37:02,951
Yuko gave it to you?
429
00:37:48,871 --> 00:37:51,833
Be careful.
430
00:37:58,548 --> 00:37:59,465
Good luck.
431
00:38:57,398 --> 00:39:01,319
So, he broke the tree when you went back, right?
432
00:39:03,780 --> 00:39:04,947
He got the knife,
433
00:39:04,989 --> 00:39:07,784
And you had no chance to stop him until it was too late.
434
00:39:07,825 --> 00:39:09,786
Right?
435
00:39:09,827 --> 00:39:11,704
-Yes. -Yes?
436
00:39:13,081 --> 00:39:14,165
Yes.
437
00:39:15,291 --> 00:39:16,876
So that's what happened?
438
00:39:16,918 --> 00:39:20,338
It's not a happy ending, but at least you got some information about Takahasir.
439
00:39:20,379 --> 00:39:25,760
That's more than Major Van Allen said or heard.
440
00:39:25,802 --> 00:39:28,387
Get ready and try to get some rest.
441
00:39:28,429 --> 00:39:29,889
I have a big job for you.
442
00:39:51,661 --> 00:39:52,495
Hey, are you okay?
443
00:40:04,132 --> 00:40:05,591
Drive.
444
00:40:15,935 --> 00:40:17,478
Where?
445
00:40:17,520 --> 00:40:18,604
Towards home.
446
00:40:34,120 --> 00:40:35,079
Nakaya--
447
00:40:36,164 --> 00:40:38,708
Stop the jeep! They are fleeing.
448
00:40:40,001 --> 00:40:41,836
Shoot if needed!
449
00:40:41,878 --> 00:40:43,546
Notice the tires!
450
00:42:11,342 --> 00:42:12,343
Eurei?
451
00:42:18,933 --> 00:42:22,728
It's time to go, Taijo.32649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.