All language subtitles for The.Qiuet.Girl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,292 --> 00:00:42,708 Céit! 2 00:00:47,625 --> 00:00:49,083 Céit! 3 00:00:58,333 --> 00:00:59,875 Céit! 4 00:01:08,125 --> 00:01:09,750 Where are you? 5 00:01:19,708 --> 00:01:21,500 Mam is looking for you! 6 00:01:30,792 --> 00:01:32,167 Céit! 7 00:01:35,417 --> 00:01:36,708 Céit! 8 00:01:48,833 --> 00:01:50,833 Céit, I'm warning you! 9 00:02:04,708 --> 00:02:08,083 Girls! Did you find her? 10 00:02:41,667 --> 00:02:43,667 There's muck on your shoes. 11 00:02:59,708 --> 00:03:05,542 The quiet girl 12 00:03:10,792 --> 00:03:14,292 Mam said the calf will be born the same week as the baby. 13 00:03:14,500 --> 00:03:16,833 They will be twins! 14 00:03:17,042 --> 00:03:19,875 We'll have to pick a name for it. 15 00:03:20,083 --> 00:03:22,833 How does the calf get into the mammy's belly? 16 00:03:23,042 --> 00:03:27,125 The bull pushes the calf into her. Everyone knows that. 17 00:03:27,333 --> 00:03:29,417 Grainne, that's not how it happens. 18 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 It is! Fiona geraghty saw their bull...! 19 00:03:46,125 --> 00:03:49,917 - Fiona geraghty is an idiot. - She's not an idiot! 20 00:04:08,042 --> 00:04:10,708 She hasn't made the lunches. 21 00:04:28,833 --> 00:04:31,208 "There was a sadness... 22 00:04:33,958 --> 00:04:36,167 "Upon the... 23 00:04:36,375 --> 00:04:37,958 People. 24 00:04:38,125 --> 00:04:39,542 "People... 25 00:04:40,458 --> 00:04:42,083 “..Who were... 26 00:04:46,625 --> 00:04:48,042 Left. 27 00:04:49,083 --> 00:04:50,667 "Left." 28 00:04:50,875 --> 00:04:53,042 Siobhan, continue reading. 29 00:04:53,208 --> 00:04:56,917 "But the king said they were most welcome. 30 00:04:57,083 --> 00:04:59,958 "The prince was overjoyed. 31 00:05:00,167 --> 00:05:03,125 "They were travelling on a great ship...“ 32 00:05:47,875 --> 00:05:50,083 - Pick one. - Green. 33 00:10:41,625 --> 00:10:43,208 Letter for you. 34 00:10:48,083 --> 00:10:49,792 Leave it on the table. 35 00:11:40,292 --> 00:11:42,125 Céit. 36 00:11:42,333 --> 00:11:43,750 Yes? 37 00:11:45,500 --> 00:11:46,917 Come here. 38 00:11:53,958 --> 00:11:55,375 Girls! 39 00:11:56,375 --> 00:11:58,083 Céit is leaving! 40 00:11:59,208 --> 00:12:00,875 Wait for us! We're coming! 41 00:15:02,917 --> 00:15:05,792 Well, look at this girl! 42 00:15:06,875 --> 00:15:10,083 Stand out so I can have a proper look at you. 43 00:15:20,208 --> 00:15:23,708 The last time I saw you, you were in the pram. 44 00:15:23,917 --> 00:15:25,417 Did you know that? 45 00:15:27,167 --> 00:15:31,583 - The pram is broken. - What happened to it at all? 46 00:15:33,458 --> 00:15:38,417 My sisters used it as a wheelbarrow and one of the wheels fell off. 47 00:15:59,833 --> 00:16:01,375 Come on in, child. 48 00:16:18,958 --> 00:16:21,583 Sit down if you'd like, pet. 49 00:16:21,792 --> 00:16:23,458 Make yourself at home. 50 00:16:27,958 --> 00:16:29,583 How is your mammy? 51 00:16:31,625 --> 00:16:33,875 She won ten pounds on the prize bonds. 52 00:16:34,083 --> 00:16:35,958 She did not. 53 00:16:36,125 --> 00:16:38,833 She did. We had jelly. 54 00:16:40,750 --> 00:16:42,292 Wasn't that a treat? 55 00:16:49,583 --> 00:16:51,583 I'd say she's busy. 56 00:16:51,792 --> 00:16:53,167 Your mother? 57 00:16:54,375 --> 00:16:57,917 She's waiting for the men to come and cut the hay. 58 00:16:58,417 --> 00:17:01,417 Have you not cut the hay yet? 59 00:17:03,208 --> 00:17:04,875 You're late. 60 00:17:07,417 --> 00:17:09,083 Are there any children here? 61 00:17:11,875 --> 00:17:15,375 There's only myself and Sean in the house, pet. 62 00:18:50,250 --> 00:18:52,250 I have to pee. 63 00:20:44,792 --> 00:20:45,958 Now. 64 00:21:52,167 --> 00:21:54,125 Are you all right, love? 65 00:21:58,875 --> 00:22:02,625 Lord god, he left with the poor girl's suitcase in the car. 66 00:22:19,292 --> 00:22:21,208 In you go. 67 00:22:23,958 --> 00:22:27,208 - It's hot. - You'll get used to it. 68 00:23:00,750 --> 00:23:02,958 Now, your clothes. 69 00:23:04,958 --> 00:23:06,875 I don't have any clothes. 70 00:23:07,083 --> 00:23:10,250 Would some of our old things do you for now? 71 00:23:10,458 --> 00:23:12,958 - I don't mind. - Good girl. 72 00:23:25,625 --> 00:23:26,958 Now. 73 00:23:29,958 --> 00:23:33,750 My mam says I have to change my pants every day. 74 00:23:34,958 --> 00:23:37,583 What else does your mother say? 75 00:23:39,333 --> 00:23:42,958 That you can keep me for as long as you like. 76 00:23:45,208 --> 00:23:49,042 Now, will you come down to the well with me? 77 00:23:50,083 --> 00:23:51,458 Now? 78 00:23:53,083 --> 00:23:54,958 Does now not suit you? 79 00:23:56,458 --> 00:23:58,250 Is it a secret? 80 00:23:59,708 --> 00:24:01,583 What? 81 00:24:02,708 --> 00:24:04,833 Am I not supposed to tell? 82 00:24:06,125 --> 00:24:08,917 There are no secrets in this house. 83 00:24:09,083 --> 00:24:10,917 Do you hear me? 84 00:24:14,333 --> 00:24:16,083 Do you hear me? 85 00:24:17,833 --> 00:24:20,083 - Yes. - Yes, what? 86 00:24:20,250 --> 00:24:23,083 Yes, there are no secrets in this house. 87 00:24:25,917 --> 00:24:29,875 If there are secrets in a house, there is shame in that house. 88 00:24:31,500 --> 00:24:34,042 We don't want any shame here. 89 00:24:43,250 --> 00:24:45,250 You're too young to understand. 90 00:25:28,125 --> 00:25:29,750 Look at that. 91 00:25:29,958 --> 00:25:34,417 You wouldn't think we've had no rain all month. 92 00:25:40,583 --> 00:25:42,208 Drink some. 93 00:25:47,208 --> 00:25:48,958 Now, be careful. 94 00:25:49,125 --> 00:25:50,750 It's deep. 95 00:26:34,125 --> 00:26:37,750 Now, do you want to bring a cup of hot milk up with you? 96 00:26:39,208 --> 00:26:42,208 Mam doesn't let me drink anything before bed. 97 00:26:43,250 --> 00:26:44,708 Well... 98 00:26:45,792 --> 00:26:48,042 We'll stick with mammy's way so. 99 00:26:49,792 --> 00:26:53,708 Sean, cait is going to bed. 100 00:26:54,417 --> 00:26:55,875 Good night. 101 00:26:59,083 --> 00:27:00,708 We'll go up. 102 00:27:11,833 --> 00:27:14,750 Oh, pardon me. Would you prefer I left it open? 103 00:27:20,792 --> 00:27:22,583 Are you afraid of the dark? 104 00:27:27,375 --> 00:27:28,792 Don't mind me. 105 00:27:42,167 --> 00:27:44,208 Are you ok? 106 00:27:47,208 --> 00:27:49,250 Is your mammy ok? 107 00:27:51,167 --> 00:27:53,042 What do you mean? 108 00:27:53,208 --> 00:27:56,208 Your mammy, is she ok? 109 00:27:59,167 --> 00:28:04,542 She'd been throwing up until recently, but she's stopped now. 110 00:28:11,625 --> 00:28:14,625 Why isn't the hay in? 111 00:28:17,125 --> 00:28:19,917 She doesn't have enough to pay the man. 112 00:28:20,958 --> 00:28:22,417 God help her. 113 00:28:27,333 --> 00:28:30,625 Would she be offended if I sent her some money? 114 00:28:32,958 --> 00:28:37,417 - Offended? - Would she be cross? 115 00:28:38,708 --> 00:28:41,917 She wouldn't, but dad would. 116 00:28:44,208 --> 00:28:45,750 Your father. 117 00:28:50,750 --> 00:28:52,292 Goodnight, pet. 118 00:29:58,333 --> 00:29:59,958 God help you. 119 00:30:04,125 --> 00:30:05,958 If you were mine... 120 00:30:08,083 --> 00:30:11,458 I would never leave you in a house with strangers. 121 00:30:36,583 --> 00:30:38,625 Did you sleep well, love? 122 00:30:44,625 --> 00:30:46,833 Lord god almighty. 123 00:30:47,042 --> 00:30:48,458 Look at that. 124 00:30:53,750 --> 00:30:57,833 These old mattresses. They're always weeping. 125 00:30:58,042 --> 00:31:00,958 What was I thinking putting you on one of these? 126 00:31:03,250 --> 00:31:05,208 Take off the pyjamas, good girl. 127 00:31:16,917 --> 00:31:19,250 It's time. 128 00:31:19,500 --> 00:31:23,333 Do you want to bring céit with you today? 129 00:31:23,542 --> 00:31:25,500 Show her the farm? 130 00:31:25,708 --> 00:31:28,292 The work will be a little difficult this week. 131 00:31:29,708 --> 00:31:32,333 - Will it? - Another time, maybe. 132 00:31:40,750 --> 00:31:42,542 Well. 133 00:31:42,750 --> 00:31:44,125 If so... 134 00:31:46,375 --> 00:31:48,417 We'll begin. 135 00:32:00,708 --> 00:32:02,500 You need to be careful with it. 136 00:32:05,917 --> 00:32:07,750 Twenty-three... 137 00:32:08,750 --> 00:32:10,167 Twenty-four... 138 00:32:11,167 --> 00:32:12,583 Twenty-five... 139 00:32:13,958 --> 00:32:15,542 Twenty-six... 140 00:32:17,042 --> 00:32:18,417 Twenty-seven... 141 00:32:20,500 --> 00:32:21,958 Twenty-eight. 142 00:32:25,750 --> 00:32:27,667 It's a secret. 143 00:32:28,375 --> 00:32:32,583 Not many people know about it, but it does wonders for the skin. 144 00:32:34,083 --> 00:32:37,708 Look at me, I haven't so much as a pimple. 145 00:32:41,333 --> 00:32:44,375 I thought there were no secrets in this house. 146 00:32:45,958 --> 00:32:47,667 Well... 147 00:32:47,875 --> 00:32:49,792 This is different. 148 00:32:50,958 --> 00:32:54,417 More like a secret recipe. 149 00:33:03,750 --> 00:33:05,292 Forty-three... 150 00:33:07,167 --> 00:33:08,708 Forty-four... 151 00:33:11,125 --> 00:33:12,792 Forty-five... 152 00:33:14,542 --> 00:33:16,125 Forty-six... 153 00:33:17,125 --> 00:33:18,542 Forty-seven. 154 00:33:19,542 --> 00:33:22,875 - Perishables? - Food that doesn't last very long. 155 00:33:23,083 --> 00:33:25,792 You put them in here and they stay as they are. 156 00:33:26,833 --> 00:33:29,667 - They don't grow old? - Exactly. 157 00:33:31,875 --> 00:33:33,333 Like the land of youth? 158 00:33:34,958 --> 00:33:37,083 Like the land of youth! 159 00:33:52,208 --> 00:33:54,167 You're getting the hang of it. 160 00:33:56,875 --> 00:33:58,625 Careful of your hand. 161 00:34:01,958 --> 00:34:03,583 Excuse me. 162 00:34:13,292 --> 00:34:15,792 Hello? 72599... 163 00:34:22,208 --> 00:34:23,708 Ninety-four... 164 00:34:25,167 --> 00:34:26,875 Ninety-five... 165 00:34:27,958 --> 00:34:29,417 Ninety-six... 166 00:34:30,958 --> 00:34:32,333 Ninety-seven... 167 00:34:33,333 --> 00:34:34,417 Ninety-eight... 168 00:34:36,208 --> 00:34:37,708 Ninety-nine... 169 00:34:42,125 --> 00:34:43,792 One hundred. 170 00:34:49,708 --> 00:34:51,917 Your complexion is better already. 171 00:34:54,542 --> 00:34:57,792 All you needed was some minding. 172 00:35:18,458 --> 00:35:22,083 This game is crooked, girl. I've been saying it for years. 173 00:35:22,292 --> 00:35:24,458 Quiet, you! 174 00:35:24,667 --> 00:35:27,042 Easy knowing whose purse is running low! 175 00:35:27,208 --> 00:35:28,833 Is it any wonder? 176 00:35:29,042 --> 00:35:32,458 After twenty years of being swindled by you lot! 177 00:35:32,667 --> 00:35:35,208 O cathasaigh, haven't I said it before, 178 00:35:35,417 --> 00:35:37,667 misfortune followed you from the cradle! 179 00:35:37,875 --> 00:35:40,333 Did your mother never tell you? 180 00:35:41,917 --> 00:35:45,958 "The ass" o cathasaigh. The name well-earned. 181 00:35:46,125 --> 00:35:51,167 This girl must think that everyone around here is mad, does she? 182 00:35:53,833 --> 00:35:57,292 - Who's winning? "The ass" I bet. - Who else? 183 00:35:57,500 --> 00:36:00,083 And pigs might fly! 184 00:36:01,083 --> 00:36:03,583 You're after our pennies, are you? 185 00:36:03,792 --> 00:36:05,583 Selling tickets for the raffle. 186 00:36:05,792 --> 00:36:08,083 There's a new roof going on the school. 187 00:36:08,917 --> 00:36:10,208 I wasn't sure... 188 00:36:10,417 --> 00:36:12,750 You don't have to have children of your own 189 00:36:12,958 --> 00:36:16,083 to give shelter to other people's children, do you? 190 00:36:16,250 --> 00:36:18,875 - You'll have a drink? - I'll have a cup of tea. 191 00:36:19,625 --> 00:36:21,042 I'll get it. 192 00:36:28,833 --> 00:36:30,625 And who is this? 193 00:36:47,708 --> 00:36:49,292 Excuse me. 194 00:36:54,083 --> 00:36:56,583 Hello? 72599... 195 00:36:57,958 --> 00:37:00,125 Ah, hello sinéad. 196 00:37:01,958 --> 00:37:05,292 You don't say! Your poor father! 197 00:37:09,458 --> 00:37:11,708 Of course, I'll head over to you now. 198 00:37:18,875 --> 00:37:22,958 There's ham and coleslaw in the fridge for lunch if I'm not back. 199 00:37:23,167 --> 00:37:26,125 We won't die of the hunger anyway. 200 00:37:31,042 --> 00:37:34,667 My mam says I'll get pneumonia if I don't wear my jumper. 201 00:37:34,875 --> 00:37:36,208 Now. 202 00:37:37,167 --> 00:37:39,792 Maybe the old man wasn't wearing his jumper. 203 00:37:39,958 --> 00:37:41,250 Maybe. 204 00:37:42,792 --> 00:37:45,375 Why is mrs kinsella looking after him? 205 00:37:46,875 --> 00:37:49,458 She's helping his daughter. 206 00:37:49,667 --> 00:37:52,125 It's the daughter who's looking after him. 207 00:37:55,625 --> 00:37:58,417 Don't you help your neighbours out now and then? 208 00:37:59,458 --> 00:38:01,083 I don't know. 209 00:39:32,958 --> 00:39:34,333 Céit! 210 00:39:42,167 --> 00:39:43,458 Céit! 211 00:39:44,958 --> 00:39:46,167 Céit! 212 00:39:57,583 --> 00:40:00,792 You can't go wandering off like that, do you hear me? 213 00:40:02,083 --> 00:40:03,792 Do you hear me? 214 00:40:27,792 --> 00:40:29,167 Sean. 215 00:40:30,292 --> 00:40:32,833 Céit is going to bed. 216 00:40:33,042 --> 00:40:34,417 Good night. 217 00:41:56,917 --> 00:41:59,083 How are you getting on, love? 218 00:42:53,792 --> 00:42:56,250 - Is that the mother's milk? - No. 219 00:42:57,583 --> 00:42:59,875 - What is it then? - Powdered milk. 220 00:43:00,917 --> 00:43:03,667 Why don't you give him his mother's milk? 221 00:43:03,875 --> 00:43:05,667 We sell that milk. 222 00:43:07,833 --> 00:43:12,042 - Why doesn't the calf get any? - He does, in the beginning. 223 00:43:12,208 --> 00:43:13,833 For how long? 224 00:43:15,125 --> 00:43:16,708 Long enough! 225 00:43:18,042 --> 00:43:20,292 Why don't we drink the powdered milk 226 00:43:20,500 --> 00:43:22,917 and leave the cows to drink their own? 227 00:43:23,083 --> 00:43:25,292 Here, you do it. 228 00:44:13,667 --> 00:44:16,167 - Can you run? - What? 229 00:44:16,375 --> 00:44:18,750 You have long legs. Are you fast? 230 00:44:18,958 --> 00:44:20,333 Sometimes. 231 00:44:20,542 --> 00:44:23,500 Run down the Lane to the box and back. 232 00:44:23,708 --> 00:44:25,708 - What box? - The post box. 233 00:44:25,917 --> 00:44:29,167 I forgot it this morning. See if there's anything in it. 234 00:44:29,375 --> 00:44:32,042 Off you go. I'll time you. 235 00:44:34,958 --> 00:44:36,458 Off you go! 236 00:46:04,792 --> 00:46:07,375 You've never had red gooseberry jam? 237 00:46:07,958 --> 00:46:09,750 I haven't. 238 00:46:09,958 --> 00:46:11,917 You're in for a treat so. 239 00:46:28,250 --> 00:46:29,667 Good girl. 240 00:46:34,875 --> 00:46:37,333 It's past time we did something about this. 241 00:46:43,208 --> 00:46:44,917 What's wrong with her? 242 00:46:45,083 --> 00:46:49,292 Tomorrow is Sunday and I won't let her go to mass like that again. 243 00:46:49,500 --> 00:46:52,292 Isn't she clean and neat? 244 00:46:52,500 --> 00:46:54,917 You know what I'm talking about, eibhlin. 245 00:46:59,708 --> 00:47:03,625 Run upstairs, get yourself ready and I'll bring us into town. 246 00:47:40,083 --> 00:47:43,083 You should wash your hands and face before going into town. 247 00:47:43,833 --> 00:47:46,917 Didn't your father bother to teach you that much even? 248 00:48:01,958 --> 00:48:03,333 One minute. 249 00:48:17,083 --> 00:48:19,708 Sorry to have kept you. 250 00:48:23,125 --> 00:48:26,167 It will be nice to have your own clothes. 251 00:48:28,333 --> 00:48:30,208 And the town is nice. 252 00:48:31,958 --> 00:48:36,250 I don't know why I didn't think of taking you in before now. 253 00:48:52,708 --> 00:48:55,083 You can buy a choc ice for yourself. 254 00:48:57,875 --> 00:49:01,292 She could buy half a dozen choc ices with that. 255 00:49:01,500 --> 00:49:04,583 What good is it having her here if we can't spoil her? 256 00:49:05,958 --> 00:49:07,792 What do you say? 257 00:49:07,958 --> 00:49:10,167 - Thank you. - You're welcome. 258 00:49:12,500 --> 00:49:13,917 We'll go. 259 00:49:52,042 --> 00:49:54,042 Nine pounds, ten ounces. 260 00:49:54,208 --> 00:49:57,125 - She was big in the end. - You can say that again! 261 00:49:57,333 --> 00:50:00,458 She's beautiful. Your mother must be mad about her. 262 00:50:00,667 --> 00:50:02,750 She's very taken with her. 263 00:50:02,958 --> 00:50:06,167 What about cian? Is he good with her? 264 00:50:07,208 --> 00:50:09,333 He's getting used to her! 265 00:50:10,958 --> 00:50:13,042 It takes time, I suppose. 266 00:50:18,250 --> 00:50:20,417 And who's this girl? Whose is she? 267 00:50:21,500 --> 00:50:24,583 This is céit. She's my cousin's daughter. 268 00:50:24,792 --> 00:50:26,833 She's staying with us for the summer. 269 00:50:28,083 --> 00:50:29,958 Can she be put to work? 270 00:50:31,667 --> 00:50:34,625 She'll put her hand to anything. 271 00:50:34,833 --> 00:50:38,833 Well, isn't she company for you all the same, god help you. 272 00:50:59,667 --> 00:51:02,042 Sinéad, is everything ok? 273 00:51:03,042 --> 00:51:05,250 It's dad, he's gone. 274 00:51:06,250 --> 00:51:08,500 Oh sinéad, I'm so sorry. 275 00:51:11,542 --> 00:51:15,083 Very sorry for your loss, sinéad. If there's anything we can do. 276 00:51:26,417 --> 00:51:28,667 - Where's he gone? - Sean? 277 00:51:30,125 --> 00:51:32,292 He's helping the family. 278 00:51:33,458 --> 00:51:35,458 Were you ever at a wake? 279 00:51:36,625 --> 00:51:38,458 I don't think so. 280 00:51:38,708 --> 00:51:41,625 Well, there will be a dead man in a coffin. 281 00:51:41,833 --> 00:51:44,792 You probably never saw a dead person before, did you? 282 00:51:45,792 --> 00:51:48,333 I did, on the news. 283 00:51:50,042 --> 00:51:53,250 You probably did, god help you. 284 00:51:53,458 --> 00:51:57,875 But it's a different thing having them there in front of you. 285 00:52:11,833 --> 00:52:13,458 Don't be afraid. 286 00:52:34,500 --> 00:52:35,917 He's praying. 287 00:52:37,083 --> 00:52:39,500 We have to say a prayer for him too. 288 00:52:40,833 --> 00:52:43,125 Bye for now, Sean. 289 00:52:45,208 --> 00:52:49,250 - There she is, the long-legged girl. - Eibh||'n, love! 290 00:52:51,167 --> 00:52:52,583 Come here. 291 00:52:55,958 --> 00:52:59,083 Isn't that a lovely dress? 292 00:52:59,292 --> 00:53:01,083 You got that today, did you? 293 00:53:03,792 --> 00:53:05,583 Do you want a sip? 294 00:53:17,458 --> 00:53:19,542 - Do you like it? - No. 295 00:53:20,792 --> 00:53:25,667 Don't get a taste for it either or you'll end up like these drunkards. 296 00:53:34,458 --> 00:53:35,792 Now. 297 00:53:49,083 --> 00:53:52,042 She's getting restless, the poor creature. 298 00:53:53,708 --> 00:53:56,875 I can bring her home with me if you'd like? 299 00:53:57,083 --> 00:53:58,833 I'll be leaving now. 300 00:53:59,167 --> 00:54:01,083 Oh, I don't know. 301 00:54:03,042 --> 00:54:05,125 My gang can play with her. 302 00:54:09,750 --> 00:54:12,292 Maybe. What harm? 303 00:54:13,292 --> 00:54:15,625 - If you don't mind. - It's nothing. 304 00:54:19,875 --> 00:54:22,500 They're looking after you well, isuppose. 305 00:54:22,708 --> 00:54:24,083 Yes. 306 00:54:24,292 --> 00:54:26,833 Tell me, what room did they put you in? 307 00:54:27,958 --> 00:54:29,958 The one beside the toilet. 308 00:54:31,083 --> 00:54:33,667 Does he give you pocket money? Kinsella? 309 00:54:34,667 --> 00:54:38,583 - He gave me money today. - Weren't you lucky? 310 00:54:39,208 --> 00:54:41,167 - How much? - A pound. 311 00:54:43,542 --> 00:54:45,792 Is herself allowed to spend? 312 00:54:46,792 --> 00:54:49,250 - Who? - Eibhl|'n, you dope! 313 00:54:51,625 --> 00:54:53,833 And she's still drinking, I suppose? 314 00:54:54,833 --> 00:54:56,875 When visitors come. 315 00:54:57,083 --> 00:55:02,125 - Do they have many visitors? - They had a card game last week. 316 00:55:02,333 --> 00:55:04,083 Who was there? 317 00:55:04,250 --> 00:55:07,375 Two men. And another man who came selling lines. 318 00:55:07,583 --> 00:55:10,250 - Lines? - To put a roof on the school. 319 00:55:11,542 --> 00:55:13,625 Do you say the rosary? 320 00:55:15,750 --> 00:55:19,792 - She's baking the whole time, is she? - She is. 321 00:55:19,958 --> 00:55:22,417 - Butter or margarine? - What? 322 00:55:22,625 --> 00:55:25,750 - In her pastry! - Butter. 323 00:55:27,333 --> 00:55:30,625 Does she have the freezer packed to the brim? 324 00:55:30,833 --> 00:55:32,458 Yes. 325 00:55:32,667 --> 00:55:35,583 - Where does the dog sleep? - In the shed. 326 00:55:35,792 --> 00:55:38,667 - Not in the house? - I've never seen him there. 327 00:55:39,667 --> 00:55:43,458 And are the child's clothes still hanging in the wardrobe? 328 00:55:44,958 --> 00:55:48,167 - The child's clothes? - Yes. 329 00:55:48,375 --> 00:55:52,458 If you're sleeping in his room, you must know. 330 00:55:52,667 --> 00:55:54,958 Did n't you look? 331 00:55:55,125 --> 00:55:58,167 Well, she had clothes for me 332 00:55:58,417 --> 00:56:02,542 but we went into town and bought new ones. 333 00:56:03,833 --> 00:56:07,542 - This rig-out you're wearing? - I like them. 334 00:56:07,750 --> 00:56:10,292 The shop lady said they were flattering. 335 00:56:11,958 --> 00:56:13,750 'Flattering', is it? 336 00:56:13,958 --> 00:56:15,333 Well...! 337 00:56:16,333 --> 00:56:20,750 Well, I suppose, after wearing the dead's clothes for the past month. 338 00:56:25,292 --> 00:56:26,958 You didn't know? 339 00:56:27,958 --> 00:56:29,458 About what? 340 00:56:30,458 --> 00:56:32,833 The kinsellas' boy, you dope. 341 00:56:36,958 --> 00:56:40,208 It must have been some head of cabbage they found you under. 342 00:56:43,292 --> 00:56:45,083 What happened to him? 343 00:56:46,083 --> 00:56:49,583 Didn't he follow the dog into the slurry pit... 344 00:56:50,750 --> 00:56:52,833 And didn't he drown, the poor boy. 345 00:56:54,208 --> 00:56:56,083 That's what they say anyway. 346 00:56:57,875 --> 00:57:00,250 They say Sean got the gun 347 00:57:00,458 --> 00:57:04,083 and took the dog down the field to kill it... 348 00:57:05,083 --> 00:57:09,167 But he hadn't the heart to shoot it, the soft-hearted fool. 349 00:57:11,333 --> 00:57:17,333 Do you know poor eibhlin's hair turned white overnight afterwards? 350 00:57:18,458 --> 00:57:21,792 - But her hair is brown. - Brown?! 351 00:57:23,542 --> 00:57:25,458 Out of the dye-pot, 352 00:57:25,667 --> 00:57:27,083 you can be sure! 353 00:57:52,958 --> 00:57:54,417 There weren't many there. 354 00:57:54,667 --> 00:57:58,792 A mound of sandwiches still on the table when I was leaving. 355 00:58:00,125 --> 00:58:01,958 They had raisin scones 356 00:58:02,167 --> 00:58:04,792 and some sort of an attempt at a trifle. 357 00:58:06,250 --> 00:58:09,875 And poor gearoid lying crooked in the coffin 358 00:58:10,083 --> 00:58:13,042 without a proper shave even. 359 00:58:13,208 --> 00:58:14,917 Shameful! 360 00:58:15,083 --> 00:58:17,667 And plastic rosary beads in his hands, 361 00:58:17,875 --> 00:58:20,083 the poor wretch. 362 00:58:22,083 --> 00:58:26,250 Shut your traps in there! I'm trying to talk to your granny! 363 00:58:36,208 --> 00:58:39,208 - Hello all. - Sean, you were quick. 364 00:58:39,417 --> 00:58:43,625 We're only in the door. Aren't we, girl? 365 00:58:44,625 --> 00:58:47,750 Thank you, una. It was good of you to take her home. 366 00:58:48,958 --> 00:58:51,917 A quiet girl, this one. 367 00:58:52,083 --> 00:58:54,292 She says as much as she needs to say. 368 00:58:55,708 --> 00:58:59,042 May there be many like her. Are you ready, pet? 369 00:59:23,083 --> 00:59:25,750 Were you ok in there? 370 00:59:25,958 --> 00:59:26,958 Yes. 371 00:59:29,833 --> 00:59:31,958 Did she ask you any questions? 372 00:59:33,833 --> 00:59:36,042 A few things, not much. 373 00:59:39,750 --> 00:59:41,500 What did she ask you? 374 00:59:43,417 --> 00:59:47,667 She asked me if you used butter or margarine in your pastry. 375 00:59:53,417 --> 00:59:55,250 Did she ask you anything else? 376 01:00:07,083 --> 01:00:08,875 What did she tell you? 377 01:00:12,083 --> 01:00:13,458 Girl. 378 01:00:15,083 --> 01:00:18,583 She told me that you had a little boy 379 01:00:18,792 --> 01:00:21,083 who followed the dog into the slurry pit... 380 01:00:22,083 --> 01:00:23,708 And died. 381 01:00:29,875 --> 01:00:34,083 And that I was wearing his clothes for the past month. 382 01:01:52,792 --> 01:01:54,875 We'll go out. 383 01:02:34,833 --> 01:02:36,833 Someone's horse is missing tonight. 384 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 It's a stable door. 385 01:02:52,333 --> 01:02:56,458 Do you know, fishermen sometimes find horses out at sea? 386 01:02:59,667 --> 01:03:01,833 I know a man 387 01:03:02,042 --> 01:03:04,083 who towed a Colt in one time. 388 01:03:06,958 --> 01:03:10,167 And the horse lay on the strand 389 01:03:10,375 --> 01:03:13,500 for a long, long time... 390 01:03:14,500 --> 01:03:16,708 Like he was fit to die. 391 01:03:18,333 --> 01:03:22,042 Until he suddenly stood up, revived. 392 01:03:25,125 --> 01:03:27,083 He was ok? 393 01:03:27,250 --> 01:03:29,458 Good as new. 394 01:03:29,667 --> 01:03:31,083 Perfect. 395 01:03:40,208 --> 01:03:42,917 Strange things happen sometimes, don't they? 396 01:03:49,417 --> 01:03:52,417 Something strange happened to you tonight. 397 01:03:55,625 --> 01:03:58,417 But eibhlin didn't mean any harm. 398 01:04:03,083 --> 01:04:06,125 She wants to find the good in other people... 399 01:04:07,458 --> 01:04:09,750 Hoping she won't be disappointed... 400 01:04:12,625 --> 01:04:14,792 But sometimes she is. 401 01:04:27,250 --> 01:04:29,833 You don't have to say anything. 402 01:04:33,208 --> 01:04:34,958 Always remember that. 403 01:04:37,958 --> 01:04:40,917 Many's the person missed the opportunity to say nothing... 404 01:04:42,083 --> 01:04:44,500 And lost much because of it. 405 01:05:14,583 --> 01:05:15,708 Céit? 406 01:05:32,083 --> 01:05:33,458 Look! 407 01:05:39,625 --> 01:05:41,417 There are three lights now. 408 01:07:05,583 --> 01:07:08,083 Keep your finger under the words. 409 01:07:15,417 --> 01:07:17,500 I'm coming! 410 01:07:19,625 --> 01:07:21,208 I'm going to win! 411 01:09:28,833 --> 01:09:32,458 Ten seconds faster than the first time you did that. 412 01:09:32,667 --> 01:09:34,958 Like a gust of wind you are, girl. 413 01:09:36,208 --> 01:09:40,292 Now, do you think there's any money in any of these? 414 01:09:40,500 --> 01:09:42,208 I don't know. 415 01:09:43,208 --> 01:09:45,042 A wedding invite maybe. 416 01:09:47,750 --> 01:09:50,167 Will you marry someday, do you think? 417 01:09:51,208 --> 01:09:53,750 Mam says men aren't worth bothering with. 418 01:09:55,125 --> 01:09:57,292 Maybe she's right. 419 01:09:57,500 --> 01:10:00,208 That being said, we're not all the same. 420 01:10:01,208 --> 01:10:05,958 But this is certain, whatever fella's to catch you, he'll have to be fast. 421 01:10:15,958 --> 01:10:17,333 My mam? 422 01:10:21,292 --> 01:10:23,333 It's addressed to eibhlin. 423 01:10:30,083 --> 01:10:32,958 Well, you have a new brother. 424 01:10:33,667 --> 01:10:35,875 Eight pounds, six ounces. 425 01:10:36,875 --> 01:10:39,458 - Great. - Don't be like that. 426 01:10:43,958 --> 01:10:46,625 And school is starting again on Monday. 427 01:10:48,208 --> 01:10:50,958 Your mam wants us to bring you home 428 01:10:51,125 --> 01:10:54,083 so she can get you ready. 429 01:10:55,375 --> 01:10:57,250 I have to go back then? 430 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 Yes. 431 01:11:01,833 --> 01:11:04,958 But you knew that, didn't you? 432 01:11:10,042 --> 01:11:15,958 You couldn't stay here with old fogies like us, could you? 433 01:11:26,292 --> 01:11:28,083 Come here, child. 434 01:11:33,083 --> 01:11:35,458 It'll be alright, love. 435 01:13:14,750 --> 01:13:17,458 - You'll have a glass of orange, pet? - Please. 436 01:13:22,708 --> 01:13:24,083 The water is low. 437 01:13:24,292 --> 01:13:27,042 I'll have to go down to the well when you're gone. 438 01:13:39,667 --> 01:13:42,958 - Where's himself? - He's milking the cows below. 439 01:13:53,333 --> 01:13:56,375 - What hurry is on himself? - He needs help pulling a calf. 440 01:13:56,583 --> 01:13:59,458 Do you mind finishing down below? I have the herd out. 441 01:13:59,667 --> 01:14:01,667 - Of course. - I'll be back as soon as I can. 442 01:14:16,042 --> 01:14:17,833 I won't be long, dear. 443 01:16:19,208 --> 01:16:20,625 Céit? 444 01:16:50,750 --> 01:16:52,250 Oh Christ! 445 01:16:54,667 --> 01:16:56,250 Oh, my love! 446 01:17:01,708 --> 01:17:03,125 You're frozen. 447 01:17:08,667 --> 01:17:13,042 - What will we say to her mother? - We won't say a word to her mother. 448 01:17:13,208 --> 01:17:16,958 - It's just a little cold she has. - She's expecting her at home. 449 01:17:17,167 --> 01:17:20,083 What harm if we hang on to her for another day or two? 450 01:17:21,250 --> 01:17:23,458 When I think of what could have happened. 451 01:17:23,667 --> 01:17:26,792 If you've said that once, you've said it a hundred times! 452 01:17:26,958 --> 01:17:31,125 - But...! - But nothing happened, she's fine. 453 01:17:32,667 --> 01:17:36,708 We'll bring her home at the weekend and that's the end of it. 454 01:17:44,375 --> 01:17:47,500 I don't know if I had those potatoes boiled right at all. 455 01:17:50,542 --> 01:17:52,583 I wouldn't find any fault with them. 456 01:19:36,292 --> 01:19:39,833 That's where dad lost our red heifer in a game of cards. 457 01:19:41,417 --> 01:19:43,042 You don't say? 458 01:19:46,417 --> 01:19:48,375 Wasn't that some wager? 459 01:19:51,500 --> 01:19:54,500 Mam didn't speak to him for a month aftenivards. 460 01:21:40,625 --> 01:21:42,167 You've grown. 461 01:21:43,292 --> 01:21:44,708 I have. 462 01:21:45,708 --> 01:21:47,500 Now, watch that. 463 01:21:47,708 --> 01:21:49,708 Eibhlin. 464 01:21:49,917 --> 01:21:51,750 - Sean. - Maire, my love. 465 01:21:51,958 --> 01:21:55,083 - How are you? - It's a long time since I saw you. 466 01:21:55,292 --> 01:21:59,917 Come in and have a seat if you can find a chair. 467 01:22:00,083 --> 01:22:02,333 - You'll have a cup of tea? - We will. 468 01:22:16,625 --> 01:22:20,292 I brought some jam. Don't let me leave without giving it to you. 469 01:22:20,500 --> 01:22:23,917 I made this from the rhubarb you sent down to me. 470 01:22:24,083 --> 01:22:25,833 That's the last of it. 471 01:22:26,042 --> 01:22:29,708 I should have brought more rhubarb with me, I wasn't thinking. 472 01:22:36,875 --> 01:22:38,750 Where's the new baby? 473 01:22:38,958 --> 01:22:42,708 He's up in the room. You'll hear him soon enough. 474 01:22:46,958 --> 01:22:49,292 How is he sleeping? 475 01:22:49,500 --> 01:22:52,083 He could crow at any hour. 476 01:22:52,833 --> 01:22:54,333 You never know. 477 01:23:00,583 --> 01:23:03,583 Speak of the angels and you'll hear their wings. 478 01:23:31,292 --> 01:23:32,708 Hello, girls. 479 01:23:50,333 --> 01:23:52,833 He's sturdy, isn't he? 480 01:23:53,042 --> 01:23:54,667 He's a pet! 481 01:24:05,583 --> 01:24:07,042 No sign of himself? 482 01:24:08,708 --> 01:24:10,958 He went out earlier. 483 01:24:11,125 --> 01:24:12,792 Wherever he's gone. 484 01:24:23,458 --> 01:24:24,875 Speak of the angels. 485 01:25:11,958 --> 01:25:13,958 Any news from home? 486 01:25:15,500 --> 01:25:16,917 Not much. 487 01:25:18,083 --> 01:25:20,250 All quiet really. 488 01:25:25,583 --> 01:25:29,042 - Have you caught a cold? - No. 489 01:25:30,042 --> 01:25:31,750 You haven't? 490 01:25:32,750 --> 01:25:34,750 Nothing happened. 491 01:25:36,542 --> 01:25:38,417 What does that mean? 492 01:25:39,417 --> 01:25:40,958 I haven't caught a cold. 493 01:25:41,583 --> 01:25:43,958 The poor girl was in bed for a few days. 494 01:26:03,875 --> 01:26:07,750 - What hurry is on you? - No hurry, the usual. 495 01:26:07,958 --> 01:26:10,083 The cows don't give you any let up. 496 01:26:26,125 --> 01:26:27,958 Are you ready for home? 497 01:26:38,083 --> 01:26:40,708 Are you sure everything is ok? 498 01:26:40,917 --> 01:26:42,542 Yes. 499 01:26:42,750 --> 01:26:45,667 These are nice and floury. They're queens. 500 01:26:46,958 --> 01:26:48,792 There was no need, Sean. 501 01:26:50,042 --> 01:26:52,792 It was a nice thing you did, minding her. 502 01:26:54,167 --> 01:26:55,958 Thank you, both. 503 01:26:56,125 --> 01:27:01,542 She was welcome, and is welcome again any time. 504 01:27:01,750 --> 01:27:03,667 She is a credit to you. 505 01:27:06,375 --> 01:27:08,125 Take care, my love. 506 01:27:20,833 --> 01:27:22,417 Goodbye, my love. 507 01:27:46,708 --> 01:27:48,500 What happened at all? 508 01:27:56,875 --> 01:27:58,292 Tell me. 33124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.