Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:07,755
- ¿Qué sabemos?
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,009
- Hasta ahora,
que hay una bomba
3
00:00:09,050 --> 00:00:10,340
y que el FBI está a cargo.
4
00:00:10,385 --> 00:00:11,505
- Mantén a todos en calma
y moviéndose.
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,183
- Esa cosa, no es real.
- ¿Cómo lo sabe?
6
00:00:13,221 --> 00:00:14,351
- No debí correr.
7
00:00:14,389 --> 00:00:16,179
Además de eso--
[gruñe]
8
00:00:16,224 --> 00:00:17,684
No sé qué decirle.
9
00:00:17,726 --> 00:00:19,516
- ¿Puede pensar en una razón
por la que este hombre
10
00:00:19,561 --> 00:00:21,351
huiría de la escena?
- No.
11
00:00:21,396 --> 00:00:24,186
- Todos parecen hacerse
preguntas sobre Anna Harvey.
12
00:00:24,232 --> 00:00:25,862
- Tienes que detener esto
en este momento.
13
00:00:25,900 --> 00:00:27,490
- No ha terminado
con nosotros, ¿verdad?
14
00:00:27,527 --> 00:00:28,817
- No tenías que venir,
¿sabes?
15
00:00:28,862 --> 00:00:30,412
Pude haber llamado
al siguiente en la lista.
16
00:00:30,447 --> 00:00:32,527
- Es mi turno de ser
voluntario. Vendré, siempre.
17
00:00:32,574 --> 00:00:33,874
- Es genial que la policía
te deje hacer esto.
18
00:00:33,908 --> 00:00:35,238
- Mi primer papá me dijo.
19
00:00:35,285 --> 00:00:37,115
- Él te dijo
quién puso la bomba.
20
00:00:37,162 --> 00:00:39,712
- Pero es un secreto.
Me hizo prometerlo.
21
00:00:39,748 --> 00:00:42,538
- No es la primera vez.
Ya se ha ido antes.
22
00:00:42,584 --> 00:00:44,594
No creo que regrese
con nosotros.
23
00:00:44,627 --> 00:00:46,957
- ¿Ha habido infidelidad
en su matrimonio, Sr. Serra?
24
00:00:47,005 --> 00:00:49,005
- No de mi parte, ¿sí?
25
00:00:49,049 --> 00:00:50,759
- ¿Por qué demonios investigas
un posible caso
26
00:00:50,800 --> 00:00:52,340
de esposa desaparecida
cuando tenemos
27
00:00:52,385 --> 00:00:54,345
una amenaza de bomba
contra niños?
28
00:00:54,387 --> 00:00:55,557
- Porque están relacionados.
29
00:00:55,597 --> 00:00:57,267
- Crees que no lucho
por esta familia.
30
00:00:57,307 --> 00:00:59,307
¿En serio?
- Sí, en serio.
31
00:00:59,351 --> 00:01:00,891
- ¿Qué le hizo a su esposa?
32
00:01:00,935 --> 00:01:03,895
[música dramática]
33
00:01:03,938 --> 00:01:07,028
* *
34
00:01:07,067 --> 00:01:08,737
- Señor, señor.
35
00:01:08,777 --> 00:01:12,067
* *
36
00:01:12,113 --> 00:01:13,873
- Señor.
37
00:01:15,116 --> 00:01:17,196
- Por aquí.
38
00:01:17,243 --> 00:01:20,253
[parloteo frenético]
39
00:01:20,288 --> 00:01:24,918
[pitidos de monitor]
40
00:01:24,959 --> 00:01:30,469
* *
41
00:01:30,507 --> 00:01:32,507
GUARDERÍA DE BROOKLYN
BOMBARDEADA
42
00:01:35,512 --> 00:01:39,722
- Baruch Hashem.
Janine,
43
00:01:39,766 --> 00:01:41,386
¿dónde está Davies?
44
00:01:41,434 --> 00:01:44,484
¿Davies salió?
45
00:01:44,521 --> 00:01:46,941
- Ninguno de nosotros salió.
46
00:01:46,981 --> 00:01:49,821
- Siete...
47
00:01:49,859 --> 00:01:54,109
* *
48
00:01:54,155 --> 00:01:58,075
Siete.
49
00:01:58,118 --> 00:01:59,788
- Oye.
50
00:01:59,828 --> 00:02:00,998
Oye.
51
00:02:01,037 --> 00:02:02,957
* *
52
00:02:02,997 --> 00:02:04,117
¡Oye!
53
00:02:04,165 --> 00:02:11,295
* *
54
00:02:12,173 --> 00:02:15,723
No deberías estar aquí.
55
00:02:15,760 --> 00:02:17,220
¿Danny?
56
00:02:17,262 --> 00:02:24,192
* *
57
00:02:24,227 --> 00:02:25,437
[grita]
58
00:02:29,858 --> 00:02:33,278
* *
59
00:02:33,319 --> 00:02:36,699
- [reza en hebreo]
60
00:02:54,215 --> 00:02:57,135
[música tensa etérea]
61
00:02:57,177 --> 00:03:04,267
* *
62
00:03:55,985 --> 00:03:58,855
- Por favor, dime
que dormiste un poco.
63
00:03:58,905 --> 00:04:01,405
- Creo que un padre
puso la bomba.
64
00:04:01,449 --> 00:04:02,739
- ¿En serio?
- Sí.
65
00:04:02,784 --> 00:04:04,914
Y temo que la próxima vez
la bomba sea real.
66
00:04:04,953 --> 00:04:07,123
- ¿Quién es tu sospechoso?
- Elisabeth Serra.
67
00:04:07,163 --> 00:04:08,463
- Su esposo Paul fue
68
00:04:08,498 --> 00:04:09,998
quien le dijo a Janine
que la bomba era falsa.
69
00:04:10,041 --> 00:04:12,001
- ¿Qué sabemos de ella?
70
00:04:12,043 --> 00:04:13,423
- Estas son
las publicaciones amenazantes
71
00:04:13,461 --> 00:04:14,841
en Nextdoor Brooklyn
72
00:04:14,879 --> 00:04:17,009
exponiendo a Anna Harvey
por cómo dirige su guardería.
73
00:04:17,048 --> 00:04:19,588
- "Ciérrenla por cualquier
medio necesario.
74
00:04:19,634 --> 00:04:21,224
"Le llegará su hora.
75
00:04:21,261 --> 00:04:24,721
Cualquiera que lastime
a un niño no merece piedad".
76
00:04:24,764 --> 00:04:26,184
- Continúan de esa manera.
77
00:04:26,224 --> 00:04:28,524
Cuando le pregunté a Paul
por su esposa, sentí tensión.
78
00:04:28,560 --> 00:04:31,440
Creo que es porque sabe
lo que hizo Elisabeth.
79
00:04:31,479 --> 00:04:32,859
- ¿Dónde está Elisabeth ahora?
80
00:04:32,897 --> 00:04:34,267
- Podría estar
pasando desapercibida,
81
00:04:34,315 --> 00:04:35,525
esperando a hacer algo peor.
82
00:04:35,567 --> 00:04:37,487
- ¿Qué dice Paul?
83
00:04:37,527 --> 00:04:39,107
- Que tuvieron una pelea
y ella necesitaba un tiempo
84
00:04:39,154 --> 00:04:42,164
con sus padres en México,
pero no sé si dice la verdad.
85
00:04:42,198 --> 00:04:44,618
- Podría seguir en el país
86
00:04:44,659 --> 00:04:46,329
escondiéndose
porque ella puso la bomba.
87
00:04:46,369 --> 00:04:47,619
- Espero estar equivocado
88
00:04:47,662 --> 00:04:49,162
y que no esté planeando
otro ataque.
89
00:04:49,205 --> 00:04:52,665
- Oh... Dios no lo quiera.
90
00:04:52,709 --> 00:04:54,999
Yo tampoco dormí mucho.
91
00:04:55,045 --> 00:04:57,545
- No creí que lo hicieras.
92
00:04:57,589 --> 00:04:59,629
Los dos sabemos
que nunca tendríamos paz
93
00:04:59,674 --> 00:05:02,434
si lastiman o asesinan niños
bajo nuestra guardia.
94
00:05:04,220 --> 00:05:06,390
[sonido metálico]
95
00:05:12,937 --> 00:05:16,147
- Bien, ¿quién va primero?
[risas]
96
00:05:16,191 --> 00:05:17,691
[sonido metálico]
97
00:05:17,734 --> 00:05:19,944
- Ah.
- [ríe]
98
00:05:19,986 --> 00:05:23,816
Lo siento.
- Está bien, niño lindo.
99
00:05:23,865 --> 00:05:26,985
De acuerdo.
¿Me lo das, por favor?
100
00:05:27,035 --> 00:05:28,825
Gracias.
101
00:05:29,996 --> 00:05:32,326
Va a estar muy rico.
¿Quieres meterlo?
102
00:05:32,374 --> 00:05:34,214
- Sí.
- ¿Sí? Bien.
103
00:05:34,250 --> 00:05:35,960
Buen trabajo.
104
00:05:38,046 --> 00:05:40,086
Ah.
105
00:05:40,131 --> 00:05:42,051
* *
106
00:05:42,092 --> 00:05:44,052
Te serviremos
el desayuno en la cama.
107
00:05:44,094 --> 00:05:46,684
Sí, fue idea de Danny.
108
00:05:46,721 --> 00:05:48,351
- Ah.
[risas]
109
00:05:48,390 --> 00:05:50,230
- ¿Fue tu idea?
- Sí.
110
00:05:50,266 --> 00:05:53,766
- ¿Fue tu idea?
[risas]
111
00:05:55,230 --> 00:05:58,070
- ¿No somos afortunados?
112
00:06:04,114 --> 00:06:05,664
- Mamá vendrá a casa.
113
00:06:05,699 --> 00:06:09,239
Mi primer papá la traerá
114
00:06:09,285 --> 00:06:11,865
y tú tendrás que irte.
115
00:06:13,123 --> 00:06:15,423
[toques a la puerta]
116
00:06:17,919 --> 00:06:20,459
- Intenta no hacer
un desastre, ¿sí?
117
00:06:20,505 --> 00:06:21,715
- Esto es un citatorio
118
00:06:21,756 --> 00:06:23,046
para todos
los dispositivos electrónicos
119
00:06:23,091 --> 00:06:25,721
a los que tiene acceso
su esposa.
120
00:06:25,760 --> 00:06:27,350
- ¿Qué? ¿Por qué?
121
00:06:27,387 --> 00:06:28,387
- Porque ha escrito
una cantidad
122
00:06:28,430 --> 00:06:29,850
de publicaciones amenazantes
123
00:06:29,889 --> 00:06:32,229
en línea sobre Anna Harvey
y ahora es una sospechosa.
124
00:06:32,267 --> 00:06:34,887
- ¿La amenaza de bomba?
¿Es en serio?
125
00:06:34,936 --> 00:06:37,106
- Las publicaciones de
su esposa claramente muestran
126
00:06:37,147 --> 00:06:41,397
un ánimo potencialmente
violento hacia Anna Harvey.
127
00:06:41,443 --> 00:06:42,943
- Escuche, están locos.
128
00:06:42,986 --> 00:06:44,276
Elisabeth nunca haría algo así.
129
00:06:44,320 --> 00:06:46,990
Además, ella no era la única
que odiaba a Anna.
130
00:06:47,032 --> 00:06:49,082
- Sí, pero las publicaciones
de Elisabeth
131
00:06:49,117 --> 00:06:50,987
son escandalosas
132
00:06:51,036 --> 00:06:54,116
sugiriendo actuar
para verla humillada.
133
00:06:54,164 --> 00:06:56,004
Una línea se cruzó.
Estas eran amenazas.
134
00:06:56,041 --> 00:06:57,631
- Bueno,
¿y cómo pueden estar seguros
135
00:06:57,667 --> 00:06:58,747
de que fue ella
quién publicó esas cosas?
136
00:06:58,793 --> 00:07:01,053
Tal vez fui yo.
- ¿Fue usted?
137
00:07:01,087 --> 00:07:02,917
Necesito ver
esos dispositivos electrónicos.
138
00:07:02,964 --> 00:07:05,054
- Sí, bueno,
se llevó su teléfono--
139
00:07:05,091 --> 00:07:08,261
CLIENTE: FORIETH, CONFERENCIA
PRESUPUESTO PRELIMINAR
140
00:07:08,303 --> 00:07:12,973
* *
141
00:07:15,435 --> 00:07:17,685
- Hola, Danny.
- ¿Cómo supieron?
142
00:07:17,729 --> 00:07:19,859
- ¿Qué sabemos?
- Que ella lo hizo.
143
00:07:19,898 --> 00:07:22,438
- ¿Quién lo hizo?
- Mi mamá.
144
00:07:22,484 --> 00:07:24,494
- Se suponía
que era un secreto.
145
00:07:24,527 --> 00:07:26,697
- Oigan, suficiente.
146
00:07:29,324 --> 00:07:31,914
No le digan una palabra más,
¿entendido?
147
00:07:31,951 --> 00:07:34,081
Tome.
148
00:07:34,120 --> 00:07:35,790
Por favor, váyanse.
149
00:07:35,830 --> 00:07:37,040
- ¿Traerán de regreso
a mi primer papá?
150
00:07:37,082 --> 00:07:38,082
- ¡Danny!
151
00:07:38,124 --> 00:07:41,344
* *
152
00:07:41,378 --> 00:07:44,628
Me gustaría que se fueran.
153
00:07:44,673 --> 00:07:47,053
Por favor, váyanse.
154
00:07:48,176 --> 00:07:49,296
Vamos.
155
00:07:49,344 --> 00:07:55,984
* *
156
00:07:56,017 --> 00:07:57,557
Ven aquí, amigo.
Estás bien.
157
00:07:57,602 --> 00:07:59,022
[puerta se cierra]
158
00:07:59,062 --> 00:08:01,902
* *
159
00:08:01,940 --> 00:08:05,150
- No sé si está bien
dejarlo con los niños.
160
00:08:05,193 --> 00:08:07,243
- Todavía no tenemos suficiente
para involucrar
161
00:08:07,278 --> 00:08:10,658
a Protección de Menores y no
creo que Paul sea una amenaza.
162
00:08:12,033 --> 00:08:13,953
- ¿Crees que Danny
esté diciendo la verdad
163
00:08:13,993 --> 00:08:15,793
con que su mamá puso la bomba?
164
00:08:15,829 --> 00:08:18,289
- Creo que dice la verdad.
165
00:08:18,331 --> 00:08:21,291
En cuanto a si sea la verdad,
eso no lo sé.
166
00:08:21,334 --> 00:08:23,384
Vamos.
167
00:08:24,379 --> 00:08:26,549
- Cortaré un poco de cilantro
para ponerlo arriba.
168
00:08:26,589 --> 00:08:29,799
[conversación por TV]
169
00:08:32,345 --> 00:08:35,845
- Deberíamos demandarlos
por falso arresto.
170
00:08:35,890 --> 00:08:37,850
Violaron tus derechos civiles
y te lastimaron.
171
00:08:37,892 --> 00:08:40,942
- Amor, solo quiero olvidarme
de todo eso, ¿sí?
172
00:08:40,979 --> 00:08:43,359
- ¿Qué hay de
tu estrés emocional y del mío?
173
00:08:43,398 --> 00:08:44,858
- Bueno--
174
00:08:44,899 --> 00:08:47,489
- Digo, $1 millón
es lo menos que pueden dar.
175
00:08:47,527 --> 00:08:49,197
- ¿De verdad?
- Sí, la ciudad da esos cheques
176
00:08:49,237 --> 00:08:54,077
como muñecos de Aaron Judge
en el Estadio Yankee.
177
00:08:54,117 --> 00:08:56,657
¿Qué haces?
178
00:08:56,703 --> 00:08:59,163
- Provocando a mi esposa.
179
00:08:59,205 --> 00:09:00,615
¿Eso está bien?
180
00:09:01,750 --> 00:09:04,250
- Sí, lo está.
181
00:09:04,294 --> 00:09:05,594
- Bien.
182
00:09:10,091 --> 00:09:12,511
- Amor, ¿por qué estabas ahí?
183
00:09:12,552 --> 00:09:14,302
En la guardería.
184
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
- Te lo dije.
185
00:09:17,682 --> 00:09:22,152
Solo iba caminando
por la calle.
186
00:09:22,187 --> 00:09:24,107
¿Algo más o...
187
00:09:25,940 --> 00:09:30,110
podemos regresar a eso?
188
00:09:42,707 --> 00:09:45,537
[música tensa]
189
00:09:45,585 --> 00:09:49,835
* *
190
00:09:49,881 --> 00:09:51,801
[arranca motor]
191
00:09:51,841 --> 00:09:54,591
* *
192
00:09:54,636 --> 00:09:56,426
[arranca motor]
193
00:09:56,471 --> 00:09:58,931
* *
194
00:09:58,973 --> 00:10:00,563
[frenazo, bocinazos]
195
00:10:00,600 --> 00:10:07,730
* *
196
00:10:29,671 --> 00:10:32,091
- Rayos.
197
00:10:32,132 --> 00:10:34,052
No se te ocurra
ir a la derecha.
198
00:10:34,092 --> 00:10:36,592
No lo hagas.
Maldita--
199
00:10:36,636 --> 00:10:40,426
* *
200
00:10:40,473 --> 00:10:41,603
Lo hizo.
201
00:10:41,641 --> 00:10:48,311
* *
202
00:11:09,502 --> 00:11:10,882
- Recibí una llamada
de mi colega
203
00:11:10,920 --> 00:11:13,170
que observó más
actividad sospechosa
204
00:11:13,214 --> 00:11:15,884
cerca de la guardería.
205
00:11:15,925 --> 00:11:18,295
¿Por qué es el blanco
de alguien, Anna?
206
00:11:18,345 --> 00:11:20,755
- No lo sé.
207
00:11:20,805 --> 00:11:23,095
[puerta se cierra]
208
00:11:23,141 --> 00:11:24,681
- Para la mayoría
de las personas es aterrador
209
00:11:24,726 --> 00:11:28,476
estar en un precinto policial.
¿Es su primera vez?
210
00:11:28,521 --> 00:11:30,401
- Sí.
211
00:11:30,440 --> 00:11:33,440
Digo, sin contar
las vacaciones de primavera
212
00:11:33,485 --> 00:11:36,195
en el segundo año
en Sarah Lawrence.
213
00:11:36,237 --> 00:11:37,907
- ¿Cuál fue el cargo?
214
00:11:37,947 --> 00:11:40,527
- Destrucción
de propiedad policial.
215
00:11:42,160 --> 00:11:45,460
Tiré una hoja de palmera
216
00:11:45,497 --> 00:11:48,997
en una patrulla
de Daytona Beach.
217
00:11:49,042 --> 00:11:51,092
La destrocé.
[ríe]
218
00:11:51,127 --> 00:11:54,627
- Anna, le atraen
las aventuras, ¿no es así?
219
00:11:54,673 --> 00:11:58,433
- No. No, solo fue un momento
de locura.
220
00:11:58,468 --> 00:12:00,298
Nada más.
221
00:12:00,345 --> 00:12:04,345
Pero me tomo mi trabajo
muy en serio.
222
00:12:04,391 --> 00:12:09,191
Esos padres ponen su confianza
en mí cada mañana.
223
00:12:13,191 --> 00:12:16,901
- Hola, soy Elisabeth.
Ya sabes qué hacer.
224
00:12:19,823 --> 00:12:23,333
Hola, soy Elisabeth.
Ya sabes qué hacer.
225
00:12:23,368 --> 00:12:26,908
- ¿Reconoce esta voz
como la que hace las amenazas?
226
00:12:30,583 --> 00:12:35,053
- Tengo una banda sonora
de ruido blanco que no para
227
00:12:35,088 --> 00:12:38,838
en mi cabeza de mujeres
necesitadas y presumidas
228
00:12:38,883 --> 00:12:41,053
gritándome
un coro de privilegios,
229
00:12:41,094 --> 00:12:43,434
así que podría ser
cualquiera de ellas.
230
00:12:45,181 --> 00:12:47,181
- Anna, por favor.
231
00:12:47,225 --> 00:12:50,055
Escuche de nuevo, ¿sí?
232
00:12:51,896 --> 00:12:55,976
- Hola, soy Elisabeth.
Ya sabes qué hacer.
233
00:12:57,110 --> 00:13:00,360
- Todavía no estoy segura.
234
00:13:00,405 --> 00:13:03,065
- Sarah, esta es una persona
235
00:13:03,116 --> 00:13:06,156
enferma y peligrosa
que amenaza a niños.
236
00:13:06,202 --> 00:13:07,752
Necesitamos encontrar
y encerrar
237
00:13:07,787 --> 00:13:09,537
a quién sea que hizo esto
238
00:13:09,581 --> 00:13:12,831
y cualquier tipo de información
sería útil para nosotros.
239
00:13:12,876 --> 00:13:16,756
- Sin importar lo que piense,
quiero que hagan lo correcto.
240
00:13:16,796 --> 00:13:18,506
- ¿Correcto para quién?
241
00:13:18,548 --> 00:13:22,088
- Para los niños
y sus familias.
242
00:13:22,135 --> 00:13:24,505
- ¿Qué hay de Anna?
243
00:13:24,554 --> 00:13:27,434
¿Quieres hacer lo correcto
para Anna?
244
00:13:27,474 --> 00:13:29,934
- Intento no pensar en Anna
cuando no tengo que hacerlo.
245
00:13:29,976 --> 00:13:31,386
- ¿Por qué?
246
00:13:37,400 --> 00:13:39,900
La primera vez que vino
a hablar con nosotros,
247
00:13:39,944 --> 00:13:42,744
solo escuché;
la dejé hablar.
248
00:13:42,781 --> 00:13:45,201
Ahora quiero decirle algo.
249
00:13:45,241 --> 00:13:46,581
Ha visto programas
de policías, ¿verdad?
250
00:13:46,618 --> 00:13:49,288
Entonces ya sabe
que hay alguien viendo
251
00:13:49,329 --> 00:13:51,659
al otro lado de ese vidrio.
252
00:13:51,706 --> 00:13:54,456
Mi jefa.
253
00:13:54,501 --> 00:13:58,091
- Sí usted lo dice.
- Sí, la mayoría de capitanes
254
00:13:58,129 --> 00:13:59,299
cuando están viendo
este tipo de cosas,
255
00:13:59,339 --> 00:14:02,129
la observarían a usted,
quien responde,
256
00:14:02,175 --> 00:14:04,005
pero no Davies.
257
00:14:04,052 --> 00:14:06,812
No, ella me mira a mí.
258
00:14:06,846 --> 00:14:10,476
Cada movimiento.
Cada pregunta.
259
00:14:10,517 --> 00:14:14,847
Si se me escapa algo,
si dudo--
260
00:14:14,896 --> 00:14:17,186
[suspira]
Ya sabe cómo es.
261
00:14:17,232 --> 00:14:20,492
¿No es así?
Tener una jefa así.
262
00:14:20,527 --> 00:14:25,907
Lo frustrante que puede ser.
Lo exasperante.
263
00:14:25,949 --> 00:14:27,659
- Sí.
264
00:14:27,701 --> 00:14:30,751
- Entonces,
aprecio su lealtad.
265
00:14:30,787 --> 00:14:33,617
Lo hago, pero,
¿de verdad cree que Anna
266
00:14:33,665 --> 00:14:36,075
la cubriría a usted
si los roles se cambiaran?
267
00:14:41,131 --> 00:14:43,431
- Anna solo se preocupa
por Anna.
268
00:14:44,259 --> 00:14:47,549
Se lleva bien con los niños,
pero siempre se distrae.
269
00:14:47,595 --> 00:14:50,515
El centro está sobrecargado,
el precio sigue subiendo,
270
00:14:50,557 --> 00:14:54,017
pero Anna sigue olvidando
pagar las nóminas a veces.
271
00:14:54,060 --> 00:14:57,440
Su vida parece un desastre
272
00:14:57,480 --> 00:14:59,400
y no puede ponerse al día.
273
00:15:04,529 --> 00:15:05,699
- De acuerdo, sabe que eso
274
00:15:05,739 --> 00:15:07,199
solo es una estrategia,
¿verdad?
275
00:15:07,240 --> 00:15:11,040
- Algo que Avi pudo intentar
y funcionó.
276
00:15:11,077 --> 00:15:13,077
- No quise faltarle el respeto.
277
00:15:13,121 --> 00:15:15,871
- Sé exactamente
lo que querías hacer.
278
00:15:15,915 --> 00:15:18,495
También debes saber
que hay algo de verdad en eso.
279
00:15:21,004 --> 00:15:24,094
Tienes aspiraciones, Janine.
280
00:15:24,132 --> 00:15:26,932
Mi posición de ahora,
281
00:15:26,968 --> 00:15:30,758
la oficina del comisionado,
hasta la del gobernador.
282
00:15:30,805 --> 00:15:34,635
Y tienes razón.
Espero mucho de ti,
283
00:15:34,684 --> 00:15:38,154
pero solo porque creo
que puedes hacerlo.
284
00:15:47,280 --> 00:15:51,080
- Conseguí un definitivo
"tal vez" de Sarah.
285
00:15:51,117 --> 00:15:52,697
- Igual con Anna.
286
00:15:52,744 --> 00:15:54,254
El hecho de que
no estén seguras
287
00:15:54,287 --> 00:15:55,997
de que es Elisabeth
me preocupa.
288
00:15:56,039 --> 00:15:59,499
Si fuera culpable,
estarían más seguras, ¿cierto?
289
00:15:59,542 --> 00:16:02,712
- Sí, y también revisamos
la computadora de Elisabeth
290
00:16:02,754 --> 00:16:05,554
y sí compró un boleto de avión
a la Ciudad de México
291
00:16:05,590 --> 00:16:07,340
lo que respalda
la historia de Paul
292
00:16:07,384 --> 00:16:08,844
de que se fue a visitar
a su familia.
293
00:16:08,885 --> 00:16:11,345
Pero también compró
dos boletos para sus hijos,
294
00:16:11,388 --> 00:16:14,098
cosa que Paul no mencionó
y no compró uno para Paul.
295
00:16:14,140 --> 00:16:15,850
Luego los canceló todos,
296
00:16:15,892 --> 00:16:17,392
o lo hizo Paul.
297
00:16:17,435 --> 00:16:18,685
- Aún intento averiguar
298
00:16:18,728 --> 00:16:20,978
si Elisabeth podría ser
la culpable de la bomba.
299
00:16:21,022 --> 00:16:22,272
¿No hay evidencia
en su computadora
300
00:16:22,315 --> 00:16:23,645
de cómo hacer una bomba?
301
00:16:23,692 --> 00:16:25,362
- No, CCS hizo una
investigación profunda y nada.
302
00:16:25,402 --> 00:16:27,822
Nada sobre armamento,
dispositivos caseros,
303
00:16:27,862 --> 00:16:29,322
hacer bombas, nada.
304
00:16:29,364 --> 00:16:31,324
Creo que estamos sacando
conclusiones con Elisabeth
305
00:16:31,366 --> 00:16:33,116
y ninguna de ellas
parece correcta.
306
00:16:33,159 --> 00:16:34,489
- No estamos
sacando conclusiones.
307
00:16:34,536 --> 00:16:36,406
Intentamos descubrir
posibilidades.
308
00:16:36,454 --> 00:16:37,504
Eso es lo que hacemos.
309
00:16:37,539 --> 00:16:39,669
- Elisabeth no lo hizo.
310
00:16:39,708 --> 00:16:41,878
Yo apostaría todo a que
fue uno de los otros padres.
311
00:16:41,918 --> 00:16:43,458
Yo apuesto por los Holt.
312
00:16:43,503 --> 00:16:45,303
Brad manejó esta mañana
y nunca van a adivinar
313
00:16:45,338 --> 00:16:46,718
en dónde decidió parar
y descansar.
314
00:16:46,756 --> 00:16:48,086
- ¿Dónde?
315
00:16:48,133 --> 00:16:49,433
- La guardería.
- [gruñe]
316
00:16:49,467 --> 00:16:50,637
- Sí, con la ventana abajo.
317
00:16:50,677 --> 00:16:53,137
Solo observó
como por 15 minutos.
318
00:16:53,179 --> 00:16:54,759
- Espera.
319
00:16:54,806 --> 00:16:55,886
Si tienen razón,
320
00:16:55,932 --> 00:16:57,352
significa que tenemos
más de un caso.
321
00:16:57,392 --> 00:16:58,852
Tenemos dos casos.
322
00:16:58,893 --> 00:17:01,563
La bomba y la desaparición
de Elisabeth.
323
00:17:01,604 --> 00:17:03,824
Elisabeth pudo
no haber plantado la bomba,
324
00:17:03,857 --> 00:17:05,227
pero está desaparecida
325
00:17:05,275 --> 00:17:07,525
y temo que sea
la víctima de un crimen.
326
00:17:07,569 --> 00:17:09,489
- ¿Y creemos
que estos dos casos
327
00:17:09,529 --> 00:17:10,699
de alguna manera
están conectados, o--?
328
00:17:10,739 --> 00:17:13,619
- Sería razonable asumir
que lo están.
329
00:17:13,658 --> 00:17:15,988
Ese papel carta tan elegante
que viste en su apartamento--
330
00:17:16,036 --> 00:17:17,366
- Ajá.
331
00:17:17,412 --> 00:17:19,252
- Trabaja en el Valley Forge
Club, ¿cierto?
332
00:17:19,289 --> 00:17:21,669
- Sí, organiza eventos.
- Comencemos ahí.
333
00:17:21,708 --> 00:17:24,288
Ese lugar está lleno de gente
importante y poderosa.
334
00:17:24,336 --> 00:17:25,876
La aparición de dos detectives
de NYPD
335
00:17:25,920 --> 00:17:27,300
podría mover algunas jaulas.
336
00:17:27,339 --> 00:17:29,509
Hasta provocar respuestas.
337
00:17:29,549 --> 00:17:31,549
- Genial.
Me quedaré con los Holt.
338
00:17:31,593 --> 00:17:33,723
Tal vez uno tenga suerte
y descubra qué está pasando.
339
00:17:33,762 --> 00:17:38,772
* *
340
00:17:38,808 --> 00:17:42,308
- Una bomba falsa
en una guardería
341
00:17:42,354 --> 00:17:44,524
nos trae hasta aquí.
342
00:17:44,564 --> 00:17:46,524
Qué locura cuántos crímenes
de Brooklyn
343
00:17:46,566 --> 00:17:50,736
comienzan en Manhattan
en lugares como este.
344
00:17:51,529 --> 00:17:53,369
- ¿Conoces este lugar?
345
00:17:53,406 --> 00:17:56,156
- Sí, he venido como invitada
algunas veces.
346
00:17:56,201 --> 00:17:59,831
Fui a la escuela con chicas
de familias que son miembros.
347
00:17:59,871 --> 00:18:03,171
- La membresía aquí
es muy exclusiva.
348
00:18:03,208 --> 00:18:05,378
No solo es riqueza,
349
00:18:05,418 --> 00:18:09,048
los miembros deben tener
cierta posición social,
350
00:18:09,089 --> 00:18:11,509
cierta clase cultural.
351
00:18:11,549 --> 00:18:15,639
- Sí, bueno, hoy conseguimos
un pase de acceso total.
352
00:18:17,472 --> 00:18:18,932
Ja, ja.
- Señora.
353
00:18:18,973 --> 00:18:22,853
[música elegante]
354
00:18:22,894 --> 00:18:29,784
* *
355
00:18:36,116 --> 00:18:38,486
1935,
356
00:18:38,535 --> 00:18:42,905
el club visita las Siete
Maravillas del Mundo Antiguo.
357
00:18:42,956 --> 00:18:45,916
- Vaya,
durante la Gran Depresión.
358
00:18:45,959 --> 00:18:47,419
Debió ser divertido.
359
00:18:47,460 --> 00:18:49,800
- El Faro de Alexandria.
360
00:18:49,838 --> 00:18:52,718
La estructura más larga
del mundo antiguo.
361
00:18:52,757 --> 00:18:55,007
Ahora, nada.
362
00:18:55,051 --> 00:18:57,721
Me pregunto si
les hicieron considerar
363
00:18:57,762 --> 00:19:01,352
la arrogancia
de las ambiciones humanas.
364
00:19:01,391 --> 00:19:03,311
- Lo dudo.
365
00:19:04,352 --> 00:19:06,652
- Bienvenidos a nuestro club.
366
00:19:06,688 --> 00:19:09,108
Siempre nos complace
ayudar a la policía.
367
00:19:09,149 --> 00:19:11,149
¿Cómo puedo ayudarles,
detectives?
368
00:19:11,192 --> 00:19:12,652
- Elisabeth Serra.
369
00:19:12,694 --> 00:19:14,574
- Una reina. La adoro.
370
00:19:14,612 --> 00:19:17,452
Elisabeth era especial,
por dentro y por fuera.
371
00:19:17,490 --> 00:19:19,870
- ¿Por qué habla en pasado?
372
00:19:19,909 --> 00:19:21,749
- ¿Nadie les dijo
cuando llamaron?
373
00:19:21,786 --> 00:19:24,406
Presentó la renuncia.
- ¿Cuándo?
374
00:19:24,456 --> 00:19:26,876
- Hace como un mes.
Todavía estoy destrozado.
375
00:19:26,916 --> 00:19:29,586
- ¿Por qué se fue?
- Agotamiento.
376
00:19:29,627 --> 00:19:32,337
Trabajar con los ricos es
una bendición y una maldición.
377
00:19:32,380 --> 00:19:36,010
Este lugar puede desgastarte.
- ¿Qué tal un recorrido?
378
00:19:36,051 --> 00:19:38,301
Somos muy buenos consiguiendo
lo que necesitamos de la gente
379
00:19:38,345 --> 00:19:39,545
y le garantizo que sus miembros
380
00:19:39,596 --> 00:19:41,466
nunca han conocido
a alguien como él.
381
00:19:41,514 --> 00:19:43,394
- ¿Qué quiere decir,
detective?
382
00:19:43,433 --> 00:19:45,313
- Solo que Elisabeth
debió llamar la atención,
383
00:19:45,352 --> 00:19:49,062
sacudió las cosas y tal vez
hizo algunos enemigos también.
384
00:19:49,105 --> 00:19:52,725
- Elisabeth no era una santa,
pero tenía integridad.
385
00:19:52,776 --> 00:19:53,986
Ninguno de los rumores
es verdad.
386
00:19:54,027 --> 00:19:55,317
- Mm.
387
00:19:55,362 --> 00:19:57,492
- El más persistente,
que de alguna manera llegó
388
00:19:57,530 --> 00:20:00,780
al "Post" fue una asociación
con Peter Hanney.
389
00:20:00,825 --> 00:20:03,575
- El Peter Hanney propietario
de la mitad de Nueva York.
390
00:20:03,620 --> 00:20:05,250
- Nada era cierto.
391
00:20:05,288 --> 00:20:07,668
- ¿Cuándo fue la última vez
que habló con ella?
392
00:20:07,707 --> 00:20:10,957
- Hace como un mes cuando
recogió su último cheque.
393
00:20:11,002 --> 00:20:13,172
- Creo que nos gustaría
hablar con el Sr. Hanney.
394
00:20:13,213 --> 00:20:15,673
- Me temo que el Sr. Hanney
no está en las instalaciones.
395
00:20:15,715 --> 00:20:17,505
Tampoco estaría obligado
a decirles si lo está.
396
00:20:17,550 --> 00:20:19,590
Este es un club privado.
397
00:20:19,636 --> 00:20:21,426
Ahora, por favor.
398
00:20:29,145 --> 00:20:30,605
- Este maldito caso
se sigue expandiendo.
399
00:20:30,647 --> 00:20:32,107
Odio cuando eso pasa.
- ¿Qué encontraron?
400
00:20:32,148 --> 00:20:34,568
- Bueno, no sé cómo encaja
con nuestro caso de la bomba,
401
00:20:34,609 --> 00:20:36,239
pero parece que los Serra
402
00:20:36,277 --> 00:20:37,897
tenían serios problemas
financieros.
403
00:20:37,946 --> 00:20:40,816
Hasta hace cinco meses,
tenían un crédito perfecto
404
00:20:40,865 --> 00:20:42,985
y de la nada,
comenzaron a agotar
405
00:20:43,034 --> 00:20:45,414
sus tarjetas de crédito
y sacar adelantos.
406
00:20:45,453 --> 00:20:47,713
- El dinero parece
un buen motivo
407
00:20:47,747 --> 00:20:49,537
para cometer un crimen,
pero no veo
408
00:20:49,582 --> 00:20:52,672
cómo haces dinero dejando una
bomba falsa en una guardería.
409
00:20:52,711 --> 00:20:54,301
A menos que sea chantaje.
410
00:20:54,337 --> 00:20:56,047
- Podría ser.
¿Adónde iba el dinero?
411
00:20:56,089 --> 00:20:58,299
- A algún tema de criptomoneda.
412
00:20:58,341 --> 00:20:59,841
Según su historial bancario,
413
00:20:59,884 --> 00:21:02,394
su saldo se disparó
el año pasado
414
00:21:02,429 --> 00:21:03,559
y luego se hundió.
415
00:21:03,596 --> 00:21:05,306
Algo malo pasó,
definitivamente.
416
00:21:05,348 --> 00:21:07,638
- Las cosas malas,
siguen a las buenas.
417
00:21:07,684 --> 00:21:10,444
- Sí, eso es decirlo
amablemente en este caso.
418
00:21:10,478 --> 00:21:16,528
Tenían $716,743
hace cinco meses
419
00:21:16,568 --> 00:21:19,448
y ahora tienen algo
más de 3,000.
420
00:21:19,487 --> 00:21:21,567
Los ahorros desaparecidos.
421
00:21:21,614 --> 00:21:24,374
- Bien, tal vez Elisabeth
vació las cuentas
422
00:21:24,409 --> 00:21:26,749
para empezar una nueva vida
en otro lugar.
423
00:21:26,786 --> 00:21:28,366
- No la imagino yéndose
sin sus hijos.
424
00:21:28,413 --> 00:21:31,213
Al menos no sin un plan
para volver a reunirse.
425
00:21:31,249 --> 00:21:33,039
Tenemos que encontrar
al primer papá de Danny.
426
00:21:33,084 --> 00:21:34,964
Él nos dirá a dónde
se fue Elisabeth.
427
00:21:35,003 --> 00:21:36,713
- ¿Qué hay del caso
de la bomba?
428
00:21:36,755 --> 00:21:39,335
Si Elisabeth no lo hizo,
¿quién fue?
429
00:21:39,382 --> 00:21:41,182
- Envié a Earl con los Holt.
430
00:21:41,217 --> 00:21:43,387
Miren si necesita ayuda.
De no ser así, ustedes dos
431
00:21:43,428 --> 00:21:45,928
sigan con los Serra porque
si es ella la de la bomba o no,
432
00:21:45,972 --> 00:21:48,562
quiero saber dónde diablos
está Elisabeth Serra.
433
00:21:48,600 --> 00:21:52,150
* *
434
00:22:20,965 --> 00:22:22,585
[arranca camioneta]
435
00:22:22,634 --> 00:22:28,394
* *
436
00:22:28,431 --> 00:22:31,851
- ¿Nos puede hablar de
su relación con Danny?
437
00:22:31,893 --> 00:22:35,483
- Me limito a lo que puedo
decir sin un citatorio
438
00:22:35,522 --> 00:22:37,822
por ley y por inclinación.
439
00:22:39,943 --> 00:22:42,613
- Amenazó a sus hijos.
440
00:22:42,654 --> 00:22:45,204
A veces los niños con hogares
de vida familiar estresante
441
00:22:45,240 --> 00:22:48,620
crean realidades alternativas
para protegerse a sí mismos.
442
00:22:48,660 --> 00:22:50,160
¿Puede hablar de eso?
443
00:22:52,497 --> 00:22:54,917
- Es un error asumir
que la mente de un niño
444
00:22:54,958 --> 00:22:57,088
no es tan complicada
como la de un adulto.
445
00:22:57,127 --> 00:22:59,587
Lo es.
Y frecuentemente.
446
00:22:59,629 --> 00:23:02,379
Cuando un adulto
no se siente amado,
447
00:23:02,424 --> 00:23:05,434
crea la ilusión de que
se siente valorado
448
00:23:05,468 --> 00:23:07,928
y se aferra a esa ilusión.
449
00:23:07,971 --> 00:23:10,471
Pero para un niño,
la fantasía se hace realidad.
450
00:23:10,515 --> 00:23:12,595
Se produce una división.
451
00:23:12,642 --> 00:23:15,732
- Primer y segundo papá.
452
00:23:15,770 --> 00:23:17,860
- ¿Elisabeth habló alguna vez
con usted
453
00:23:17,897 --> 00:23:21,817
sobre su relación
con su esposo?
454
00:23:21,860 --> 00:23:24,490
- Mencionó sentirse
encerrada.
455
00:23:24,529 --> 00:23:27,819
Le di información sobre varios
consejeros matrimoniales.
456
00:23:27,866 --> 00:23:29,656
No sé si alguna vez
los contactó.
457
00:23:29,701 --> 00:23:31,411
- ¿Cree que podría dejar
a Paul?
458
00:23:31,453 --> 00:23:32,913
- Eso sería difícil.
459
00:23:32,954 --> 00:23:37,134
Está muy comprometida con
mantener a la familia intacta.
460
00:23:37,167 --> 00:23:38,877
Elisabeth ama a esos niños.
461
00:23:38,918 --> 00:23:42,338
Ella es quien trae a Danny
y Eric cada semana.
462
00:23:42,380 --> 00:23:43,670
Nunca se iría sin ellos.
463
00:23:43,715 --> 00:23:46,215
Además, ama su trabajo.
464
00:23:47,093 --> 00:23:50,893
- En realidad, renunció a
su trabajo hace unas semanas.
465
00:23:50,930 --> 00:23:52,720
¿Sabía eso?
466
00:23:52,766 --> 00:23:55,016
- No.
467
00:23:55,060 --> 00:23:57,230
¿Por qué? Siempre habló
positivamente del club.
468
00:23:57,270 --> 00:23:59,730
- Esa es
una muy buena pregunta.
469
00:23:59,773 --> 00:24:01,823
Ha sido de mucha ayuda.
470
00:24:01,858 --> 00:24:04,238
Gracias, Dra. Sands.
471
00:24:05,362 --> 00:24:07,702
- ¿Qué puede decirme
de Peter Hanney?
472
00:24:07,739 --> 00:24:09,489
- Hanney es un peleonero.
- Ajá.
473
00:24:09,532 --> 00:24:12,492
- Buen olfato para un trato,
le gusta pelear,
474
00:24:12,535 --> 00:24:14,035
no le importa una multa
de siete cifras
475
00:24:14,079 --> 00:24:15,039
por un pago de nueve.
476
00:24:15,080 --> 00:24:17,330
- Entonces lo conoces.
477
00:24:17,374 --> 00:24:20,004
- Nos hemos enfrentado
un par de veces.
478
00:24:20,043 --> 00:24:21,673
Hubo sangre al final.
479
00:24:21,711 --> 00:24:24,421
- No es del tipo que
acepta la derrota, ¿verdad?
480
00:24:24,464 --> 00:24:26,684
- Preferiría hacer explotar
la granada y eliminar a todos
481
00:24:26,716 --> 00:24:28,256
antes que perder.
482
00:24:28,301 --> 00:24:32,261
Ha construido todo un mito
sobre sí mismo.
483
00:24:32,305 --> 00:24:35,345
Las rudas calles de Canarsie,
los marines, tour en Iraq,
484
00:24:35,392 --> 00:24:36,392
escuela nocturna Rutgers,
485
00:24:36,434 --> 00:24:39,194
de pobre a rico
en una generación.
486
00:24:39,229 --> 00:24:41,109
Digo, comienza cada negociación
487
00:24:41,147 --> 00:24:43,647
haciéndole saber
a la otra parte dónde nació
488
00:24:43,692 --> 00:24:46,902
y que no tiene nada que perder.
489
00:24:46,945 --> 00:24:48,855
- Bueno, muchas gracias
por venir
490
00:24:48,905 --> 00:24:50,315
a reunirte conmigo, Darren.
491
00:24:50,365 --> 00:24:53,405
Sé que los mercados no cierran
hasta dentro de una hora.
492
00:24:53,451 --> 00:24:55,661
- Una hora y dos minutos.
493
00:24:55,704 --> 00:24:57,794
Pero, ¿quién está contando?
494
00:24:59,374 --> 00:25:02,544
Honestamente, no creí volver
a saber de ti.
495
00:25:03,086 --> 00:25:05,126
Creí que
la habíamos pasado bien.
496
00:25:05,171 --> 00:25:08,301
- En realidad sí la pasé
muy bien contigo.
497
00:25:10,927 --> 00:25:13,387
- Eres policía. Lo entiendo.
- Sí.
498
00:25:13,430 --> 00:25:17,480
- Me encantaría volver
a salir contigo, cuando sea.
499
00:25:20,770 --> 00:25:23,940
- Una última cosa.
500
00:25:23,982 --> 00:25:25,282
¿Qué podría significar
501
00:25:25,316 --> 00:25:29,236
que Hanney no tenga
una dirección permanente?
502
00:25:29,279 --> 00:25:31,069
- Probablemente en el agua.
503
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Una fiesta móvil
en un yate.
504
00:25:34,075 --> 00:25:38,155
Fácil de evadir y mezclar
jurisdicciones, impuestos.
505
00:25:38,204 --> 00:25:41,254
No vas a encontrarlo
a menos que él quiera.
506
00:25:46,838 --> 00:25:49,088
- ¿Vino alguien más?
507
00:25:49,132 --> 00:25:50,882
- Los chicos de Minyán,
508
00:25:50,925 --> 00:25:52,965
algunos de mis chicos
de yeshivá,
509
00:25:53,011 --> 00:25:54,931
el cuidador jamaicano
y su familia.
510
00:25:54,971 --> 00:25:56,181
Fue muy lindo.
511
00:25:59,017 --> 00:26:01,517
- Tengo una pregunta.
- Sí.
512
00:26:03,688 --> 00:26:06,898
- ¿Cómo manejas el miedo?
513
00:26:06,941 --> 00:26:10,491
- Mis miedos son muchos.
¿Cuál de ellos?
514
00:26:10,528 --> 00:26:13,278
- Que algo malo podría pasarle
a tu hijo.
515
00:26:13,323 --> 00:26:14,663
- Ah, ese.
516
00:26:14,699 --> 00:26:17,619
Ese es terrible.
517
00:26:17,660 --> 00:26:21,080
Rezo
518
00:26:21,122 --> 00:26:24,832
y trato de agradecer
por cada día que están sanos
519
00:26:24,876 --> 00:26:26,586
y por supuesto, bebo.
520
00:26:26,628 --> 00:26:27,958
Mucho cuando es necesario.
521
00:26:35,053 --> 00:26:38,013
- ¿Qué recuerdas de mi padre?
522
00:26:38,056 --> 00:26:39,886
- ¿Sobre tu padre?
523
00:26:42,018 --> 00:26:45,108
Recuerdo que...
524
00:26:45,146 --> 00:26:47,476
una oscuridad lo seguía.
525
00:26:51,820 --> 00:26:55,570
- En mi mente, siempre estaba
haciendo reír a la gente.
526
00:26:56,282 --> 00:26:59,162
- Las dos cosas
pueden ser verdad.
527
00:26:59,202 --> 00:27:01,252
¿Por qué el repentino interés?
528
00:27:02,372 --> 00:27:04,002
- No lo sé.
529
00:27:05,083 --> 00:27:07,173
Asuntos sin resolver.
530
00:27:10,463 --> 00:27:12,723
- ¿Cómo es tu nueva compañera?
531
00:27:12,757 --> 00:27:15,837
- Cree que entender todo esto
le ayudará en el trabajo.
532
00:27:15,885 --> 00:27:18,675
- Llévala a Shabbos.
Invitaré a la vieja pandilla.
533
00:27:20,056 --> 00:27:21,976
¿Te gusta esta mujer?
534
00:27:25,228 --> 00:27:26,768
- ¿Alguna petición?
535
00:27:26,813 --> 00:27:28,193
- Tú comienza. Yo te seguiré.
536
00:27:28,231 --> 00:27:30,441
Tú serás Jerry, yo seré Bobby.
537
00:27:30,483 --> 00:27:33,533
- Una referencia
a Grateful Dead.
538
00:27:33,570 --> 00:27:35,200
- Zabarsky lo aprobaría.
539
00:27:38,116 --> 00:27:41,236
- [reza en hebreo]
540
00:28:00,138 --> 00:28:01,218
- Aquí es.
541
00:28:01,264 --> 00:28:03,354
Calle Canarsie 6141.
542
00:28:03,391 --> 00:28:04,931
El hogar de infancia
de Hanney.
543
00:28:04,976 --> 00:28:08,146
Parece ser un punto de orgullo
que salió de la nada.
544
00:28:11,107 --> 00:28:13,317
- Detrás de una gran fortuna
hay un gran crimen.
545
00:28:13,360 --> 00:28:16,110
Me pregunto cuál fue
el del Sr. Hanney.
546
00:28:16,154 --> 00:28:18,114
- Entonces,
solo porque es rico,
547
00:28:18,156 --> 00:28:19,696
asumes que es culpable de algo.
548
00:28:19,741 --> 00:28:21,621
No parece justo.
549
00:28:21,659 --> 00:28:23,579
- Yo no lo dije.
Fue Balzac.
550
00:28:23,620 --> 00:28:25,580
- Ah, bueno.
- Tal vez deba mostrar
551
00:28:25,622 --> 00:28:27,332
más compasión
con esos adinerados.
552
00:28:27,374 --> 00:28:29,964
Te respeto a ti
y tú vienes de buena familia.
553
00:28:30,001 --> 00:28:33,301
- Ajá, depende de
a qué te refieres con "buena".
554
00:28:33,338 --> 00:28:37,508
Y si fuera así, ¿qué pasa?
555
00:28:40,553 --> 00:28:43,853
- La riqueza en sí no importa,
pero como la conseguiste, sí.
556
00:28:43,890 --> 00:28:46,310
En mi experiencia,
el acto de obtener
557
00:28:46,351 --> 00:28:49,191
una gran riqueza
revela carácter.
558
00:28:49,229 --> 00:28:50,149
Una vez liberado
de las demandas
559
00:28:50,188 --> 00:28:51,358
de la gestión de la vida,
560
00:28:51,398 --> 00:28:54,938
revela quién
y lo qué son realmente.
561
00:28:55,694 --> 00:28:59,324
- Entonces le echaste
un vistazo a mi archivo, ¿eh?
562
00:28:59,364 --> 00:29:01,074
Viste la dirección
de mis padres,
563
00:29:01,116 --> 00:29:03,986
viste la escuela privada,
todo eso.
564
00:29:04,035 --> 00:29:06,245
No soy rica, Avi.
565
00:29:06,287 --> 00:29:10,997
Lejos de eso y tampoco hago
estereotipos basados en nada.
566
00:29:11,042 --> 00:29:14,212
¿Bien? Incluyendo el dinero.
567
00:29:15,880 --> 00:29:17,550
[portazo]
568
00:29:17,590 --> 00:29:19,300
[tocando la puerta]
569
00:29:20,844 --> 00:29:22,304
¿Sra. Hanney?
570
00:29:23,763 --> 00:29:25,063
- ¿Qué quiere?
571
00:29:25,098 --> 00:29:26,978
- Somos detectives de NYPD
572
00:29:27,017 --> 00:29:28,887
y estamos buscando a su hijo.
573
00:29:28,935 --> 00:29:30,515
- [ríe]
Yo no--
574
00:29:30,562 --> 00:29:33,692
- Qué bueno.
Lo encontraron.
575
00:29:33,732 --> 00:29:35,612
- Sabía que
lo estábamos buscando.
576
00:29:35,650 --> 00:29:39,110
- El Sr. Rasgon, en el club,
pudo haber dicho algo.
577
00:29:39,154 --> 00:29:41,244
- Entonces nos estaba evitando.
578
00:29:41,281 --> 00:29:44,871
- No, ejercía mi derecho
a estar solo.
579
00:29:46,745 --> 00:29:50,365
- ¿De qué se esconde
exactamente, Sr. Hanney?
580
00:29:50,415 --> 00:29:52,575
- No me estoy escondiendo.
581
00:29:52,625 --> 00:29:54,955
Me estoy quedando con mi madre
en mi hogar de infancia.
582
00:29:55,003 --> 00:29:57,173
Eso no es esconderse.
583
00:29:57,213 --> 00:30:00,633
- Entonces, ¿cuál es el trato
entre usted y Elisabeth?
584
00:30:01,926 --> 00:30:03,716
- ¿El trato?
585
00:30:05,013 --> 00:30:08,563
No teníamos un trato.
Teníamos química.
586
00:30:08,600 --> 00:30:11,190
Nos habría ido
muy bien juntos.
587
00:30:11,227 --> 00:30:13,647
La invité a irse lejos conmigo.
588
00:30:13,688 --> 00:30:17,688
De hecho, se lo supliqué
y no soy un hombre que suplica.
589
00:30:17,734 --> 00:30:19,324
A menos que tenga que hacerlo,
claro está.
590
00:30:19,361 --> 00:30:21,031
- ¿Y qué pasó?
591
00:30:21,071 --> 00:30:22,951
- Soy un hombre persistente.
592
00:30:22,989 --> 00:30:25,739
Dijo que no hasta
que finalmente dijo que sí.
593
00:30:26,159 --> 00:30:27,829
- ¿Dijo que sí?
594
00:30:28,953 --> 00:30:30,963
- ¿Y luego qué?
595
00:30:32,457 --> 00:30:34,127
- Estábamos listos
para navegar lejos
596
00:30:34,167 --> 00:30:36,747
en mi yate la semana pasada.
597
00:30:36,795 --> 00:30:39,255
No apareció.
598
00:30:39,297 --> 00:30:42,877
No sé de ella desde entonces.
599
00:30:42,926 --> 00:30:46,386
El dinero no puede
comprar todo. Casi todo...
600
00:30:46,429 --> 00:30:48,559
pero no todo.
601
00:30:48,598 --> 00:30:49,928
- Debió haber dolido
602
00:30:49,974 --> 00:30:52,354
que Elisabeth terminara
las cosas de esa manera.
603
00:30:52,394 --> 00:30:54,194
- No terminó con él.
604
00:30:54,229 --> 00:30:56,559
- ¿Qué te hace decir eso?
605
00:30:56,606 --> 00:30:58,436
- El apartamento Serra
está lleno de evidencia
606
00:30:58,483 --> 00:31:01,113
del tipo de persona
que es Elisabeth.
607
00:31:01,152 --> 00:31:04,032
El color que eligió
para las habitaciones,
608
00:31:04,072 --> 00:31:05,952
la ropa para los niños,
609
00:31:05,990 --> 00:31:09,330
el orden que buscaba crear,
una sensación de seguridad.
610
00:31:10,787 --> 00:31:12,367
Era una mujer con valores.
611
00:31:12,414 --> 00:31:19,504
* *
612
00:31:23,341 --> 00:31:26,301
Una madre cariñosa.
613
00:31:26,344 --> 00:31:28,264
Nunca habría abandonado
a sus hijos
614
00:31:28,304 --> 00:31:30,144
y no lo hizo.
615
00:31:30,181 --> 00:31:32,181
Se la quitaron.
616
00:31:33,018 --> 00:31:35,808
Elisabeth Serra
no está desaparecida.
617
00:31:35,854 --> 00:31:37,524
Está muerta.
618
00:31:44,446 --> 00:31:47,276
[música dramática]
619
00:31:47,323 --> 00:31:54,293
* *
620
00:31:54,330 --> 00:31:57,290
[sierra zumbando]
621
00:31:57,334 --> 00:32:04,514
* *
622
00:32:14,976 --> 00:32:18,226
[sierra continúa zumbando]
623
00:32:25,320 --> 00:32:27,740
- Hola.
624
00:32:27,781 --> 00:32:28,951
¿Qué era tan importante
625
00:32:28,990 --> 00:32:31,030
que no pudo decirlo
por teléfono?
626
00:32:31,076 --> 00:32:33,866
¿Encontraron a Elisabeth?
- ¿Encontrarla?
627
00:32:33,912 --> 00:32:36,622
Ahora estamos de acuerdo
en que está desaparecida.
628
00:32:36,664 --> 00:32:38,174
- ¿Les importa
si hacemos esto rápido?
629
00:32:38,208 --> 00:32:40,958
Hay un extra de cinco mil
si termino antes del viernes.
630
00:32:41,002 --> 00:32:43,762
- Por supuesto,
$5,000 es mucho dinero.
631
00:32:43,797 --> 00:32:45,667
- Sí, y Danny
necesita brackets.
632
00:32:45,715 --> 00:32:48,255
Quizá su primer papá
podría aportar.
633
00:32:48,301 --> 00:32:50,551
- ¿Cómo comenzó
a trabajar en esto?
634
00:32:50,595 --> 00:32:52,675
Una calefacción radiante,
¿no es así?
635
00:32:55,016 --> 00:32:57,846
- Fue Elisabeth, en realidad.
636
00:32:57,894 --> 00:33:00,234
Siempre tenía los pies fríos.
637
00:33:00,271 --> 00:33:02,361
En el verano, no importaba,
siempre fríos.
638
00:33:02,399 --> 00:33:05,279
Una vez llevamos a los niños
a andar en trineo
639
00:33:05,318 --> 00:33:08,068
o tal vez solo era Danny
en ese momento,
640
00:33:08,113 --> 00:33:09,163
pero nos nevó.
641
00:33:09,197 --> 00:33:10,447
No podíamos regresar
a la ciudad.
642
00:33:10,490 --> 00:33:12,160
Encontramos una casa.
643
00:33:12,200 --> 00:33:15,040
Y tenía piso con calefacción
en el baño.
644
00:33:15,078 --> 00:33:18,958
Elisabeth no podría superar
como cada centímetro
645
00:33:18,998 --> 00:33:22,248
que algunas personas tienen
puede ser modificado.
646
00:33:22,293 --> 00:33:25,213
La gente rica no puede tener
los pies fríos.
647
00:33:27,841 --> 00:33:30,931
Un foco se apagó.
648
00:33:32,345 --> 00:33:34,925
- Debe trabajar
fracción por fracción
649
00:33:34,973 --> 00:33:37,483
los espacios más pequeños.
650
00:33:37,517 --> 00:33:39,727
- La precisión es la clave.
651
00:33:39,769 --> 00:33:41,019
- ¿Qué es esa medida?
652
00:33:41,062 --> 00:33:43,942
- Medimos dos
3/16 de una pulgada.
653
00:33:43,982 --> 00:33:46,442
- 3/16.
- Sí.
654
00:33:46,484 --> 00:33:48,404
- Si algo se pasa un poco,
655
00:33:48,445 --> 00:33:51,695
el calor no se distribuye
equitativamente, así que...
656
00:33:51,740 --> 00:33:53,240
- 3/16 de una pulgada.
657
00:33:53,283 --> 00:33:55,583
Spinoza creía que los números
eran una forma de ver
658
00:33:55,618 --> 00:33:57,408
la actividad de Dios
en el mundo.
659
00:33:57,454 --> 00:34:00,424
Cuando era más joven,
necesitaba pruebas de todo.
660
00:34:00,457 --> 00:34:03,957
Dios sobre todo
y los números eran prueba.
661
00:34:04,002 --> 00:34:05,632
Tome el número siete.
662
00:34:05,670 --> 00:34:08,420
Dios creó el mundo
en siete días.
663
00:34:08,465 --> 00:34:11,715
El primer verso en la biblia
tiene siete palabras.
664
00:34:11,760 --> 00:34:13,970
El Sabbat se celebra
en el séptimo día.
665
00:34:14,012 --> 00:34:16,262
Algunos judíos creen
en Gematría,
666
00:34:16,306 --> 00:34:20,226
dándole a cada carta de la
Biblia su propio valor numérico
667
00:34:20,268 --> 00:34:23,148
sumándolas para revelar
verdades ocultas.
668
00:34:24,481 --> 00:34:28,741
- 917-555-0179.
669
00:34:28,777 --> 00:34:31,737
Conoce esos números,
¿verdad, Paul?
670
00:34:31,780 --> 00:34:33,110
- ¿Encontraron su teléfono?
671
00:34:33,156 --> 00:34:36,026
- No. No fue necesario.
Solo sacamos su historial.
672
00:34:36,076 --> 00:34:40,206
Ella pasó mucho tiempo
los meses pasados hablando
673
00:34:40,246 --> 00:34:42,826
con un hombre llamado
Peter Hanney.
674
00:34:42,874 --> 00:34:44,384
O sea, mucho tiempo.
675
00:34:44,417 --> 00:34:46,167
- Sí. Lo sé.
676
00:34:46,211 --> 00:34:49,381
- ¿Qué sabe sobre la aventura?
677
00:34:49,422 --> 00:34:52,342
- Coqueteaban, ¿sí?
No pasó nada.
678
00:34:52,384 --> 00:34:54,264
- ¿Eso es lo qué le dijo?
679
00:34:54,302 --> 00:34:56,932
Porque el Sr. Hanney
nos cuenta otra historia.
680
00:35:05,772 --> 00:35:08,402
[música dramática]
681
00:35:08,441 --> 00:35:15,411
* *
682
00:35:37,846 --> 00:35:38,966
- Muy bien.
683
00:35:39,014 --> 00:35:46,154
* *
684
00:35:49,649 --> 00:35:51,479
[portazo]
685
00:35:51,526 --> 00:35:58,026
* *
686
00:36:04,497 --> 00:36:06,457
- Capitán,
puede que tengamos un problema.
687
00:36:06,499 --> 00:36:09,169
Holt acaba de llegar
a un almacén.
688
00:36:09,210 --> 00:36:12,010
1983 de St. John's Place.
689
00:36:12,047 --> 00:36:13,507
Podría estar juntando
materiales para una bomba.
690
00:36:13,548 --> 00:36:15,428
Llame un 10-85 por mí.
Echaré un vistazo.
691
00:36:15,467 --> 00:36:18,387
[música tensa]
692
00:36:18,428 --> 00:36:25,348
* *
693
00:36:56,091 --> 00:37:03,221
* *
694
00:37:50,478 --> 00:37:51,768
[gritos]
695
00:37:51,813 --> 00:37:52,773
- ¿Qué demonios, viejo?
696
00:37:52,814 --> 00:37:55,194
- Anna, ¿qué rayos?
697
00:37:55,233 --> 00:37:57,743
- ¿Estás bien?
698
00:37:57,777 --> 00:38:00,067
- ¿Qué hay en las cajas, Holt?
¿Otra bomba?
699
00:38:00,113 --> 00:38:01,533
¿Qué tienes aquí, eh?
700
00:38:01,573 --> 00:38:03,913
- Son cigarrillos electrónicos,
'mano.
701
00:38:03,950 --> 00:38:05,200
¿Qué estás haciendo?
702
00:38:06,244 --> 00:38:08,164
- ¿Desde cuándo ocurre esto?
703
00:38:08,204 --> 00:38:11,464
- Maldición.
- Vístanse.
704
00:38:11,499 --> 00:38:13,459
- ¿Holt y Anna teniendo sexo?
705
00:38:13,501 --> 00:38:14,711
- [ríe]
706
00:38:14,753 --> 00:38:16,093
- Estás bromeando.
- Mm-mm.
707
00:38:16,129 --> 00:38:17,879
- Al menos no lo hicieron
en la guardería.
708
00:38:17,922 --> 00:38:21,092
Hay moderación en eso.
- [ríe]
709
00:38:21,134 --> 00:38:23,604
- ¿Es una aventura
a largo plazo?
710
00:38:23,636 --> 00:38:26,426
- A mí me parecía que sí.
711
00:38:26,473 --> 00:38:27,853
Digo, ninguno de ellos
iba a contarme
712
00:38:27,891 --> 00:38:28,851
y no es como que
pueda arrestarlos
713
00:38:28,892 --> 00:38:30,392
aunque quisiera.
- [ríe]
714
00:38:30,435 --> 00:38:32,055
¿Por qué los arrestarías
exactamente?
715
00:38:32,103 --> 00:38:33,813
El sexo consensuado
entre adultos
716
00:38:33,855 --> 00:38:34,935
no es un delito-- todavía.
717
00:38:34,981 --> 00:38:36,321
- ¿Qué tal retener evidencia?
718
00:38:36,358 --> 00:38:38,108
Ninguno dijo
que se estaban acostando.
719
00:38:38,151 --> 00:38:39,491
- Oye, espera.
- ¿Qué?
720
00:38:39,527 --> 00:38:42,357
- ¿Que Earl los encontrara
hace que sea más o menos
721
00:38:42,405 --> 00:38:46,025
probable que Holt fuera
quien puso esa bomba?
722
00:38:46,076 --> 00:38:47,446
- Tal vez Marcie
tenga algo que decir
723
00:38:47,494 --> 00:38:49,454
sobre la infidelidad
de su esposo.
724
00:38:49,496 --> 00:38:52,116
- ¡Uh! ¿Creemos que ella sabe?
725
00:38:52,165 --> 00:38:53,915
- La pregunta no es
si ella sabe
726
00:38:53,958 --> 00:38:55,288
que él está teniendo
una aventura,
727
00:38:55,335 --> 00:38:57,495
sino con quién
la está teniendo.
728
00:38:57,545 --> 00:39:04,175
* *
729
00:39:08,682 --> 00:39:09,772
[bocinazo]
730
00:39:17,857 --> 00:39:19,647
[golpe]
731
00:39:19,693 --> 00:39:26,623
* *
49810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.