All language subtitles for River.Where.the.Moon.Rises.S01E14.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:06,890 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:06,890 --> 00:00:08,891 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:19,841 --> 00:00:21,311 Do you know what happens... 4 00:00:21,311 --> 00:00:23,210 when you drink poison hemlock? 5 00:00:23,640 --> 00:00:25,881 Your body turns to stone, 6 00:00:26,140 --> 00:00:28,081 but your mind remains clear. 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,681 In other words, 8 00:00:35,321 --> 00:00:37,560 I am telling you to watch... 9 00:00:37,891 --> 00:00:41,230 as I carve up your son, alive, 10 00:00:42,130 --> 00:00:44,160 piece by piece. 11 00:00:53,471 --> 00:00:56,211 (Episode 14) 12 00:01:02,380 --> 00:01:03,721 What are you doing here? 13 00:01:03,721 --> 00:01:06,281 I was told to leave the shrine for fear of bringing evil. 14 00:01:06,550 --> 00:01:07,550 Step aside. 15 00:01:08,451 --> 00:01:10,160 He commanded that no one be allowed in. 16 00:01:10,790 --> 00:01:11,790 Move! 17 00:01:17,761 --> 00:01:18,761 Princess! 18 00:01:22,001 --> 00:01:23,600 Do you remember me? 19 00:01:25,171 --> 00:01:26,570 Over ten years ago, 20 00:01:27,141 --> 00:01:30,710 for you and for Goguryeo, right here, 21 00:01:32,311 --> 00:01:34,650 I used to help serve the rites. 22 00:01:36,350 --> 00:01:39,320 One word from you and I lost my wife and child, 23 00:01:39,320 --> 00:01:42,150 and I became a spirit that wanders the world. 24 00:01:43,460 --> 00:01:45,790 Each time I inhale and exhale, 25 00:01:45,790 --> 00:01:47,790 I suffer from a gut-wrenching pain. 26 00:01:48,231 --> 00:01:52,331 You have no idea that my life is endless torture. 27 00:01:52,531 --> 00:01:56,270 To make you feel just one-hundredth of the pain I went through, 28 00:01:58,800 --> 00:02:00,671 I took in your daughter... 29 00:02:01,871 --> 00:02:03,680 and raised her to be an assassin. 30 00:02:10,951 --> 00:02:13,791 She failed to kill you at the ceremony, 31 00:02:15,191 --> 00:02:17,460 but I will show you today. 32 00:02:19,831 --> 00:02:21,090 The pain of... 33 00:02:21,930 --> 00:02:25,201 losing a family member in front of your eyes. 34 00:03:22,050 --> 00:03:25,761 Ga Jin. You have changed beyond recognition in the meantime. 35 00:03:25,960 --> 00:03:27,331 You are a monster. 36 00:03:27,490 --> 00:03:29,090 Have you forgotten already? 37 00:03:29,631 --> 00:03:32,030 - I am your chief. - Shut your mouth! 38 00:03:32,030 --> 00:03:34,000 Escort the King out! 39 00:04:11,071 --> 00:04:14,511 Bring death to that man, Pyeongwon. 40 00:04:25,350 --> 00:04:26,350 Ga Jin. 41 00:04:33,530 --> 00:04:34,991 Everyone is safe. 42 00:04:45,270 --> 00:04:46,571 It is all over. 43 00:05:16,801 --> 00:05:18,871 Is the King safe? 44 00:05:19,441 --> 00:05:22,210 His physician gave him an antidote for the poison. 45 00:05:25,480 --> 00:05:27,480 And the Crown Prince? 46 00:05:27,710 --> 00:05:29,251 Fortunately, he is well. 47 00:05:29,251 --> 00:05:32,251 The Princess and her husband went to see him. 48 00:05:35,951 --> 00:05:37,691 How did this happen? 49 00:05:38,561 --> 00:05:40,790 I deserve death for this. 50 00:05:54,970 --> 00:05:57,741 He lived with the goal of getting revenge. 51 00:05:58,241 --> 00:05:59,910 He created Cheonjubang... 52 00:06:00,710 --> 00:06:02,381 and manipulated my memory... 53 00:06:02,381 --> 00:06:03,850 to make me a killer. 54 00:06:04,551 --> 00:06:06,451 It was all to get to my father. 55 00:06:07,020 --> 00:06:08,790 I almost lost my brother too. 56 00:06:10,090 --> 00:06:13,191 I never imagined he would enter the palace as a fortune-teller. 57 00:06:15,691 --> 00:06:17,360 He is a good trickster. 58 00:06:25,040 --> 00:06:26,170 Calm down. 59 00:06:27,741 --> 00:06:29,040 Everyone is safe. 60 00:06:30,141 --> 00:06:31,511 It is not over yet. 61 00:06:31,710 --> 00:06:33,850 What do you mean it is not over? 62 00:06:35,181 --> 00:06:36,511 I am sorry, Dal. 63 00:06:37,121 --> 00:06:38,881 Go to Ghost Valley on your own. 64 00:06:39,420 --> 00:06:42,220 - Ga Jin. - Who is behind Du Jung Seo, 65 00:06:42,920 --> 00:06:45,660 and who threatened my father. I must find out. 66 00:06:49,030 --> 00:06:51,201 Okay. Do that with me. 67 00:06:51,561 --> 00:06:53,801 You have a lot to do with the chief. 68 00:06:55,801 --> 00:06:58,470 The sooner your tribe settles in Pyeongyang Castle, 69 00:06:58,801 --> 00:07:00,170 the more you can help me. 70 00:07:01,710 --> 00:07:02,840 Please, Dal. 71 00:07:03,840 --> 00:07:06,081 My wife has no time for rest. 72 00:07:08,110 --> 00:07:10,551 Enemies abound in your vicinity. 73 00:07:43,681 --> 00:07:45,581 If you give a woman that look, 74 00:07:45,581 --> 00:07:47,491 you are bound to give the wrong impression. 75 00:07:49,290 --> 00:07:50,960 You can misunderstand all you want. 76 00:07:51,991 --> 00:07:53,790 I will willingly put up with any ridicule. 77 00:08:07,540 --> 00:08:09,610 The sun is rising already. 78 00:08:11,641 --> 00:08:14,910 Does love wither away because the sun shines brighter? 79 00:08:20,720 --> 00:08:22,191 I do not want to let you go. 80 00:08:32,500 --> 00:08:34,401 I have something to tell you. 81 00:08:36,031 --> 00:08:37,100 What is it? 82 00:08:37,970 --> 00:08:39,470 What happened last night. 83 00:08:40,370 --> 00:08:42,110 Do not think of it. 84 00:08:43,740 --> 00:08:46,911 If I can help you in any way, just ask. 85 00:08:47,850 --> 00:08:49,850 I will ask for help if I need it. 86 00:08:50,250 --> 00:08:52,220 Are you talking about work? 87 00:08:53,181 --> 00:08:55,151 Love shared over one night... 88 00:08:55,651 --> 00:08:57,860 will be forgotten in time. 89 00:08:58,990 --> 00:09:00,890 Helping each other... 90 00:09:01,460 --> 00:09:03,701 is more important than our feelings. 91 00:09:04,860 --> 00:09:07,000 As it was until now. 92 00:09:12,970 --> 00:09:14,370 I cannot do that now. 93 00:09:18,340 --> 00:09:20,210 That might have been so until now. 94 00:09:21,551 --> 00:09:23,081 But Lady Hae, from now on, 95 00:09:24,720 --> 00:09:26,120 you are closer to me... 96 00:09:27,921 --> 00:09:29,250 than any woman. 97 00:09:50,071 --> 00:09:51,710 I need to go. 98 00:09:53,651 --> 00:09:54,651 Okay. 99 00:10:02,120 --> 00:10:03,120 General. 100 00:10:05,120 --> 00:10:06,120 What is it? 101 00:10:06,321 --> 00:10:09,061 Gochuga hurriedly went to the palace. 102 00:10:09,661 --> 00:10:11,201 At this hour? 103 00:10:11,661 --> 00:10:12,661 What happened? 104 00:10:12,801 --> 00:10:15,401 There was an unfortunate incident. 105 00:10:16,271 --> 00:10:17,340 An unfortunate incident? 106 00:10:38,220 --> 00:10:40,021 As soon as the King woke, 107 00:10:40,460 --> 00:10:42,431 he summoned me and Royal Consort Hyeon. 108 00:10:43,061 --> 00:10:45,960 He will question me about admitting the fortune-teller. 109 00:10:46,201 --> 00:10:47,801 What should I do? 110 00:10:48,531 --> 00:10:50,571 If he punishes you, accept the punishment. 111 00:10:50,870 --> 00:10:52,201 How could you say that? 112 00:10:53,840 --> 00:10:55,640 If I am thrown out of the palace, 113 00:10:56,311 --> 00:10:58,041 what will happen to Geon Mu? 114 00:11:02,451 --> 00:11:03,451 Geon Mu. 115 00:11:06,990 --> 00:11:07,990 Yes. 116 00:11:08,651 --> 00:11:11,161 I cannot let my son live without a mother. 117 00:11:14,831 --> 00:11:15,831 So... 118 00:11:16,791 --> 00:11:19,230 tell me what to do to survive. 119 00:11:30,541 --> 00:11:32,140 If word were to get out, 120 00:11:32,140 --> 00:11:34,880 it will damage our reputation. So... 121 00:11:35,980 --> 00:11:37,921 I summoned you in secret. 122 00:11:38,021 --> 00:11:39,880 I know nothing. 123 00:11:40,490 --> 00:11:42,551 I heard of a skilled fortune-teller... 124 00:11:42,551 --> 00:11:44,161 and requested an impregnation ceremony. 125 00:11:45,021 --> 00:11:47,331 I did not know who he was. 126 00:11:48,791 --> 00:11:52,130 He saved you when you were bedridden from sickness. 127 00:11:52,130 --> 00:11:54,201 Why would I suspect him? 128 00:11:54,531 --> 00:11:56,301 I was deceived also. 129 00:11:56,301 --> 00:11:57,901 Do not deny your involvement. 130 00:11:58,240 --> 00:11:59,771 The Crown Prince almost died. 131 00:12:17,021 --> 00:12:19,061 Please excuse us. 132 00:12:21,360 --> 00:12:22,561 Your Majesty... 133 00:12:31,370 --> 00:12:32,441 Sit down. 134 00:12:39,781 --> 00:12:42,081 You saved Goguryeo from Northern Zhou, 135 00:12:42,451 --> 00:12:44,581 and this time you saved me and the Crown Prince. 136 00:12:44,880 --> 00:12:46,250 You flatter me. 137 00:12:46,250 --> 00:12:48,490 Your husband. Did he not come with you? 138 00:12:48,490 --> 00:12:51,521 He left with the Sunno Tribe people to take care of things. 139 00:12:56,860 --> 00:12:59,500 She invited a fortune-teller in for an impregnation ceremony. 140 00:13:00,100 --> 00:13:02,071 The Royal Consort had no ill will, 141 00:13:02,071 --> 00:13:03,970 so you can show her mercy on this issue. 142 00:13:05,201 --> 00:13:06,201 However, 143 00:13:07,870 --> 00:13:09,510 it is different for you, Your Highness. 144 00:13:10,240 --> 00:13:13,240 Are you saying I had ill will? 145 00:13:13,240 --> 00:13:16,880 He asked to see the King and Crown Prince in private. 146 00:13:18,451 --> 00:13:20,990 Did you not suspect anything at all? 147 00:13:21,151 --> 00:13:23,691 He said any other company would jinx the ceremony. 148 00:13:23,691 --> 00:13:25,291 "I did not know. I was deceived." 149 00:13:26,061 --> 00:13:28,390 Do you try to avoid punishment with excuses? 150 00:13:30,561 --> 00:13:31,760 As Queen, 151 00:13:32,031 --> 00:13:34,970 you cannot avoid responsibility for what happened. 152 00:13:35,671 --> 00:13:36,831 I understand. 153 00:13:38,340 --> 00:13:40,840 If I must be penalized for not knowing, 154 00:13:44,210 --> 00:13:46,581 you should punish the Princess also. 155 00:13:50,980 --> 00:13:52,181 Leave us. 156 00:14:00,561 --> 00:14:03,490 You brandished a sword to take your father's life. 157 00:14:05,161 --> 00:14:07,730 At the bid of the very same man, 158 00:14:08,801 --> 00:14:11,271 did you not try to go against all earthy morals? 159 00:14:31,521 --> 00:14:32,620 Who are you? 160 00:14:37,161 --> 00:14:38,860 Just because you had no memory... 161 00:14:39,661 --> 00:14:41,401 does not excuse you for... 162 00:14:41,401 --> 00:14:43,130 what you did at the ceremony. 163 00:14:47,541 --> 00:14:49,240 If you wish to punish me, 164 00:14:50,340 --> 00:14:52,240 punish the Princess also. 165 00:14:53,541 --> 00:14:54,880 I had no choice. 166 00:14:54,880 --> 00:14:56,651 As did I. 167 00:14:57,110 --> 00:14:58,980 I was duped, just like you. 168 00:14:58,980 --> 00:15:03,220 Then we should inform the subjects and have them decide who is worse. 169 00:15:03,220 --> 00:15:04,960 That is a good idea. 170 00:15:04,960 --> 00:15:06,321 Shut your mouths. 171 00:15:09,431 --> 00:15:10,901 If word of the past ceremony... 172 00:15:11,460 --> 00:15:13,460 or this incident were to get out, 173 00:15:13,600 --> 00:15:16,000 it would do us no good. 174 00:15:16,500 --> 00:15:18,441 - Father. - Queen. 175 00:15:20,140 --> 00:15:21,210 And Princess. 176 00:15:22,870 --> 00:15:25,010 Do not bring up the past again. 177 00:15:44,431 --> 00:15:46,000 How did you find out? 178 00:15:46,661 --> 00:15:47,671 About what? 179 00:15:47,671 --> 00:15:49,271 What happened at the ceremony. 180 00:15:50,130 --> 00:15:51,840 Who told you about it? 181 00:15:57,281 --> 00:15:58,710 In the palace, 182 00:15:59,411 --> 00:16:01,510 even the walls have ears. 183 00:16:03,451 --> 00:16:04,921 If you live here, 184 00:16:05,421 --> 00:16:07,321 you will get used to it. 185 00:16:07,850 --> 00:16:08,850 By the way, 186 00:16:09,791 --> 00:16:12,220 your husband does not know proper palace etiquette. 187 00:16:13,021 --> 00:16:15,260 Instead of getting involved in what does not concern you, 188 00:16:15,730 --> 00:16:17,431 you should teach him that first. 189 00:16:40,480 --> 00:16:42,151 Who are you? 190 00:16:42,521 --> 00:16:44,120 Tell me who you are. 191 00:16:53,161 --> 00:16:54,730 They knocked out the guards... 192 00:16:54,730 --> 00:16:56,531 and took him before anyone noticed. 193 00:16:57,840 --> 00:17:01,271 How could someone escape within the Capital? 194 00:17:01,541 --> 00:17:03,370 Did you find out who they were? 195 00:17:03,510 --> 00:17:05,880 Is it not obvious? 196 00:17:06,680 --> 00:17:09,481 The killers got involved... 197 00:17:09,481 --> 00:17:11,650 to save their chief. 198 00:17:11,781 --> 00:17:13,420 Arrest them quickly. 199 00:17:13,620 --> 00:17:14,620 Yes, sir. 200 00:17:14,821 --> 00:17:17,390 I have men searching the Capital. 201 00:17:17,390 --> 00:17:18,561 Do not... 202 00:17:19,690 --> 00:17:22,461 try to bring him in alive. 203 00:17:23,261 --> 00:17:24,761 As soon as he is found, 204 00:17:25,360 --> 00:17:27,200 have him beheaded. 205 00:17:28,700 --> 00:17:30,200 I will do as you command. 206 00:17:30,600 --> 00:17:34,241 Your Majesty. About who brought him into the Palace... 207 00:17:34,711 --> 00:17:35,971 As of this day, 208 00:17:36,410 --> 00:17:39,110 no one is to speak of him or that incident. 209 00:17:40,481 --> 00:17:42,610 Whoever says so much as a word... 210 00:17:43,610 --> 00:17:45,350 will be punished severely. 211 00:17:58,561 --> 00:17:59,561 Dal... 212 00:18:01,870 --> 00:18:02,870 What is it? 213 00:18:03,301 --> 00:18:04,971 It is nothing. 214 00:18:06,071 --> 00:18:07,200 Who is there? 215 00:18:07,200 --> 00:18:09,170 I said it is nothing. 216 00:18:15,150 --> 00:18:16,481 You got me! 217 00:18:16,610 --> 00:18:18,221 You startled me. 218 00:18:20,180 --> 00:18:22,190 How have you been? 219 00:18:22,650 --> 00:18:25,360 You are as light as a feather. 220 00:18:25,360 --> 00:18:27,761 Why are you home without notice? 221 00:18:27,761 --> 00:18:30,031 I came because I missed you. 222 00:18:30,561 --> 00:18:32,801 I am here to see you. 223 00:18:33,461 --> 00:18:35,930 This is a welcome surprise. 224 00:18:50,781 --> 00:18:52,120 It has been a long time. 225 00:18:52,551 --> 00:18:54,221 I heard you came to Pyeongsa Plain... 226 00:18:54,521 --> 00:18:56,321 but turned back with your men. 227 00:18:56,850 --> 00:18:58,461 The battle was already ending. 228 00:18:58,461 --> 00:18:59,961 I had no business there. 229 00:19:01,061 --> 00:19:03,491 You and your husband gained victory. 230 00:19:03,491 --> 00:19:04,761 That is enough for me. 231 00:19:05,660 --> 00:19:08,571 Right. I will soon arrest the man that got away. 232 00:19:09,031 --> 00:19:10,031 Goodbye. 233 00:19:10,700 --> 00:19:11,700 Master Go. 234 00:19:15,711 --> 00:19:18,541 I heard that my father trusts you. 235 00:19:19,241 --> 00:19:20,541 I do my duty. 236 00:19:20,811 --> 00:19:22,910 You also trained the Crown Prince. 237 00:19:24,051 --> 00:19:25,051 Thank you. 238 00:19:26,950 --> 00:19:28,090 You flatter me. 239 00:19:39,961 --> 00:19:42,400 Why are you so stubborn? 240 00:19:43,100 --> 00:19:44,801 Ga Jin and I are leaving, 241 00:19:45,071 --> 00:19:48,071 and so are the chief and most of the Ghost Valley people. 242 00:19:48,071 --> 00:19:50,311 How can you remain here alone? 243 00:19:50,511 --> 00:19:53,481 I will not be alone. I will live with Weol. 244 00:19:53,680 --> 00:19:56,880 She is saying she will stay only because of you. 245 00:19:57,920 --> 00:19:59,481 We will not live in a thatched hut. 246 00:19:59,650 --> 00:20:01,850 We will live in a huge tiled house... 247 00:20:01,950 --> 00:20:03,420 I will not listen to any more. 248 00:20:03,420 --> 00:20:05,721 Just the thought of the clustered city suffocates me. 249 00:20:05,721 --> 00:20:08,190 I do not wish for riches or honor at my age. 250 00:20:08,190 --> 00:20:10,090 If you insist on staying here, 251 00:20:10,090 --> 00:20:12,160 would Ga Jin and I be able to rest? 252 00:20:12,160 --> 00:20:15,271 Do I have to suffer just so that you two do not feel bad? 253 00:20:15,271 --> 00:20:16,571 Forget it. 254 00:20:16,571 --> 00:20:18,900 I am not interested in feasts and silk sheets. 255 00:20:18,900 --> 00:20:21,311 I am better off with simple meals and cotton sheets. 256 00:20:21,511 --> 00:20:23,640 - Mother. - What? 257 00:20:24,481 --> 00:20:26,281 General Dal. 258 00:20:28,281 --> 00:20:30,251 Do as she says. 259 00:20:30,751 --> 00:20:34,321 I will think of her as my own mother and take good care of her. 260 00:20:35,321 --> 00:20:36,721 Goodness. 261 00:20:39,961 --> 00:20:41,130 Goodness. 262 00:20:47,571 --> 00:20:49,501 Gosh, be careful. 263 00:20:52,041 --> 00:20:55,140 Should we load that chest over there onto the cart too? 264 00:20:55,140 --> 00:20:58,640 That is for those moving to Pyeongyang to decide. 265 00:21:01,751 --> 00:21:03,110 Be careful. 266 00:21:03,110 --> 00:21:04,110 Yes. 267 00:21:06,180 --> 00:21:08,120 Why are you not helping out? 268 00:21:08,420 --> 00:21:10,190 We are leaving first thing in the morning. 269 00:21:10,821 --> 00:21:12,390 I sprained my back. 270 00:21:12,390 --> 00:21:14,860 That is too bad. Is it serious? 271 00:21:14,860 --> 00:21:17,430 I will be fine after sleeping on a heated floor. 272 00:21:18,100 --> 00:21:21,271 You are in a rush. Do not mind me. 273 00:21:22,071 --> 00:21:23,630 This is not good. 274 00:21:24,471 --> 00:21:27,541 There will be much housework to do once we arrive in Pyeongyang. 275 00:21:29,110 --> 00:21:31,910 What shall we do if you sprained your back? 276 00:21:31,910 --> 00:21:33,440 Housework? 277 00:21:33,440 --> 00:21:36,680 The entire Sunno Tribe will be living together. 278 00:21:36,680 --> 00:21:39,120 Who else will be up to the task if not for you? 279 00:21:40,420 --> 00:21:41,420 Do you mean... 280 00:21:42,321 --> 00:21:43,920 I am coming with you? 281 00:21:44,321 --> 00:21:47,630 Do not make me repeat myself. 282 00:21:48,261 --> 00:21:52,001 My goodness. Chief! 283 00:21:52,761 --> 00:21:55,001 My dear. Come on. 284 00:21:56,971 --> 00:21:58,140 Pack up your things. 285 00:21:59,670 --> 00:22:01,340 Why are you not packing up? 286 00:22:01,670 --> 00:22:03,541 Chief. 287 00:22:04,041 --> 00:22:08,011 I am not sure if I should follow you to Pyeongyang. 288 00:22:08,011 --> 00:22:09,751 What are you talking about? 289 00:22:10,110 --> 00:22:12,120 The Princess's stepfather should, of course, come. 290 00:22:12,120 --> 00:22:16,551 I am destined to shave salt in Ghost Valley all my life. 291 00:22:16,551 --> 00:22:19,160 None of us belong in Pyeongyang. 292 00:22:19,321 --> 00:22:20,991 But without Dal, 293 00:22:20,991 --> 00:22:22,761 we would have continued to wander around aimlessly. 294 00:22:22,761 --> 00:22:24,360 We are only coming with him to repay him. 295 00:22:24,630 --> 00:22:26,801 We are almost done loading the carts. 296 00:22:26,801 --> 00:22:28,531 - Good work. - Thank you. 297 00:22:28,971 --> 00:22:32,340 The Princess will need you there. 298 00:22:32,741 --> 00:22:36,311 Deuk, we all are just as worried as you. 299 00:22:36,541 --> 00:22:38,680 But it does not matter whether you are in Ghost Valley or Pyeongyang. 300 00:22:38,680 --> 00:22:40,311 After some getting used to, 301 00:22:40,311 --> 00:22:41,950 you will feel at home. 302 00:22:41,950 --> 00:22:44,920 I know that. I do understand all of that. 303 00:22:44,920 --> 00:22:47,251 But it just does not feel right. 304 00:22:47,251 --> 00:22:48,551 Why are you taking it out on me? 305 00:22:48,551 --> 00:22:50,690 - I am sorry. - Stop it. 306 00:22:50,690 --> 00:22:52,021 Let it go. 307 00:22:52,261 --> 00:22:54,061 Shall we get going? 308 00:22:54,061 --> 00:22:55,090 Fine, let us go. 309 00:22:55,090 --> 00:22:56,291 - Are you coming? - I am. 310 00:22:56,291 --> 00:22:57,900 - Are you sure? - Yes, let us go! 311 00:22:58,031 --> 00:23:00,031 So you are coming! 312 00:23:01,501 --> 00:23:02,630 Do not be like that. 313 00:23:02,900 --> 00:23:04,071 I am not coming. 314 00:23:04,971 --> 00:23:06,640 I mean it. 315 00:23:07,100 --> 00:23:08,511 Why are you two fighting? 316 00:23:08,511 --> 00:23:10,041 Should you not be busy packing up? 317 00:23:10,041 --> 00:23:12,610 I am telling her to come with us, but she will not listen. 318 00:23:12,610 --> 00:23:15,551 Where would I be going with San buried in the field? 319 00:23:15,811 --> 00:23:17,350 Fine, stay then. 320 00:23:17,551 --> 00:23:18,650 I do not care. 321 00:23:32,561 --> 00:23:34,130 If you are going to say the same thing, 322 00:23:35,170 --> 00:23:36,430 I do not want to hear it. 323 00:23:38,071 --> 00:23:40,271 I do not want to move to Pyeongyang either. 324 00:23:41,211 --> 00:23:42,910 It is unfamiliar... 325 00:23:43,541 --> 00:23:44,840 and somehow suffocating. 326 00:23:46,541 --> 00:23:49,880 Still, I could not leave Ga Jin there alone. 327 00:23:52,650 --> 00:23:54,991 She is surrounded by evil people everywhere. 328 00:24:00,061 --> 00:24:01,961 Your chief got caught recently. 329 00:24:03,630 --> 00:24:05,160 While trying to harm the King. 330 00:24:06,160 --> 00:24:07,831 And the man he was with... 331 00:24:10,331 --> 00:24:11,600 died by my sword. 332 00:24:18,940 --> 00:24:20,211 It is not your fault. 333 00:24:21,041 --> 00:24:22,680 He would have... 334 00:24:23,680 --> 00:24:27,150 even covered himself in oil and jumped into the fire... 335 00:24:28,620 --> 00:24:30,150 if the chief had told him to. 336 00:24:31,561 --> 00:24:33,461 That is exactly what Ga Jin said. 337 00:24:37,090 --> 00:24:39,860 With San gone and you far away, 338 00:24:41,670 --> 00:24:43,501 Ga Jin will have no one to turn to. 339 00:24:45,140 --> 00:24:46,400 You will be there for her. 340 00:24:48,511 --> 00:24:49,711 That is different. 341 00:24:50,110 --> 00:24:51,940 She needs her friend as well as her husband. 342 00:24:54,140 --> 00:24:55,150 So? 343 00:24:55,350 --> 00:24:56,350 So? 344 00:25:27,910 --> 00:25:30,150 You must see but not look, 345 00:25:30,481 --> 00:25:31,981 and hear but not listen... 346 00:25:31,981 --> 00:25:33,981 for your family to be at peace. 347 00:25:36,221 --> 00:25:39,620 What happened at the ceremony. Who told you about it? 348 00:25:39,961 --> 00:25:43,791 In the palace, even the walls have ears. 349 00:26:01,551 --> 00:26:03,850 I assume that he has not been found yet. 350 00:26:04,620 --> 00:26:06,350 He must either have run far away... 351 00:26:06,721 --> 00:26:08,120 or hidden himself somewhere. 352 00:26:08,120 --> 00:26:09,120 Or maybe... 353 00:26:10,221 --> 00:26:12,190 someone is harboring him. 354 00:26:13,261 --> 00:26:16,360 Either way, I will find him as soon as I can. 355 00:26:17,491 --> 00:26:18,600 Of course. 356 00:26:18,761 --> 00:26:19,761 By the way, 357 00:26:20,360 --> 00:26:21,801 have you heard? 358 00:26:23,900 --> 00:26:25,700 General Yeon of the Jeollo Tribe... 359 00:26:26,140 --> 00:26:28,041 is returning to the Five Tribe Council. 360 00:26:28,571 --> 00:26:31,910 It is said to have been the Princess's desperate request. 361 00:26:32,081 --> 00:26:33,811 Dealing with barbarians all her life, 362 00:26:33,811 --> 00:26:35,650 she must have gotten bored. 363 00:26:36,751 --> 00:26:39,180 He is a close relative of the late Queen. 364 00:26:39,551 --> 00:26:41,150 He is a relative to the Princess. 365 00:26:42,920 --> 00:26:44,620 What are you trying to say? 366 00:26:46,961 --> 00:26:48,660 The Sunno Tribe and Jeollo Tribe. 367 00:26:49,461 --> 00:26:50,961 The two vacancies... 368 00:26:50,961 --> 00:26:53,231 at the Five Tribe Council have been filled. 369 00:26:54,700 --> 00:26:56,271 It is obvious... 370 00:26:56,831 --> 00:26:59,340 that they will side with His Majesty and obey the Princess. 371 00:27:00,400 --> 00:27:01,971 They are nothing to be afraid of. 372 00:27:01,971 --> 00:27:03,910 At the center of all this is the Princess. 373 00:27:05,180 --> 00:27:07,880 Are you lecturing me on politics? 374 00:27:08,711 --> 00:27:10,311 I am just concerned. 375 00:27:10,850 --> 00:27:13,350 Before they settle in and gain a foothold, 376 00:27:15,321 --> 00:27:17,051 we must nip them in the bud. 377 00:27:19,390 --> 00:27:22,331 I have told you this before. Did you already forget? 378 00:27:23,690 --> 00:27:26,031 Violence without a cause is a house built on sand. 379 00:27:26,031 --> 00:27:27,860 It is that lax attitude of yours... 380 00:27:27,860 --> 00:27:28,971 (House on sand: Something without a strong base and likely to fail) 381 00:27:28,971 --> 00:27:30,700 that got you in this situation. 382 00:27:30,700 --> 00:27:32,501 Watch your mouth. 383 00:27:33,170 --> 00:27:34,610 I must say this. 384 00:27:34,910 --> 00:27:36,771 Do not underestimate the Princess. 385 00:27:36,771 --> 00:27:40,241 The son of General On Hyeop may cause trouble as well. 386 00:27:42,850 --> 00:27:44,551 - Leave. - Let me take care of it. 387 00:27:44,551 --> 00:27:45,781 I will take charge. 388 00:27:45,781 --> 00:27:47,450 I said, leave! 389 00:27:56,031 --> 00:27:57,031 Sure. 390 00:28:30,930 --> 00:28:33,061 This medicine will boost your energy. 391 00:28:33,061 --> 00:28:34,971 Take it twice a day. 392 00:28:36,971 --> 00:28:39,971 What you wish for is my wish as well. 393 00:28:41,170 --> 00:28:43,610 Everything will go as planned. 394 00:28:43,870 --> 00:28:45,711 Do not worry too much. 395 00:28:52,521 --> 00:28:55,051 Do not get too close to Go Geon. 396 00:29:04,491 --> 00:29:07,461 Father, what are you talking about? 397 00:29:10,971 --> 00:29:13,501 I have eyes to see... 398 00:29:13,700 --> 00:29:15,370 and ears to hear. 399 00:29:16,340 --> 00:29:19,380 Did you think I did not know... 400 00:29:19,880 --> 00:29:21,811 you were getting close to him? 401 00:29:24,350 --> 00:29:27,950 The Princess and the Gyeru Tribe are in fierce conflict. 402 00:29:28,551 --> 00:29:31,420 If you get involved with General Go at times like this, 403 00:29:33,160 --> 00:29:34,660 you may get hurt... 404 00:29:35,360 --> 00:29:38,301 or put the entire Sono Tribe in danger. 405 00:29:38,961 --> 00:29:40,461 If that is the reason, 406 00:29:41,430 --> 00:29:43,001 I will not keep a distance from him. 407 00:29:43,301 --> 00:29:44,301 Mo Yong. 408 00:29:44,571 --> 00:29:46,840 He cares for me sincerely. 409 00:29:47,241 --> 00:29:49,771 I also accepted him without calculating. 410 00:29:50,940 --> 00:29:53,481 I will never cause trouble for our family. 411 00:29:53,781 --> 00:29:55,751 Please do not say anything more. 412 00:29:58,721 --> 00:29:59,821 Father. 413 00:30:02,321 --> 00:30:04,650 You are forbidden to go out for the time being. 414 00:30:28,920 --> 00:30:30,019 Gosh. 415 00:30:30,019 --> 00:30:31,890 Chief! 416 00:30:32,149 --> 00:30:34,460 - The Princess is here! - Gosh. 417 00:30:34,559 --> 00:30:37,059 - What? The Princess? - She is here. 418 00:30:39,426 --> 00:30:42,395 Goodness. 419 00:30:42,929 --> 00:30:44,269 You are here. 420 00:30:44,269 --> 00:30:46,069 The journey here must have been tough. 421 00:30:46,069 --> 00:30:47,740 Tough? No. 422 00:30:48,069 --> 00:30:51,940 My son-in-law took good care of me. I was comfortable on a wagon. 423 00:30:53,670 --> 00:30:56,679 Thank you for taking care of him. What about Mother? 424 00:30:57,009 --> 00:30:59,249 Her stubbornness has won. 425 00:30:59,380 --> 00:31:02,119 I will go see her later and make sure I bring her here. 426 00:31:02,179 --> 00:31:04,319 She is a stubborn old lady who loves crossing people. 427 00:31:04,319 --> 00:31:07,119 Why would you want to bring such a lady? Forget it. 428 00:31:08,880 --> 00:31:11,350 Do not just stand here. Everyone, let us go back to work. 429 00:31:11,350 --> 00:31:13,050 - Okay. - Okay. 430 00:31:14,359 --> 00:31:16,660 Thank you for your hard work, Lord Sa. 431 00:31:16,660 --> 00:31:18,160 Thank you. 432 00:31:25,469 --> 00:31:27,699 The exclusive rights to sell salt? 433 00:31:29,440 --> 00:31:32,410 Right now, the Five Tribes have exclusivity. 434 00:31:32,470 --> 00:31:34,640 Originally, it belonged to the royal family. 435 00:31:34,709 --> 00:31:36,309 Of course. 436 00:31:36,509 --> 00:31:39,709 That jerk, Go Won Pyo, stole everything. 437 00:31:41,949 --> 00:31:45,789 We must take it back even if it has been too long. 438 00:31:46,819 --> 00:31:51,059 Moreover, it was a wish of my late mother. 439 00:31:52,929 --> 00:31:55,800 Chief, Ga Jin has been planning this for a long time. 440 00:31:55,929 --> 00:31:59,770 I mean, please help us, Lord Sa. 441 00:32:01,169 --> 00:32:03,270 There will be a huge backlash. 442 00:32:03,270 --> 00:32:04,910 Even so, what could they do? 443 00:32:04,910 --> 00:32:08,280 The King has given his order. And the Sunno Tribe will agree to it. 444 00:32:08,679 --> 00:32:11,910 The Jeollo Tribe will join our cause soon. 445 00:32:12,410 --> 00:32:14,020 The first thing we must do is... 446 00:32:14,020 --> 00:32:16,649 to check the size of the salt ponds and the yield of salt accurately. 447 00:32:16,720 --> 00:32:19,419 Can you guys find that out? Father, I would like your help too. 448 00:32:19,419 --> 00:32:21,319 Say no more. 449 00:32:21,319 --> 00:32:22,490 It is not just a task for the empire... 450 00:32:22,490 --> 00:32:24,429 but a favor for my daughter. 451 00:32:24,429 --> 00:32:26,559 Do not worry, My Princess. 452 00:32:27,399 --> 00:32:29,360 Please do not worry. 453 00:32:29,360 --> 00:32:31,900 When I used to work as a peddler, 454 00:32:31,900 --> 00:32:33,940 I visited every nook and corner of this empire. 455 00:32:34,100 --> 00:32:37,269 - She does not need to hear that. - You should talk less. 456 00:32:37,340 --> 00:32:38,609 Thank you. 457 00:32:40,139 --> 00:32:41,840 You have a visitor from the palace. 458 00:32:41,840 --> 00:32:43,479 Our attendance is required at the palace. 459 00:32:43,680 --> 00:32:44,880 - We have to go to the palace? - The palace? 460 00:32:51,049 --> 00:32:54,460 Obey the King and accept your official position. 461 00:32:56,090 --> 00:32:59,460 General On Dal, the King has assigned you with Eighth Rank. 462 00:33:00,060 --> 00:33:02,900 Moreover, the King has appointed you the Head of Capital Defense. 463 00:33:02,900 --> 00:33:05,530 Do your best to achieve peace within the capital. 464 00:33:05,699 --> 00:33:06,729 I will. 465 00:33:06,729 --> 00:33:10,470 Accept your duties wholeheartedly as General On Hyeop had done. 466 00:33:18,049 --> 00:33:20,280 I will do my best, unto death. 467 00:33:34,400 --> 00:33:37,769 Next. Generals from the Sunno Tribe, come forward. 468 00:33:53,350 --> 00:33:57,350 So tell me. How tall was the general of our enemy? 469 00:33:57,750 --> 00:33:58,819 Here. 470 00:33:59,220 --> 00:34:01,819 He was about the same height as me. Oh, right. 471 00:34:02,819 --> 00:34:04,690 But his ax was something else. 472 00:34:04,690 --> 00:34:09,060 Whenever he swung it, I could feel the breeze from it. 473 00:34:10,569 --> 00:34:12,069 Do not kid with me. 474 00:34:12,069 --> 00:34:15,500 My son-in-law turns out to be a jokester. 475 00:34:16,000 --> 00:34:17,840 Gosh. I am not joking, Sire. 476 00:34:18,870 --> 00:34:20,979 - All right. Pour me a drink. - Okay. 477 00:34:21,479 --> 00:34:23,340 He shows no class. 478 00:34:23,840 --> 00:34:25,109 All right. 479 00:34:27,919 --> 00:34:29,549 Take it back. 480 00:34:29,549 --> 00:34:31,949 That is way too greasy for my father. 481 00:34:31,949 --> 00:34:33,049 Right. 482 00:34:36,519 --> 00:34:39,329 - All right. Let us drink. - Okay. 483 00:34:50,140 --> 00:34:52,710 Their get-together must be running long. 484 00:34:53,039 --> 00:34:55,879 It is his first time having drinks with his son-in-law. 485 00:34:55,879 --> 00:34:59,150 The evening is too early for it to end. Do you not agree? 486 00:34:59,350 --> 00:35:02,419 General On has a low tolerance for alcohol. So it will end soon. 487 00:35:03,450 --> 00:35:06,150 What good will come from getting drunk? 488 00:35:06,590 --> 00:35:08,020 Gosh, men. 489 00:35:08,419 --> 00:35:10,419 Escort the Prince to his chambers. 490 00:35:10,419 --> 00:35:11,530 Yes, Your Highness. 491 00:35:13,960 --> 00:35:15,729 Is he going to sleep now? 492 00:35:15,729 --> 00:35:18,270 Once you are done with the refreshments, you may leave. 493 00:35:30,039 --> 00:35:32,249 She is such a snob. She must think she is better than everyone. 494 00:35:32,580 --> 00:35:35,450 She is the one who brought such a dangerous man to the shrine! 495 00:35:35,450 --> 00:35:37,390 Please do not speak of that again. 496 00:35:39,989 --> 00:35:42,189 See? The King has let it slide again. 497 00:35:42,559 --> 00:35:45,229 This is why I must give birth to a prince. 498 00:35:47,629 --> 00:35:50,999 Or I must write him love letters diligently. 499 00:35:53,729 --> 00:35:55,100 Love letters? 500 00:36:13,119 --> 00:36:15,390 Gosh. How beautiful. 501 00:36:16,660 --> 00:36:18,359 You did not even knock first. 502 00:36:18,660 --> 00:36:20,629 Is that for the King? 503 00:36:21,859 --> 00:36:23,260 Do not ask me such a question. 504 00:36:24,999 --> 00:36:27,270 Gosh, this is beautiful. 505 00:36:27,770 --> 00:36:30,270 You put this beautiful flower on the love letter, right? 506 00:36:31,669 --> 00:36:33,609 Should I write one too? 507 00:36:34,510 --> 00:36:36,640 I tried to write one as well. 508 00:36:36,780 --> 00:36:38,879 But I am not good with words. 509 00:36:40,080 --> 00:36:43,350 So she wrote a love letter? 510 00:36:43,450 --> 00:36:45,950 Yes. Why do you ask? 511 00:36:53,689 --> 00:36:55,700 Gosh, the robe was suffocating. 512 00:36:56,229 --> 00:36:57,830 It really was. 513 00:37:03,039 --> 00:37:04,539 Dal, drink this. 514 00:37:09,479 --> 00:37:11,249 That hits the spot. 515 00:37:14,010 --> 00:37:15,320 Leave us be. 516 00:37:20,090 --> 00:37:22,090 Come here, my wife. 517 00:37:22,090 --> 00:37:23,660 You must be drunk. 518 00:37:24,460 --> 00:37:25,729 Where are you going? 519 00:37:25,729 --> 00:37:28,030 Go to sleep first. I need time to think about something. 520 00:37:28,030 --> 00:37:30,830 - About what? - Go to sleep already. 521 00:37:31,729 --> 00:37:33,169 By myself? 522 00:37:33,229 --> 00:37:35,669 You are acting like a baby. Just go to sleep. 523 00:37:43,109 --> 00:37:45,510 - Ga Jin. - Yes? 524 00:37:47,950 --> 00:37:49,220 It is nothing. 525 00:37:50,280 --> 00:37:52,450 I am going to sleep now. 526 00:38:38,229 --> 00:38:39,970 What are you doing? 527 00:38:39,970 --> 00:38:42,200 You have greatly angered... 528 00:38:42,200 --> 00:38:45,070 Lord Kim Cha Seung. 529 00:38:48,809 --> 00:38:50,379 - Tie her up. - Yes. 530 00:38:55,450 --> 00:38:56,519 (Jangbaek) 531 00:38:56,519 --> 00:38:58,989 Are you serious? 532 00:38:59,149 --> 00:39:01,889 She just disappeared without a trace! 533 00:39:01,989 --> 00:39:03,889 What do you mean you know nothing about this? 534 00:39:03,889 --> 00:39:06,159 We are searching inside and outside the store, 535 00:39:06,989 --> 00:39:08,899 - but we have not found her yet. - Did she say... 536 00:39:08,930 --> 00:39:10,359 she was going somewhere? 537 00:39:10,399 --> 00:39:11,869 No, I have not heard anything. 538 00:39:11,970 --> 00:39:14,470 - Oh, no. - Lord Hae. 539 00:39:18,869 --> 00:39:21,109 Send a message to General Go. 540 00:39:21,739 --> 00:39:24,649 - What are you doing? Do it now! - Yes, my lord. 541 00:39:38,690 --> 00:39:40,460 What on earth happened? 542 00:39:40,830 --> 00:39:42,259 What do you mean she disappeared? 543 00:39:42,259 --> 00:39:46,300 If this incident was caused by affection between you two, 544 00:39:46,300 --> 00:39:47,739 this is enough. 545 00:39:47,840 --> 00:39:50,399 I will not tell your father about this. 546 00:39:50,399 --> 00:39:52,710 What are you talking about? 547 00:39:53,310 --> 00:39:56,080 Do not tell me you did not know about this. 548 00:39:57,649 --> 00:40:00,050 I am sure someone has kidnapped her. 549 00:40:00,080 --> 00:40:01,580 We must find her first. 550 00:40:05,119 --> 00:40:07,989 Oh, no. She... 551 00:40:39,220 --> 00:40:41,119 What did you do with Lady Hae? 552 00:40:42,790 --> 00:40:44,590 I am sure your subordinates are behind this. 553 00:40:44,590 --> 00:40:46,090 Never. 554 00:40:47,190 --> 00:40:51,369 However, she does have enemies all around her. 555 00:40:52,200 --> 00:40:54,070 She only has herself to blame. 556 00:40:57,100 --> 00:41:00,409 I kept you alive to give you one last chance to survive. 557 00:41:00,909 --> 00:41:03,139 If I find out that you were involved in this, 558 00:41:03,279 --> 00:41:06,109 I will tear you to pieces. 559 00:41:08,649 --> 00:41:10,779 - Keep him locked up. - As you wish. 560 00:41:19,389 --> 00:41:21,529 One last chance? 561 00:41:31,570 --> 00:41:33,710 What do you mean, Your Highness? 562 00:41:34,940 --> 00:41:38,180 You think Gochuga and the Queen are having an affair? 563 00:41:43,519 --> 00:41:45,889 I still remember clearly how I ran into him. 564 00:41:46,950 --> 00:41:49,619 I remember the face Go Won Pyo put on when he threatened me. 565 00:41:51,159 --> 00:41:54,259 If they kept their inappropriate relationship until now... 566 00:41:54,499 --> 00:41:56,529 Please do not say that. 567 00:41:56,859 --> 00:41:58,700 What if someone hears us? 568 00:41:58,700 --> 00:42:00,670 Why are you so startled? 569 00:42:01,200 --> 00:42:03,639 I only asked if you knew something. 570 00:42:06,239 --> 00:42:10,509 I do not know anything, and I have not heard anything. 571 00:42:14,420 --> 00:42:17,580 Nanny, how do I look? 572 00:42:17,820 --> 00:42:19,690 Today is my first day of work. 573 00:42:19,749 --> 00:42:20,920 I see. 574 00:42:39,540 --> 00:42:40,840 What happened? 575 00:42:42,909 --> 00:42:44,450 It is nothing. 576 00:42:45,580 --> 00:42:47,080 You are not telling me again. 577 00:42:48,180 --> 00:42:51,190 Ever since we came here, you have been keeping things from me. 578 00:42:52,190 --> 00:42:55,859 When we were in Ghost Valley, we told each other everything. 579 00:42:56,859 --> 00:42:57,989 Dal. 580 00:42:59,930 --> 00:43:04,999 Anyway, I wonder how Weol is doing with Mother's nagging. 581 00:43:15,840 --> 00:43:17,950 - Weol. - Yes? 582 00:43:19,149 --> 00:43:21,680 What on earth are you doing? 583 00:43:22,080 --> 00:43:24,989 I am only blind. It is not like I do not have hands. 584 00:43:24,989 --> 00:43:26,690 My goodness. 585 00:43:26,690 --> 00:43:29,989 Just get used to being comfortable, and have your meal. 586 00:43:30,220 --> 00:43:32,359 If I wanted to be comfortable, 587 00:43:32,359 --> 00:43:34,560 I would have gone to Pyeongyang with my son. 588 00:43:34,560 --> 00:43:36,430 I would not have made you serve me. 589 00:43:36,430 --> 00:43:40,670 You must be sad now that Dal is not here anymore. 590 00:43:40,869 --> 00:43:45,210 No matter how cozy the nest is, if their wings get too big, 591 00:43:45,369 --> 00:43:47,779 they should find another tree and fly away. 592 00:43:47,979 --> 00:43:49,779 That is the way of the world. 593 00:43:51,979 --> 00:43:53,580 And you, Weol. 594 00:43:53,810 --> 00:43:56,519 Do not behave like this, as if you are walking on eggshells around me. 595 00:43:56,519 --> 00:43:59,519 I did not take you in to make you my servant. 596 00:43:59,889 --> 00:44:01,859 I am not going to live as your servant. 597 00:44:01,859 --> 00:44:04,529 I will run away if you make me. 598 00:44:04,529 --> 00:44:08,100 My goodness. Where would you go? 599 00:44:08,200 --> 00:44:11,330 Are you going to fly away to Baekje or something? 600 00:44:14,639 --> 00:44:19,009 Wait. I did not mean that. 601 00:44:19,070 --> 00:44:22,680 I am fine. Let us have our meal. 602 00:44:26,249 --> 00:44:29,279 - Put it on my spoon one last time. - Sure. 603 00:44:30,920 --> 00:44:32,920 This will be the last time, okay? 604 00:44:32,920 --> 00:44:35,119 - Go ahead and have your meal. - Okay. 605 00:44:44,060 --> 00:44:45,170 What is this? 606 00:44:46,100 --> 00:44:48,970 Get on. It is the horse for the Head of Capital Defense. 607 00:44:49,570 --> 00:44:50,970 I prepared it for you. 608 00:44:50,970 --> 00:44:52,909 Forget it. I do not need a horse. 609 00:44:54,269 --> 00:44:57,180 It is better for me to walk to look around the capital carefully. 610 00:44:58,180 --> 00:44:59,409 Get rid of it. 611 00:45:01,220 --> 00:45:02,519 Troops, march. 612 00:45:12,729 --> 00:45:14,899 - Just let me go in. - I cannot do that. 613 00:45:14,899 --> 00:45:18,029 - Why do you not understand me? - You cannot go in. 614 00:45:18,029 --> 00:45:20,670 - Pil Gu. - You are here right on time. 615 00:45:20,670 --> 00:45:21,899 What is happening, Father? 616 00:45:21,899 --> 00:45:24,810 We lost the pass to enter the capital. 617 00:45:24,810 --> 00:45:27,139 We have an important message for the Princess, 618 00:45:27,139 --> 00:45:30,409 but they are just treating us like a bunch of beggars. 619 00:45:30,409 --> 00:45:32,479 Maybe we smell like salt because we have been... 620 00:45:33,149 --> 00:45:34,820 checking the salt ponds. 621 00:45:34,979 --> 00:45:37,920 He is the Princess' step-father, and they belong to the Sunno Tribe. 622 00:45:37,920 --> 00:45:39,720 We cannot let a man without a pass in the capital... 623 00:45:39,749 --> 00:45:40,749 just with a few words. 624 00:45:40,749 --> 00:45:43,489 - How dare you. What did you say? - He is right. 625 00:45:49,159 --> 00:45:51,470 You are doing well by following the rules. 626 00:45:51,769 --> 00:45:55,570 I will tell them to be careful, so please let them in for now. 627 00:45:55,570 --> 00:45:56,670 Yes, My Lord. 628 00:45:58,170 --> 00:45:59,440 There you go. 629 00:46:13,519 --> 00:46:15,090 Dal is indeed amazing. 630 00:46:16,489 --> 00:46:20,259 Our flag needs to be fluttering even when seen from far away. 631 00:46:21,259 --> 00:46:22,830 That is one of the rules too. 632 00:46:23,200 --> 00:46:24,330 Yes, My Lord! 633 00:46:25,100 --> 00:46:29,070 - Let us go in. - Sure. You are practically flying. 634 00:46:29,070 --> 00:46:31,769 He is my son-in-law! You heard me? 635 00:46:32,170 --> 00:46:35,509 - Dal is the best. - He is my son-in-law! 636 00:46:39,050 --> 00:46:41,109 What is this nonsense? 637 00:46:41,279 --> 00:46:43,779 You want us to give you the exclusive rights to salt? 638 00:46:44,720 --> 00:46:46,149 The exclusive rights to salt... 639 00:46:46,149 --> 00:46:48,389 belong to the royal household. 640 00:46:48,859 --> 00:46:50,790 You are not giving them to us. 641 00:46:51,019 --> 00:46:52,629 You are only returning them. 642 00:46:54,700 --> 00:46:57,759 Lord Hae! Why are you not saying anything? 643 00:46:57,759 --> 00:47:00,830 It is not a matter worth our time to discuss. 644 00:47:00,830 --> 00:47:03,970 The King has given us the rights a long time ago. 645 00:47:04,200 --> 00:47:07,409 Anyway, we are looking into the status of the salt ponds, 646 00:47:07,840 --> 00:47:10,479 so as soon as General Yeon from the Jeollo Tribe arrives, 647 00:47:10,479 --> 00:47:12,080 let us all take a vote. 648 00:47:15,350 --> 00:47:18,920 A vote? It is 2 against 3. 649 00:47:18,920 --> 00:47:21,190 Is it not useless to take a vote? 650 00:47:21,190 --> 00:47:23,820 The Five Tribe council is a coalition among five tribes... 651 00:47:23,820 --> 00:47:26,560 where they come together to lead Goguryeo. 652 00:47:28,129 --> 00:47:30,429 It took your tribe a long time to return. 653 00:47:31,800 --> 00:47:34,330 Do you really want to spend your time cleaning up after the Princess? 654 00:47:45,149 --> 00:47:48,649 I will bear your advice in mind. 655 00:47:51,449 --> 00:47:53,889 How dare he! 656 00:47:58,590 --> 00:48:01,560 We must get back the exclusive rights to salt. 657 00:48:01,929 --> 00:48:04,159 Since Lord Sa has told the other lords of the Five Tribes, 658 00:48:04,159 --> 00:48:06,669 you two must keep an eye on the Five Tribe council. 659 00:48:06,669 --> 00:48:08,939 Do you think they will back off easily? 660 00:48:11,570 --> 00:48:14,040 We need to find a way to make them. 661 00:48:14,040 --> 00:48:15,740 I know you have a lot on your plate, 662 00:48:16,480 --> 00:48:18,780 but do not be too inattentive to Dal. 663 00:48:19,679 --> 00:48:20,949 What do you mean? 664 00:48:20,949 --> 00:48:23,580 It is okay for us since we live together, 665 00:48:23,750 --> 00:48:25,750 but Dal is all alone in the palace. 666 00:48:26,119 --> 00:48:29,760 If you do not look after him, he will remain an outcast. 667 00:48:29,990 --> 00:48:31,689 You are worrying too much. 668 00:48:31,990 --> 00:48:34,290 He is not a child. I do not need to follow him around... 669 00:48:34,290 --> 00:48:35,359 and take care of him. 670 00:48:35,359 --> 00:48:38,770 Do not forget for whom he fought in the war... 671 00:48:39,000 --> 00:48:42,639 and for whom he is living in the palace. 672 00:48:55,119 --> 00:48:57,949 Dal. I am sorry. 673 00:48:59,550 --> 00:49:00,750 For what? 674 00:49:01,350 --> 00:49:04,619 I could not pay attention to you because I was immersed in my work. 675 00:49:04,619 --> 00:49:06,689 We are married. You do not need to worry about that. 676 00:49:07,159 --> 00:49:08,560 I am okay. 677 00:49:10,659 --> 00:49:13,730 This is what has been keeping me busy. 678 00:49:14,530 --> 00:49:15,899 What is this? 679 00:49:23,810 --> 00:49:25,510 It looks like a letter. 680 00:49:25,750 --> 00:49:29,350 It is a love letter that the Queen sent to Go Won Pyo. 681 00:49:31,619 --> 00:49:33,090 The Queen... 682 00:49:34,719 --> 00:49:36,389 sent this to Go Won Pyo? 683 00:49:36,520 --> 00:49:40,560 It is the evidence that proves they are having an affair. 684 00:49:54,139 --> 00:49:56,510 I will clean this up right away. 685 00:50:13,429 --> 00:50:14,530 What did you say? 686 00:50:15,500 --> 00:50:17,899 How did the Princess lay her hands on it? 687 00:50:18,730 --> 00:50:20,369 I am not sure about that. 688 00:50:21,129 --> 00:50:22,270 I am... 689 00:50:22,869 --> 00:50:26,270 not telling you this for you and the Queen's sake. 690 00:50:26,909 --> 00:50:29,840 If that love letter causes trouble, 691 00:50:30,240 --> 00:50:33,709 the Crown Prince and Prince Geon Mu... 692 00:50:33,709 --> 00:50:36,149 will be deeply scarred. 693 00:50:39,490 --> 00:50:41,090 I understand. 694 00:50:47,560 --> 00:50:51,429 Then you must know what you should do about it. 695 00:50:59,139 --> 00:51:00,939 That is impossible. 696 00:51:01,369 --> 00:51:03,909 The letters have never fallen into anyone's hands. 697 00:51:06,010 --> 00:51:09,980 Are you smiling right now? 698 00:51:10,050 --> 00:51:13,449 Maybe the Princess is playing tricks on us. 699 00:51:14,219 --> 00:51:17,020 - Pardon? - Maybe she is trying to... 700 00:51:17,020 --> 00:51:19,429 set us up using a fake letter. 701 00:51:19,790 --> 00:51:21,800 Just like how her mother was tricked. 702 00:51:24,359 --> 00:51:27,770 Hide this in the queen's chambers after she leaves on patrol. 703 00:51:28,169 --> 00:51:29,969 What is this? 704 00:51:29,969 --> 00:51:32,810 A talisman that will make you queen. 705 00:51:33,969 --> 00:51:38,040 But what if she really has our letter? 706 00:51:39,750 --> 00:51:43,119 We have no time for this. We need to find the letter first. 707 00:51:43,379 --> 00:51:44,679 Ja Gyeong. 708 00:51:53,689 --> 00:51:55,030 What... 709 00:51:57,530 --> 00:51:59,699 did you just call me? 710 00:51:59,699 --> 00:52:01,230 Jin Ja Gyeong. 711 00:52:03,300 --> 00:52:05,740 I am calling my longtime lover's name. 712 00:52:06,139 --> 00:52:08,980 Also, I already know... 713 00:52:09,980 --> 00:52:12,179 that Geon Mu is not my son. 714 00:52:15,219 --> 00:52:16,619 You... 715 00:52:18,590 --> 00:52:20,919 already knew? 716 00:52:20,949 --> 00:52:23,959 If you could make your son the king of this empire, 717 00:52:25,359 --> 00:52:28,189 you would have done anything. 718 00:52:29,500 --> 00:52:31,730 I loved your avarice, 719 00:52:32,030 --> 00:52:33,899 which is why I willingly fell for your lie. 720 00:52:44,179 --> 00:52:45,649 Please... 721 00:52:46,379 --> 00:52:47,949 forgive me. 722 00:52:48,750 --> 00:52:49,980 Forgive? 723 00:52:49,980 --> 00:52:52,990 I admired you for you resembled me. 724 00:52:54,219 --> 00:52:56,159 So how would I forgive you? 725 00:52:59,790 --> 00:53:02,959 We only need to get rid of the letter if there is one. 726 00:53:06,770 --> 00:53:08,469 Do not be afraid. 727 00:53:55,980 --> 00:53:58,449 Are you deeply moved... 728 00:53:59,050 --> 00:54:00,790 to be back on Silla land again? 729 00:54:01,250 --> 00:54:04,889 You must have had no idea that you would return this way. 730 00:54:05,290 --> 00:54:06,959 My Lord. 731 00:54:06,959 --> 00:54:10,899 I did not punish you when Silla was destructed. 732 00:54:11,129 --> 00:54:12,570 But you... 733 00:54:12,570 --> 00:54:15,869 made a false report on Goguryeo and the Northern Zhou. 734 00:54:15,869 --> 00:54:18,909 Have you forgotten who you are... 735 00:54:18,909 --> 00:54:21,369 and what your duty is? 736 00:54:21,369 --> 00:54:23,379 That is not true. 737 00:54:23,679 --> 00:54:26,449 - Please give me another chance. - Shut it! 738 00:54:32,419 --> 00:54:36,560 Since I am the one who saved you, I will kill you myself. 739 00:54:37,060 --> 00:54:38,290 My Lord! 740 00:54:39,560 --> 00:54:40,830 What is it? 741 00:54:45,230 --> 00:54:48,500 (Silla, Seorabeol) 742 00:55:20,429 --> 00:55:24,469 (King Jinheung, 24th king of Silla) 743 00:55:24,899 --> 00:55:28,439 I, Kim Cha Seung, am here as I was granted an audience to Your Majesty. 744 00:55:29,879 --> 00:55:31,409 Get up. 745 00:55:37,820 --> 00:55:39,350 Lift your head. 746 00:55:41,649 --> 00:55:44,719 Are you Hae Mo Yong? 747 00:55:45,230 --> 00:55:47,889 Yes, Your Majesty. 748 00:55:57,699 --> 00:55:59,669 King Wideok of Baekje... 749 00:56:00,070 --> 00:56:03,310 is a dishonorable man, so I do not need to worry about him. 750 00:56:03,310 --> 00:56:04,639 (Dishonorable: A person who brings shame or disgrace on themselves) 751 00:56:04,639 --> 00:56:06,250 King Pyeongwon of Goguryeo... 752 00:56:07,050 --> 00:56:09,949 has been busy looking after himself. 753 00:56:11,149 --> 00:56:12,350 So... 754 00:56:13,790 --> 00:56:17,090 do you know what gets in the way... 755 00:56:17,159 --> 00:56:19,590 of my great cause to unite the three empires? 756 00:56:20,330 --> 00:56:22,560 How dare I assume anything? 757 00:56:28,800 --> 00:56:32,169 It is Princess Pyeonggang, the daughter of King Pyeongwon. 758 00:56:34,669 --> 00:56:38,109 Whose son is the man... 759 00:56:38,109 --> 00:56:39,810 Princess Pyeonggang got married to? 760 00:56:39,810 --> 00:56:43,219 The former chief of the Sunno Tribe, General On Hyeop. 761 00:56:43,719 --> 00:56:45,990 He defended the border against us. 762 00:56:45,990 --> 00:56:47,490 That is right. 763 00:56:47,990 --> 00:56:51,689 She took in the son of a tiger and made him into a general. 764 00:56:52,260 --> 00:56:54,490 And she helped her powerless father... 765 00:56:54,490 --> 00:56:56,429 to defend her country against the Northern Zhou. 766 00:56:58,929 --> 00:57:01,530 I am concerned about... 767 00:57:01,530 --> 00:57:03,639 what she will do next. 768 00:57:06,040 --> 00:57:07,469 That means... 769 00:57:18,050 --> 00:57:20,189 For the great cause of the three empires, 770 00:57:20,419 --> 00:57:22,219 I want you to return to Goguryeo. 771 00:57:22,219 --> 00:57:23,459 And... 772 00:57:25,530 --> 00:57:26,859 kill... 773 00:57:27,830 --> 00:57:29,060 Princess Pyeonggang. 774 00:57:45,510 --> 00:57:48,310 It is nice to be gathered together. 775 00:57:48,550 --> 00:57:50,480 Princess, you are here. 776 00:57:52,250 --> 00:57:53,820 Hi, you are here. 777 00:57:55,290 --> 00:57:57,459 I thought it was an urgent call. 778 00:57:57,459 --> 00:57:59,830 We wanted you to get some fresh air... 779 00:57:59,830 --> 00:58:01,189 outside Magnolia Hall. 780 00:58:01,189 --> 00:58:03,500 The Queen suggested that we gather for tea. 781 00:58:04,500 --> 00:58:06,669 All of us have gathered after a long time. 782 00:58:06,669 --> 00:58:09,070 Do not think much of it and have a seat. 783 00:58:13,040 --> 00:58:15,980 The Crown Prince has been remarkable with his studies. 784 00:58:15,980 --> 00:58:17,280 You are too kind. 785 00:58:17,280 --> 00:58:21,080 Please continue to teach your brother well. 786 00:58:21,449 --> 00:58:22,480 Yes. 787 00:58:24,520 --> 00:58:27,790 Pyeonggang, do you want to see my book? 788 00:58:27,919 --> 00:58:30,060 Show it to me too. I want to see it, Your Highness. 789 00:58:31,419 --> 00:58:33,530 What else have you learned? 790 00:58:34,429 --> 00:58:36,830 Wow, that is amazing. 791 01:00:01,250 --> 01:00:03,020 I checked the ferry Lady Hae uses... 792 01:00:03,080 --> 01:00:05,919 and all the big herb stores in the capital, 793 01:00:06,050 --> 01:00:08,119 but no one has seen her. 794 01:00:09,560 --> 01:00:12,129 Did she soar up to the sky... 795 01:00:13,129 --> 01:00:15,699 or did she sink into the ground? 796 01:00:16,459 --> 01:00:17,699 Lord Hae. 797 01:00:18,629 --> 01:00:21,469 I will go farther outside the capital to look for her tomorrow. 798 01:00:23,540 --> 01:00:26,109 - Lord Hae. - Yes? 799 01:00:26,109 --> 01:00:27,469 Lady Hae is back. 800 01:00:27,469 --> 01:00:30,740 What? She is back? 801 01:00:35,350 --> 01:00:36,480 Lady Hae! 802 01:00:37,419 --> 01:00:38,649 Mo Yong! 803 01:00:41,590 --> 01:00:44,820 - General Go. - What happened? 804 01:00:47,760 --> 01:00:50,859 Mo Yong! Mo Yong... 805 01:00:51,429 --> 01:00:52,770 Get up. 806 01:01:03,810 --> 01:01:05,780 You found it? 807 01:01:05,909 --> 01:01:08,010 I told you not to be afraid. 808 01:01:08,250 --> 01:01:11,119 It is the grace of the skies. The skies must have helped. 809 01:01:11,119 --> 01:01:13,020 No, they did not do anything. 810 01:01:13,020 --> 01:01:15,290 It is because you called the Princess out of Magnolia Hall. 811 01:01:15,490 --> 01:01:16,889 That is not true. 812 01:01:17,119 --> 01:01:20,389 You and I did this together. 813 01:01:27,629 --> 01:01:31,570 Wait. This is not my handwriting. 814 01:01:34,669 --> 01:01:37,109 Are you here to exchange love letters? 815 01:01:46,820 --> 01:01:49,760 That looks like my letter though. 816 01:01:52,359 --> 01:01:54,189 What do you think you are doing, Princess? 817 01:01:56,100 --> 01:01:57,629 What about you two? 818 01:01:57,899 --> 01:02:00,399 What is this discreet meeting at this time of night? 819 01:02:01,000 --> 01:02:03,800 What do you mean? Watch what you say. 820 01:02:03,800 --> 01:02:05,669 The Princess must have gotten us wrong. 821 01:02:05,669 --> 01:02:07,169 Stop right there, Go Won Pyo. 822 01:02:42,237 --> 01:02:43,707 (River Where the Moon Rises) 823 01:02:43,792 --> 01:02:45,480 Are you going to keep deceiving me? 824 01:02:45,480 --> 01:02:47,949 You can stop pretending to be a loyal subject. 825 01:02:47,949 --> 01:02:49,619 I will go against your will... 826 01:02:49,619 --> 01:02:52,919 and get rid of everyone who is corrupt. 827 01:02:53,020 --> 01:02:54,550 You need to give it up. 828 01:02:55,020 --> 01:02:57,189 Do not try so hard. Just do one at a time. 829 01:02:57,189 --> 01:02:59,030 Do one at a time, enough for you to bear. 830 01:02:59,030 --> 01:03:00,760 So why do you not take a break? 831 01:03:00,760 --> 01:03:02,330 I cannot afford to be idle. 832 01:03:02,659 --> 01:03:05,669 The general of Hwangju Castle raised hundreds of soldiers. 833 01:03:05,669 --> 01:03:06,770 I will go. 834 01:03:06,770 --> 01:03:09,469 That is the only way the Princess will be at ease. 835 01:03:10,040 --> 01:03:11,100 Trust me. 59458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.