Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:06,890
(This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.)
2
00:00:06,890 --> 00:00:08,891
(Characters, incidents, and dates do not match historical facts.)
3
00:00:19,841 --> 00:00:21,311
Do you know what happens...
4
00:00:21,311 --> 00:00:23,210
when you drink poison hemlock?
5
00:00:23,640 --> 00:00:25,881
Your body turns to stone,
6
00:00:26,140 --> 00:00:28,081
but your mind remains clear.
7
00:00:28,780 --> 00:00:30,681
In other words,
8
00:00:35,321 --> 00:00:37,560
I am telling you to watch...
9
00:00:37,891 --> 00:00:41,230
as I carve up your son, alive,
10
00:00:42,130 --> 00:00:44,160
piece by piece.
11
00:00:53,471 --> 00:00:56,211
(Episode 14)
12
00:01:02,380 --> 00:01:03,721
What are you doing here?
13
00:01:03,721 --> 00:01:06,281
I was told to leave the shrine for fear of bringing evil.
14
00:01:06,550 --> 00:01:07,550
Step aside.
15
00:01:08,451 --> 00:01:10,160
He commanded that no one be allowed in.
16
00:01:10,790 --> 00:01:11,790
Move!
17
00:01:17,761 --> 00:01:18,761
Princess!
18
00:01:22,001 --> 00:01:23,600
Do you remember me?
19
00:01:25,171 --> 00:01:26,570
Over ten years ago,
20
00:01:27,141 --> 00:01:30,710
for you and for Goguryeo, right here,
21
00:01:32,311 --> 00:01:34,650
I used to help serve the rites.
22
00:01:36,350 --> 00:01:39,320
One word from you and I lost my wife and child,
23
00:01:39,320 --> 00:01:42,150
and I became a spirit that wanders the world.
24
00:01:43,460 --> 00:01:45,790
Each time I inhale and exhale,
25
00:01:45,790 --> 00:01:47,790
I suffer from a gut-wrenching pain.
26
00:01:48,231 --> 00:01:52,331
You have no idea that my life is endless torture.
27
00:01:52,531 --> 00:01:56,270
To make you feel just one-hundredth of the pain I went through,
28
00:01:58,800 --> 00:02:00,671
I took in your daughter...
29
00:02:01,871 --> 00:02:03,680
and raised her to be an assassin.
30
00:02:10,951 --> 00:02:13,791
She failed to kill you at the ceremony,
31
00:02:15,191 --> 00:02:17,460
but I will show you today.
32
00:02:19,831 --> 00:02:21,090
The pain of...
33
00:02:21,930 --> 00:02:25,201
losing a family member in front of your eyes.
34
00:03:22,050 --> 00:03:25,761
Ga Jin. You have changed beyond recognition in the meantime.
35
00:03:25,960 --> 00:03:27,331
You are a monster.
36
00:03:27,490 --> 00:03:29,090
Have you forgotten already?
37
00:03:29,631 --> 00:03:32,030
- I am your chief. - Shut your mouth!
38
00:03:32,030 --> 00:03:34,000
Escort the King out!
39
00:04:11,071 --> 00:04:14,511
Bring death to that man, Pyeongwon.
40
00:04:25,350 --> 00:04:26,350
Ga Jin.
41
00:04:33,530 --> 00:04:34,991
Everyone is safe.
42
00:04:45,270 --> 00:04:46,571
It is all over.
43
00:05:16,801 --> 00:05:18,871
Is the King safe?
44
00:05:19,441 --> 00:05:22,210
His physician gave him an antidote for the poison.
45
00:05:25,480 --> 00:05:27,480
And the Crown Prince?
46
00:05:27,710 --> 00:05:29,251
Fortunately, he is well.
47
00:05:29,251 --> 00:05:32,251
The Princess and her husband went to see him.
48
00:05:35,951 --> 00:05:37,691
How did this happen?
49
00:05:38,561 --> 00:05:40,790
I deserve death for this.
50
00:05:54,970 --> 00:05:57,741
He lived with the goal of getting revenge.
51
00:05:58,241 --> 00:05:59,910
He created Cheonjubang...
52
00:06:00,710 --> 00:06:02,381
and manipulated my memory...
53
00:06:02,381 --> 00:06:03,850
to make me a killer.
54
00:06:04,551 --> 00:06:06,451
It was all to get to my father.
55
00:06:07,020 --> 00:06:08,790
I almost lost my brother too.
56
00:06:10,090 --> 00:06:13,191
I never imagined he would enter the palace as a fortune-teller.
57
00:06:15,691 --> 00:06:17,360
He is a good trickster.
58
00:06:25,040 --> 00:06:26,170
Calm down.
59
00:06:27,741 --> 00:06:29,040
Everyone is safe.
60
00:06:30,141 --> 00:06:31,511
It is not over yet.
61
00:06:31,710 --> 00:06:33,850
What do you mean it is not over?
62
00:06:35,181 --> 00:06:36,511
I am sorry, Dal.
63
00:06:37,121 --> 00:06:38,881
Go to Ghost Valley on your own.
64
00:06:39,420 --> 00:06:42,220
- Ga Jin. - Who is behind Du Jung Seo,
65
00:06:42,920 --> 00:06:45,660
and who threatened my father. I must find out.
66
00:06:49,030 --> 00:06:51,201
Okay. Do that with me.
67
00:06:51,561 --> 00:06:53,801
You have a lot to do with the chief.
68
00:06:55,801 --> 00:06:58,470
The sooner your tribe settles in Pyeongyang Castle,
69
00:06:58,801 --> 00:07:00,170
the more you can help me.
70
00:07:01,710 --> 00:07:02,840
Please, Dal.
71
00:07:03,840 --> 00:07:06,081
My wife has no time for rest.
72
00:07:08,110 --> 00:07:10,551
Enemies abound in your vicinity.
73
00:07:43,681 --> 00:07:45,581
If you give a woman that look,
74
00:07:45,581 --> 00:07:47,491
you are bound to give the wrong impression.
75
00:07:49,290 --> 00:07:50,960
You can misunderstand all you want.
76
00:07:51,991 --> 00:07:53,790
I will willingly put up with any ridicule.
77
00:08:07,540 --> 00:08:09,610
The sun is rising already.
78
00:08:11,641 --> 00:08:14,910
Does love wither away because the sun shines brighter?
79
00:08:20,720 --> 00:08:22,191
I do not want to let you go.
80
00:08:32,500 --> 00:08:34,401
I have something to tell you.
81
00:08:36,031 --> 00:08:37,100
What is it?
82
00:08:37,970 --> 00:08:39,470
What happened last night.
83
00:08:40,370 --> 00:08:42,110
Do not think of it.
84
00:08:43,740 --> 00:08:46,911
If I can help you in any way, just ask.
85
00:08:47,850 --> 00:08:49,850
I will ask for help if I need it.
86
00:08:50,250 --> 00:08:52,220
Are you talking about work?
87
00:08:53,181 --> 00:08:55,151
Love shared over one night...
88
00:08:55,651 --> 00:08:57,860
will be forgotten in time.
89
00:08:58,990 --> 00:09:00,890
Helping each other...
90
00:09:01,460 --> 00:09:03,701
is more important than our feelings.
91
00:09:04,860 --> 00:09:07,000
As it was until now.
92
00:09:12,970 --> 00:09:14,370
I cannot do that now.
93
00:09:18,340 --> 00:09:20,210
That might have been so until now.
94
00:09:21,551 --> 00:09:23,081
But Lady Hae, from now on,
95
00:09:24,720 --> 00:09:26,120
you are closer to me...
96
00:09:27,921 --> 00:09:29,250
than any woman.
97
00:09:50,071 --> 00:09:51,710
I need to go.
98
00:09:53,651 --> 00:09:54,651
Okay.
99
00:10:02,120 --> 00:10:03,120
General.
100
00:10:05,120 --> 00:10:06,120
What is it?
101
00:10:06,321 --> 00:10:09,061
Gochuga hurriedly went to the palace.
102
00:10:09,661 --> 00:10:11,201
At this hour?
103
00:10:11,661 --> 00:10:12,661
What happened?
104
00:10:12,801 --> 00:10:15,401
There was an unfortunate incident.
105
00:10:16,271 --> 00:10:17,340
An unfortunate incident?
106
00:10:38,220 --> 00:10:40,021
As soon as the King woke,
107
00:10:40,460 --> 00:10:42,431
he summoned me and Royal Consort Hyeon.
108
00:10:43,061 --> 00:10:45,960
He will question me about admitting the fortune-teller.
109
00:10:46,201 --> 00:10:47,801
What should I do?
110
00:10:48,531 --> 00:10:50,571
If he punishes you, accept the punishment.
111
00:10:50,870 --> 00:10:52,201
How could you say that?
112
00:10:53,840 --> 00:10:55,640
If I am thrown out of the palace,
113
00:10:56,311 --> 00:10:58,041
what will happen to Geon Mu?
114
00:11:02,451 --> 00:11:03,451
Geon Mu.
115
00:11:06,990 --> 00:11:07,990
Yes.
116
00:11:08,651 --> 00:11:11,161
I cannot let my son live without a mother.
117
00:11:14,831 --> 00:11:15,831
So...
118
00:11:16,791 --> 00:11:19,230
tell me what to do to survive.
119
00:11:30,541 --> 00:11:32,140
If word were to get out,
120
00:11:32,140 --> 00:11:34,880
it will damage our reputation. So...
121
00:11:35,980 --> 00:11:37,921
I summoned you in secret.
122
00:11:38,021 --> 00:11:39,880
I know nothing.
123
00:11:40,490 --> 00:11:42,551
I heard of a skilled fortune-teller...
124
00:11:42,551 --> 00:11:44,161
and requested an impregnation ceremony.
125
00:11:45,021 --> 00:11:47,331
I did not know who he was.
126
00:11:48,791 --> 00:11:52,130
He saved you when you were bedridden from sickness.
127
00:11:52,130 --> 00:11:54,201
Why would I suspect him?
128
00:11:54,531 --> 00:11:56,301
I was deceived also.
129
00:11:56,301 --> 00:11:57,901
Do not deny your involvement.
130
00:11:58,240 --> 00:11:59,771
The Crown Prince almost died.
131
00:12:17,021 --> 00:12:19,061
Please excuse us.
132
00:12:21,360 --> 00:12:22,561
Your Majesty...
133
00:12:31,370 --> 00:12:32,441
Sit down.
134
00:12:39,781 --> 00:12:42,081
You saved Goguryeo from Northern Zhou,
135
00:12:42,451 --> 00:12:44,581
and this time you saved me and the Crown Prince.
136
00:12:44,880 --> 00:12:46,250
You flatter me.
137
00:12:46,250 --> 00:12:48,490
Your husband. Did he not come with you?
138
00:12:48,490 --> 00:12:51,521
He left with the Sunno Tribe people to take care of things.
139
00:12:56,860 --> 00:12:59,500
She invited a fortune-teller in for an impregnation ceremony.
140
00:13:00,100 --> 00:13:02,071
The Royal Consort had no ill will,
141
00:13:02,071 --> 00:13:03,970
so you can show her mercy on this issue.
142
00:13:05,201 --> 00:13:06,201
However,
143
00:13:07,870 --> 00:13:09,510
it is different for you, Your Highness.
144
00:13:10,240 --> 00:13:13,240
Are you saying I had ill will?
145
00:13:13,240 --> 00:13:16,880
He asked to see the King and Crown Prince in private.
146
00:13:18,451 --> 00:13:20,990
Did you not suspect anything at all?
147
00:13:21,151 --> 00:13:23,691
He said any other company would jinx the ceremony.
148
00:13:23,691 --> 00:13:25,291
"I did not know. I was deceived."
149
00:13:26,061 --> 00:13:28,390
Do you try to avoid punishment with excuses?
150
00:13:30,561 --> 00:13:31,760
As Queen,
151
00:13:32,031 --> 00:13:34,970
you cannot avoid responsibility for what happened.
152
00:13:35,671 --> 00:13:36,831
I understand.
153
00:13:38,340 --> 00:13:40,840
If I must be penalized for not knowing,
154
00:13:44,210 --> 00:13:46,581
you should punish the Princess also.
155
00:13:50,980 --> 00:13:52,181
Leave us.
156
00:14:00,561 --> 00:14:03,490
You brandished a sword to take your father's life.
157
00:14:05,161 --> 00:14:07,730
At the bid of the very same man,
158
00:14:08,801 --> 00:14:11,271
did you not try to go against all earthy morals?
159
00:14:31,521 --> 00:14:32,620
Who are you?
160
00:14:37,161 --> 00:14:38,860
Just because you had no memory...
161
00:14:39,661 --> 00:14:41,401
does not excuse you for...
162
00:14:41,401 --> 00:14:43,130
what you did at the ceremony.
163
00:14:47,541 --> 00:14:49,240
If you wish to punish me,
164
00:14:50,340 --> 00:14:52,240
punish the Princess also.
165
00:14:53,541 --> 00:14:54,880
I had no choice.
166
00:14:54,880 --> 00:14:56,651
As did I.
167
00:14:57,110 --> 00:14:58,980
I was duped, just like you.
168
00:14:58,980 --> 00:15:03,220
Then we should inform the subjects and have them decide who is worse.
169
00:15:03,220 --> 00:15:04,960
That is a good idea.
170
00:15:04,960 --> 00:15:06,321
Shut your mouths.
171
00:15:09,431 --> 00:15:10,901
If word of the past ceremony...
172
00:15:11,460 --> 00:15:13,460
or this incident were to get out,
173
00:15:13,600 --> 00:15:16,000
it would do us no good.
174
00:15:16,500 --> 00:15:18,441
- Father. - Queen.
175
00:15:20,140 --> 00:15:21,210
And Princess.
176
00:15:22,870 --> 00:15:25,010
Do not bring up the past again.
177
00:15:44,431 --> 00:15:46,000
How did you find out?
178
00:15:46,661 --> 00:15:47,671
About what?
179
00:15:47,671 --> 00:15:49,271
What happened at the ceremony.
180
00:15:50,130 --> 00:15:51,840
Who told you about it?
181
00:15:57,281 --> 00:15:58,710
In the palace,
182
00:15:59,411 --> 00:16:01,510
even the walls have ears.
183
00:16:03,451 --> 00:16:04,921
If you live here,
184
00:16:05,421 --> 00:16:07,321
you will get used to it.
185
00:16:07,850 --> 00:16:08,850
By the way,
186
00:16:09,791 --> 00:16:12,220
your husband does not know proper palace etiquette.
187
00:16:13,021 --> 00:16:15,260
Instead of getting involved in what does not concern you,
188
00:16:15,730 --> 00:16:17,431
you should teach him that first.
189
00:16:40,480 --> 00:16:42,151
Who are you?
190
00:16:42,521 --> 00:16:44,120
Tell me who you are.
191
00:16:53,161 --> 00:16:54,730
They knocked out the guards...
192
00:16:54,730 --> 00:16:56,531
and took him before anyone noticed.
193
00:16:57,840 --> 00:17:01,271
How could someone escape within the Capital?
194
00:17:01,541 --> 00:17:03,370
Did you find out who they were?
195
00:17:03,510 --> 00:17:05,880
Is it not obvious?
196
00:17:06,680 --> 00:17:09,481
The killers got involved...
197
00:17:09,481 --> 00:17:11,650
to save their chief.
198
00:17:11,781 --> 00:17:13,420
Arrest them quickly.
199
00:17:13,620 --> 00:17:14,620
Yes, sir.
200
00:17:14,821 --> 00:17:17,390
I have men searching the Capital.
201
00:17:17,390 --> 00:17:18,561
Do not...
202
00:17:19,690 --> 00:17:22,461
try to bring him in alive.
203
00:17:23,261 --> 00:17:24,761
As soon as he is found,
204
00:17:25,360 --> 00:17:27,200
have him beheaded.
205
00:17:28,700 --> 00:17:30,200
I will do as you command.
206
00:17:30,600 --> 00:17:34,241
Your Majesty. About who brought him into the Palace...
207
00:17:34,711 --> 00:17:35,971
As of this day,
208
00:17:36,410 --> 00:17:39,110
no one is to speak of him or that incident.
209
00:17:40,481 --> 00:17:42,610
Whoever says so much as a word...
210
00:17:43,610 --> 00:17:45,350
will be punished severely.
211
00:17:58,561 --> 00:17:59,561
Dal...
212
00:18:01,870 --> 00:18:02,870
What is it?
213
00:18:03,301 --> 00:18:04,971
It is nothing.
214
00:18:06,071 --> 00:18:07,200
Who is there?
215
00:18:07,200 --> 00:18:09,170
I said it is nothing.
216
00:18:15,150 --> 00:18:16,481
You got me!
217
00:18:16,610 --> 00:18:18,221
You startled me.
218
00:18:20,180 --> 00:18:22,190
How have you been?
219
00:18:22,650 --> 00:18:25,360
You are as light as a feather.
220
00:18:25,360 --> 00:18:27,761
Why are you home without notice?
221
00:18:27,761 --> 00:18:30,031
I came because I missed you.
222
00:18:30,561 --> 00:18:32,801
I am here to see you.
223
00:18:33,461 --> 00:18:35,930
This is a welcome surprise.
224
00:18:50,781 --> 00:18:52,120
It has been a long time.
225
00:18:52,551 --> 00:18:54,221
I heard you came to Pyeongsa Plain...
226
00:18:54,521 --> 00:18:56,321
but turned back with your men.
227
00:18:56,850 --> 00:18:58,461
The battle was already ending.
228
00:18:58,461 --> 00:18:59,961
I had no business there.
229
00:19:01,061 --> 00:19:03,491
You and your husband gained victory.
230
00:19:03,491 --> 00:19:04,761
That is enough for me.
231
00:19:05,660 --> 00:19:08,571
Right. I will soon arrest the man that got away.
232
00:19:09,031 --> 00:19:10,031
Goodbye.
233
00:19:10,700 --> 00:19:11,700
Master Go.
234
00:19:15,711 --> 00:19:18,541
I heard that my father trusts you.
235
00:19:19,241 --> 00:19:20,541
I do my duty.
236
00:19:20,811 --> 00:19:22,910
You also trained the Crown Prince.
237
00:19:24,051 --> 00:19:25,051
Thank you.
238
00:19:26,950 --> 00:19:28,090
You flatter me.
239
00:19:39,961 --> 00:19:42,400
Why are you so stubborn?
240
00:19:43,100 --> 00:19:44,801
Ga Jin and I are leaving,
241
00:19:45,071 --> 00:19:48,071
and so are the chief and most of the Ghost Valley people.
242
00:19:48,071 --> 00:19:50,311
How can you remain here alone?
243
00:19:50,511 --> 00:19:53,481
I will not be alone. I will live with Weol.
244
00:19:53,680 --> 00:19:56,880
She is saying she will stay only because of you.
245
00:19:57,920 --> 00:19:59,481
We will not live in a thatched hut.
246
00:19:59,650 --> 00:20:01,850
We will live in a huge tiled house...
247
00:20:01,950 --> 00:20:03,420
I will not listen to any more.
248
00:20:03,420 --> 00:20:05,721
Just the thought of the clustered city suffocates me.
249
00:20:05,721 --> 00:20:08,190
I do not wish for riches or honor at my age.
250
00:20:08,190 --> 00:20:10,090
If you insist on staying here,
251
00:20:10,090 --> 00:20:12,160
would Ga Jin and I be able to rest?
252
00:20:12,160 --> 00:20:15,271
Do I have to suffer just so that you two do not feel bad?
253
00:20:15,271 --> 00:20:16,571
Forget it.
254
00:20:16,571 --> 00:20:18,900
I am not interested in feasts and silk sheets.
255
00:20:18,900 --> 00:20:21,311
I am better off with simple meals and cotton sheets.
256
00:20:21,511 --> 00:20:23,640
- Mother. - What?
257
00:20:24,481 --> 00:20:26,281
General Dal.
258
00:20:28,281 --> 00:20:30,251
Do as she says.
259
00:20:30,751 --> 00:20:34,321
I will think of her as my own mother and take good care of her.
260
00:20:35,321 --> 00:20:36,721
Goodness.
261
00:20:39,961 --> 00:20:41,130
Goodness.
262
00:20:47,571 --> 00:20:49,501
Gosh, be careful.
263
00:20:52,041 --> 00:20:55,140
Should we load that chest over there onto the cart too?
264
00:20:55,140 --> 00:20:58,640
That is for those moving to Pyeongyang to decide.
265
00:21:01,751 --> 00:21:03,110
Be careful.
266
00:21:03,110 --> 00:21:04,110
Yes.
267
00:21:06,180 --> 00:21:08,120
Why are you not helping out?
268
00:21:08,420 --> 00:21:10,190
We are leaving first thing in the morning.
269
00:21:10,821 --> 00:21:12,390
I sprained my back.
270
00:21:12,390 --> 00:21:14,860
That is too bad. Is it serious?
271
00:21:14,860 --> 00:21:17,430
I will be fine after sleeping on a heated floor.
272
00:21:18,100 --> 00:21:21,271
You are in a rush. Do not mind me.
273
00:21:22,071 --> 00:21:23,630
This is not good.
274
00:21:24,471 --> 00:21:27,541
There will be much housework to do once we arrive in Pyeongyang.
275
00:21:29,110 --> 00:21:31,910
What shall we do if you sprained your back?
276
00:21:31,910 --> 00:21:33,440
Housework?
277
00:21:33,440 --> 00:21:36,680
The entire Sunno Tribe will be living together.
278
00:21:36,680 --> 00:21:39,120
Who else will be up to the task if not for you?
279
00:21:40,420 --> 00:21:41,420
Do you mean...
280
00:21:42,321 --> 00:21:43,920
I am coming with you?
281
00:21:44,321 --> 00:21:47,630
Do not make me repeat myself.
282
00:21:48,261 --> 00:21:52,001
My goodness. Chief!
283
00:21:52,761 --> 00:21:55,001
My dear. Come on.
284
00:21:56,971 --> 00:21:58,140
Pack up your things.
285
00:21:59,670 --> 00:22:01,340
Why are you not packing up?
286
00:22:01,670 --> 00:22:03,541
Chief.
287
00:22:04,041 --> 00:22:08,011
I am not sure if I should follow you to Pyeongyang.
288
00:22:08,011 --> 00:22:09,751
What are you talking about?
289
00:22:10,110 --> 00:22:12,120
The Princess's stepfather should, of course, come.
290
00:22:12,120 --> 00:22:16,551
I am destined to shave salt in Ghost Valley all my life.
291
00:22:16,551 --> 00:22:19,160
None of us belong in Pyeongyang.
292
00:22:19,321 --> 00:22:20,991
But without Dal,
293
00:22:20,991 --> 00:22:22,761
we would have continued to wander around aimlessly.
294
00:22:22,761 --> 00:22:24,360
We are only coming with him to repay him.
295
00:22:24,630 --> 00:22:26,801
We are almost done loading the carts.
296
00:22:26,801 --> 00:22:28,531
- Good work. - Thank you.
297
00:22:28,971 --> 00:22:32,340
The Princess will need you there.
298
00:22:32,741 --> 00:22:36,311
Deuk, we all are just as worried as you.
299
00:22:36,541 --> 00:22:38,680
But it does not matter whether you are in Ghost Valley or Pyeongyang.
300
00:22:38,680 --> 00:22:40,311
After some getting used to,
301
00:22:40,311 --> 00:22:41,950
you will feel at home.
302
00:22:41,950 --> 00:22:44,920
I know that. I do understand all of that.
303
00:22:44,920 --> 00:22:47,251
But it just does not feel right.
304
00:22:47,251 --> 00:22:48,551
Why are you taking it out on me?
305
00:22:48,551 --> 00:22:50,690
- I am sorry. - Stop it.
306
00:22:50,690 --> 00:22:52,021
Let it go.
307
00:22:52,261 --> 00:22:54,061
Shall we get going?
308
00:22:54,061 --> 00:22:55,090
Fine, let us go.
309
00:22:55,090 --> 00:22:56,291
- Are you coming? - I am.
310
00:22:56,291 --> 00:22:57,900
- Are you sure? - Yes, let us go!
311
00:22:58,031 --> 00:23:00,031
So you are coming!
312
00:23:01,501 --> 00:23:02,630
Do not be like that.
313
00:23:02,900 --> 00:23:04,071
I am not coming.
314
00:23:04,971 --> 00:23:06,640
I mean it.
315
00:23:07,100 --> 00:23:08,511
Why are you two fighting?
316
00:23:08,511 --> 00:23:10,041
Should you not be busy packing up?
317
00:23:10,041 --> 00:23:12,610
I am telling her to come with us, but she will not listen.
318
00:23:12,610 --> 00:23:15,551
Where would I be going with San buried in the field?
319
00:23:15,811 --> 00:23:17,350
Fine, stay then.
320
00:23:17,551 --> 00:23:18,650
I do not care.
321
00:23:32,561 --> 00:23:34,130
If you are going to say the same thing,
322
00:23:35,170 --> 00:23:36,430
I do not want to hear it.
323
00:23:38,071 --> 00:23:40,271
I do not want to move to Pyeongyang either.
324
00:23:41,211 --> 00:23:42,910
It is unfamiliar...
325
00:23:43,541 --> 00:23:44,840
and somehow suffocating.
326
00:23:46,541 --> 00:23:49,880
Still, I could not leave Ga Jin there alone.
327
00:23:52,650 --> 00:23:54,991
She is surrounded by evil people everywhere.
328
00:24:00,061 --> 00:24:01,961
Your chief got caught recently.
329
00:24:03,630 --> 00:24:05,160
While trying to harm the King.
330
00:24:06,160 --> 00:24:07,831
And the man he was with...
331
00:24:10,331 --> 00:24:11,600
died by my sword.
332
00:24:18,940 --> 00:24:20,211
It is not your fault.
333
00:24:21,041 --> 00:24:22,680
He would have...
334
00:24:23,680 --> 00:24:27,150
even covered himself in oil and jumped into the fire...
335
00:24:28,620 --> 00:24:30,150
if the chief had told him to.
336
00:24:31,561 --> 00:24:33,461
That is exactly what Ga Jin said.
337
00:24:37,090 --> 00:24:39,860
With San gone and you far away,
338
00:24:41,670 --> 00:24:43,501
Ga Jin will have no one to turn to.
339
00:24:45,140 --> 00:24:46,400
You will be there for her.
340
00:24:48,511 --> 00:24:49,711
That is different.
341
00:24:50,110 --> 00:24:51,940
She needs her friend as well as her husband.
342
00:24:54,140 --> 00:24:55,150
So?
343
00:24:55,350 --> 00:24:56,350
So?
344
00:25:27,910 --> 00:25:30,150
You must see but not look,
345
00:25:30,481 --> 00:25:31,981
and hear but not listen...
346
00:25:31,981 --> 00:25:33,981
for your family to be at peace.
347
00:25:36,221 --> 00:25:39,620
What happened at the ceremony. Who told you about it?
348
00:25:39,961 --> 00:25:43,791
In the palace, even the walls have ears.
349
00:26:01,551 --> 00:26:03,850
I assume that he has not been found yet.
350
00:26:04,620 --> 00:26:06,350
He must either have run far away...
351
00:26:06,721 --> 00:26:08,120
or hidden himself somewhere.
352
00:26:08,120 --> 00:26:09,120
Or maybe...
353
00:26:10,221 --> 00:26:12,190
someone is harboring him.
354
00:26:13,261 --> 00:26:16,360
Either way, I will find him as soon as I can.
355
00:26:17,491 --> 00:26:18,600
Of course.
356
00:26:18,761 --> 00:26:19,761
By the way,
357
00:26:20,360 --> 00:26:21,801
have you heard?
358
00:26:23,900 --> 00:26:25,700
General Yeon of the Jeollo Tribe...
359
00:26:26,140 --> 00:26:28,041
is returning to the Five Tribe Council.
360
00:26:28,571 --> 00:26:31,910
It is said to have been the Princess's desperate request.
361
00:26:32,081 --> 00:26:33,811
Dealing with barbarians all her life,
362
00:26:33,811 --> 00:26:35,650
she must have gotten bored.
363
00:26:36,751 --> 00:26:39,180
He is a close relative of the late Queen.
364
00:26:39,551 --> 00:26:41,150
He is a relative to the Princess.
365
00:26:42,920 --> 00:26:44,620
What are you trying to say?
366
00:26:46,961 --> 00:26:48,660
The Sunno Tribe and Jeollo Tribe.
367
00:26:49,461 --> 00:26:50,961
The two vacancies...
368
00:26:50,961 --> 00:26:53,231
at the Five Tribe Council have been filled.
369
00:26:54,700 --> 00:26:56,271
It is obvious...
370
00:26:56,831 --> 00:26:59,340
that they will side with His Majesty and obey the Princess.
371
00:27:00,400 --> 00:27:01,971
They are nothing to be afraid of.
372
00:27:01,971 --> 00:27:03,910
At the center of all this is the Princess.
373
00:27:05,180 --> 00:27:07,880
Are you lecturing me on politics?
374
00:27:08,711 --> 00:27:10,311
I am just concerned.
375
00:27:10,850 --> 00:27:13,350
Before they settle in and gain a foothold,
376
00:27:15,321 --> 00:27:17,051
we must nip them in the bud.
377
00:27:19,390 --> 00:27:22,331
I have told you this before. Did you already forget?
378
00:27:23,690 --> 00:27:26,031
Violence without a cause is a house built on sand.
379
00:27:26,031 --> 00:27:27,860
It is that lax attitude of yours...
380
00:27:27,860 --> 00:27:28,971
(House on sand: Something without a strong base and likely to fail)
381
00:27:28,971 --> 00:27:30,700
that got you in this situation.
382
00:27:30,700 --> 00:27:32,501
Watch your mouth.
383
00:27:33,170 --> 00:27:34,610
I must say this.
384
00:27:34,910 --> 00:27:36,771
Do not underestimate the Princess.
385
00:27:36,771 --> 00:27:40,241
The son of General On Hyeop may cause trouble as well.
386
00:27:42,850 --> 00:27:44,551
- Leave. - Let me take care of it.
387
00:27:44,551 --> 00:27:45,781
I will take charge.
388
00:27:45,781 --> 00:27:47,450
I said, leave!
389
00:27:56,031 --> 00:27:57,031
Sure.
390
00:28:30,930 --> 00:28:33,061
This medicine will boost your energy.
391
00:28:33,061 --> 00:28:34,971
Take it twice a day.
392
00:28:36,971 --> 00:28:39,971
What you wish for is my wish as well.
393
00:28:41,170 --> 00:28:43,610
Everything will go as planned.
394
00:28:43,870 --> 00:28:45,711
Do not worry too much.
395
00:28:52,521 --> 00:28:55,051
Do not get too close to Go Geon.
396
00:29:04,491 --> 00:29:07,461
Father, what are you talking about?
397
00:29:10,971 --> 00:29:13,501
I have eyes to see...
398
00:29:13,700 --> 00:29:15,370
and ears to hear.
399
00:29:16,340 --> 00:29:19,380
Did you think I did not know...
400
00:29:19,880 --> 00:29:21,811
you were getting close to him?
401
00:29:24,350 --> 00:29:27,950
The Princess and the Gyeru Tribe are in fierce conflict.
402
00:29:28,551 --> 00:29:31,420
If you get involved with General Go at times like this,
403
00:29:33,160 --> 00:29:34,660
you may get hurt...
404
00:29:35,360 --> 00:29:38,301
or put the entire Sono Tribe in danger.
405
00:29:38,961 --> 00:29:40,461
If that is the reason,
406
00:29:41,430 --> 00:29:43,001
I will not keep a distance from him.
407
00:29:43,301 --> 00:29:44,301
Mo Yong.
408
00:29:44,571 --> 00:29:46,840
He cares for me sincerely.
409
00:29:47,241 --> 00:29:49,771
I also accepted him without calculating.
410
00:29:50,940 --> 00:29:53,481
I will never cause trouble for our family.
411
00:29:53,781 --> 00:29:55,751
Please do not say anything more.
412
00:29:58,721 --> 00:29:59,821
Father.
413
00:30:02,321 --> 00:30:04,650
You are forbidden to go out for the time being.
414
00:30:28,920 --> 00:30:30,019
Gosh.
415
00:30:30,019 --> 00:30:31,890
Chief!
416
00:30:32,149 --> 00:30:34,460
- The Princess is here! - Gosh.
417
00:30:34,559 --> 00:30:37,059
- What? The Princess? - She is here.
418
00:30:39,426 --> 00:30:42,395
Goodness.
419
00:30:42,929 --> 00:30:44,269
You are here.
420
00:30:44,269 --> 00:30:46,069
The journey here must have been tough.
421
00:30:46,069 --> 00:30:47,740
Tough? No.
422
00:30:48,069 --> 00:30:51,940
My son-in-law took good care of me. I was comfortable on a wagon.
423
00:30:53,670 --> 00:30:56,679
Thank you for taking care of him. What about Mother?
424
00:30:57,009 --> 00:30:59,249
Her stubbornness has won.
425
00:30:59,380 --> 00:31:02,119
I will go see her later and make sure I bring her here.
426
00:31:02,179 --> 00:31:04,319
She is a stubborn old lady who loves crossing people.
427
00:31:04,319 --> 00:31:07,119
Why would you want to bring such a lady? Forget it.
428
00:31:08,880 --> 00:31:11,350
Do not just stand here. Everyone, let us go back to work.
429
00:31:11,350 --> 00:31:13,050
- Okay. - Okay.
430
00:31:14,359 --> 00:31:16,660
Thank you for your hard work, Lord Sa.
431
00:31:16,660 --> 00:31:18,160
Thank you.
432
00:31:25,469 --> 00:31:27,699
The exclusive rights to sell salt?
433
00:31:29,440 --> 00:31:32,410
Right now, the Five Tribes have exclusivity.
434
00:31:32,470 --> 00:31:34,640
Originally, it belonged to the royal family.
435
00:31:34,709 --> 00:31:36,309
Of course.
436
00:31:36,509 --> 00:31:39,709
That jerk, Go Won Pyo, stole everything.
437
00:31:41,949 --> 00:31:45,789
We must take it back even if it has been too long.
438
00:31:46,819 --> 00:31:51,059
Moreover, it was a wish of my late mother.
439
00:31:52,929 --> 00:31:55,800
Chief, Ga Jin has been planning this for a long time.
440
00:31:55,929 --> 00:31:59,770
I mean, please help us, Lord Sa.
441
00:32:01,169 --> 00:32:03,270
There will be a huge backlash.
442
00:32:03,270 --> 00:32:04,910
Even so, what could they do?
443
00:32:04,910 --> 00:32:08,280
The King has given his order. And the Sunno Tribe will agree to it.
444
00:32:08,679 --> 00:32:11,910
The Jeollo Tribe will join our cause soon.
445
00:32:12,410 --> 00:32:14,020
The first thing we must do is...
446
00:32:14,020 --> 00:32:16,649
to check the size of the salt ponds and the yield of salt accurately.
447
00:32:16,720 --> 00:32:19,419
Can you guys find that out? Father, I would like your help too.
448
00:32:19,419 --> 00:32:21,319
Say no more.
449
00:32:21,319 --> 00:32:22,490
It is not just a task for the empire...
450
00:32:22,490 --> 00:32:24,429
but a favor for my daughter.
451
00:32:24,429 --> 00:32:26,559
Do not worry, My Princess.
452
00:32:27,399 --> 00:32:29,360
Please do not worry.
453
00:32:29,360 --> 00:32:31,900
When I used to work as a peddler,
454
00:32:31,900 --> 00:32:33,940
I visited every nook and corner of this empire.
455
00:32:34,100 --> 00:32:37,269
- She does not need to hear that. - You should talk less.
456
00:32:37,340 --> 00:32:38,609
Thank you.
457
00:32:40,139 --> 00:32:41,840
You have a visitor from the palace.
458
00:32:41,840 --> 00:32:43,479
Our attendance is required at the palace.
459
00:32:43,680 --> 00:32:44,880
- We have to go to the palace? - The palace?
460
00:32:51,049 --> 00:32:54,460
Obey the King and accept your official position.
461
00:32:56,090 --> 00:32:59,460
General On Dal, the King has assigned you with Eighth Rank.
462
00:33:00,060 --> 00:33:02,900
Moreover, the King has appointed you the Head of Capital Defense.
463
00:33:02,900 --> 00:33:05,530
Do your best to achieve peace within the capital.
464
00:33:05,699 --> 00:33:06,729
I will.
465
00:33:06,729 --> 00:33:10,470
Accept your duties wholeheartedly as General On Hyeop had done.
466
00:33:18,049 --> 00:33:20,280
I will do my best, unto death.
467
00:33:34,400 --> 00:33:37,769
Next. Generals from the Sunno Tribe, come forward.
468
00:33:53,350 --> 00:33:57,350
So tell me. How tall was the general of our enemy?
469
00:33:57,750 --> 00:33:58,819
Here.
470
00:33:59,220 --> 00:34:01,819
He was about the same height as me. Oh, right.
471
00:34:02,819 --> 00:34:04,690
But his ax was something else.
472
00:34:04,690 --> 00:34:09,060
Whenever he swung it, I could feel the breeze from it.
473
00:34:10,569 --> 00:34:12,069
Do not kid with me.
474
00:34:12,069 --> 00:34:15,500
My son-in-law turns out to be a jokester.
475
00:34:16,000 --> 00:34:17,840
Gosh. I am not joking, Sire.
476
00:34:18,870 --> 00:34:20,979
- All right. Pour me a drink. - Okay.
477
00:34:21,479 --> 00:34:23,340
He shows no class.
478
00:34:23,840 --> 00:34:25,109
All right.
479
00:34:27,919 --> 00:34:29,549
Take it back.
480
00:34:29,549 --> 00:34:31,949
That is way too greasy for my father.
481
00:34:31,949 --> 00:34:33,049
Right.
482
00:34:36,519 --> 00:34:39,329
- All right. Let us drink. - Okay.
483
00:34:50,140 --> 00:34:52,710
Their get-together must be running long.
484
00:34:53,039 --> 00:34:55,879
It is his first time having drinks with his son-in-law.
485
00:34:55,879 --> 00:34:59,150
The evening is too early for it to end. Do you not agree?
486
00:34:59,350 --> 00:35:02,419
General On has a low tolerance for alcohol. So it will end soon.
487
00:35:03,450 --> 00:35:06,150
What good will come from getting drunk?
488
00:35:06,590 --> 00:35:08,020
Gosh, men.
489
00:35:08,419 --> 00:35:10,419
Escort the Prince to his chambers.
490
00:35:10,419 --> 00:35:11,530
Yes, Your Highness.
491
00:35:13,960 --> 00:35:15,729
Is he going to sleep now?
492
00:35:15,729 --> 00:35:18,270
Once you are done with the refreshments, you may leave.
493
00:35:30,039 --> 00:35:32,249
She is such a snob. She must think she is better than everyone.
494
00:35:32,580 --> 00:35:35,450
She is the one who brought such a dangerous man to the shrine!
495
00:35:35,450 --> 00:35:37,390
Please do not speak of that again.
496
00:35:39,989 --> 00:35:42,189
See? The King has let it slide again.
497
00:35:42,559 --> 00:35:45,229
This is why I must give birth to a prince.
498
00:35:47,629 --> 00:35:50,999
Or I must write him love letters diligently.
499
00:35:53,729 --> 00:35:55,100
Love letters?
500
00:36:13,119 --> 00:36:15,390
Gosh. How beautiful.
501
00:36:16,660 --> 00:36:18,359
You did not even knock first.
502
00:36:18,660 --> 00:36:20,629
Is that for the King?
503
00:36:21,859 --> 00:36:23,260
Do not ask me such a question.
504
00:36:24,999 --> 00:36:27,270
Gosh, this is beautiful.
505
00:36:27,770 --> 00:36:30,270
You put this beautiful flower on the love letter, right?
506
00:36:31,669 --> 00:36:33,609
Should I write one too?
507
00:36:34,510 --> 00:36:36,640
I tried to write one as well.
508
00:36:36,780 --> 00:36:38,879
But I am not good with words.
509
00:36:40,080 --> 00:36:43,350
So she wrote a love letter?
510
00:36:43,450 --> 00:36:45,950
Yes. Why do you ask?
511
00:36:53,689 --> 00:36:55,700
Gosh, the robe was suffocating.
512
00:36:56,229 --> 00:36:57,830
It really was.
513
00:37:03,039 --> 00:37:04,539
Dal, drink this.
514
00:37:09,479 --> 00:37:11,249
That hits the spot.
515
00:37:14,010 --> 00:37:15,320
Leave us be.
516
00:37:20,090 --> 00:37:22,090
Come here, my wife.
517
00:37:22,090 --> 00:37:23,660
You must be drunk.
518
00:37:24,460 --> 00:37:25,729
Where are you going?
519
00:37:25,729 --> 00:37:28,030
Go to sleep first. I need time to think about something.
520
00:37:28,030 --> 00:37:30,830
- About what? - Go to sleep already.
521
00:37:31,729 --> 00:37:33,169
By myself?
522
00:37:33,229 --> 00:37:35,669
You are acting like a baby. Just go to sleep.
523
00:37:43,109 --> 00:37:45,510
- Ga Jin. - Yes?
524
00:37:47,950 --> 00:37:49,220
It is nothing.
525
00:37:50,280 --> 00:37:52,450
I am going to sleep now.
526
00:38:38,229 --> 00:38:39,970
What are you doing?
527
00:38:39,970 --> 00:38:42,200
You have greatly angered...
528
00:38:42,200 --> 00:38:45,070
Lord Kim Cha Seung.
529
00:38:48,809 --> 00:38:50,379
- Tie her up. - Yes.
530
00:38:55,450 --> 00:38:56,519
(Jangbaek)
531
00:38:56,519 --> 00:38:58,989
Are you serious?
532
00:38:59,149 --> 00:39:01,889
She just disappeared without a trace!
533
00:39:01,989 --> 00:39:03,889
What do you mean you know nothing about this?
534
00:39:03,889 --> 00:39:06,159
We are searching inside and outside the store,
535
00:39:06,989 --> 00:39:08,899
- but we have not found her yet. - Did she say...
536
00:39:08,930 --> 00:39:10,359
she was going somewhere?
537
00:39:10,399 --> 00:39:11,869
No, I have not heard anything.
538
00:39:11,970 --> 00:39:14,470
- Oh, no. - Lord Hae.
539
00:39:18,869 --> 00:39:21,109
Send a message to General Go.
540
00:39:21,739 --> 00:39:24,649
- What are you doing? Do it now! - Yes, my lord.
541
00:39:38,690 --> 00:39:40,460
What on earth happened?
542
00:39:40,830 --> 00:39:42,259
What do you mean she disappeared?
543
00:39:42,259 --> 00:39:46,300
If this incident was caused by affection between you two,
544
00:39:46,300 --> 00:39:47,739
this is enough.
545
00:39:47,840 --> 00:39:50,399
I will not tell your father about this.
546
00:39:50,399 --> 00:39:52,710
What are you talking about?
547
00:39:53,310 --> 00:39:56,080
Do not tell me you did not know about this.
548
00:39:57,649 --> 00:40:00,050
I am sure someone has kidnapped her.
549
00:40:00,080 --> 00:40:01,580
We must find her first.
550
00:40:05,119 --> 00:40:07,989
Oh, no. She...
551
00:40:39,220 --> 00:40:41,119
What did you do with Lady Hae?
552
00:40:42,790 --> 00:40:44,590
I am sure your subordinates are behind this.
553
00:40:44,590 --> 00:40:46,090
Never.
554
00:40:47,190 --> 00:40:51,369
However, she does have enemies all around her.
555
00:40:52,200 --> 00:40:54,070
She only has herself to blame.
556
00:40:57,100 --> 00:41:00,409
I kept you alive to give you one last chance to survive.
557
00:41:00,909 --> 00:41:03,139
If I find out that you were involved in this,
558
00:41:03,279 --> 00:41:06,109
I will tear you to pieces.
559
00:41:08,649 --> 00:41:10,779
- Keep him locked up. - As you wish.
560
00:41:19,389 --> 00:41:21,529
One last chance?
561
00:41:31,570 --> 00:41:33,710
What do you mean, Your Highness?
562
00:41:34,940 --> 00:41:38,180
You think Gochuga and the Queen are having an affair?
563
00:41:43,519 --> 00:41:45,889
I still remember clearly how I ran into him.
564
00:41:46,950 --> 00:41:49,619
I remember the face Go Won Pyo put on when he threatened me.
565
00:41:51,159 --> 00:41:54,259
If they kept their inappropriate relationship until now...
566
00:41:54,499 --> 00:41:56,529
Please do not say that.
567
00:41:56,859 --> 00:41:58,700
What if someone hears us?
568
00:41:58,700 --> 00:42:00,670
Why are you so startled?
569
00:42:01,200 --> 00:42:03,639
I only asked if you knew something.
570
00:42:06,239 --> 00:42:10,509
I do not know anything, and I have not heard anything.
571
00:42:14,420 --> 00:42:17,580
Nanny, how do I look?
572
00:42:17,820 --> 00:42:19,690
Today is my first day of work.
573
00:42:19,749 --> 00:42:20,920
I see.
574
00:42:39,540 --> 00:42:40,840
What happened?
575
00:42:42,909 --> 00:42:44,450
It is nothing.
576
00:42:45,580 --> 00:42:47,080
You are not telling me again.
577
00:42:48,180 --> 00:42:51,190
Ever since we came here, you have been keeping things from me.
578
00:42:52,190 --> 00:42:55,859
When we were in Ghost Valley, we told each other everything.
579
00:42:56,859 --> 00:42:57,989
Dal.
580
00:42:59,930 --> 00:43:04,999
Anyway, I wonder how Weol is doing with Mother's nagging.
581
00:43:15,840 --> 00:43:17,950
- Weol. - Yes?
582
00:43:19,149 --> 00:43:21,680
What on earth are you doing?
583
00:43:22,080 --> 00:43:24,989
I am only blind. It is not like I do not have hands.
584
00:43:24,989 --> 00:43:26,690
My goodness.
585
00:43:26,690 --> 00:43:29,989
Just get used to being comfortable, and have your meal.
586
00:43:30,220 --> 00:43:32,359
If I wanted to be comfortable,
587
00:43:32,359 --> 00:43:34,560
I would have gone to Pyeongyang with my son.
588
00:43:34,560 --> 00:43:36,430
I would not have made you serve me.
589
00:43:36,430 --> 00:43:40,670
You must be sad now that Dal is not here anymore.
590
00:43:40,869 --> 00:43:45,210
No matter how cozy the nest is, if their wings get too big,
591
00:43:45,369 --> 00:43:47,779
they should find another tree and fly away.
592
00:43:47,979 --> 00:43:49,779
That is the way of the world.
593
00:43:51,979 --> 00:43:53,580
And you, Weol.
594
00:43:53,810 --> 00:43:56,519
Do not behave like this, as if you are walking on eggshells around me.
595
00:43:56,519 --> 00:43:59,519
I did not take you in to make you my servant.
596
00:43:59,889 --> 00:44:01,859
I am not going to live as your servant.
597
00:44:01,859 --> 00:44:04,529
I will run away if you make me.
598
00:44:04,529 --> 00:44:08,100
My goodness. Where would you go?
599
00:44:08,200 --> 00:44:11,330
Are you going to fly away to Baekje or something?
600
00:44:14,639 --> 00:44:19,009
Wait. I did not mean that.
601
00:44:19,070 --> 00:44:22,680
I am fine. Let us have our meal.
602
00:44:26,249 --> 00:44:29,279
- Put it on my spoon one last time. - Sure.
603
00:44:30,920 --> 00:44:32,920
This will be the last time, okay?
604
00:44:32,920 --> 00:44:35,119
- Go ahead and have your meal. - Okay.
605
00:44:44,060 --> 00:44:45,170
What is this?
606
00:44:46,100 --> 00:44:48,970
Get on. It is the horse for the Head of Capital Defense.
607
00:44:49,570 --> 00:44:50,970
I prepared it for you.
608
00:44:50,970 --> 00:44:52,909
Forget it. I do not need a horse.
609
00:44:54,269 --> 00:44:57,180
It is better for me to walk to look around the capital carefully.
610
00:44:58,180 --> 00:44:59,409
Get rid of it.
611
00:45:01,220 --> 00:45:02,519
Troops, march.
612
00:45:12,729 --> 00:45:14,899
- Just let me go in. - I cannot do that.
613
00:45:14,899 --> 00:45:18,029
- Why do you not understand me? - You cannot go in.
614
00:45:18,029 --> 00:45:20,670
- Pil Gu. - You are here right on time.
615
00:45:20,670 --> 00:45:21,899
What is happening, Father?
616
00:45:21,899 --> 00:45:24,810
We lost the pass to enter the capital.
617
00:45:24,810 --> 00:45:27,139
We have an important message for the Princess,
618
00:45:27,139 --> 00:45:30,409
but they are just treating us like a bunch of beggars.
619
00:45:30,409 --> 00:45:32,479
Maybe we smell like salt because we have been...
620
00:45:33,149 --> 00:45:34,820
checking the salt ponds.
621
00:45:34,979 --> 00:45:37,920
He is the Princess' step-father, and they belong to the Sunno Tribe.
622
00:45:37,920 --> 00:45:39,720
We cannot let a man without a pass in the capital...
623
00:45:39,749 --> 00:45:40,749
just with a few words.
624
00:45:40,749 --> 00:45:43,489
- How dare you. What did you say? - He is right.
625
00:45:49,159 --> 00:45:51,470
You are doing well by following the rules.
626
00:45:51,769 --> 00:45:55,570
I will tell them to be careful, so please let them in for now.
627
00:45:55,570 --> 00:45:56,670
Yes, My Lord.
628
00:45:58,170 --> 00:45:59,440
There you go.
629
00:46:13,519 --> 00:46:15,090
Dal is indeed amazing.
630
00:46:16,489 --> 00:46:20,259
Our flag needs to be fluttering even when seen from far away.
631
00:46:21,259 --> 00:46:22,830
That is one of the rules too.
632
00:46:23,200 --> 00:46:24,330
Yes, My Lord!
633
00:46:25,100 --> 00:46:29,070
- Let us go in. - Sure. You are practically flying.
634
00:46:29,070 --> 00:46:31,769
He is my son-in-law! You heard me?
635
00:46:32,170 --> 00:46:35,509
- Dal is the best. - He is my son-in-law!
636
00:46:39,050 --> 00:46:41,109
What is this nonsense?
637
00:46:41,279 --> 00:46:43,779
You want us to give you the exclusive rights to salt?
638
00:46:44,720 --> 00:46:46,149
The exclusive rights to salt...
639
00:46:46,149 --> 00:46:48,389
belong to the royal household.
640
00:46:48,859 --> 00:46:50,790
You are not giving them to us.
641
00:46:51,019 --> 00:46:52,629
You are only returning them.
642
00:46:54,700 --> 00:46:57,759
Lord Hae! Why are you not saying anything?
643
00:46:57,759 --> 00:47:00,830
It is not a matter worth our time to discuss.
644
00:47:00,830 --> 00:47:03,970
The King has given us the rights a long time ago.
645
00:47:04,200 --> 00:47:07,409
Anyway, we are looking into the status of the salt ponds,
646
00:47:07,840 --> 00:47:10,479
so as soon as General Yeon from the Jeollo Tribe arrives,
647
00:47:10,479 --> 00:47:12,080
let us all take a vote.
648
00:47:15,350 --> 00:47:18,920
A vote? It is 2 against 3.
649
00:47:18,920 --> 00:47:21,190
Is it not useless to take a vote?
650
00:47:21,190 --> 00:47:23,820
The Five Tribe council is a coalition among five tribes...
651
00:47:23,820 --> 00:47:26,560
where they come together to lead Goguryeo.
652
00:47:28,129 --> 00:47:30,429
It took your tribe a long time to return.
653
00:47:31,800 --> 00:47:34,330
Do you really want to spend your time cleaning up after the Princess?
654
00:47:45,149 --> 00:47:48,649
I will bear your advice in mind.
655
00:47:51,449 --> 00:47:53,889
How dare he!
656
00:47:58,590 --> 00:48:01,560
We must get back the exclusive rights to salt.
657
00:48:01,929 --> 00:48:04,159
Since Lord Sa has told the other lords of the Five Tribes,
658
00:48:04,159 --> 00:48:06,669
you two must keep an eye on the Five Tribe council.
659
00:48:06,669 --> 00:48:08,939
Do you think they will back off easily?
660
00:48:11,570 --> 00:48:14,040
We need to find a way to make them.
661
00:48:14,040 --> 00:48:15,740
I know you have a lot on your plate,
662
00:48:16,480 --> 00:48:18,780
but do not be too inattentive to Dal.
663
00:48:19,679 --> 00:48:20,949
What do you mean?
664
00:48:20,949 --> 00:48:23,580
It is okay for us since we live together,
665
00:48:23,750 --> 00:48:25,750
but Dal is all alone in the palace.
666
00:48:26,119 --> 00:48:29,760
If you do not look after him, he will remain an outcast.
667
00:48:29,990 --> 00:48:31,689
You are worrying too much.
668
00:48:31,990 --> 00:48:34,290
He is not a child. I do not need to follow him around...
669
00:48:34,290 --> 00:48:35,359
and take care of him.
670
00:48:35,359 --> 00:48:38,770
Do not forget for whom he fought in the war...
671
00:48:39,000 --> 00:48:42,639
and for whom he is living in the palace.
672
00:48:55,119 --> 00:48:57,949
Dal. I am sorry.
673
00:48:59,550 --> 00:49:00,750
For what?
674
00:49:01,350 --> 00:49:04,619
I could not pay attention to you because I was immersed in my work.
675
00:49:04,619 --> 00:49:06,689
We are married. You do not need to worry about that.
676
00:49:07,159 --> 00:49:08,560
I am okay.
677
00:49:10,659 --> 00:49:13,730
This is what has been keeping me busy.
678
00:49:14,530 --> 00:49:15,899
What is this?
679
00:49:23,810 --> 00:49:25,510
It looks like a letter.
680
00:49:25,750 --> 00:49:29,350
It is a love letter that the Queen sent to Go Won Pyo.
681
00:49:31,619 --> 00:49:33,090
The Queen...
682
00:49:34,719 --> 00:49:36,389
sent this to Go Won Pyo?
683
00:49:36,520 --> 00:49:40,560
It is the evidence that proves they are having an affair.
684
00:49:54,139 --> 00:49:56,510
I will clean this up right away.
685
00:50:13,429 --> 00:50:14,530
What did you say?
686
00:50:15,500 --> 00:50:17,899
How did the Princess lay her hands on it?
687
00:50:18,730 --> 00:50:20,369
I am not sure about that.
688
00:50:21,129 --> 00:50:22,270
I am...
689
00:50:22,869 --> 00:50:26,270
not telling you this for you and the Queen's sake.
690
00:50:26,909 --> 00:50:29,840
If that love letter causes trouble,
691
00:50:30,240 --> 00:50:33,709
the Crown Prince and Prince Geon Mu...
692
00:50:33,709 --> 00:50:36,149
will be deeply scarred.
693
00:50:39,490 --> 00:50:41,090
I understand.
694
00:50:47,560 --> 00:50:51,429
Then you must know what you should do about it.
695
00:50:59,139 --> 00:51:00,939
That is impossible.
696
00:51:01,369 --> 00:51:03,909
The letters have never fallen into anyone's hands.
697
00:51:06,010 --> 00:51:09,980
Are you smiling right now?
698
00:51:10,050 --> 00:51:13,449
Maybe the Princess is playing tricks on us.
699
00:51:14,219 --> 00:51:17,020
- Pardon? - Maybe she is trying to...
700
00:51:17,020 --> 00:51:19,429
set us up using a fake letter.
701
00:51:19,790 --> 00:51:21,800
Just like how her mother was tricked.
702
00:51:24,359 --> 00:51:27,770
Hide this in the queen's chambers after she leaves on patrol.
703
00:51:28,169 --> 00:51:29,969
What is this?
704
00:51:29,969 --> 00:51:32,810
A talisman that will make you queen.
705
00:51:33,969 --> 00:51:38,040
But what if she really has our letter?
706
00:51:39,750 --> 00:51:43,119
We have no time for this. We need to find the letter first.
707
00:51:43,379 --> 00:51:44,679
Ja Gyeong.
708
00:51:53,689 --> 00:51:55,030
What...
709
00:51:57,530 --> 00:51:59,699
did you just call me?
710
00:51:59,699 --> 00:52:01,230
Jin Ja Gyeong.
711
00:52:03,300 --> 00:52:05,740
I am calling my longtime lover's name.
712
00:52:06,139 --> 00:52:08,980
Also, I already know...
713
00:52:09,980 --> 00:52:12,179
that Geon Mu is not my son.
714
00:52:15,219 --> 00:52:16,619
You...
715
00:52:18,590 --> 00:52:20,919
already knew?
716
00:52:20,949 --> 00:52:23,959
If you could make your son the king of this empire,
717
00:52:25,359 --> 00:52:28,189
you would have done anything.
718
00:52:29,500 --> 00:52:31,730
I loved your avarice,
719
00:52:32,030 --> 00:52:33,899
which is why I willingly fell for your lie.
720
00:52:44,179 --> 00:52:45,649
Please...
721
00:52:46,379 --> 00:52:47,949
forgive me.
722
00:52:48,750 --> 00:52:49,980
Forgive?
723
00:52:49,980 --> 00:52:52,990
I admired you for you resembled me.
724
00:52:54,219 --> 00:52:56,159
So how would I forgive you?
725
00:52:59,790 --> 00:53:02,959
We only need to get rid of the letter if there is one.
726
00:53:06,770 --> 00:53:08,469
Do not be afraid.
727
00:53:55,980 --> 00:53:58,449
Are you deeply moved...
728
00:53:59,050 --> 00:54:00,790
to be back on Silla land again?
729
00:54:01,250 --> 00:54:04,889
You must have had no idea that you would return this way.
730
00:54:05,290 --> 00:54:06,959
My Lord.
731
00:54:06,959 --> 00:54:10,899
I did not punish you when Silla was destructed.
732
00:54:11,129 --> 00:54:12,570
But you...
733
00:54:12,570 --> 00:54:15,869
made a false report on Goguryeo and the Northern Zhou.
734
00:54:15,869 --> 00:54:18,909
Have you forgotten who you are...
735
00:54:18,909 --> 00:54:21,369
and what your duty is?
736
00:54:21,369 --> 00:54:23,379
That is not true.
737
00:54:23,679 --> 00:54:26,449
- Please give me another chance. - Shut it!
738
00:54:32,419 --> 00:54:36,560
Since I am the one who saved you, I will kill you myself.
739
00:54:37,060 --> 00:54:38,290
My Lord!
740
00:54:39,560 --> 00:54:40,830
What is it?
741
00:54:45,230 --> 00:54:48,500
(Silla, Seorabeol)
742
00:55:20,429 --> 00:55:24,469
(King Jinheung, 24th king of Silla)
743
00:55:24,899 --> 00:55:28,439
I, Kim Cha Seung, am here as I was granted an audience to Your Majesty.
744
00:55:29,879 --> 00:55:31,409
Get up.
745
00:55:37,820 --> 00:55:39,350
Lift your head.
746
00:55:41,649 --> 00:55:44,719
Are you Hae Mo Yong?
747
00:55:45,230 --> 00:55:47,889
Yes, Your Majesty.
748
00:55:57,699 --> 00:55:59,669
King Wideok of Baekje...
749
00:56:00,070 --> 00:56:03,310
is a dishonorable man, so I do not need to worry about him.
750
00:56:03,310 --> 00:56:04,639
(Dishonorable: A person who brings shame or disgrace on themselves)
751
00:56:04,639 --> 00:56:06,250
King Pyeongwon of Goguryeo...
752
00:56:07,050 --> 00:56:09,949
has been busy looking after himself.
753
00:56:11,149 --> 00:56:12,350
So...
754
00:56:13,790 --> 00:56:17,090
do you know what gets in the way...
755
00:56:17,159 --> 00:56:19,590
of my great cause to unite the three empires?
756
00:56:20,330 --> 00:56:22,560
How dare I assume anything?
757
00:56:28,800 --> 00:56:32,169
It is Princess Pyeonggang, the daughter of King Pyeongwon.
758
00:56:34,669 --> 00:56:38,109
Whose son is the man...
759
00:56:38,109 --> 00:56:39,810
Princess Pyeonggang got married to?
760
00:56:39,810 --> 00:56:43,219
The former chief of the Sunno Tribe, General On Hyeop.
761
00:56:43,719 --> 00:56:45,990
He defended the border against us.
762
00:56:45,990 --> 00:56:47,490
That is right.
763
00:56:47,990 --> 00:56:51,689
She took in the son of a tiger and made him into a general.
764
00:56:52,260 --> 00:56:54,490
And she helped her powerless father...
765
00:56:54,490 --> 00:56:56,429
to defend her country against the Northern Zhou.
766
00:56:58,929 --> 00:57:01,530
I am concerned about...
767
00:57:01,530 --> 00:57:03,639
what she will do next.
768
00:57:06,040 --> 00:57:07,469
That means...
769
00:57:18,050 --> 00:57:20,189
For the great cause of the three empires,
770
00:57:20,419 --> 00:57:22,219
I want you to return to Goguryeo.
771
00:57:22,219 --> 00:57:23,459
And...
772
00:57:25,530 --> 00:57:26,859
kill...
773
00:57:27,830 --> 00:57:29,060
Princess Pyeonggang.
774
00:57:45,510 --> 00:57:48,310
It is nice to be gathered together.
775
00:57:48,550 --> 00:57:50,480
Princess, you are here.
776
00:57:52,250 --> 00:57:53,820
Hi, you are here.
777
00:57:55,290 --> 00:57:57,459
I thought it was an urgent call.
778
00:57:57,459 --> 00:57:59,830
We wanted you to get some fresh air...
779
00:57:59,830 --> 00:58:01,189
outside Magnolia Hall.
780
00:58:01,189 --> 00:58:03,500
The Queen suggested that we gather for tea.
781
00:58:04,500 --> 00:58:06,669
All of us have gathered after a long time.
782
00:58:06,669 --> 00:58:09,070
Do not think much of it and have a seat.
783
00:58:13,040 --> 00:58:15,980
The Crown Prince has been remarkable with his studies.
784
00:58:15,980 --> 00:58:17,280
You are too kind.
785
00:58:17,280 --> 00:58:21,080
Please continue to teach your brother well.
786
00:58:21,449 --> 00:58:22,480
Yes.
787
00:58:24,520 --> 00:58:27,790
Pyeonggang, do you want to see my book?
788
00:58:27,919 --> 00:58:30,060
Show it to me too. I want to see it, Your Highness.
789
00:58:31,419 --> 00:58:33,530
What else have you learned?
790
00:58:34,429 --> 00:58:36,830
Wow, that is amazing.
791
01:00:01,250 --> 01:00:03,020
I checked the ferry Lady Hae uses...
792
01:00:03,080 --> 01:00:05,919
and all the big herb stores in the capital,
793
01:00:06,050 --> 01:00:08,119
but no one has seen her.
794
01:00:09,560 --> 01:00:12,129
Did she soar up to the sky...
795
01:00:13,129 --> 01:00:15,699
or did she sink into the ground?
796
01:00:16,459 --> 01:00:17,699
Lord Hae.
797
01:00:18,629 --> 01:00:21,469
I will go farther outside the capital to look for her tomorrow.
798
01:00:23,540 --> 01:00:26,109
- Lord Hae. - Yes?
799
01:00:26,109 --> 01:00:27,469
Lady Hae is back.
800
01:00:27,469 --> 01:00:30,740
What? She is back?
801
01:00:35,350 --> 01:00:36,480
Lady Hae!
802
01:00:37,419 --> 01:00:38,649
Mo Yong!
803
01:00:41,590 --> 01:00:44,820
- General Go. - What happened?
804
01:00:47,760 --> 01:00:50,859
Mo Yong! Mo Yong...
805
01:00:51,429 --> 01:00:52,770
Get up.
806
01:01:03,810 --> 01:01:05,780
You found it?
807
01:01:05,909 --> 01:01:08,010
I told you not to be afraid.
808
01:01:08,250 --> 01:01:11,119
It is the grace of the skies. The skies must have helped.
809
01:01:11,119 --> 01:01:13,020
No, they did not do anything.
810
01:01:13,020 --> 01:01:15,290
It is because you called the Princess out of Magnolia Hall.
811
01:01:15,490 --> 01:01:16,889
That is not true.
812
01:01:17,119 --> 01:01:20,389
You and I did this together.
813
01:01:27,629 --> 01:01:31,570
Wait. This is not my handwriting.
814
01:01:34,669 --> 01:01:37,109
Are you here to exchange love letters?
815
01:01:46,820 --> 01:01:49,760
That looks like my letter though.
816
01:01:52,359 --> 01:01:54,189
What do you think you are doing, Princess?
817
01:01:56,100 --> 01:01:57,629
What about you two?
818
01:01:57,899 --> 01:02:00,399
What is this discreet meeting at this time of night?
819
01:02:01,000 --> 01:02:03,800
What do you mean? Watch what you say.
820
01:02:03,800 --> 01:02:05,669
The Princess must have gotten us wrong.
821
01:02:05,669 --> 01:02:07,169
Stop right there, Go Won Pyo.
822
01:02:42,237 --> 01:02:43,707
(River Where the Moon Rises)
823
01:02:43,792 --> 01:02:45,480
Are you going to keep deceiving me?
824
01:02:45,480 --> 01:02:47,949
You can stop pretending to be a loyal subject.
825
01:02:47,949 --> 01:02:49,619
I will go against your will...
826
01:02:49,619 --> 01:02:52,919
and get rid of everyone who is corrupt.
827
01:02:53,020 --> 01:02:54,550
You need to give it up.
828
01:02:55,020 --> 01:02:57,189
Do not try so hard. Just do one at a time.
829
01:02:57,189 --> 01:02:59,030
Do one at a time, enough for you to bear.
830
01:02:59,030 --> 01:03:00,760
So why do you not take a break?
831
01:03:00,760 --> 01:03:02,330
I cannot afford to be idle.
832
01:03:02,659 --> 01:03:05,669
The general of Hwangju Castle raised hundreds of soldiers.
833
01:03:05,669 --> 01:03:06,770
I will go.
834
01:03:06,770 --> 01:03:09,469
That is the only way the Princess will be at ease.
835
01:03:10,040 --> 01:03:11,100
Trust me.
59458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.