All language subtitles for Immortal Samsara EP17 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,440 --> 00:00:40,000 ♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai is advising people from the mortal world♪ 2 00:00:40,440 --> 00:00:44,320 ♪That true love is hard to find♪ 3 00:00:44,760 --> 00:00:48,770 ♪What will happen if you give up on love?♪ 4 00:00:49,280 --> 00:00:53,250 ♪You can only be enlightened by chance♪ 5 00:00:53,480 --> 00:00:57,020 ♪Fate pulled tricks on me, and the tears couldn't help but fall♪ 6 00:00:57,280 --> 00:01:01,600 ♪The sorrow of separation and the butterflies in my dreams♪ 7 00:01:02,200 --> 00:01:11,980 ♪Never regret my decision, even if I have to suffer in the Six Paths♪ 8 00:01:12,570 --> 00:01:15,820 ♪Helpless against earthly rules and divine laws♪ 9 00:01:16,200 --> 00:01:20,520 ♪I made countless attempts to create my own fate♪ 10 00:01:20,970 --> 00:01:25,120 ♪To let down the blooming flowers and waste away my years♪ 11 00:01:25,440 --> 00:01:28,100 ♪An air of melancholy surrounds me as the Bodhi leaves fall♪ 12 00:01:33,810 --> 00:01:37,470 [Immortal Samsara] 13 00:01:37,680 --> 00:01:39,950 [Episode 17] 14 00:01:56,960 --> 00:01:59,280 (Please let my two bosom friends) 15 00:01:59,700 --> 00:02:01,460 (meet each other in the mortal world) 16 00:02:02,780 --> 00:02:04,260 (and stay together safely and happily.) 17 00:02:10,540 --> 00:02:11,500 How's His Majesty now? 18 00:02:11,660 --> 00:02:13,620 His Majesty has already suffered from the internal inflicted injury 19 00:02:13,860 --> 00:02:14,860 and now he's in extreme exhaustion 20 00:02:15,060 --> 00:02:16,140 which leads to his decline in immortal power, 21 00:02:16,260 --> 00:02:17,540 his health has deteriorated badly. 22 00:02:18,140 --> 00:02:20,820 We could only try our best to keep his immortal spirit safe. 23 00:02:21,340 --> 00:02:22,700 Whether His Majesty can wake up 24 00:02:23,380 --> 00:02:24,140 and recover 25 00:02:24,620 --> 00:02:26,380 depends on His Majesty himself. 26 00:02:27,900 --> 00:02:29,460 If His Majesty can't be awakened 27 00:02:29,620 --> 00:02:30,420 for a thousand or ten thousand years, 28 00:02:31,260 --> 00:02:32,260 what should we do? 29 00:02:32,340 --> 00:02:34,860 Normally, the pulse of people who are in a coma is stable, 30 00:02:35,260 --> 00:02:36,580 while the pulse of His Majesty is erratic. 31 00:02:36,820 --> 00:02:39,380 Perhaps His Majesty has a deep attachment in this place, 32 00:02:39,420 --> 00:02:40,100 making him restless. 33 00:02:40,500 --> 00:02:42,300 Since he has such a strong will, 34 00:02:42,620 --> 00:02:44,940 His Majesty will wake up one day. 35 00:03:07,270 --> 00:03:10,950 [Goudan Abode] 36 00:04:16,700 --> 00:04:18,380 (I caught a big fish.) 37 00:04:18,380 --> 00:04:20,380 -(Really?) -(Look!) 38 00:04:20,380 --> 00:04:22,620 -(Yeah. It really is a big fish.) -(There are other types as well.) 39 00:04:27,620 --> 00:04:29,620 -Pass it to me. -There are more over there. 40 00:04:31,100 --> 00:04:31,620 (Be careful.) 41 00:04:33,260 --> 00:04:34,460 There are more on that side. 42 00:04:39,260 --> 00:04:41,340 (Be careful.) 43 00:04:45,340 --> 00:04:46,060 (I got this.) 44 00:05:37,860 --> 00:05:38,700 Luming? 45 00:05:39,380 --> 00:05:40,860 You'd finally left the Pavilion of Books 46 00:05:40,940 --> 00:05:42,500 after over eight hundred years of cultivation 47 00:05:42,580 --> 00:05:44,140 and become the servant of His Supreme Majesty. 48 00:05:44,220 --> 00:05:46,220 Why do you frequent the Pavilion of Books instead? 49 00:05:47,940 --> 00:05:50,460 Today is the birthday of Yandan. 50 00:05:50,860 --> 00:05:52,020 Whenever her birthday arrives, 51 00:05:53,100 --> 00:05:55,940 it makes me think of the past days 52 00:05:56,180 --> 00:05:57,740 when Yandan and I were hanging out together. 53 00:06:02,860 --> 00:06:03,620 I wonder 54 00:06:04,100 --> 00:06:06,060 if she's living a good life in the mortal world. 55 00:06:07,460 --> 00:06:08,980 Has she met with Yumo? 56 00:06:10,300 --> 00:06:13,500 I can't help myself from these worries. 57 00:06:14,540 --> 00:06:16,380 How about you arrange the scriptures with me 58 00:06:16,460 --> 00:06:17,260 to divert your attention? 59 00:06:17,740 --> 00:06:20,140 Hades from the Night Forgetting River has sent in abundant missives. 60 00:06:20,220 --> 00:06:21,700 And we're short of manpower now. 61 00:06:24,340 --> 00:06:24,820 By the way, 62 00:06:24,940 --> 00:06:27,340 river crossers who fail to cross the river within nine hundred years 63 00:06:27,420 --> 00:06:28,500 would perish into ashes. 64 00:06:28,580 --> 00:06:30,500 Therefore, all the spirits would cross the river in seven days. 65 00:06:30,740 --> 00:06:32,700 There has been no exception over the past years. 66 00:06:34,060 --> 00:06:35,220 Today, a guard of Hades 67 00:06:35,260 --> 00:06:37,620 handed in the record of failed river crossers, 68 00:06:37,740 --> 00:06:39,100 saying that there's a fairy from the Heavenly Realm 69 00:06:39,140 --> 00:06:40,900 who's been by his side for eight hundred years and not crossed the river. 70 00:06:41,020 --> 00:06:42,100 Therefore, he reported to the Heavenly Court, 71 00:06:42,180 --> 00:06:43,020 enquiring if an amnesty is offered. 72 00:06:45,520 --> 00:06:47,170 [Yandan, the immortal attendant of the Heavenly Realm] 73 00:07:03,340 --> 00:07:04,980 (I can't see the flame clearly) 74 00:07:06,260 --> 00:07:07,540 (nor can I feel the pain slightly.) 75 00:07:09,020 --> 00:07:10,380 (However, the pain deep inside) 76 00:07:11,220 --> 00:07:12,740 (still lingers.) 77 00:07:14,900 --> 00:07:17,340 (Perhaps it won't hurt anymore) 78 00:07:19,060 --> 00:07:20,860 (once I lost all of my senses.) 79 00:07:33,740 --> 00:07:34,460 Luming, 80 00:07:35,300 --> 00:07:36,420 why are you so anxious? 81 00:07:36,580 --> 00:07:37,284 Yandan has been crossing 82 00:07:37,284 --> 00:07:38,780 the Night Forgetting River for eight hundred years, 83 00:07:38,900 --> 00:07:39,940 but she still can't manage to accomplish the journey. 84 00:07:40,180 --> 00:07:42,060 It's reaching the deadline of nine hundred years in a few days. 85 00:07:42,380 --> 00:07:44,060 Yandan's life is going to end soon. 86 00:07:44,380 --> 00:07:45,660 Are you satisfied now? 87 00:07:45,940 --> 00:07:46,940 How could it be possible? 88 00:07:48,220 --> 00:07:49,660 I've seen her name 89 00:07:50,100 --> 00:07:51,340 in the list of the river crossers. 90 00:07:58,660 --> 00:08:03,170 [Goudan Abode] 91 00:08:06,100 --> 00:08:06,740 Your Majesty, 92 00:08:07,420 --> 00:08:08,460 please wake up. 93 00:08:08,740 --> 00:08:10,340 Yandan will turn into ashes 94 00:08:10,460 --> 00:08:12,340 if you don't save her. 95 00:08:13,620 --> 00:08:14,540 Your Majesty. 96 00:08:30,260 --> 00:08:33,860 Both you and Yandan are deeply in love with each other 97 00:08:35,260 --> 00:08:37,460 yet you are separated 98 00:08:38,500 --> 00:08:39,740 and ended up in a sorrowful parting. 99 00:08:44,020 --> 00:08:44,620 Your Majesty, 100 00:08:46,620 --> 00:08:47,570 for the sake of Yandan, 101 00:08:49,050 --> 00:08:50,900 please wake up. 102 00:09:03,860 --> 00:09:04,860 Fairy Zhixi. 103 00:09:09,620 --> 00:09:10,580 I'll make up 104 00:09:11,180 --> 00:09:12,180 for the mistake I made. 105 00:09:13,740 --> 00:09:14,660 I'll never allow any accidents 106 00:09:15,020 --> 00:09:16,340 to happen to Yandan again. 107 00:09:50,340 --> 00:09:50,980 Zhixi, 108 00:09:52,900 --> 00:09:53,460 thank you so much. 109 00:09:56,740 --> 00:09:58,100 If His Majesty wakes up, 110 00:10:01,180 --> 00:10:02,220 you don't need to tell him 111 00:10:02,500 --> 00:10:03,700 about me. 112 00:10:05,900 --> 00:10:07,860 I feel guilty for them. 113 00:10:10,380 --> 00:10:11,460 Please don't let His Majesty think 114 00:10:12,020 --> 00:10:13,340 that he owes me. 115 00:10:27,980 --> 00:10:28,580 Curator, 116 00:10:28,980 --> 00:10:31,300 Hades is truly a timeserver. 117 00:10:31,700 --> 00:10:34,500 He pays so many artifacts tribute to the Heavenly Realm every year. 118 00:10:35,540 --> 00:10:36,940 It's useless despite its large numbers. 119 00:10:37,380 --> 00:10:39,340 There are merely metal scraps. 120 00:10:40,100 --> 00:10:41,860 If it weren't for his severe wound 121 00:10:41,940 --> 00:10:43,500 that can't be healed 122 00:10:43,780 --> 00:10:46,020 and he wants to seek medicine from the Heavenly Realm, 123 00:10:46,380 --> 00:10:48,140 why would he be so diligent? 124 00:10:48,180 --> 00:10:49,700 He's the ruler of the Night Forgetting River. 125 00:10:49,740 --> 00:10:51,300 How could he be so severely injured? 126 00:10:52,860 --> 00:10:54,500 I couldn't care less about the reason behind his wound. 127 00:10:54,860 --> 00:10:57,060 But it's good that he's injured. 128 00:10:57,940 --> 00:11:00,260 Once a person has his weakness, 129 00:11:00,860 --> 00:11:02,180 he can be of great use. 130 00:11:05,300 --> 00:11:06,180 What's this? 131 00:11:06,220 --> 00:11:07,180 Sonic Bat. 132 00:11:09,540 --> 00:11:10,740 Once you release the bat, 133 00:11:11,020 --> 00:11:12,620 you can hear the sound from afar 134 00:11:12,940 --> 00:11:14,020 and converse with the person. 135 00:11:19,220 --> 00:11:21,100 It's quite useful. 136 00:11:22,980 --> 00:11:23,540 Curator. 137 00:11:23,820 --> 00:11:24,700 His Majesty is awake. 138 00:11:25,980 --> 00:11:26,580 Seriously? 139 00:11:34,940 --> 00:11:36,220 Upon knowing that His Majesty is awake, 140 00:11:36,380 --> 00:11:38,540 I brought along the soul-protecting dew to pay a call. 141 00:11:38,620 --> 00:11:40,020 His Majesty is meeting someone else. 142 00:11:40,620 --> 00:11:42,820 He made it clear that no one is allowed to enter. 143 00:11:44,980 --> 00:11:45,780 Curator Yingdeng, 144 00:11:46,220 --> 00:11:47,380 if you enter the room without permission, 145 00:11:47,460 --> 00:11:48,780 His Majesty might be unhappy. 146 00:11:49,380 --> 00:11:51,420 And your kindness will be wasted. 147 00:11:51,860 --> 00:11:54,220 You may come and visit 148 00:11:54,660 --> 00:11:56,580 after His Majesty returns to Yanxu Heavenly Palace. 149 00:11:59,380 --> 00:12:00,300 If so, 150 00:12:01,260 --> 00:12:02,380 I'll come another day. 151 00:12:03,180 --> 00:12:04,660 Please help me to send a message. 152 00:12:05,300 --> 00:12:07,780 During the eight hundred years that His Majesty was in a coma, 153 00:12:08,100 --> 00:12:09,700 I've been praying daily. 154 00:12:10,460 --> 00:12:13,100 Hopefully, His Majesty can summon me to an audience. 155 00:12:38,370 --> 00:12:40,446 [Yandan, the immortal attendant of the Heavenly Realm] 156 00:12:40,446 --> 00:12:42,370 [is still wandering in the Night Forgetting River.] 157 00:12:43,780 --> 00:12:44,700 The water of the Night Forgetting River 158 00:12:45,340 --> 00:12:46,300 diminishes one's past 159 00:12:47,100 --> 00:12:48,220 and will. 160 00:12:48,980 --> 00:12:50,820 There has been no exception over the past years. 161 00:12:54,740 --> 00:12:57,460 I can't believe she has been walking alone 162 00:12:59,340 --> 00:13:02,300 at the Night Forgetting River for eight hundred years. 163 00:13:03,940 --> 00:13:05,700 How did she manage to endure 164 00:13:06,940 --> 00:13:09,340 so many days and nights? 165 00:13:12,940 --> 00:13:17,800 [River Crossers of the Night Forgetting River] 166 00:13:19,100 --> 00:13:22,180 Yandan never yearns for ascension, 167 00:13:23,340 --> 00:13:24,900 she only lives for her own will. 168 00:13:28,220 --> 00:13:30,940 However, you refuse to meet with her 169 00:13:31,340 --> 00:13:32,620 for the so-called future, 170 00:13:33,740 --> 00:13:35,580 forcing her to jump off the Bridge of Emptiness. 171 00:13:37,660 --> 00:13:40,260 One who fails to cross the Night Forgetting River within nine hundred years 172 00:13:41,140 --> 00:13:42,940 will perish into ashes. 173 00:13:43,540 --> 00:13:44,220 Your Majesty, 174 00:13:45,660 --> 00:13:48,300 do you wish to see her turn into ashes? 175 00:13:52,180 --> 00:13:53,700 How long till the deadline of nine hundred years? 176 00:13:54,340 --> 00:13:55,060 Only 177 00:13:56,020 --> 00:13:56,780 three days left. 178 00:14:01,420 --> 00:14:02,660 Please think carefully, Your Majesty. 179 00:14:03,180 --> 00:14:04,460 Please rescue her 180 00:14:04,740 --> 00:14:05,740 and keep her intact. 181 00:14:06,420 --> 00:14:07,500 I hereby express my gratitude 182 00:14:09,940 --> 00:14:10,820 on Yandan's behalf. 183 00:14:27,900 --> 00:14:30,100 So, I was wrong from the beginning. 184 00:14:35,410 --> 00:14:36,740 She gouged her heart for me. 185 00:14:41,940 --> 00:14:42,660 But I... 186 00:14:47,420 --> 00:14:49,020 But I never fathomed her affection. 187 00:14:57,660 --> 00:15:05,860 [Goudan Abode] 188 00:15:22,110 --> 00:15:27,460 [Bridge of Emptiness] 189 00:15:27,460 --> 00:15:27,980 Your Majesty, 190 00:15:28,260 --> 00:15:29,740 it's the area of the Night Forgetting River ahead. 191 00:15:29,860 --> 00:15:30,780 Without the decree of His Supreme Majesty, 192 00:15:30,860 --> 00:15:31,580 no one is allowed to enter. 193 00:15:32,060 --> 00:15:32,980 Please don't come forward 194 00:15:33,220 --> 00:15:34,140 or you're forcing my hand. 195 00:15:34,300 --> 00:15:34,820 Stay out of my way. 196 00:15:36,900 --> 00:15:37,740 (Yingyuan.) 197 00:15:41,980 --> 00:15:42,780 -Your Supreme Majesty. -Your Supreme Majesty. 198 00:15:45,980 --> 00:15:48,140 You've abandoned your duty as a Sovereign Lord for hundred years. 199 00:15:48,460 --> 00:15:50,260 And you finally wake up, 200 00:15:50,660 --> 00:15:52,380 how come you're going to violate the Heavenly Rules 201 00:15:52,460 --> 00:15:53,540 and repeat the mistake? 202 00:15:53,940 --> 00:15:54,540 Your Supreme Majesty, 203 00:15:56,180 --> 00:15:57,260 I still have an attachment 204 00:15:58,060 --> 00:15:59,740 and I need to go to Night Forgetting River to save someone. 205 00:16:00,180 --> 00:16:00,940 Yingyuan, 206 00:16:01,700 --> 00:16:03,220 if you still insist, 207 00:16:03,540 --> 00:16:06,340 I'll punish you as per the Heavenly Rules. 208 00:16:07,420 --> 00:16:08,020 Your Majesty, 209 00:16:08,500 --> 00:16:10,020 you're the Greater God of the Heavenly Realm 210 00:16:10,420 --> 00:16:11,460 and the role model of the deities, 211 00:16:11,940 --> 00:16:13,700 if you go against His Supreme Majesty in the public eye, 212 00:16:14,140 --> 00:16:15,100 how would the mass deities obey you? 213 00:16:15,620 --> 00:16:17,460 Everyone is forbidden from violating the Heavenly Rules. 214 00:16:19,220 --> 00:16:20,060 Since I've done so, 215 00:16:20,220 --> 00:16:21,420 I'll punish myself. 216 00:16:28,580 --> 00:16:29,260 The first punishment 217 00:16:29,980 --> 00:16:31,060 is for the assault of the heavenly soldiers. 218 00:16:40,380 --> 00:16:41,020 The second punishment 219 00:16:41,900 --> 00:16:42,980 is for the defiance against His Supreme Majesty. 220 00:16:54,580 --> 00:16:55,460 The third punishment 221 00:16:56,740 --> 00:16:58,060 is for the break-in of Night Forgetting River without permission. 222 00:17:14,660 --> 00:17:16,060 I've executed the punishments myself, 223 00:17:18,700 --> 00:17:20,020 I beg your forgiveness, Your Supreme Majesty. 224 00:17:20,820 --> 00:17:21,850 If it's not enough, 225 00:17:22,820 --> 00:17:24,020 I'll go to the Heavenly Gallows to receive the punishment 226 00:17:24,780 --> 00:17:26,610 once I return. 227 00:17:43,180 --> 00:17:44,620 Thank you, Your Supreme Majesty. 228 00:18:23,660 --> 00:18:24,540 (Yandan,) 229 00:18:25,620 --> 00:18:27,580 (I'll never allow you to return alive.) 230 00:18:52,500 --> 00:18:53,580 I wonder if my missive 231 00:18:53,900 --> 00:18:55,340 is received by someone from the Heavenly Realm. 232 00:18:56,820 --> 00:18:58,940 Will Yandan really perish into ashes? 233 00:19:11,140 --> 00:19:11,700 Your Majesty, 234 00:19:11,940 --> 00:19:13,100 why are you here again? 235 00:19:13,420 --> 00:19:14,540 Are you here to rescue Yandan? 236 00:19:47,700 --> 00:19:49,460 (How much have you suffered?) 237 00:19:51,540 --> 00:19:52,980 (Why are you in this weak state now?) 238 00:19:55,180 --> 00:19:56,420 (Hundreds of years have passed,) 239 00:19:57,940 --> 00:19:58,700 (are you still willing) 240 00:20:00,100 --> 00:20:01,460 (to see me?) 241 00:20:11,340 --> 00:20:12,020 Yizang. 242 00:20:16,700 --> 00:20:17,700 I'm so sorry. 243 00:20:18,460 --> 00:20:20,700 Today, I still can't let go of the past 244 00:20:21,820 --> 00:20:23,260 nor can I cross the Night Forgetting River. 245 00:20:23,860 --> 00:20:25,620 I've delayed your task again. 246 00:20:28,540 --> 00:20:29,100 Yandan. 247 00:20:30,860 --> 00:20:32,180 We've known each other for so many years. 248 00:20:33,620 --> 00:20:34,580 There's no need to apologize. 249 00:20:36,900 --> 00:20:38,060 I'll help you to cross the Night Forgetting River. 250 00:20:39,540 --> 00:20:40,940 You'll definitely be safe. 251 00:20:42,420 --> 00:20:44,340 It's almost nine hundred years. 252 00:20:44,980 --> 00:20:46,260 Yet I fail to let go. 253 00:20:47,420 --> 00:20:49,580 There are only two days left before the deadline. 254 00:20:50,540 --> 00:20:52,380 It seems I still can't forget the past. 255 00:20:52,820 --> 00:20:53,700 And now, 256 00:20:54,340 --> 00:20:55,420 my sight, 257 00:20:56,060 --> 00:20:56,940 sense of pain, 258 00:20:58,260 --> 00:20:59,380 and taste 259 00:21:00,380 --> 00:21:01,500 are all diminishing. 260 00:21:03,100 --> 00:21:04,300 Meanwhile, my memories 261 00:21:05,140 --> 00:21:07,140 didn't fade even a little. 262 00:21:08,900 --> 00:21:10,780 I'd be better off dead. 263 00:21:13,540 --> 00:21:14,220 Sorry. 264 00:21:15,460 --> 00:21:16,780 You don't have to feel bad for me. 265 00:21:18,980 --> 00:21:20,140 In two days, 266 00:21:20,940 --> 00:21:22,260 I'll be free. 267 00:21:24,100 --> 00:21:25,780 I'm not going back to the inn today. 268 00:21:27,100 --> 00:21:28,980 I'll sit tight by the Night Forgetting River 269 00:21:29,620 --> 00:21:30,820 and wait for it quietly. 270 00:21:37,380 --> 00:21:37,900 Yandan. 271 00:21:39,780 --> 00:21:40,700 The longer you live, 272 00:21:41,380 --> 00:21:42,780 the greater the hope you have. 273 00:21:43,700 --> 00:21:44,740 I bring you back to the inn now. 274 00:21:52,540 --> 00:21:52,980 Let's go. 275 00:22:27,060 --> 00:22:28,580 Recently, I have a liking for burning incense. 276 00:22:29,420 --> 00:22:30,700 But, I have no one to show it to. 277 00:22:31,500 --> 00:22:32,620 Can you please 278 00:22:33,580 --> 00:22:34,340 examine 279 00:22:35,460 --> 00:22:36,540 the smell? 280 00:22:51,980 --> 00:22:53,100 (Her sense of smell still exists.) 281 00:23:08,340 --> 00:23:08,900 Fret not. 282 00:23:13,020 --> 00:23:14,340 You've been staying in the water the entire day, 283 00:23:14,940 --> 00:23:16,260 your body must be cold. 284 00:23:17,140 --> 00:23:18,740 You can hold this hand warmer for now. 285 00:23:18,860 --> 00:23:20,080 ♪The most bitter memories♪ 286 00:23:20,080 --> 00:23:21,810 ♪Come from the frosty moon♪ 287 00:23:21,870 --> 00:23:25,140 ♪As time passes, the grass withers and the flowers fall♪ 288 00:23:25,580 --> 00:23:26,620 ♪To drown oneself in sorrow♪ 289 00:23:26,620 --> 00:23:27,980 Do you feel warmer now? 290 00:23:27,980 --> 00:23:29,060 ♪For one drop of tear♪ 291 00:23:29,060 --> 00:23:32,260 ♪Obsessed with forgetting♪ 292 00:23:33,020 --> 00:23:34,100 (Her sense of touch still remains.) 293 00:23:34,100 --> 00:23:35,950 ♪To be oceans apart♪ 294 00:23:36,020 --> 00:23:37,180 ♪Until you turn around♪ 295 00:23:37,180 --> 00:23:38,020 Don't worry. 296 00:23:39,740 --> 00:23:41,400 ♪And think♪ 297 00:23:41,400 --> 00:23:42,580 ♪Of me♪ 298 00:23:42,580 --> 00:23:43,780 Have a good sleep tonight. 299 00:23:46,260 --> 00:23:47,860 Tomorrow, let's cross the river together. 300 00:23:48,660 --> 00:23:50,140 Over the past nine hundred years, 301 00:23:51,220 --> 00:23:53,140 I have never slept soundly. 302 00:23:53,460 --> 00:23:55,070 ♪Loneliness marks me on my chest♪ 303 00:23:55,070 --> 00:23:57,180 ♪With my longing for you♪ 304 00:23:57,310 --> 00:23:59,660 ♪Your clear eyes are like the fragments of the moon♪ 305 00:23:59,660 --> 00:24:01,460 Today is the Eve of the Night Forgetting River 306 00:24:02,340 --> 00:24:04,300 and they'll play requiem. 307 00:24:05,060 --> 00:24:06,180 It helps to calm you down. 308 00:24:06,180 --> 00:24:07,710 ♪Your face is still imprinted in my mind♪ 309 00:24:07,940 --> 00:24:08,620 Tonight, 310 00:24:08,620 --> 00:24:09,960 ♪As the cycle continues♪ 311 00:24:10,460 --> 00:24:11,540 you'll have a good dream. 312 00:24:11,770 --> 00:24:14,010 ♪I lost my mind due to such longing♪ 313 00:24:14,230 --> 00:24:15,930 ♪You're an autumn breeze♪ 314 00:24:15,930 --> 00:24:18,300 ♪In the bustling human world♪ 315 00:24:18,620 --> 00:24:22,010 ♪Forming a bed of flower petals♪ 316 00:24:22,270 --> 00:24:24,670 ♪Will you shed tears♪ 317 00:24:24,730 --> 00:24:27,740 ♪Over the truth of the mortal world?♪ 318 00:24:28,380 --> 00:24:30,070 ♪You're the unattainable autumn moon♪ 319 00:24:30,070 --> 00:24:32,450 ♪High up in the sky♪ 320 00:24:32,770 --> 00:24:35,900 ♪Yet restrain your glow, dare not to show your light♪ 321 00:24:36,030 --> 00:24:37,950 ♪Together with one's beloved♪ 322 00:24:38,010 --> 00:24:41,270 ♪In a dream♪ 323 00:24:57,280 --> 00:24:59,220 ♪Our lives are short♪ 324 00:24:59,220 --> 00:25:00,950 ♪Yet we suffer for love♪ 325 00:25:01,010 --> 00:25:03,960 ♪People who yearn for love bite off more than they can chew♪ 326 00:25:04,020 --> 00:25:06,320 ♪The night appears bleak to me♪ 327 00:25:06,320 --> 00:25:08,100 ♪While my hatred♪ 328 00:25:08,100 --> 00:25:10,980 ♪And remorse accumulate at night♪ 329 00:25:11,230 --> 00:25:14,820 ♪As the wind blows and the flowers bloom♪ 330 00:25:15,330 --> 00:25:18,270 ♪I could not forget the things I was supposed to♪ 331 00:25:18,460 --> 00:25:23,390 ♪Not separating, all the love birds♪ 332 00:25:24,670 --> 00:25:26,270 ♪You're an autumn breeze♪ 333 00:25:26,330 --> 00:25:28,770 ♪In the bustling human world♪ 334 00:25:28,940 --> 00:25:30,060 (You've been keeping) 335 00:25:30,060 --> 00:25:31,260 ♪Forming a bed of flower petals♪ 336 00:25:31,260 --> 00:25:32,420 (the hairpin.) 337 00:25:32,950 --> 00:25:35,320 ♪Will you shed tears♪ 338 00:25:35,440 --> 00:25:36,900 ♪Over the truth of the mortal world?♪ 339 00:25:36,900 --> 00:25:37,700 (Yandan.) 340 00:25:39,700 --> 00:25:41,100 (I won't let you die.) 341 00:25:41,100 --> 00:25:43,020 ♪You're the unattainable autumn moon♪ 342 00:25:43,020 --> 00:25:44,300 (The benevolence of the Heavenly Realm) 343 00:25:44,875 --> 00:25:46,155 (is too great to be repaid.) 344 00:25:47,780 --> 00:25:48,875 (Fortunately,) 345 00:25:49,700 --> 00:25:50,795 (I have a chance) 346 00:25:50,795 --> 00:25:52,715 ♪Together with one's beloved in a dream♪ 347 00:25:52,740 --> 00:25:53,915 (to protect you this time.) 348 00:26:06,735 --> 00:26:08,275 ♪After bidding you farewell♪ 349 00:26:08,275 --> 00:26:11,275 ♪Years have gone by and much has changed♪ 350 00:26:11,405 --> 00:26:14,795 ♪Through the mountains and sea, there's no place my heart can be♪ 351 00:26:14,925 --> 00:26:16,655 ♪No number of lifetimes will be enough♪ 352 00:26:16,715 --> 00:26:21,125 ♪For our parting♪ 353 00:26:21,185 --> 00:26:22,175 ♪With the root of love still intact♪ 354 00:26:22,175 --> 00:26:25,305 ♪Maybe we can grow old together as mortals♪ 355 00:26:25,375 --> 00:26:28,695 ♪We dare to visit the end of the world with our love♪ 356 00:26:28,825 --> 00:26:31,645 ♪To the human world♪ 357 00:26:31,775 --> 00:26:35,035 ♪At a splendid timing♪ 358 00:26:35,935 --> 00:26:37,855 ♪You and I will be together again♪ 359 00:26:37,975 --> 00:26:43,865 ♪When the lotus blooms♪ 360 00:27:04,780 --> 00:27:05,420 Your Highness, 361 00:27:05,980 --> 00:27:07,420 I've checked all the dowries. 362 00:27:11,820 --> 00:27:12,740 Do you think 363 00:27:12,820 --> 00:27:15,420 she would like all of these? 364 00:27:15,780 --> 00:27:17,340 Your Highness, you have almost all of the treasures 365 00:27:17,380 --> 00:27:18,460 from the Four Seas. 366 00:27:18,700 --> 00:27:20,820 Why would Princess Zhaolan not like it? 367 00:27:31,340 --> 00:27:32,300 Previously, 368 00:27:32,500 --> 00:27:34,380 she fell sick after returning from the Heavenly Realm. 369 00:27:35,700 --> 00:27:36,980 Over eight hundred years, 370 00:27:37,420 --> 00:27:39,180 I've been sending people to check on her secretly. 371 00:27:39,980 --> 00:27:41,740 I heard that she's gotten better recently. 372 00:27:42,740 --> 00:27:44,860 A few days ago, she even went to visit Clam Clan 373 00:27:44,900 --> 00:27:46,500 and asked for a few bottles of clam pearl dew. 374 00:27:47,020 --> 00:27:48,540 I guess she likes the shiny texture of it. 375 00:27:50,260 --> 00:27:52,180 So, I've bought all pearl dew 376 00:27:52,940 --> 00:27:53,980 and it's all here. 377 00:27:58,220 --> 00:27:59,180 Your Highness, 378 00:28:00,180 --> 00:28:02,140 Her Highness suffers from a recurrent illness 379 00:28:02,460 --> 00:28:03,540 and she can barely get up from the bed. 380 00:28:04,180 --> 00:28:05,980 Her Highness can't welcome you by herself. 381 00:28:06,540 --> 00:28:08,260 Your Highness, 382 00:28:08,500 --> 00:28:10,020 please come another day for the proposal. 383 00:28:24,260 --> 00:28:24,940 Your Highness, 384 00:28:25,260 --> 00:28:27,140 this clam pearl dew is so precious. 385 00:28:27,380 --> 00:28:29,860 We can hardly gather a few bottles even if in the area of the South Sea. 386 00:28:30,100 --> 00:28:32,340 Other princesses use it to maintain their beauty, 387 00:28:32,540 --> 00:28:34,060 yet you apply it on the scale. 388 00:28:34,420 --> 00:28:36,300 What's the story behind this scale? 389 00:28:36,420 --> 00:28:37,420 Is it that precious? 390 00:28:37,740 --> 00:28:38,340 Yes, it is. 391 00:28:39,060 --> 00:28:40,060 To me, 392 00:28:40,620 --> 00:28:41,860 it's the most precious thing. 393 00:28:42,620 --> 00:28:43,460 (Your Highness,) 394 00:28:43,540 --> 00:28:44,540 (you can't go in.) 395 00:28:45,620 --> 00:28:46,620 (Your Highness.) 396 00:28:47,020 --> 00:28:47,740 (Your Highness.) 397 00:28:47,780 --> 00:28:48,700 You can't go in. 398 00:28:50,660 --> 00:28:51,380 Your Highness. 399 00:28:52,500 --> 00:28:54,460 Your maidservant said you're too sick to get out of bed. 400 00:28:54,820 --> 00:28:56,340 But judging from your fine complexion 401 00:28:56,420 --> 00:28:57,340 and high spirit, 402 00:28:57,820 --> 00:28:59,220 you don't look frail at all. 403 00:29:00,540 --> 00:29:01,860 You are probably malingering 404 00:29:01,980 --> 00:29:03,260 to delay the marriage. 405 00:29:04,140 --> 00:29:05,260 With this trick, 406 00:29:05,660 --> 00:29:07,500 you've been deceiving me for over eight hundred years. 407 00:29:07,980 --> 00:29:09,940 What do you take the East Sea for? 408 00:29:11,140 --> 00:29:12,260 You may leave. 409 00:29:13,100 --> 00:29:13,820 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 410 00:29:20,940 --> 00:29:22,140 Whether I'm sick or not, 411 00:29:22,340 --> 00:29:23,540 the imperial physician will examine it. 412 00:29:24,380 --> 00:29:25,620 But we're not married yet 413 00:29:25,740 --> 00:29:27,100 and you entered my room without permission. 414 00:29:27,540 --> 00:29:28,540 You've broken the rules. 415 00:29:32,340 --> 00:29:33,860 In the Four Seas, 416 00:29:34,340 --> 00:29:36,420 the East Sea set the rules! 417 00:29:38,140 --> 00:29:38,780 Aoxuan. 418 00:29:39,140 --> 00:29:41,540 You oppress and harm the aquatic clans rampantly 419 00:29:41,620 --> 00:29:42,500 in your own reign. 420 00:29:42,620 --> 00:29:43,340 I can't say much about it. 421 00:29:43,500 --> 00:29:44,620 But this is the South Sea. 422 00:29:44,740 --> 00:29:45,620 If you dare make trouble here, 423 00:29:45,740 --> 00:29:46,780 I'll ask Father 424 00:29:46,860 --> 00:29:47,980 to call off our marriage. 425 00:29:48,540 --> 00:29:49,220 Fine. 426 00:29:49,740 --> 00:29:51,780 I'll take you to meet your father 427 00:29:52,220 --> 00:29:54,540 and talk about canceling the marriage now. 428 00:29:55,740 --> 00:29:56,340 What are you doing? 429 00:29:56,460 --> 00:29:56,940 What are you up to? 430 00:29:56,980 --> 00:29:57,860 Let go of me! 431 00:30:07,260 --> 00:30:08,060 What's this? 432 00:30:08,540 --> 00:30:09,340 Give it back to me. 433 00:30:12,380 --> 00:30:13,420 Let go of me! 434 00:30:15,140 --> 00:30:17,340 It's rare to see your anxious face, 435 00:30:18,860 --> 00:30:21,260 this seems to be something useful to me. 436 00:30:22,620 --> 00:30:23,220 Very good. 437 00:30:24,220 --> 00:30:25,420 I'll return it to you 438 00:30:25,980 --> 00:30:27,420 on the day you accept my proposal. 439 00:30:29,780 --> 00:30:30,500 Aoxuan. 440 00:30:30,900 --> 00:30:32,020 You're shameless! 441 00:30:34,980 --> 00:30:37,180 You just enjoy the feeling of coercing others, 442 00:30:37,500 --> 00:30:39,220 do you really love me? 443 00:30:41,140 --> 00:30:41,740 True. 444 00:30:42,100 --> 00:30:43,260 I don't have feelings for you. 445 00:30:43,820 --> 00:30:46,820 I'm only marrying you because of the domination of the South Sea. 446 00:30:47,380 --> 00:30:49,060 Though you know the truth, 447 00:30:49,220 --> 00:30:50,660 do you think you can do anything against me? 448 00:30:52,220 --> 00:30:52,820 Aoxuan. 449 00:30:52,940 --> 00:30:53,820 Aoxuan! 450 00:31:37,260 --> 00:31:37,860 Greetings, Father. 451 00:31:49,980 --> 00:31:50,580 Father. 452 00:31:51,620 --> 00:31:52,420 I'm fine. 453 00:31:58,700 --> 00:31:59,420 The subordinates of the East Sea 454 00:31:59,660 --> 00:32:01,340 hunted one clan every year to refine them into spiritual power 455 00:32:01,420 --> 00:32:02,220 to help to enhance your health. 456 00:32:02,820 --> 00:32:04,740 But why is your body still not getting better? 457 00:32:06,100 --> 00:32:08,020 I'm old 458 00:32:08,460 --> 00:32:11,100 and I'll leave this world one day. 459 00:32:11,300 --> 00:32:13,220 It's futile 460 00:32:13,500 --> 00:32:15,220 even if more spiritual power is obtained. 461 00:32:15,460 --> 00:32:17,580 Instead, I hope you could make achievements 462 00:32:17,660 --> 00:32:18,900 and ascend to the throne as soon as possible. 463 00:32:22,380 --> 00:32:24,140 How's your proposal 464 00:32:24,940 --> 00:32:26,020 at the South Sea? 465 00:32:27,340 --> 00:32:28,700 They keep putting us off. 466 00:32:31,540 --> 00:32:33,980 However, I've got something today. 467 00:32:35,980 --> 00:32:37,620 It may help in speeding up my marriage. 468 00:32:50,060 --> 00:32:51,740 The Nine Fins? 469 00:32:58,980 --> 00:33:00,020 I thought 470 00:33:00,820 --> 00:33:04,300 the clan was wiped out during the War of Genesis. 471 00:33:05,380 --> 00:33:07,460 How come there are remnants left? 472 00:33:07,900 --> 00:33:08,380 Father, 473 00:33:08,540 --> 00:33:09,500 what are the Nine Fins? 474 00:33:10,340 --> 00:33:11,620 It's an ancient bloodline 475 00:33:12,380 --> 00:33:14,700 that possesses both water and fire powers. 476 00:33:15,180 --> 00:33:17,340 They were once the ruler of the Four Seas. 477 00:33:18,460 --> 00:33:18,900 But... 478 00:33:19,340 --> 00:33:21,180 Aren't the Dragon Clan the ruler of the Aquatic Clan? 479 00:33:22,220 --> 00:33:25,500 We, the Dragon Clan could only domineer others 480 00:33:25,700 --> 00:33:28,380 because of the demise of the Nine Fins Clan 481 00:33:28,420 --> 00:33:29,780 and the Four Seas lost their ruler. 482 00:33:30,620 --> 00:33:33,780 But now the Nine Fins have shown up, 483 00:33:34,380 --> 00:33:37,940 the other Dragon Clans and Aquatic Clans would definitely follow them. 484 00:33:38,100 --> 00:33:38,980 By that time, 485 00:33:40,460 --> 00:33:42,700 not only the marriage with the South Sea, 486 00:33:43,180 --> 00:33:44,060 but also 487 00:33:44,140 --> 00:33:47,020 our status and lives 488 00:33:47,180 --> 00:33:48,660 would be at stake. 489 00:33:52,220 --> 00:33:56,780 Why would the Nine Fins Clan appear suddenly? 490 00:33:57,340 --> 00:33:58,260 Where has he been hiding 491 00:33:59,740 --> 00:34:02,300 over these years? 492 00:34:04,620 --> 00:34:05,220 Aoxuan. 493 00:34:06,580 --> 00:34:08,420 How did you get this? 494 00:34:11,260 --> 00:34:13,940 When Zhaolan and I were at the Xuanxin Cliff in the Heavenly Realm, 495 00:34:14,500 --> 00:34:16,740 she got along well with a black fish. 496 00:34:18,100 --> 00:34:20,700 I found that black fish weird. 497 00:34:24,740 --> 00:34:27,740 What are you doing here at this late hour? 498 00:34:35,140 --> 00:34:36,180 He originates from the Aquatic Clan, 499 00:34:36,500 --> 00:34:37,540 but he could go through the fire. 500 00:34:38,500 --> 00:34:40,780 His spiritual power was strong enough to crash the soul-returning spell. 501 00:34:42,220 --> 00:34:44,100 At that time, I thought he was weird. 502 00:34:44,660 --> 00:34:46,180 Could he be from the Nine Fins Clan? 503 00:34:47,220 --> 00:34:52,100 Celestial Deity Beiming has always been close to the Nine Fins Clan. 504 00:34:52,980 --> 00:34:55,340 It's possible 505 00:34:57,780 --> 00:34:59,740 if he had secretly rescued one of them at the time. 506 00:35:04,900 --> 00:35:06,100 (It turns out this is the reason) 507 00:35:06,140 --> 00:35:07,820 (why Zhaolan refuses to marry me.) 508 00:35:09,460 --> 00:35:11,460 (Then, I can't allow you to live anymore.) 509 00:35:17,660 --> 00:35:18,220 Father. 510 00:35:19,260 --> 00:35:20,780 Since the Nine Fins Clan is a threat to our clan, 511 00:35:21,180 --> 00:35:22,460 we can never let the other Aquatic Clans 512 00:35:22,500 --> 00:35:23,620 to discover that this clan still exists. 513 00:35:24,500 --> 00:35:26,140 At the Heavenly Realm, I've once seen a Nine Fins member 514 00:35:26,220 --> 00:35:27,780 entered the Mortal Realm by opening the sky gap. 515 00:35:28,940 --> 00:35:30,460 If he's in the mortal world now, 516 00:35:31,140 --> 00:35:33,180 I'm sure I can kill him. 517 00:35:34,340 --> 00:35:36,020 Father, please grant me an army troop. 518 00:35:36,140 --> 00:35:37,300 I will eliminate him 519 00:35:38,140 --> 00:35:39,460 personally 520 00:35:39,820 --> 00:35:41,020 so as to spare us all the troubles. 521 00:35:41,300 --> 00:35:42,180 Very good. 522 00:35:43,580 --> 00:35:44,820 As expected of you, my son. 523 00:35:45,700 --> 00:35:46,700 In that case, I will give you 524 00:35:47,700 --> 00:35:50,620 the secret weapon which we used to eliminate the Nine Fins Clan, 525 00:35:50,860 --> 00:35:53,020 soul-crashing hook. 526 00:35:53,860 --> 00:35:56,340 Now, I'm approaching the end of my life. 527 00:35:56,940 --> 00:35:58,460 Only by having this man killed 528 00:35:58,660 --> 00:35:59,380 would I be able 529 00:35:59,900 --> 00:36:01,780 to pass the sovereignty 530 00:36:01,860 --> 00:36:05,780 of the Four Seas to you without worries. 531 00:36:32,100 --> 00:36:33,340 (Old man,) 532 00:36:33,580 --> 00:36:35,980 (you're going to lose control of me.) 533 00:36:37,460 --> 00:36:39,740 (Back then, when you requested for the dark force,) 534 00:36:39,820 --> 00:36:41,140 (did you ever think) 535 00:36:41,380 --> 00:36:44,660 (that you'd surrender yourself to me one day?) 536 00:36:55,980 --> 00:36:57,060 (It turns out Lord Hades) 537 00:36:57,180 --> 00:37:00,220 (can only conquer millions of spirits of the dead in Night Forgetting River) 538 00:37:00,460 --> 00:37:02,900 (because of the dark force from the Drawing of the Evil Spirits.) 539 00:37:03,740 --> 00:37:05,220 (Though the dark force is powerful,) 540 00:37:05,300 --> 00:37:07,300 (if the host is weak and vulnerable,) 541 00:37:07,580 --> 00:37:09,420 (he'll suffer from the heavy backlash.) 542 00:37:20,140 --> 00:37:21,540 Who are you? 543 00:37:22,100 --> 00:37:23,380 Your Highness, don't be angry. 544 00:37:23,780 --> 00:37:24,940 If you hurt me, 545 00:37:25,020 --> 00:37:27,700 you'll lose the clue of the antidote that can heal your wound. 546 00:37:29,460 --> 00:37:30,340 Shoot it. 547 00:37:30,900 --> 00:37:32,420 There's a divine medicine in the Heavenly Realm, 548 00:37:32,580 --> 00:37:34,140 namely, the Four-Leaf Lotus. 549 00:37:34,500 --> 00:37:36,500 By refining this medicine, it brings the dead back to life 550 00:37:36,580 --> 00:37:37,740 and cures all illnesses. 551 00:37:37,980 --> 00:37:40,340 You'll be saved if you get one. 552 00:37:40,420 --> 00:37:42,300 How do I get 553 00:37:43,580 --> 00:37:45,140 this divine medicine? 554 00:37:45,340 --> 00:37:47,940 This Four-Leaf Lotus has transformed into a human form, 555 00:37:47,980 --> 00:37:49,020 namely, Yandan. 556 00:37:49,580 --> 00:37:51,900 She violated the Heavenly Rules as she tried to escape from the Heavenly Realm. 557 00:37:52,140 --> 00:37:54,900 She's hiding in the Night Forgetting River now. 558 00:37:55,500 --> 00:37:57,580 Don't miss such a precious opportunity, 559 00:37:57,700 --> 00:37:59,260 Your Highness. 560 00:38:07,780 --> 00:38:09,460 What's your intention 561 00:38:10,500 --> 00:38:12,060 in telling me this? 562 00:38:13,660 --> 00:38:16,140 You need this medicine to cure your illness 563 00:38:17,100 --> 00:38:20,060 while I want it to disappear eternally. 564 00:38:21,100 --> 00:38:23,220 We're just helping each other 565 00:38:23,420 --> 00:38:25,020 for our own needs. 566 00:38:51,940 --> 00:38:52,580 Yizang, 567 00:38:53,780 --> 00:38:54,740 what's this place? 568 00:38:55,420 --> 00:38:56,780 It's different from the water 569 00:38:56,820 --> 00:38:58,540 I used to cross. 570 00:38:59,340 --> 00:39:00,620 The water is fast here 571 00:39:02,420 --> 00:39:03,420 and the river crossers rarely come. 572 00:39:05,180 --> 00:39:05,780 Miss, 573 00:39:07,580 --> 00:39:09,460 you've been here for almost nine hundred years. 574 00:39:10,380 --> 00:39:11,340 Before leaving here, 575 00:39:12,740 --> 00:39:14,180 I'd like to bring you 576 00:39:15,540 --> 00:39:16,540 to the most beautiful place 577 00:39:17,620 --> 00:39:18,620 in the Night Forgetting River. 578 00:39:19,380 --> 00:39:20,260 No, thanks. 579 00:39:21,340 --> 00:39:22,940 I've been submerging in the river, 580 00:39:23,740 --> 00:39:24,980 I'm losing my sight. 581 00:39:25,660 --> 00:39:26,340 Now, 582 00:39:26,420 --> 00:39:28,220 I could only sense some light 583 00:39:28,700 --> 00:39:30,740 and I can't see any scenery. 584 00:39:55,420 --> 00:39:56,580 Do you smell the fragrance of flowers? 585 00:40:01,700 --> 00:40:02,300 Well, 586 00:40:04,180 --> 00:40:05,500 you may take it as you've seen the scenery. 587 00:40:09,100 --> 00:40:10,660 (And I've made good on our promise) 588 00:40:11,860 --> 00:40:13,740 (to view the flowers bloom together.) 589 00:40:30,300 --> 00:40:31,060 This 590 00:40:32,300 --> 00:40:33,500 is a butterfly flapping its wings. 591 00:40:34,900 --> 00:40:37,020 The Night Forgetting River is an extremely cold place, 592 00:40:37,420 --> 00:40:39,060 how could a butterfly be born here? 593 00:40:39,860 --> 00:40:41,020 It's only rare 594 00:40:44,740 --> 00:40:46,100 to see living creatures here. 595 00:40:49,140 --> 00:40:50,300 However, in the mortal world, 596 00:40:51,340 --> 00:40:52,740 there are not only flying butterflies, 597 00:40:55,860 --> 00:40:56,860 but you may also see rain, snow, 598 00:40:57,580 --> 00:40:58,380 and four seasons. 599 00:40:59,820 --> 00:41:00,580 I think 600 00:41:02,060 --> 00:41:03,980 it's a better place than the Night Forgetting River 601 00:41:04,780 --> 00:41:05,820 and the Heavenly Realm. 602 00:41:07,380 --> 00:41:08,420 Once you leave here, 603 00:41:11,700 --> 00:41:13,060 you may start anew. 604 00:41:17,980 --> 00:41:19,700 I can't let go of the past 605 00:41:20,580 --> 00:41:21,980 nor can I cross the river. 606 00:41:23,260 --> 00:41:24,500 Even if the mortal world is a wonderful place, 607 00:41:24,820 --> 00:41:26,220 it has nothing to do with me. 608 00:41:31,260 --> 00:41:31,780 Miss, 609 00:41:33,860 --> 00:41:34,940 as long as you're willing to go, 610 00:41:38,940 --> 00:41:39,860 I can help you. 611 00:41:42,460 --> 00:41:43,180 I... 612 00:41:53,180 --> 00:41:55,300 I've been working here for a few months 613 00:41:55,820 --> 00:41:58,140 and I can finally have some time to taste the brew. 614 00:41:58,780 --> 00:42:00,580 Who's so cruel 615 00:42:01,540 --> 00:42:04,420 that he has to break my bottle? 616 00:42:04,660 --> 00:42:05,860 Who's this? 617 00:42:07,020 --> 00:42:07,540 Don't be afraid. 618 00:42:08,020 --> 00:42:09,340 It's just a drunk guard. 619 00:42:17,340 --> 00:42:18,580 Butterfly of Lucid Dreaming? 620 00:42:20,340 --> 00:42:21,460 Butterfly of Lucid Dreaming? 621 00:42:22,180 --> 00:42:24,180 Hasn't its cocoon already been destroyed? 622 00:42:24,460 --> 00:42:25,900 How did it break free from the cocoon 623 00:42:26,420 --> 00:42:28,860 and appear in the Night Forgetting River? 624 00:42:30,460 --> 00:42:32,980 I've read about it in the scripture. 625 00:42:33,660 --> 00:42:38,820 It's said that the Butterfly of Lucid Dreaming is an ancient creature. 626 00:42:39,380 --> 00:42:43,060 And its reincarnation is caused by love. 627 00:42:43,780 --> 00:42:44,980 Only... 628 00:42:48,300 --> 00:42:49,980 Today, Hades gathers the troop for training. 629 00:42:50,620 --> 00:42:52,260 All of the guards have gone to the main hall, 630 00:42:52,700 --> 00:42:54,020 why are you still here? 631 00:42:56,340 --> 00:42:57,220 You better go now. 632 00:43:39,820 --> 00:43:43,140 ♪The most bitter memories come from the frosty moon♪ 633 00:43:43,260 --> 00:43:46,500 ♪As time passes, the grass withers and the flowers fall♪ 634 00:43:46,900 --> 00:43:50,260 ♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪ 635 00:43:50,380 --> 00:43:53,300 ♪Obsessed with forgetting♪ 636 00:43:53,900 --> 00:43:57,020 ♪To be oceans apart♪ 637 00:43:57,620 --> 00:44:00,420 ♪Until you turn around♪ 638 00:44:00,980 --> 00:44:06,860 ♪And think of me♪ 639 00:44:08,100 --> 00:44:11,420 ♪The deepest affinity, hidden within the darkness♪ 640 00:44:11,620 --> 00:44:14,860 ♪Love is all-embracing♪ 641 00:44:15,380 --> 00:44:18,460 ♪Loneliness marks me on my chest with my longing for you♪ 642 00:44:18,700 --> 00:44:21,660 ♪Your clear eyes are like the fragments of the moon♪ 643 00:44:22,260 --> 00:44:25,340 ♪Even after ridding all desires♪ 644 00:44:25,540 --> 00:44:29,100 ♪Your face is still imprinted in my mind♪ 645 00:44:29,220 --> 00:44:35,020 ♪As the cycle continues, I lost my mind due to such longing♪ 646 00:44:35,460 --> 00:44:39,300 ♪You're an autumn breeze in the bustling human world♪ 647 00:44:39,620 --> 00:44:42,980 ♪Forming a bed of flower petals♪ 648 00:44:43,260 --> 00:44:48,260 ♪Will you shed tears over the truth of the mortal world?♪ 649 00:44:49,540 --> 00:44:53,300 ♪You're the unattainable autumn moon high up in the sky♪ 650 00:44:53,980 --> 00:44:56,980 ♪Yet restrain your glow, dare not to show your light♪ 651 00:44:57,420 --> 00:45:03,980 ♪Together with one's beloved in a dream♪ 652 00:45:17,900 --> 00:45:21,780 ♪After bidding you farewell, years have gone by and much has changed♪ 653 00:45:22,340 --> 00:45:25,420 ♪Through the mountains and sea, there's no place my heart can be♪ 654 00:45:25,700 --> 00:45:30,900 ♪No number of lifetimes will be enough for our parting♪ 655 00:45:31,860 --> 00:45:36,020 ♪With the root of love still intact, maybe we can grow old together as mortals♪ 656 00:45:36,300 --> 00:45:39,620 ♪We dare to visit the end of the world with our love♪ 657 00:45:39,860 --> 00:45:45,540 ♪To the human world at a splendid timing♪ 658 00:45:46,740 --> 00:45:54,260 ♪You and I will be together again when the lotus blooms♪ 47170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.