Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,440 --> 00:00:40,000
♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai
is advising people from the mortal world♪
2
00:00:40,440 --> 00:00:44,320
♪That true love is hard to find♪
3
00:00:44,760 --> 00:00:48,770
♪What will happen if you give up on love?♪
4
00:00:49,280 --> 00:00:53,250
♪You can only be enlightened by chance♪
5
00:00:53,480 --> 00:00:57,020
♪Fate pulled tricks on me,
and the tears couldn't help but fall♪
6
00:00:57,280 --> 00:01:01,600
♪The sorrow of separation
and the butterflies in my dreams♪
7
00:01:02,200 --> 00:01:11,980
♪Never regret my decision,
even if I have to suffer in the Six Paths♪
8
00:01:12,570 --> 00:01:15,820
♪Helpless against
earthly rules and divine laws♪
9
00:01:16,200 --> 00:01:20,520
♪I made countless attempts
to create my own fate♪
10
00:01:20,970 --> 00:01:25,120
♪To let down the blooming flowers
and waste away my years♪
11
00:01:25,440 --> 00:01:28,100
♪An air of melancholy surrounds me
as the Bodhi leaves fall♪
12
00:01:33,810 --> 00:01:37,470
[Immortal Samsara]
13
00:01:37,680 --> 00:01:39,950
[Episode 17]
14
00:01:56,960 --> 00:01:59,280
(Please let my two bosom friends)
15
00:01:59,700 --> 00:02:01,460
(meet each other in the mortal world)
16
00:02:02,780 --> 00:02:04,260
(and stay together safely and happily.)
17
00:02:10,540 --> 00:02:11,500
How's His Majesty now?
18
00:02:11,660 --> 00:02:13,620
His Majesty has already suffered
from the internal inflicted injury
19
00:02:13,860 --> 00:02:14,860
and now he's in extreme exhaustion
20
00:02:15,060 --> 00:02:16,140
which leads to his decline in immortal power,
21
00:02:16,260 --> 00:02:17,540
his health has deteriorated badly.
22
00:02:18,140 --> 00:02:20,820
We could only try our best to keep
his immortal spirit safe.
23
00:02:21,340 --> 00:02:22,700
Whether His Majesty can wake up
24
00:02:23,380 --> 00:02:24,140
and recover
25
00:02:24,620 --> 00:02:26,380
depends on His Majesty himself.
26
00:02:27,900 --> 00:02:29,460
If His Majesty can't be awakened
27
00:02:29,620 --> 00:02:30,420
for a thousand or ten thousand years,
28
00:02:31,260 --> 00:02:32,260
what should we do?
29
00:02:32,340 --> 00:02:34,860
Normally, the pulse of people who are in a coma
is stable,
30
00:02:35,260 --> 00:02:36,580
while the pulse of His Majesty is erratic.
31
00:02:36,820 --> 00:02:39,380
Perhaps His Majesty
has a deep attachment in this place,
32
00:02:39,420 --> 00:02:40,100
making him restless.
33
00:02:40,500 --> 00:02:42,300
Since he has such a strong will,
34
00:02:42,620 --> 00:02:44,940
His Majesty will wake up one day.
35
00:03:07,270 --> 00:03:10,950
[Goudan Abode]
36
00:04:16,700 --> 00:04:18,380
(I caught a big fish.)
37
00:04:18,380 --> 00:04:20,380
-(Really?)
-(Look!)
38
00:04:20,380 --> 00:04:22,620
-(Yeah. It really is a big fish.)
-(There are other types as well.)
39
00:04:27,620 --> 00:04:29,620
-Pass it to me.
-There are more over there.
40
00:04:31,100 --> 00:04:31,620
(Be careful.)
41
00:04:33,260 --> 00:04:34,460
There are more on that side.
42
00:04:39,260 --> 00:04:41,340
(Be careful.)
43
00:04:45,340 --> 00:04:46,060
(I got this.)
44
00:05:37,860 --> 00:05:38,700
Luming?
45
00:05:39,380 --> 00:05:40,860
You'd finally left the Pavilion of Books
46
00:05:40,940 --> 00:05:42,500
after over eight hundred years of cultivation
47
00:05:42,580 --> 00:05:44,140
and become the servant of His Supreme Majesty.
48
00:05:44,220 --> 00:05:46,220
Why do you frequent
the Pavilion of Books instead?
49
00:05:47,940 --> 00:05:50,460
Today is the birthday of Yandan.
50
00:05:50,860 --> 00:05:52,020
Whenever her birthday arrives,
51
00:05:53,100 --> 00:05:55,940
it makes me think of the past days
52
00:05:56,180 --> 00:05:57,740
when Yandan and I were hanging out together.
53
00:06:02,860 --> 00:06:03,620
I wonder
54
00:06:04,100 --> 00:06:06,060
if she's living a good life in the mortal world.
55
00:06:07,460 --> 00:06:08,980
Has she met with Yumo?
56
00:06:10,300 --> 00:06:13,500
I can't help myself from these worries.
57
00:06:14,540 --> 00:06:16,380
How about you arrange
the scriptures with me
58
00:06:16,460 --> 00:06:17,260
to divert your attention?
59
00:06:17,740 --> 00:06:20,140
Hades from the Night Forgetting River
has sent in abundant missives.
60
00:06:20,220 --> 00:06:21,700
And we're short of manpower now.
61
00:06:24,340 --> 00:06:24,820
By the way,
62
00:06:24,940 --> 00:06:27,340
river crossers who fail to cross the river
within nine hundred years
63
00:06:27,420 --> 00:06:28,500
would perish into ashes.
64
00:06:28,580 --> 00:06:30,500
Therefore, all the spirits
would cross the river in seven days.
65
00:06:30,740 --> 00:06:32,700
There has been no exception over the past years.
66
00:06:34,060 --> 00:06:35,220
Today, a guard of Hades
67
00:06:35,260 --> 00:06:37,620
handed in the record of failed river crossers,
68
00:06:37,740 --> 00:06:39,100
saying that there's a fairy
from the Heavenly Realm
69
00:06:39,140 --> 00:06:40,900
who's been by his side for eight hundred years
and not crossed the river.
70
00:06:41,020 --> 00:06:42,100
Therefore, he reported to the Heavenly Court,
71
00:06:42,180 --> 00:06:43,020
enquiring if an amnesty is offered.
72
00:06:45,520 --> 00:06:47,170
[Yandan, the immortal attendant
of the Heavenly Realm]
73
00:07:03,340 --> 00:07:04,980
(I can't see the flame clearly)
74
00:07:06,260 --> 00:07:07,540
(nor can I feel the pain slightly.)
75
00:07:09,020 --> 00:07:10,380
(However, the pain deep inside)
76
00:07:11,220 --> 00:07:12,740
(still lingers.)
77
00:07:14,900 --> 00:07:17,340
(Perhaps it won't hurt anymore)
78
00:07:19,060 --> 00:07:20,860
(once I lost all of my senses.)
79
00:07:33,740 --> 00:07:34,460
Luming,
80
00:07:35,300 --> 00:07:36,420
why are you so anxious?
81
00:07:36,580 --> 00:07:37,284
Yandan has been crossing
82
00:07:37,284 --> 00:07:38,780
the Night Forgetting River
for eight hundred years,
83
00:07:38,900 --> 00:07:39,940
but she still can't manage
to accomplish the journey.
84
00:07:40,180 --> 00:07:42,060
It's reaching the deadline
of nine hundred years in a few days.
85
00:07:42,380 --> 00:07:44,060
Yandan's life is going to end soon.
86
00:07:44,380 --> 00:07:45,660
Are you satisfied now?
87
00:07:45,940 --> 00:07:46,940
How could it be possible?
88
00:07:48,220 --> 00:07:49,660
I've seen her name
89
00:07:50,100 --> 00:07:51,340
in the list of the river crossers.
90
00:07:58,660 --> 00:08:03,170
[Goudan Abode]
91
00:08:06,100 --> 00:08:06,740
Your Majesty,
92
00:08:07,420 --> 00:08:08,460
please wake up.
93
00:08:08,740 --> 00:08:10,340
Yandan will turn into ashes
94
00:08:10,460 --> 00:08:12,340
if you don't save her.
95
00:08:13,620 --> 00:08:14,540
Your Majesty.
96
00:08:30,260 --> 00:08:33,860
Both you and Yandan
are deeply in love with each other
97
00:08:35,260 --> 00:08:37,460
yet you are separated
98
00:08:38,500 --> 00:08:39,740
and ended up in a sorrowful parting.
99
00:08:44,020 --> 00:08:44,620
Your Majesty,
100
00:08:46,620 --> 00:08:47,570
for the sake of Yandan,
101
00:08:49,050 --> 00:08:50,900
please wake up.
102
00:09:03,860 --> 00:09:04,860
Fairy Zhixi.
103
00:09:09,620 --> 00:09:10,580
I'll make up
104
00:09:11,180 --> 00:09:12,180
for the mistake I made.
105
00:09:13,740 --> 00:09:14,660
I'll never allow any accidents
106
00:09:15,020 --> 00:09:16,340
to happen to Yandan again.
107
00:09:50,340 --> 00:09:50,980
Zhixi,
108
00:09:52,900 --> 00:09:53,460
thank you so much.
109
00:09:56,740 --> 00:09:58,100
If His Majesty wakes up,
110
00:10:01,180 --> 00:10:02,220
you don't need to tell him
111
00:10:02,500 --> 00:10:03,700
about me.
112
00:10:05,900 --> 00:10:07,860
I feel guilty for them.
113
00:10:10,380 --> 00:10:11,460
Please don't let His Majesty think
114
00:10:12,020 --> 00:10:13,340
that he owes me.
115
00:10:27,980 --> 00:10:28,580
Curator,
116
00:10:28,980 --> 00:10:31,300
Hades is truly a timeserver.
117
00:10:31,700 --> 00:10:34,500
He pays so many artifacts tribute
to the Heavenly Realm every year.
118
00:10:35,540 --> 00:10:36,940
It's useless despite its large numbers.
119
00:10:37,380 --> 00:10:39,340
There are merely metal scraps.
120
00:10:40,100 --> 00:10:41,860
If it weren't for his severe wound
121
00:10:41,940 --> 00:10:43,500
that can't be healed
122
00:10:43,780 --> 00:10:46,020
and he wants to seek medicine
from the Heavenly Realm,
123
00:10:46,380 --> 00:10:48,140
why would he be so diligent?
124
00:10:48,180 --> 00:10:49,700
He's the ruler of the Night Forgetting River.
125
00:10:49,740 --> 00:10:51,300
How could he be so severely injured?
126
00:10:52,860 --> 00:10:54,500
I couldn't care less about the reason
behind his wound.
127
00:10:54,860 --> 00:10:57,060
But it's good that he's injured.
128
00:10:57,940 --> 00:11:00,260
Once a person has his weakness,
129
00:11:00,860 --> 00:11:02,180
he can be of great use.
130
00:11:05,300 --> 00:11:06,180
What's this?
131
00:11:06,220 --> 00:11:07,180
Sonic Bat.
132
00:11:09,540 --> 00:11:10,740
Once you release the bat,
133
00:11:11,020 --> 00:11:12,620
you can hear the sound from afar
134
00:11:12,940 --> 00:11:14,020
and converse with the person.
135
00:11:19,220 --> 00:11:21,100
It's quite useful.
136
00:11:22,980 --> 00:11:23,540
Curator.
137
00:11:23,820 --> 00:11:24,700
His Majesty is awake.
138
00:11:25,980 --> 00:11:26,580
Seriously?
139
00:11:34,940 --> 00:11:36,220
Upon knowing that His Majesty is awake,
140
00:11:36,380 --> 00:11:38,540
I brought along
the soul-protecting dew to pay a call.
141
00:11:38,620 --> 00:11:40,020
His Majesty is meeting someone else.
142
00:11:40,620 --> 00:11:42,820
He made it clear that no one is allowed to enter.
143
00:11:44,980 --> 00:11:45,780
Curator Yingdeng,
144
00:11:46,220 --> 00:11:47,380
if you enter the room without permission,
145
00:11:47,460 --> 00:11:48,780
His Majesty might be unhappy.
146
00:11:49,380 --> 00:11:51,420
And your kindness will be wasted.
147
00:11:51,860 --> 00:11:54,220
You may come and visit
148
00:11:54,660 --> 00:11:56,580
after His Majesty returns
to Yanxu Heavenly Palace.
149
00:11:59,380 --> 00:12:00,300
If so,
150
00:12:01,260 --> 00:12:02,380
I'll come another day.
151
00:12:03,180 --> 00:12:04,660
Please help me to send a message.
152
00:12:05,300 --> 00:12:07,780
During the eight hundred years
that His Majesty was in a coma,
153
00:12:08,100 --> 00:12:09,700
I've been praying daily.
154
00:12:10,460 --> 00:12:13,100
Hopefully, His Majesty
can summon me to an audience.
155
00:12:38,370 --> 00:12:40,446
[Yandan, the immortal attendant
of the Heavenly Realm]
156
00:12:40,446 --> 00:12:42,370
[is still wandering
in the Night Forgetting River.]
157
00:12:43,780 --> 00:12:44,700
The water of the Night Forgetting River
158
00:12:45,340 --> 00:12:46,300
diminishes one's past
159
00:12:47,100 --> 00:12:48,220
and will.
160
00:12:48,980 --> 00:12:50,820
There has been no exception
over the past years.
161
00:12:54,740 --> 00:12:57,460
I can't believe she has been walking alone
162
00:12:59,340 --> 00:13:02,300
at the Night Forgetting River
for eight hundred years.
163
00:13:03,940 --> 00:13:05,700
How did she manage to endure
164
00:13:06,940 --> 00:13:09,340
so many days and nights?
165
00:13:12,940 --> 00:13:17,800
[River Crossers of the Night Forgetting River]
166
00:13:19,100 --> 00:13:22,180
Yandan never yearns for ascension,
167
00:13:23,340 --> 00:13:24,900
she only lives for her own will.
168
00:13:28,220 --> 00:13:30,940
However, you refuse to meet with her
169
00:13:31,340 --> 00:13:32,620
for the so-called future,
170
00:13:33,740 --> 00:13:35,580
forcing her to jump off
the Bridge of Emptiness.
171
00:13:37,660 --> 00:13:40,260
One who fails to cross the Night Forgetting River
within nine hundred years
172
00:13:41,140 --> 00:13:42,940
will perish into ashes.
173
00:13:43,540 --> 00:13:44,220
Your Majesty,
174
00:13:45,660 --> 00:13:48,300
do you wish to see her turn into ashes?
175
00:13:52,180 --> 00:13:53,700
How long till the deadline
of nine hundred years?
176
00:13:54,340 --> 00:13:55,060
Only
177
00:13:56,020 --> 00:13:56,780
three days left.
178
00:14:01,420 --> 00:14:02,660
Please think carefully, Your Majesty.
179
00:14:03,180 --> 00:14:04,460
Please rescue her
180
00:14:04,740 --> 00:14:05,740
and keep her intact.
181
00:14:06,420 --> 00:14:07,500
I hereby express my gratitude
182
00:14:09,940 --> 00:14:10,820
on Yandan's behalf.
183
00:14:27,900 --> 00:14:30,100
So, I was wrong from the beginning.
184
00:14:35,410 --> 00:14:36,740
She gouged her heart for me.
185
00:14:41,940 --> 00:14:42,660
But I...
186
00:14:47,420 --> 00:14:49,020
But I never fathomed her affection.
187
00:14:57,660 --> 00:15:05,860
[Goudan Abode]
188
00:15:22,110 --> 00:15:27,460
[Bridge of Emptiness]
189
00:15:27,460 --> 00:15:27,980
Your Majesty,
190
00:15:28,260 --> 00:15:29,740
it's the area of the Night Forgetting River ahead.
191
00:15:29,860 --> 00:15:30,780
Without the decree of His Supreme Majesty,
192
00:15:30,860 --> 00:15:31,580
no one is allowed to enter.
193
00:15:32,060 --> 00:15:32,980
Please don't come forward
194
00:15:33,220 --> 00:15:34,140
or you're forcing my hand.
195
00:15:34,300 --> 00:15:34,820
Stay out of my way.
196
00:15:36,900 --> 00:15:37,740
(Yingyuan.)
197
00:15:41,980 --> 00:15:42,780
-Your Supreme Majesty.
-Your Supreme Majesty.
198
00:15:45,980 --> 00:15:48,140
You've abandoned your duty
as a Sovereign Lord for hundred years.
199
00:15:48,460 --> 00:15:50,260
And you finally wake up,
200
00:15:50,660 --> 00:15:52,380
how come you're going
to violate the Heavenly Rules
201
00:15:52,460 --> 00:15:53,540
and repeat the mistake?
202
00:15:53,940 --> 00:15:54,540
Your Supreme Majesty,
203
00:15:56,180 --> 00:15:57,260
I still have an attachment
204
00:15:58,060 --> 00:15:59,740
and I need to go to Night Forgetting River
to save someone.
205
00:16:00,180 --> 00:16:00,940
Yingyuan,
206
00:16:01,700 --> 00:16:03,220
if you still insist,
207
00:16:03,540 --> 00:16:06,340
I'll punish you as per the Heavenly Rules.
208
00:16:07,420 --> 00:16:08,020
Your Majesty,
209
00:16:08,500 --> 00:16:10,020
you're the Greater God of the Heavenly Realm
210
00:16:10,420 --> 00:16:11,460
and the role model of the deities,
211
00:16:11,940 --> 00:16:13,700
if you go against His Supreme Majesty
in the public eye,
212
00:16:14,140 --> 00:16:15,100
how would the mass deities obey you?
213
00:16:15,620 --> 00:16:17,460
Everyone is forbidden from violating
the Heavenly Rules.
214
00:16:19,220 --> 00:16:20,060
Since I've done so,
215
00:16:20,220 --> 00:16:21,420
I'll punish myself.
216
00:16:28,580 --> 00:16:29,260
The first punishment
217
00:16:29,980 --> 00:16:31,060
is for the assault of the heavenly soldiers.
218
00:16:40,380 --> 00:16:41,020
The second punishment
219
00:16:41,900 --> 00:16:42,980
is for the defiance
against His Supreme Majesty.
220
00:16:54,580 --> 00:16:55,460
The third punishment
221
00:16:56,740 --> 00:16:58,060
is for the break-in of Night Forgetting River
without permission.
222
00:17:14,660 --> 00:17:16,060
I've executed the punishments myself,
223
00:17:18,700 --> 00:17:20,020
I beg your forgiveness, Your Supreme Majesty.
224
00:17:20,820 --> 00:17:21,850
If it's not enough,
225
00:17:22,820 --> 00:17:24,020
I'll go to the Heavenly Gallows
to receive the punishment
226
00:17:24,780 --> 00:17:26,610
once I return.
227
00:17:43,180 --> 00:17:44,620
Thank you, Your Supreme Majesty.
228
00:18:23,660 --> 00:18:24,540
(Yandan,)
229
00:18:25,620 --> 00:18:27,580
(I'll never allow you to return alive.)
230
00:18:52,500 --> 00:18:53,580
I wonder if my missive
231
00:18:53,900 --> 00:18:55,340
is received by someone from the Heavenly Realm.
232
00:18:56,820 --> 00:18:58,940
Will Yandan really perish into ashes?
233
00:19:11,140 --> 00:19:11,700
Your Majesty,
234
00:19:11,940 --> 00:19:13,100
why are you here again?
235
00:19:13,420 --> 00:19:14,540
Are you here to rescue Yandan?
236
00:19:47,700 --> 00:19:49,460
(How much have you suffered?)
237
00:19:51,540 --> 00:19:52,980
(Why are you in this weak state now?)
238
00:19:55,180 --> 00:19:56,420
(Hundreds of years have passed,)
239
00:19:57,940 --> 00:19:58,700
(are you still willing)
240
00:20:00,100 --> 00:20:01,460
(to see me?)
241
00:20:11,340 --> 00:20:12,020
Yizang.
242
00:20:16,700 --> 00:20:17,700
I'm so sorry.
243
00:20:18,460 --> 00:20:20,700
Today, I still can't let go of the past
244
00:20:21,820 --> 00:20:23,260
nor can I cross the Night Forgetting River.
245
00:20:23,860 --> 00:20:25,620
I've delayed your task again.
246
00:20:28,540 --> 00:20:29,100
Yandan.
247
00:20:30,860 --> 00:20:32,180
We've known each other for so many years.
248
00:20:33,620 --> 00:20:34,580
There's no need to apologize.
249
00:20:36,900 --> 00:20:38,060
I'll help you to cross the Night Forgetting River.
250
00:20:39,540 --> 00:20:40,940
You'll definitely be safe.
251
00:20:42,420 --> 00:20:44,340
It's almost nine hundred years.
252
00:20:44,980 --> 00:20:46,260
Yet I fail to let go.
253
00:20:47,420 --> 00:20:49,580
There are only two days left before the deadline.
254
00:20:50,540 --> 00:20:52,380
It seems I still can't forget the past.
255
00:20:52,820 --> 00:20:53,700
And now,
256
00:20:54,340 --> 00:20:55,420
my sight,
257
00:20:56,060 --> 00:20:56,940
sense of pain,
258
00:20:58,260 --> 00:20:59,380
and taste
259
00:21:00,380 --> 00:21:01,500
are all diminishing.
260
00:21:03,100 --> 00:21:04,300
Meanwhile, my memories
261
00:21:05,140 --> 00:21:07,140
didn't fade even a little.
262
00:21:08,900 --> 00:21:10,780
I'd be better off dead.
263
00:21:13,540 --> 00:21:14,220
Sorry.
264
00:21:15,460 --> 00:21:16,780
You don't have to feel bad for me.
265
00:21:18,980 --> 00:21:20,140
In two days,
266
00:21:20,940 --> 00:21:22,260
I'll be free.
267
00:21:24,100 --> 00:21:25,780
I'm not going back to the inn today.
268
00:21:27,100 --> 00:21:28,980
I'll sit tight by the Night Forgetting River
269
00:21:29,620 --> 00:21:30,820
and wait for it quietly.
270
00:21:37,380 --> 00:21:37,900
Yandan.
271
00:21:39,780 --> 00:21:40,700
The longer you live,
272
00:21:41,380 --> 00:21:42,780
the greater the hope you have.
273
00:21:43,700 --> 00:21:44,740
I bring you back to the inn now.
274
00:21:52,540 --> 00:21:52,980
Let's go.
275
00:22:27,060 --> 00:22:28,580
Recently, I have a liking for burning incense.
276
00:22:29,420 --> 00:22:30,700
But, I have no one to show it to.
277
00:22:31,500 --> 00:22:32,620
Can you please
278
00:22:33,580 --> 00:22:34,340
examine
279
00:22:35,460 --> 00:22:36,540
the smell?
280
00:22:51,980 --> 00:22:53,100
(Her sense of smell still exists.)
281
00:23:08,340 --> 00:23:08,900
Fret not.
282
00:23:13,020 --> 00:23:14,340
You've been staying in the water the entire day,
283
00:23:14,940 --> 00:23:16,260
your body must be cold.
284
00:23:17,140 --> 00:23:18,740
You can hold this hand warmer for now.
285
00:23:18,860 --> 00:23:20,080
♪The most bitter memories♪
286
00:23:20,080 --> 00:23:21,810
♪Come from the frosty moon♪
287
00:23:21,870 --> 00:23:25,140
♪As time passes,
the grass withers and the flowers fall♪
288
00:23:25,580 --> 00:23:26,620
♪To drown oneself in sorrow♪
289
00:23:26,620 --> 00:23:27,980
Do you feel warmer now?
290
00:23:27,980 --> 00:23:29,060
♪For one drop of tear♪
291
00:23:29,060 --> 00:23:32,260
♪Obsessed with forgetting♪
292
00:23:33,020 --> 00:23:34,100
(Her sense of touch still remains.)
293
00:23:34,100 --> 00:23:35,950
♪To be oceans apart♪
294
00:23:36,020 --> 00:23:37,180
♪Until you turn around♪
295
00:23:37,180 --> 00:23:38,020
Don't worry.
296
00:23:39,740 --> 00:23:41,400
♪And think♪
297
00:23:41,400 --> 00:23:42,580
♪Of me♪
298
00:23:42,580 --> 00:23:43,780
Have a good sleep tonight.
299
00:23:46,260 --> 00:23:47,860
Tomorrow, let's cross the river together.
300
00:23:48,660 --> 00:23:50,140
Over the past nine hundred years,
301
00:23:51,220 --> 00:23:53,140
I have never slept soundly.
302
00:23:53,460 --> 00:23:55,070
♪Loneliness marks me on my chest♪
303
00:23:55,070 --> 00:23:57,180
♪With my longing for you♪
304
00:23:57,310 --> 00:23:59,660
♪Your clear eyes are like
the fragments of the moon♪
305
00:23:59,660 --> 00:24:01,460
Today is the Eve of the Night Forgetting River
306
00:24:02,340 --> 00:24:04,300
and they'll play requiem.
307
00:24:05,060 --> 00:24:06,180
It helps to calm you down.
308
00:24:06,180 --> 00:24:07,710
♪Your face is still imprinted in my mind♪
309
00:24:07,940 --> 00:24:08,620
Tonight,
310
00:24:08,620 --> 00:24:09,960
♪As the cycle continues♪
311
00:24:10,460 --> 00:24:11,540
you'll have a good dream.
312
00:24:11,770 --> 00:24:14,010
♪I lost my mind due to such longing♪
313
00:24:14,230 --> 00:24:15,930
♪You're an autumn breeze♪
314
00:24:15,930 --> 00:24:18,300
♪In the bustling human world♪
315
00:24:18,620 --> 00:24:22,010
♪Forming a bed of flower petals♪
316
00:24:22,270 --> 00:24:24,670
♪Will you shed tears♪
317
00:24:24,730 --> 00:24:27,740
♪Over the truth of the mortal world?♪
318
00:24:28,380 --> 00:24:30,070
♪You're the unattainable autumn moon♪
319
00:24:30,070 --> 00:24:32,450
♪High up in the sky♪
320
00:24:32,770 --> 00:24:35,900
♪Yet restrain your glow,
dare not to show your light♪
321
00:24:36,030 --> 00:24:37,950
♪Together with one's beloved♪
322
00:24:38,010 --> 00:24:41,270
♪In a dream♪
323
00:24:57,280 --> 00:24:59,220
♪Our lives are short♪
324
00:24:59,220 --> 00:25:00,950
♪Yet we suffer for love♪
325
00:25:01,010 --> 00:25:03,960
♪People who yearn for love
bite off more than they can chew♪
326
00:25:04,020 --> 00:25:06,320
♪The night appears bleak to me♪
327
00:25:06,320 --> 00:25:08,100
♪While my hatred♪
328
00:25:08,100 --> 00:25:10,980
♪And remorse accumulate at night♪
329
00:25:11,230 --> 00:25:14,820
♪As the wind blows and the flowers bloom♪
330
00:25:15,330 --> 00:25:18,270
♪I could not forget the things I was supposed to♪
331
00:25:18,460 --> 00:25:23,390
♪Not separating, all the love birds♪
332
00:25:24,670 --> 00:25:26,270
♪You're an autumn breeze♪
333
00:25:26,330 --> 00:25:28,770
♪In the bustling human world♪
334
00:25:28,940 --> 00:25:30,060
(You've been keeping)
335
00:25:30,060 --> 00:25:31,260
♪Forming a bed of flower petals♪
336
00:25:31,260 --> 00:25:32,420
(the hairpin.)
337
00:25:32,950 --> 00:25:35,320
♪Will you shed tears♪
338
00:25:35,440 --> 00:25:36,900
♪Over the truth of the mortal world?♪
339
00:25:36,900 --> 00:25:37,700
(Yandan.)
340
00:25:39,700 --> 00:25:41,100
(I won't let you die.)
341
00:25:41,100 --> 00:25:43,020
♪You're the unattainable autumn moon♪
342
00:25:43,020 --> 00:25:44,300
(The benevolence of the Heavenly Realm)
343
00:25:44,875 --> 00:25:46,155
(is too great to be repaid.)
344
00:25:47,780 --> 00:25:48,875
(Fortunately,)
345
00:25:49,700 --> 00:25:50,795
(I have a chance)
346
00:25:50,795 --> 00:25:52,715
♪Together with one's beloved in a dream♪
347
00:25:52,740 --> 00:25:53,915
(to protect you this time.)
348
00:26:06,735 --> 00:26:08,275
♪After bidding you farewell♪
349
00:26:08,275 --> 00:26:11,275
♪Years have gone by and much has changed♪
350
00:26:11,405 --> 00:26:14,795
♪Through the mountains and sea,
there's no place my heart can be♪
351
00:26:14,925 --> 00:26:16,655
♪No number of lifetimes will be enough♪
352
00:26:16,715 --> 00:26:21,125
♪For our parting♪
353
00:26:21,185 --> 00:26:22,175
♪With the root of love still intact♪
354
00:26:22,175 --> 00:26:25,305
♪Maybe we can grow old together as mortals♪
355
00:26:25,375 --> 00:26:28,695
♪We dare to visit the end of the world
with our love♪
356
00:26:28,825 --> 00:26:31,645
♪To the human world♪
357
00:26:31,775 --> 00:26:35,035
♪At a splendid timing♪
358
00:26:35,935 --> 00:26:37,855
♪You and I will be together again♪
359
00:26:37,975 --> 00:26:43,865
♪When the lotus blooms♪
360
00:27:04,780 --> 00:27:05,420
Your Highness,
361
00:27:05,980 --> 00:27:07,420
I've checked all the dowries.
362
00:27:11,820 --> 00:27:12,740
Do you think
363
00:27:12,820 --> 00:27:15,420
she would like all of these?
364
00:27:15,780 --> 00:27:17,340
Your Highness, you have
almost all of the treasures
365
00:27:17,380 --> 00:27:18,460
from the Four Seas.
366
00:27:18,700 --> 00:27:20,820
Why would Princess Zhaolan not like it?
367
00:27:31,340 --> 00:27:32,300
Previously,
368
00:27:32,500 --> 00:27:34,380
she fell sick after returning
from the Heavenly Realm.
369
00:27:35,700 --> 00:27:36,980
Over eight hundred years,
370
00:27:37,420 --> 00:27:39,180
I've been sending people to check on her secretly.
371
00:27:39,980 --> 00:27:41,740
I heard that she's gotten better recently.
372
00:27:42,740 --> 00:27:44,860
A few days ago, she even went to visit Clam Clan
373
00:27:44,900 --> 00:27:46,500
and asked for a few bottles of clam pearl dew.
374
00:27:47,020 --> 00:27:48,540
I guess she likes the shiny texture of it.
375
00:27:50,260 --> 00:27:52,180
So, I've bought all pearl dew
376
00:27:52,940 --> 00:27:53,980
and it's all here.
377
00:27:58,220 --> 00:27:59,180
Your Highness,
378
00:28:00,180 --> 00:28:02,140
Her Highness suffers from a recurrent illness
379
00:28:02,460 --> 00:28:03,540
and she can barely get up from the bed.
380
00:28:04,180 --> 00:28:05,980
Her Highness can't welcome you by herself.
381
00:28:06,540 --> 00:28:08,260
Your Highness,
382
00:28:08,500 --> 00:28:10,020
please come another day for the proposal.
383
00:28:24,260 --> 00:28:24,940
Your Highness,
384
00:28:25,260 --> 00:28:27,140
this clam pearl dew is so precious.
385
00:28:27,380 --> 00:28:29,860
We can hardly gather a few bottles
even if in the area of the South Sea.
386
00:28:30,100 --> 00:28:32,340
Other princesses use it
to maintain their beauty,
387
00:28:32,540 --> 00:28:34,060
yet you apply it on the scale.
388
00:28:34,420 --> 00:28:36,300
What's the story behind this scale?
389
00:28:36,420 --> 00:28:37,420
Is it that precious?
390
00:28:37,740 --> 00:28:38,340
Yes, it is.
391
00:28:39,060 --> 00:28:40,060
To me,
392
00:28:40,620 --> 00:28:41,860
it's the most precious thing.
393
00:28:42,620 --> 00:28:43,460
(Your Highness,)
394
00:28:43,540 --> 00:28:44,540
(you can't go in.)
395
00:28:45,620 --> 00:28:46,620
(Your Highness.)
396
00:28:47,020 --> 00:28:47,740
(Your Highness.)
397
00:28:47,780 --> 00:28:48,700
You can't go in.
398
00:28:50,660 --> 00:28:51,380
Your Highness.
399
00:28:52,500 --> 00:28:54,460
Your maidservant said you're too sick
to get out of bed.
400
00:28:54,820 --> 00:28:56,340
But judging from your fine complexion
401
00:28:56,420 --> 00:28:57,340
and high spirit,
402
00:28:57,820 --> 00:28:59,220
you don't look frail at all.
403
00:29:00,540 --> 00:29:01,860
You are probably malingering
404
00:29:01,980 --> 00:29:03,260
to delay the marriage.
405
00:29:04,140 --> 00:29:05,260
With this trick,
406
00:29:05,660 --> 00:29:07,500
you've been deceiving me
for over eight hundred years.
407
00:29:07,980 --> 00:29:09,940
What do you take the East Sea for?
408
00:29:11,140 --> 00:29:12,260
You may leave.
409
00:29:13,100 --> 00:29:13,820
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
410
00:29:20,940 --> 00:29:22,140
Whether I'm sick or not,
411
00:29:22,340 --> 00:29:23,540
the imperial physician will examine it.
412
00:29:24,380 --> 00:29:25,620
But we're not married yet
413
00:29:25,740 --> 00:29:27,100
and you entered my room without permission.
414
00:29:27,540 --> 00:29:28,540
You've broken the rules.
415
00:29:32,340 --> 00:29:33,860
In the Four Seas,
416
00:29:34,340 --> 00:29:36,420
the East Sea set the rules!
417
00:29:38,140 --> 00:29:38,780
Aoxuan.
418
00:29:39,140 --> 00:29:41,540
You oppress and harm
the aquatic clans rampantly
419
00:29:41,620 --> 00:29:42,500
in your own reign.
420
00:29:42,620 --> 00:29:43,340
I can't say much about it.
421
00:29:43,500 --> 00:29:44,620
But this is the South Sea.
422
00:29:44,740 --> 00:29:45,620
If you dare make trouble here,
423
00:29:45,740 --> 00:29:46,780
I'll ask Father
424
00:29:46,860 --> 00:29:47,980
to call off our marriage.
425
00:29:48,540 --> 00:29:49,220
Fine.
426
00:29:49,740 --> 00:29:51,780
I'll take you to meet your father
427
00:29:52,220 --> 00:29:54,540
and talk about canceling the marriage now.
428
00:29:55,740 --> 00:29:56,340
What are you doing?
429
00:29:56,460 --> 00:29:56,940
What are you up to?
430
00:29:56,980 --> 00:29:57,860
Let go of me!
431
00:30:07,260 --> 00:30:08,060
What's this?
432
00:30:08,540 --> 00:30:09,340
Give it back to me.
433
00:30:12,380 --> 00:30:13,420
Let go of me!
434
00:30:15,140 --> 00:30:17,340
It's rare to see your anxious face,
435
00:30:18,860 --> 00:30:21,260
this seems to be something useful to me.
436
00:30:22,620 --> 00:30:23,220
Very good.
437
00:30:24,220 --> 00:30:25,420
I'll return it to you
438
00:30:25,980 --> 00:30:27,420
on the day you accept my proposal.
439
00:30:29,780 --> 00:30:30,500
Aoxuan.
440
00:30:30,900 --> 00:30:32,020
You're shameless!
441
00:30:34,980 --> 00:30:37,180
You just enjoy the feeling of coercing others,
442
00:30:37,500 --> 00:30:39,220
do you really love me?
443
00:30:41,140 --> 00:30:41,740
True.
444
00:30:42,100 --> 00:30:43,260
I don't have feelings for you.
445
00:30:43,820 --> 00:30:46,820
I'm only marrying you because of
the domination of the South Sea.
446
00:30:47,380 --> 00:30:49,060
Though you know the truth,
447
00:30:49,220 --> 00:30:50,660
do you think you can do anything against me?
448
00:30:52,220 --> 00:30:52,820
Aoxuan.
449
00:30:52,940 --> 00:30:53,820
Aoxuan!
450
00:31:37,260 --> 00:31:37,860
Greetings, Father.
451
00:31:49,980 --> 00:31:50,580
Father.
452
00:31:51,620 --> 00:31:52,420
I'm fine.
453
00:31:58,700 --> 00:31:59,420
The subordinates of the East Sea
454
00:31:59,660 --> 00:32:01,340
hunted one clan every year
to refine them into spiritual power
455
00:32:01,420 --> 00:32:02,220
to help to enhance your health.
456
00:32:02,820 --> 00:32:04,740
But why is your body still not getting better?
457
00:32:06,100 --> 00:32:08,020
I'm old
458
00:32:08,460 --> 00:32:11,100
and I'll leave this world one day.
459
00:32:11,300 --> 00:32:13,220
It's futile
460
00:32:13,500 --> 00:32:15,220
even if more spiritual power is obtained.
461
00:32:15,460 --> 00:32:17,580
Instead, I hope you could make achievements
462
00:32:17,660 --> 00:32:18,900
and ascend to the throne as soon as possible.
463
00:32:22,380 --> 00:32:24,140
How's your proposal
464
00:32:24,940 --> 00:32:26,020
at the South Sea?
465
00:32:27,340 --> 00:32:28,700
They keep putting us off.
466
00:32:31,540 --> 00:32:33,980
However, I've got something today.
467
00:32:35,980 --> 00:32:37,620
It may help in speeding up my marriage.
468
00:32:50,060 --> 00:32:51,740
The Nine Fins?
469
00:32:58,980 --> 00:33:00,020
I thought
470
00:33:00,820 --> 00:33:04,300
the clan was wiped out during the War of Genesis.
471
00:33:05,380 --> 00:33:07,460
How come there are remnants left?
472
00:33:07,900 --> 00:33:08,380
Father,
473
00:33:08,540 --> 00:33:09,500
what are the Nine Fins?
474
00:33:10,340 --> 00:33:11,620
It's an ancient bloodline
475
00:33:12,380 --> 00:33:14,700
that possesses both water and fire powers.
476
00:33:15,180 --> 00:33:17,340
They were once the ruler of the Four Seas.
477
00:33:18,460 --> 00:33:18,900
But...
478
00:33:19,340 --> 00:33:21,180
Aren't the Dragon Clan
the ruler of the Aquatic Clan?
479
00:33:22,220 --> 00:33:25,500
We, the Dragon Clan could only domineer others
480
00:33:25,700 --> 00:33:28,380
because of the demise of the Nine Fins Clan
481
00:33:28,420 --> 00:33:29,780
and the Four Seas lost their ruler.
482
00:33:30,620 --> 00:33:33,780
But now the Nine Fins have shown up,
483
00:33:34,380 --> 00:33:37,940
the other Dragon Clans and Aquatic Clans
would definitely follow them.
484
00:33:38,100 --> 00:33:38,980
By that time,
485
00:33:40,460 --> 00:33:42,700
not only the marriage with the South Sea,
486
00:33:43,180 --> 00:33:44,060
but also
487
00:33:44,140 --> 00:33:47,020
our status and lives
488
00:33:47,180 --> 00:33:48,660
would be at stake.
489
00:33:52,220 --> 00:33:56,780
Why would the Nine Fins Clan appear suddenly?
490
00:33:57,340 --> 00:33:58,260
Where has he been hiding
491
00:33:59,740 --> 00:34:02,300
over these years?
492
00:34:04,620 --> 00:34:05,220
Aoxuan.
493
00:34:06,580 --> 00:34:08,420
How did you get this?
494
00:34:11,260 --> 00:34:13,940
When Zhaolan and I were at the Xuanxin Cliff
in the Heavenly Realm,
495
00:34:14,500 --> 00:34:16,740
she got along well with a black fish.
496
00:34:18,100 --> 00:34:20,700
I found that black fish weird.
497
00:34:24,740 --> 00:34:27,740
What are you doing here at this late hour?
498
00:34:35,140 --> 00:34:36,180
He originates from the Aquatic Clan,
499
00:34:36,500 --> 00:34:37,540
but he could go through the fire.
500
00:34:38,500 --> 00:34:40,780
His spiritual power was strong enough
to crash the soul-returning spell.
501
00:34:42,220 --> 00:34:44,100
At that time, I thought he was weird.
502
00:34:44,660 --> 00:34:46,180
Could he be from the Nine Fins Clan?
503
00:34:47,220 --> 00:34:52,100
Celestial Deity Beiming
has always been close to the Nine Fins Clan.
504
00:34:52,980 --> 00:34:55,340
It's possible
505
00:34:57,780 --> 00:34:59,740
if he had secretly rescued one of them at the time.
506
00:35:04,900 --> 00:35:06,100
(It turns out this is the reason)
507
00:35:06,140 --> 00:35:07,820
(why Zhaolan refuses to marry me.)
508
00:35:09,460 --> 00:35:11,460
(Then, I can't allow you to live anymore.)
509
00:35:17,660 --> 00:35:18,220
Father.
510
00:35:19,260 --> 00:35:20,780
Since the Nine Fins Clan
is a threat to our clan,
511
00:35:21,180 --> 00:35:22,460
we can never let the other Aquatic Clans
512
00:35:22,500 --> 00:35:23,620
to discover that this clan still exists.
513
00:35:24,500 --> 00:35:26,140
At the Heavenly Realm,
I've once seen a Nine Fins member
514
00:35:26,220 --> 00:35:27,780
entered the Mortal Realm by opening the sky gap.
515
00:35:28,940 --> 00:35:30,460
If he's in the mortal world now,
516
00:35:31,140 --> 00:35:33,180
I'm sure I can kill him.
517
00:35:34,340 --> 00:35:36,020
Father, please grant me an army troop.
518
00:35:36,140 --> 00:35:37,300
I will eliminate him
519
00:35:38,140 --> 00:35:39,460
personally
520
00:35:39,820 --> 00:35:41,020
so as to spare us all the troubles.
521
00:35:41,300 --> 00:35:42,180
Very good.
522
00:35:43,580 --> 00:35:44,820
As expected of you, my son.
523
00:35:45,700 --> 00:35:46,700
In that case, I will give you
524
00:35:47,700 --> 00:35:50,620
the secret weapon which we used
to eliminate the Nine Fins Clan,
525
00:35:50,860 --> 00:35:53,020
soul-crashing hook.
526
00:35:53,860 --> 00:35:56,340
Now, I'm approaching the end of my life.
527
00:35:56,940 --> 00:35:58,460
Only by having this man killed
528
00:35:58,660 --> 00:35:59,380
would I be able
529
00:35:59,900 --> 00:36:01,780
to pass the sovereignty
530
00:36:01,860 --> 00:36:05,780
of the Four Seas to you without worries.
531
00:36:32,100 --> 00:36:33,340
(Old man,)
532
00:36:33,580 --> 00:36:35,980
(you're going to lose control of me.)
533
00:36:37,460 --> 00:36:39,740
(Back then, when you requested for the dark force,)
534
00:36:39,820 --> 00:36:41,140
(did you ever think)
535
00:36:41,380 --> 00:36:44,660
(that you'd surrender yourself to me one day?)
536
00:36:55,980 --> 00:36:57,060
(It turns out Lord Hades)
537
00:36:57,180 --> 00:37:00,220
(can only conquer millions of spirits of the dead
in Night Forgetting River)
538
00:37:00,460 --> 00:37:02,900
(because of the dark force
from the Drawing of the Evil Spirits.)
539
00:37:03,740 --> 00:37:05,220
(Though the dark force is powerful,)
540
00:37:05,300 --> 00:37:07,300
(if the host is weak and vulnerable,)
541
00:37:07,580 --> 00:37:09,420
(he'll suffer from the heavy backlash.)
542
00:37:20,140 --> 00:37:21,540
Who are you?
543
00:37:22,100 --> 00:37:23,380
Your Highness, don't be angry.
544
00:37:23,780 --> 00:37:24,940
If you hurt me,
545
00:37:25,020 --> 00:37:27,700
you'll lose the clue of the antidote
that can heal your wound.
546
00:37:29,460 --> 00:37:30,340
Shoot it.
547
00:37:30,900 --> 00:37:32,420
There's a divine medicine in the Heavenly Realm,
548
00:37:32,580 --> 00:37:34,140
namely, the Four-Leaf Lotus.
549
00:37:34,500 --> 00:37:36,500
By refining this medicine,
it brings the dead back to life
550
00:37:36,580 --> 00:37:37,740
and cures all illnesses.
551
00:37:37,980 --> 00:37:40,340
You'll be saved if you get one.
552
00:37:40,420 --> 00:37:42,300
How do I get
553
00:37:43,580 --> 00:37:45,140
this divine medicine?
554
00:37:45,340 --> 00:37:47,940
This Four-Leaf Lotus has transformed
into a human form,
555
00:37:47,980 --> 00:37:49,020
namely, Yandan.
556
00:37:49,580 --> 00:37:51,900
She violated the Heavenly Rules
as she tried to escape from the Heavenly Realm.
557
00:37:52,140 --> 00:37:54,900
She's hiding in the Night Forgetting River now.
558
00:37:55,500 --> 00:37:57,580
Don't miss such a precious opportunity,
559
00:37:57,700 --> 00:37:59,260
Your Highness.
560
00:38:07,780 --> 00:38:09,460
What's your intention
561
00:38:10,500 --> 00:38:12,060
in telling me this?
562
00:38:13,660 --> 00:38:16,140
You need this medicine to cure your illness
563
00:38:17,100 --> 00:38:20,060
while I want it to disappear eternally.
564
00:38:21,100 --> 00:38:23,220
We're just helping each other
565
00:38:23,420 --> 00:38:25,020
for our own needs.
566
00:38:51,940 --> 00:38:52,580
Yizang,
567
00:38:53,780 --> 00:38:54,740
what's this place?
568
00:38:55,420 --> 00:38:56,780
It's different from the water
569
00:38:56,820 --> 00:38:58,540
I used to cross.
570
00:38:59,340 --> 00:39:00,620
The water is fast here
571
00:39:02,420 --> 00:39:03,420
and the river crossers rarely come.
572
00:39:05,180 --> 00:39:05,780
Miss,
573
00:39:07,580 --> 00:39:09,460
you've been here for almost nine hundred years.
574
00:39:10,380 --> 00:39:11,340
Before leaving here,
575
00:39:12,740 --> 00:39:14,180
I'd like to bring you
576
00:39:15,540 --> 00:39:16,540
to the most beautiful place
577
00:39:17,620 --> 00:39:18,620
in the Night Forgetting River.
578
00:39:19,380 --> 00:39:20,260
No, thanks.
579
00:39:21,340 --> 00:39:22,940
I've been submerging in the river,
580
00:39:23,740 --> 00:39:24,980
I'm losing my sight.
581
00:39:25,660 --> 00:39:26,340
Now,
582
00:39:26,420 --> 00:39:28,220
I could only sense some light
583
00:39:28,700 --> 00:39:30,740
and I can't see any scenery.
584
00:39:55,420 --> 00:39:56,580
Do you smell the fragrance of flowers?
585
00:40:01,700 --> 00:40:02,300
Well,
586
00:40:04,180 --> 00:40:05,500
you may take it as you've seen the scenery.
587
00:40:09,100 --> 00:40:10,660
(And I've made good on our promise)
588
00:40:11,860 --> 00:40:13,740
(to view the flowers bloom together.)
589
00:40:30,300 --> 00:40:31,060
This
590
00:40:32,300 --> 00:40:33,500
is a butterfly flapping its wings.
591
00:40:34,900 --> 00:40:37,020
The Night Forgetting River
is an extremely cold place,
592
00:40:37,420 --> 00:40:39,060
how could a butterfly be born here?
593
00:40:39,860 --> 00:40:41,020
It's only rare
594
00:40:44,740 --> 00:40:46,100
to see living creatures here.
595
00:40:49,140 --> 00:40:50,300
However, in the mortal world,
596
00:40:51,340 --> 00:40:52,740
there are not only flying butterflies,
597
00:40:55,860 --> 00:40:56,860
but you may also see rain, snow,
598
00:40:57,580 --> 00:40:58,380
and four seasons.
599
00:40:59,820 --> 00:41:00,580
I think
600
00:41:02,060 --> 00:41:03,980
it's a better place
than the Night Forgetting River
601
00:41:04,780 --> 00:41:05,820
and the Heavenly Realm.
602
00:41:07,380 --> 00:41:08,420
Once you leave here,
603
00:41:11,700 --> 00:41:13,060
you may start anew.
604
00:41:17,980 --> 00:41:19,700
I can't let go of the past
605
00:41:20,580 --> 00:41:21,980
nor can I cross the river.
606
00:41:23,260 --> 00:41:24,500
Even if the mortal world is a wonderful place,
607
00:41:24,820 --> 00:41:26,220
it has nothing to do with me.
608
00:41:31,260 --> 00:41:31,780
Miss,
609
00:41:33,860 --> 00:41:34,940
as long as you're willing to go,
610
00:41:38,940 --> 00:41:39,860
I can help you.
611
00:41:42,460 --> 00:41:43,180
I...
612
00:41:53,180 --> 00:41:55,300
I've been working here for a few months
613
00:41:55,820 --> 00:41:58,140
and I can finally have some time
to taste the brew.
614
00:41:58,780 --> 00:42:00,580
Who's so cruel
615
00:42:01,540 --> 00:42:04,420
that he has to break my bottle?
616
00:42:04,660 --> 00:42:05,860
Who's this?
617
00:42:07,020 --> 00:42:07,540
Don't be afraid.
618
00:42:08,020 --> 00:42:09,340
It's just a drunk guard.
619
00:42:17,340 --> 00:42:18,580
Butterfly of Lucid Dreaming?
620
00:42:20,340 --> 00:42:21,460
Butterfly of Lucid Dreaming?
621
00:42:22,180 --> 00:42:24,180
Hasn't its cocoon already been destroyed?
622
00:42:24,460 --> 00:42:25,900
How did it break free from the cocoon
623
00:42:26,420 --> 00:42:28,860
and appear in the Night Forgetting River?
624
00:42:30,460 --> 00:42:32,980
I've read about it in the scripture.
625
00:42:33,660 --> 00:42:38,820
It's said that the Butterfly of Lucid Dreaming
is an ancient creature.
626
00:42:39,380 --> 00:42:43,060
And its reincarnation is caused by love.
627
00:42:43,780 --> 00:42:44,980
Only...
628
00:42:48,300 --> 00:42:49,980
Today, Hades gathers the troop for training.
629
00:42:50,620 --> 00:42:52,260
All of the guards have gone to the main hall,
630
00:42:52,700 --> 00:42:54,020
why are you still here?
631
00:42:56,340 --> 00:42:57,220
You better go now.
632
00:43:39,820 --> 00:43:43,140
♪The most bitter memories
come from the frosty moon♪
633
00:43:43,260 --> 00:43:46,500
♪As time passes,
the grass withers and the flowers fall♪
634
00:43:46,900 --> 00:43:50,260
♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪
635
00:43:50,380 --> 00:43:53,300
♪Obsessed with forgetting♪
636
00:43:53,900 --> 00:43:57,020
♪To be oceans apart♪
637
00:43:57,620 --> 00:44:00,420
♪Until you turn around♪
638
00:44:00,980 --> 00:44:06,860
♪And think of me♪
639
00:44:08,100 --> 00:44:11,420
♪The deepest affinity,
hidden within the darkness♪
640
00:44:11,620 --> 00:44:14,860
♪Love is all-embracing♪
641
00:44:15,380 --> 00:44:18,460
♪Loneliness marks me on my chest
with my longing for you♪
642
00:44:18,700 --> 00:44:21,660
♪Your clear eyes are like
the fragments of the moon♪
643
00:44:22,260 --> 00:44:25,340
♪Even after ridding all desires♪
644
00:44:25,540 --> 00:44:29,100
♪Your face is still imprinted in my mind♪
645
00:44:29,220 --> 00:44:35,020
♪As the cycle continues,
I lost my mind due to such longing♪
646
00:44:35,460 --> 00:44:39,300
♪You're an autumn breeze
in the bustling human world♪
647
00:44:39,620 --> 00:44:42,980
♪Forming a bed of flower petals♪
648
00:44:43,260 --> 00:44:48,260
♪Will you shed tears
over the truth of the mortal world?♪
649
00:44:49,540 --> 00:44:53,300
♪You're the unattainable autumn moon
high up in the sky♪
650
00:44:53,980 --> 00:44:56,980
♪Yet restrain your glow,
dare not to show your light♪
651
00:44:57,420 --> 00:45:03,980
♪Together with one's beloved in a dream♪
652
00:45:17,900 --> 00:45:21,780
♪After bidding you farewell,
years have gone by and much has changed♪
653
00:45:22,340 --> 00:45:25,420
♪Through the mountains and sea,
there's no place my heart can be♪
654
00:45:25,700 --> 00:45:30,900
♪No number of lifetimes will be enough
for our parting♪
655
00:45:31,860 --> 00:45:36,020
♪With the root of love still intact,
maybe we can grow old together as mortals♪
656
00:45:36,300 --> 00:45:39,620
♪We dare to visit the end of the world
with our love♪
657
00:45:39,860 --> 00:45:45,540
♪To the human world at a splendid timing♪
658
00:45:46,740 --> 00:45:54,260
♪You and I will be together again
when the lotus blooms♪
47170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.