Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,440 --> 00:00:40,000
♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai
is advising people from the mortal world♪
2
00:00:40,440 --> 00:00:44,320
♪That true love is hard to find♪
3
00:00:44,760 --> 00:00:48,770
♪What will happen if you give up on love?♪
4
00:00:49,280 --> 00:00:53,250
♪You can only be enlightened by chance♪
5
00:00:53,480 --> 00:00:57,020
♪Fate pulled tricks on me,
and the tears couldn't help but fall♪
6
00:00:57,280 --> 00:01:01,600
♪The sorrow of separation
and the butterflies in my dreams♪
7
00:01:02,240 --> 00:01:12,020
♪Never regret my decision,
even if I have to suffer in the Six Paths♪
8
00:01:12,570 --> 00:01:15,820
♪Helpless against
earthly rules and divine laws♪
9
00:01:16,200 --> 00:01:20,520
♪I made countless attempts
to create my own fate♪
10
00:01:20,970 --> 00:01:25,120
♪To let down the blooming flowers
and waste away my years♪
11
00:01:25,440 --> 00:01:28,100
♪An air of melancholy surrounds me
as the Bodhi leaves fall♪
12
00:01:33,810 --> 00:01:37,470
[Immortal Samsara]
13
00:01:37,680 --> 00:01:39,950
[Episode 14]
14
00:01:39,950 --> 00:01:41,100
[Chenglu Hall]
15
00:01:53,060 --> 00:01:54,060
We agreed
16
00:01:54,260 --> 00:01:55,380
to frame Yandan for a small mistake
17
00:01:55,500 --> 00:01:56,900
and chase her out of Yanxu Heavenly Palace.
18
00:01:57,020 --> 00:01:58,140
Why did you break your promise?
19
00:01:58,180 --> 00:01:58,820
Are you out of your mind?
20
00:01:59,060 --> 00:02:00,220
This is Yuqing Palace.
21
00:02:04,340 --> 00:02:05,620
You gave the lotus root that harmed her
22
00:02:05,700 --> 00:02:06,820
yourself.
23
00:02:07,060 --> 00:02:08,180
Why are you pretending to be innocent?
24
00:02:08,740 --> 00:02:10,380
Now, you're telling me to act in good faith?
25
00:02:11,260 --> 00:02:12,260
I was just worried
26
00:02:12,700 --> 00:02:14,300
that Yandan would commit
a huge mistake in the future.
27
00:02:14,820 --> 00:02:16,580
That's why I wanted to punish her
so that she would be aware of it.
28
00:02:16,780 --> 00:02:17,940
I didn't intend to kill her.
29
00:02:18,340 --> 00:02:19,450
She just received the thunder strikes,
30
00:02:19,540 --> 00:02:20,660
and she had lost half of her heart.
31
00:02:21,220 --> 00:02:22,220
If she's convicted of her crime
32
00:02:22,420 --> 00:02:23,580
and is sent to the Heavenly Gallows again,
33
00:02:23,980 --> 00:02:24,860
even if she survives,
34
00:02:25,180 --> 00:02:26,660
she'll revert to her original form.
35
00:02:29,100 --> 00:02:31,860
My intention was for her
to disappear from this world.
36
00:02:38,940 --> 00:02:39,540
Zhixi,
37
00:02:40,500 --> 00:02:43,020
no matter if the punishment is serious or not,
you have no way to get out of this.
38
00:02:43,340 --> 00:02:45,140
Your ties with her have severed long ago.
39
00:02:46,180 --> 00:02:48,620
This case has alerted His Supreme Majesty.
40
00:02:49,700 --> 00:02:52,540
You better keep quiet if you don't wish
41
00:02:53,100 --> 00:02:54,300
to ruin both your career
42
00:02:55,540 --> 00:02:56,580
and life.
43
00:03:14,420 --> 00:03:15,380
(Why?)
44
00:03:15,900 --> 00:03:17,500
(Why did it end up like this?)
45
00:03:18,100 --> 00:03:19,500
(What exactly went wrong?)
46
00:03:34,820 --> 00:03:35,660
His Majesty has instructed us.
47
00:03:35,820 --> 00:03:36,620
We are to move
48
00:03:36,660 --> 00:03:37,900
all of these things away within two hours.
49
00:03:38,180 --> 00:03:38,940
No delays are allowed.
50
00:03:38,940 --> 00:03:46,150
[Yanxu Heavenly Palace]
51
00:03:57,700 --> 00:03:58,380
What are you doing?
52
00:04:00,420 --> 00:04:01,820
How dare you taint His Majesty's item
53
00:04:02,020 --> 00:04:04,940
with your terrible embroidery?
54
00:04:05,460 --> 00:04:07,660
It's no wonder His Majesty
couldn't wait any longer.
55
00:04:08,060 --> 00:04:08,820
It's no wonder
56
00:04:08,900 --> 00:04:11,260
he ordered his men
to move all your wretched belongings
57
00:04:11,620 --> 00:04:13,180
out of the palace.
58
00:04:15,580 --> 00:04:16,460
(Sovereign Lord Yingyuan,)
59
00:04:17,260 --> 00:04:18,660
(do you actually hate me that much?)
60
00:04:20,580 --> 00:04:23,660
You should enjoy the view while you can.
61
00:04:24,540 --> 00:04:26,420
Now that you've stepped out the palace door,
62
00:04:27,620 --> 00:04:29,100
you won't be able to return again.
63
00:04:30,810 --> 00:04:32,140
Looking at the current you
64
00:04:32,540 --> 00:04:34,420
reminded me of the past me.
65
00:04:35,300 --> 00:04:35,940
However,
66
00:04:36,700 --> 00:04:39,540
I left the palace gloriously
in the past for a promotion
67
00:04:40,340 --> 00:04:43,100
while you're leaving shamefully.
68
00:04:45,860 --> 00:04:48,260
No matter if it's me, who was assigned
to His Majesty by His Supreme Majesty,
69
00:04:48,700 --> 00:04:51,140
or Zhixi, who sacrificed
half her heart to save his life,
70
00:04:51,900 --> 00:04:53,140
no fairy
71
00:04:53,940 --> 00:04:56,220
can stay in Yanxu Heavenly Palace forever.
72
00:04:57,220 --> 00:04:58,380
His Majesty's heart
73
00:04:58,700 --> 00:05:00,420
only has space for the beings of the Three Realms.
74
00:05:01,180 --> 00:05:03,140
His heart has no space for a single woman.
75
00:05:03,500 --> 00:05:04,140
Is that so?
76
00:05:05,020 --> 00:05:06,100
If that's the case,
77
00:05:06,620 --> 00:05:08,900
why did you rack your brain
just to transfer me away from the palace?
78
00:05:09,860 --> 00:05:12,580
I wasn't the one who chased you out
and sent you to prison.
79
00:05:12,780 --> 00:05:13,780
It was him.
80
00:05:14,700 --> 00:05:15,940
So what if he played weiqi with you
81
00:05:15,980 --> 00:05:17,340
and taught you divine arts?
82
00:05:17,900 --> 00:05:18,860
To him,
83
00:05:19,180 --> 00:05:20,580
you're nothing but an inferior attendant
84
00:05:20,660 --> 00:05:21,900
who's there to entertain him.
85
00:05:25,860 --> 00:05:29,420
However, you're different from the others indeed.
86
00:05:30,740 --> 00:05:32,260
Out of all the fairies who had left the palace,
87
00:05:33,260 --> 00:05:35,060
you're the only one who's leaving
with egg on your face.
88
00:05:36,020 --> 00:05:37,700
Do you know what His Majesty said about you?
89
00:05:39,260 --> 00:05:39,980
He said
90
00:05:40,900 --> 00:05:43,060
you were a disgrace to Yanxu Heavenly Palace.
91
00:05:43,900 --> 00:05:45,380
He has ordered his men
92
00:05:45,460 --> 00:05:47,620
to burn your things in the Soul Incinerator.
93
00:05:51,340 --> 00:05:54,060
You should have seen this coming
94
00:05:54,900 --> 00:05:56,300
from the day you harbored thoughts
95
00:05:58,020 --> 00:05:59,260
you shouldn't have.
96
00:06:02,420 --> 00:06:03,020
Take her away.
97
00:06:03,620 --> 00:06:04,260
-Yes.
-Yes.
98
00:06:10,070 --> 00:06:12,620
[Yanxu Heavenly Palace]
99
00:06:53,220 --> 00:06:54,180
You must have suffered.
100
00:06:57,460 --> 00:06:58,140
Why?
101
00:07:00,420 --> 00:07:01,860
Why did you do this to me?
102
00:07:02,540 --> 00:07:03,300
I'm sorry.
103
00:07:05,620 --> 00:07:07,380
I just wanted to frame you for a small mistake
104
00:07:08,140 --> 00:07:09,740
so that you could leave Yanxu Heavenly Palace
105
00:07:10,620 --> 00:07:11,620
and His Majesty's side.
106
00:07:14,100 --> 00:07:15,900
I didn't want you to be trapped by love.
107
00:07:17,700 --> 00:07:18,500
I didn't expect
108
00:07:19,420 --> 00:07:20,580
Yingdeng to use me as her pawn
109
00:07:21,500 --> 00:07:22,580
and land you in this state.
110
00:07:23,660 --> 00:07:24,420
I know.
111
00:07:25,860 --> 00:07:27,540
Nothing I say matters now.
112
00:07:29,100 --> 00:07:30,300
However, I truly did it
113
00:07:31,460 --> 00:07:32,540
for your sake initially.
114
00:07:32,660 --> 00:07:33,500
For my sake?
115
00:07:35,340 --> 00:07:36,020
If so,
116
00:07:36,100 --> 00:07:38,100
why didn't you speak up for me
when Yingdeng framed me
117
00:07:38,180 --> 00:07:39,340
for the poison?
118
00:07:42,620 --> 00:07:44,620
Do you know how you looked back then?
119
00:07:46,500 --> 00:07:48,420
I felt like you were no longer the sister I knew.
120
00:07:49,140 --> 00:07:50,340
I was a coward.
121
00:07:51,780 --> 00:07:54,180
I didn't dare to admit my mistake
122
00:07:55,140 --> 00:07:56,620
in front of His Supreme Majesty and His Majesty.
123
00:07:58,260 --> 00:07:59,420
Since I was little,
124
00:08:01,580 --> 00:08:03,060
I always thought
125
00:08:04,420 --> 00:08:06,900
that you were the dearest person to me.
126
00:08:07,660 --> 00:08:09,220
I thought you would always protect me
127
00:08:09,740 --> 00:08:10,820
and support me.
128
00:08:12,300 --> 00:08:14,100
Even if everyone else would betray me,
129
00:08:14,940 --> 00:08:16,860
I thought you wouldn't.
130
00:08:19,660 --> 00:08:21,020
I even swore a secret vow
131
00:08:22,380 --> 00:08:23,900
that I would share weal
and woe together with you.
132
00:08:24,420 --> 00:08:25,660
But now...
133
00:08:28,140 --> 00:08:29,860
After all that had happened,
134
00:08:30,260 --> 00:08:31,740
now that I'm looking at the current you,
135
00:08:31,780 --> 00:08:33,220
I still don't understand
136
00:08:34,340 --> 00:08:35,700
what had happened.
137
00:08:37,660 --> 00:08:38,900
Can you please tell me
138
00:08:39,540 --> 00:08:41,180
why you did so?
139
00:08:42,380 --> 00:08:43,530
Since you were little,
140
00:08:44,980 --> 00:08:46,580
you always thought that I was strong
141
00:08:47,650 --> 00:08:49,220
and didn't fear anything, right?
142
00:08:50,580 --> 00:08:52,770
It was because you didn't understand me at all.
143
00:08:53,530 --> 00:08:54,780
You don't know how much I had suffered
144
00:08:54,860 --> 00:08:56,620
all these years.
145
00:08:58,660 --> 00:08:59,420
You suffered?
146
00:09:01,540 --> 00:09:03,420
Ever since we acquired our human forms
147
00:09:03,620 --> 00:09:05,060
and after His Majesty said
148
00:09:07,060 --> 00:09:08,860
that I was the weaker twin,
149
00:09:11,100 --> 00:09:12,380
I started training harder
150
00:09:13,580 --> 00:09:15,860
than anyone I knew
151
00:09:16,580 --> 00:09:18,580
so that people would not take me lightly.
152
00:09:23,140 --> 00:09:24,940
You understood the essence
of Xiaohan Scriptures
153
00:09:25,940 --> 00:09:27,700
by just copying it.
154
00:09:28,940 --> 00:09:30,540
Something that's easy for you to attain
155
00:09:31,380 --> 00:09:33,260
was actually my lifelong wish.
156
00:09:34,140 --> 00:09:36,260
I've never wanted you to be sent
to the Mortal Realm for me.
157
00:09:37,540 --> 00:09:39,340
However, you requested it in public.
158
00:09:40,860 --> 00:09:42,940
People mocked my ineptitude.
159
00:09:43,500 --> 00:09:45,900
When I finally became the Vice Curator,
160
00:09:46,460 --> 00:09:48,060
you went and stole my job.
161
00:09:48,940 --> 00:09:51,060
You eliminated demons
and protected His Majesty.
162
00:09:51,860 --> 00:09:53,740
Everyone was taking me lightly.
163
00:09:55,140 --> 00:09:56,820
Even your fellow attendants
164
00:09:57,260 --> 00:09:59,300
were mocking me behind my back.
165
00:10:06,380 --> 00:10:07,540
I didn't expect you
166
00:10:09,420 --> 00:10:10,340
to be troubled over
167
00:10:11,700 --> 00:10:14,620
people saying that you were the weaker twin.
168
00:10:17,540 --> 00:10:19,460
I actually didn't notice it at all.
169
00:10:21,500 --> 00:10:22,180
I know
170
00:10:23,060 --> 00:10:24,500
you didn't want to head to the mortal world.
171
00:10:25,940 --> 00:10:27,340
You wanted to be promoted.
172
00:10:28,620 --> 00:10:30,340
That's why I wanted to use my own ways
173
00:10:30,420 --> 00:10:32,220
to help you out as much as I could.
174
00:10:34,220 --> 00:10:35,500
However, I've never tried
175
00:10:35,540 --> 00:10:37,020
to be in your shoes.
176
00:10:38,380 --> 00:10:39,900
I've never asked you about it,
177
00:10:40,580 --> 00:10:42,580
causing you to hold a huge grudge against me.
178
00:10:45,380 --> 00:10:46,140
I thought
179
00:10:48,180 --> 00:10:49,500
we could walk together
180
00:10:49,540 --> 00:10:51,540
hand in hand forever.
181
00:10:52,060 --> 00:10:52,860
I thought
182
00:10:54,420 --> 00:10:56,460
we would always be best sisters.
183
00:10:57,060 --> 00:10:58,460
But I...
184
00:11:00,580 --> 00:11:03,540
But I never expected us to end up like this.
185
00:11:07,340 --> 00:11:08,220
I'm sorry.
186
00:11:10,380 --> 00:11:12,020
I'm a terrible sister.
187
00:11:15,620 --> 00:11:16,580
I'm sorry.
188
00:11:19,300 --> 00:11:19,980
Yandan,
189
00:11:22,820 --> 00:11:23,580
I'm sorry.
190
00:11:25,780 --> 00:11:26,540
I know.
191
00:11:28,340 --> 00:11:29,780
This is my fault.
192
00:11:45,140 --> 00:11:47,540
I'm sure you've held this grudge for a century.
193
00:11:50,300 --> 00:11:51,380
You may never be able to let go of it
194
00:11:53,740 --> 00:11:55,180
as long as I'm around.
195
00:11:56,380 --> 00:11:57,460
Maybe now,
196
00:11:58,460 --> 00:12:00,140
the best outcome
197
00:12:02,740 --> 00:12:04,460
is for us to never see each other again.
198
00:12:08,940 --> 00:12:09,700
Zhixi,
199
00:12:12,940 --> 00:12:14,740
live on well for yourself.
200
00:12:17,260 --> 00:12:18,180
Leave now.
201
00:12:19,700 --> 00:12:20,340
Yandan.
202
00:12:22,860 --> 00:12:23,620
Leave!
203
00:12:30,460 --> 00:12:31,420
Just go!
204
00:13:11,700 --> 00:13:12,300
Your Majesty,
205
00:13:12,820 --> 00:13:13,980
although Yandan is mischievous,
206
00:13:14,900 --> 00:13:16,180
she has a kind nature.
207
00:13:17,020 --> 00:13:18,180
I don't believe that she's the culprit.
208
00:13:19,060 --> 00:13:20,780
Should we really do nothing about it
209
00:13:20,820 --> 00:13:21,860
as she receives the punishment of fire?
210
00:13:26,500 --> 00:13:28,060
Yandan isn't willing to speak the truth
211
00:13:28,780 --> 00:13:30,100
to protect the person she wants to protect.
212
00:13:33,580 --> 00:13:34,300
However,
213
00:13:35,940 --> 00:13:37,660
I will not let her suffer
for a crime she didn't commit.
214
00:13:38,740 --> 00:13:40,220
I will find other evidence
215
00:13:41,140 --> 00:13:42,380
and prove her innocence.
216
00:13:50,220 --> 00:13:50,700
Your Majesty,
217
00:13:51,460 --> 00:13:52,860
this is an immortal attendant of Qianyun Palace.
218
00:13:53,580 --> 00:13:54,860
He's here to look for Yandan.
219
00:13:57,020 --> 00:13:57,940
Why are you looking for her?
220
00:13:58,220 --> 00:13:58,820
Your Majesty,
221
00:13:59,580 --> 00:14:00,940
Fairy Yandan passed
this agarwood incense burner
222
00:14:01,060 --> 00:14:02,180
to me a few days ago
223
00:14:02,580 --> 00:14:03,660
and told me to burn it with fire.
224
00:14:04,100 --> 00:14:05,620
However, the incense burner
was blessed with divine arts.
225
00:14:05,900 --> 00:14:07,340
I couldn't burn it no matter what I did.
226
00:14:07,780 --> 00:14:10,140
I had no choice but to return it to her.
227
00:14:10,620 --> 00:14:11,940
But now, I couldn't find her.
228
00:14:23,420 --> 00:14:25,100
I will return it to her.
229
00:14:25,860 --> 00:14:26,940
You all may leave for now.
230
00:14:38,300 --> 00:14:38,820
(Yandan,)
231
00:14:39,900 --> 00:14:41,780
(since you were willing to burn
this agarwood incense burner,)
232
00:14:42,780 --> 00:14:44,260
(I'm sure you were thoroughly
disappointed with me.)
233
00:14:45,180 --> 00:14:47,060
(However, the only way for you
to sever your emotions)
234
00:14:47,820 --> 00:14:49,740
(was to leave Yanxu Heavenly Palace.)
235
00:14:51,020 --> 00:14:52,580
(By doing so, you will no longer be hurt or sad)
236
00:14:53,420 --> 00:14:54,340
(in the future.)
237
00:15:04,570 --> 00:15:09,690
[Wenshui Pavilion]
238
00:15:33,220 --> 00:15:33,700
Yumo!
239
00:15:34,100 --> 00:15:34,580
This is bad!
240
00:15:34,700 --> 00:15:35,380
Something huge happened!
241
00:15:35,860 --> 00:15:37,140
Didn't you tell me this yourself?
242
00:15:37,300 --> 00:15:38,980
We shouldn't panic no matter the situation.
243
00:15:39,060 --> 00:15:39,660
Why are you panicking?
244
00:15:39,940 --> 00:15:41,100
For some reason, Yandan was arrested
245
00:15:41,140 --> 00:15:42,300
for poisoning the Curator!
246
00:15:42,620 --> 00:15:44,260
Sovereign Lord Yingyuan had sent her
to Heavenly Prison!
247
00:15:44,500 --> 00:15:45,780
We have to save her!
248
00:15:46,340 --> 00:15:46,940
Don't worry.
249
00:15:47,860 --> 00:15:49,140
I will surely try everything
250
00:15:49,180 --> 00:15:49,980
to save her.
251
00:16:05,260 --> 00:16:06,100
Yumo.
252
00:16:07,060 --> 00:16:07,980
Yumo!
253
00:16:09,620 --> 00:16:10,420
Yumo!
254
00:16:14,300 --> 00:16:15,020
Yumo,
255
00:16:15,420 --> 00:16:16,220
why are you trying
256
00:16:16,300 --> 00:16:17,580
to break the barrier out of the blue?
257
00:16:17,620 --> 00:16:18,340
Did you know
258
00:16:18,900 --> 00:16:20,180
that Yandan was sent to Heavenly Prison?
259
00:16:20,660 --> 00:16:21,620
However, this barrier
260
00:16:21,980 --> 00:16:23,060
is connected to my immortal spirit.
261
00:16:23,500 --> 00:16:25,020
Everyone can enter and exit at will,
262
00:16:25,460 --> 00:16:26,500
except for me.
263
00:16:27,620 --> 00:16:28,220
This won't do.
264
00:16:28,940 --> 00:16:30,580
I have to rescue Yandan as soon as possible.
265
00:16:34,180 --> 00:16:34,860
Yumo,
266
00:16:35,260 --> 00:16:36,500
since Yandan is your friend,
267
00:16:36,580 --> 00:16:37,820
naturally, she's my friend as well.
268
00:16:37,940 --> 00:16:39,380
I'll find the Marshal right now
269
00:16:39,420 --> 00:16:40,420
so that he can dispel the barrier.
270
00:16:40,620 --> 00:16:41,180
You mustn't do so.
271
00:16:41,860 --> 00:16:43,420
Marshal Huode will never agree to it.
272
00:16:45,460 --> 00:16:47,020
It's impossible for me
to leave Yandan in the lurch.
273
00:16:48,020 --> 00:16:49,300
I must save her,
274
00:16:50,500 --> 00:16:51,820
even if it means I have to sacrifice myself.
275
00:17:11,260 --> 00:17:11,900
Luming?
276
00:17:15,220 --> 00:17:16,460
Don't worry about me.
277
00:17:16,940 --> 00:17:18,420
I'm doing great over here.
278
00:17:19,130 --> 00:17:20,130
Do you even know the situation you're in?
279
00:17:20,780 --> 00:17:21,300
Yandan,
280
00:17:21,940 --> 00:17:22,940
you have to tell His Majesty
281
00:17:22,980 --> 00:17:24,260
the entire truth now.
282
00:17:25,220 --> 00:17:25,900
If not,
283
00:17:26,330 --> 00:17:27,460
you'll die.
284
00:17:29,780 --> 00:17:30,940
I'd never believe that you
285
00:17:31,580 --> 00:17:33,330
were the culprit behind the poisoning incident.
286
00:17:34,020 --> 00:17:35,300
Apart from you, Zhixi is the only Four-Leaf Lotus
287
00:17:35,700 --> 00:17:37,300
around within the entire Heavenly Palace!
288
00:17:39,020 --> 00:17:40,540
Are you keeping quiet
289
00:17:41,220 --> 00:17:42,260
because you want to protect her?
290
00:17:47,660 --> 00:17:49,420
Even though Zhixi is your dear sister,
291
00:17:50,180 --> 00:17:51,340
she framed you for her crime.
292
00:17:51,780 --> 00:17:52,780
I'll go if you insist on keeping quiet!
293
00:17:52,900 --> 00:17:54,700
I'll explain everything to His Majesty right now!
294
00:17:55,180 --> 00:17:56,060
No!
295
00:17:59,220 --> 00:18:00,660
You mustn't do so
296
00:18:00,820 --> 00:18:02,100
if you still treat me as your friend.
297
00:18:02,660 --> 00:18:03,420
But why?
298
00:18:05,020 --> 00:18:06,860
I've already talked it out with Zhixi.
299
00:18:08,220 --> 00:18:09,460
She has bitter reasons for this.
300
00:18:10,500 --> 00:18:11,860
I was the cause of her suffering.
301
00:18:13,940 --> 00:18:14,940
She had been living within my shadow
302
00:18:15,780 --> 00:18:17,740
for the past century.
303
00:18:18,900 --> 00:18:20,100
However,
304
00:18:20,500 --> 00:18:22,020
she still protected me for the past century.
305
00:18:22,620 --> 00:18:23,660
Even so,
306
00:18:23,860 --> 00:18:25,140
she shouldn't just frame you like this!
307
00:18:27,260 --> 00:18:29,460
Her kindness and crime
had canceled out each other.
308
00:18:30,820 --> 00:18:31,460
Anyway,
309
00:18:31,660 --> 00:18:33,100
you shouldn't put her on the spot.
310
00:18:33,820 --> 00:18:36,060
I'm willing to leave this place
if it means that Zhixi
311
00:18:36,540 --> 00:18:37,580
can be relieved of her suffering.
312
00:18:39,260 --> 00:18:39,980
Anyway,
313
00:18:40,380 --> 00:18:41,580
she's still my sister
314
00:18:42,660 --> 00:18:43,940
no matter what other people say about her.
315
00:18:44,660 --> 00:18:45,300
Leave this place?
316
00:18:49,460 --> 00:18:51,020
Could it be that you're seeking death?
317
00:18:52,500 --> 00:18:53,780
How is that possible?
318
00:18:54,180 --> 00:18:55,860
Sovereign Lord Yingyuan had promised me
319
00:18:56,060 --> 00:18:57,700
that he would keep me alive
320
00:18:57,820 --> 00:18:59,700
and send me to the Mortal Realm.
321
00:19:01,900 --> 00:19:02,460
Really?
322
00:19:02,900 --> 00:19:03,700
Yes.
323
00:19:04,100 --> 00:19:05,180
I didn't expect that either.
324
00:19:05,380 --> 00:19:07,180
I guess this is a blessing in disguise.
325
00:19:07,700 --> 00:19:09,300
In the past, I used to fantasize
326
00:19:09,500 --> 00:19:10,780
about how beautiful the Mortal Realm was.
327
00:19:10,900 --> 00:19:11,900
I wanted to visit it someday.
328
00:19:12,300 --> 00:19:14,380
This time, I guess
329
00:19:14,460 --> 00:19:15,660
I can finally check it out myself.
330
00:19:15,940 --> 00:19:17,140
Since you've already decided
331
00:19:18,500 --> 00:19:19,500
to head to the Mortal Realm,
332
00:19:21,140 --> 00:19:22,500
maybe you will never be able to return again.
333
00:19:23,180 --> 00:19:23,780
Why don't you
334
00:19:24,340 --> 00:19:25,500
take Yumo with you?
335
00:19:26,300 --> 00:19:28,980
Sovereign Lord Yingyuan
is too far out of your reach.
336
00:19:29,500 --> 00:19:30,180
So,
337
00:19:30,700 --> 00:19:31,700
you should consider
338
00:19:32,180 --> 00:19:33,340
being together with Yumo instead.
339
00:19:33,780 --> 00:19:35,700
You like him as a friend, right?
340
00:19:37,540 --> 00:19:39,260
Can you not match us up randomly?
341
00:19:39,820 --> 00:19:42,300
Yumo is the black fish I raised.
342
00:19:42,620 --> 00:19:44,700
It's perfectly reasonable
even if he addresses me as his mother.
343
00:19:45,100 --> 00:19:46,940
I will bear the consequences myself.
344
00:19:47,060 --> 00:19:48,300
There's no need to implicate other people.
345
00:19:48,700 --> 00:19:49,500
Anyway,
346
00:19:50,020 --> 00:19:51,140
I've already made up my mind.
347
00:19:51,500 --> 00:19:52,700
You should stop persuading me.
348
00:19:55,260 --> 00:19:56,740
If you can withstand my willfulness
349
00:19:57,140 --> 00:19:58,580
and still treat me as a friend,
350
00:19:59,820 --> 00:20:00,860
from now on,
351
00:20:01,820 --> 00:20:03,780
you should stand by
Sovereign Lord Yingyuan for me.
352
00:20:08,080 --> 00:20:11,670
[Magical Pavilion]
353
00:20:35,140 --> 00:20:36,780
(I do detect the scent
of a soul-protecting elixir.)
354
00:21:22,040 --> 00:21:23,890
♪The most bitter memories♪
355
00:21:23,890 --> 00:21:25,490
♪Come from the frosty moon♪
356
00:21:25,490 --> 00:21:28,890
♪As time passes,
the grass withers and the flowers fall♪
357
00:21:29,080 --> 00:21:31,050
♪To drown oneself in sorrow♪
358
00:21:31,110 --> 00:21:32,670
♪For one drop of tear♪
359
00:21:32,670 --> 00:21:36,060
♪Obsessed with forgetting♪
360
00:21:36,190 --> 00:21:39,770
♪To be oceans apart♪
361
00:21:39,840 --> 00:21:42,910
♪Until you turn around♪
362
00:21:43,100 --> 00:21:45,150
♪And think♪
363
00:21:45,150 --> 00:21:49,370
♪Of me♪
364
00:21:50,330 --> 00:21:52,100
♪The deepest affinity♪
365
00:21:52,100 --> 00:21:54,140
♪Hidden within the darkness♪
366
00:21:54,140 --> 00:21:57,220
♪Love is all-embracing♪
367
00:21:57,340 --> 00:21:58,950
♪Loneliness marks me on my chest♪
368
00:21:58,950 --> 00:22:01,050
♪With my longing for you♪
369
00:22:01,340 --> 00:22:01,940
(Your Majesty,)
370
00:22:02,580 --> 00:22:03,820
I'm but an immortal attendant
371
00:22:04,580 --> 00:22:06,340
of the Pavilion of Artifacts.
372
00:22:07,460 --> 00:22:09,460
I didn't mean to intrude
373
00:22:10,300 --> 00:22:11,580
and interrupt you.
374
00:22:11,860 --> 00:22:13,590
♪As the cycle continues♪
375
00:22:13,590 --> 00:22:16,580
♪I lost my mind due to such longing♪
376
00:22:16,580 --> 00:22:17,980
This play is really fun.
377
00:22:18,420 --> 00:22:19,540
Sovereign Lord Yingyuan,
378
00:22:19,660 --> 00:22:21,980
I think you'll be happier
after hearing the stories involved.
379
00:22:22,020 --> 00:22:23,220
What nonsense are you saying?
380
00:22:23,980 --> 00:22:25,180
You!
381
00:22:25,920 --> 00:22:27,900
♪Will you shed tears♪
382
00:22:27,900 --> 00:22:29,780
The Heavenly Kitchen
made these osmanthus cakes.
383
00:22:29,900 --> 00:22:30,780
They're delicious.
384
00:22:32,180 --> 00:22:33,770
♪You're the unattainable autumn moon♪
385
00:22:33,770 --> 00:22:36,220
♪High up in the sky♪
386
00:22:36,700 --> 00:22:38,420
(Do you know what's the Flame of Wuwang?)
387
00:22:39,180 --> 00:22:40,180
(Once the fire poison takes effect,)
388
00:22:40,500 --> 00:22:42,060
(I will hurt people without any self-control.)
389
00:22:42,860 --> 00:22:43,780
If you release me from the tree,
390
00:22:44,060 --> 00:22:46,100
not only will you not be able to save me,
but it'll also harm yourself
391
00:22:46,340 --> 00:22:47,300
and the Three Realms!
392
00:22:47,980 --> 00:22:49,100
Just leave!
393
00:22:49,780 --> 00:22:50,580
Sovereign Lord Yingyuan!
394
00:22:51,860 --> 00:22:52,580
Just go!
395
00:22:53,820 --> 00:22:54,540
No, I won't!
396
00:22:55,220 --> 00:22:57,100
Just go! Leave!
397
00:22:57,220 --> 00:22:58,100
No!
398
00:22:59,900 --> 00:23:00,780
Just go!
399
00:23:01,540 --> 00:23:04,300
♪Years have gone by and much has changed♪
400
00:23:04,490 --> 00:23:07,880
♪Through the mountains and sea,
there's no place my heart can be♪
401
00:23:08,070 --> 00:23:09,800
♪No number of lifetimes will be enough♪
402
00:23:10,060 --> 00:23:14,470
♪For our parting♪
403
00:23:14,540 --> 00:23:15,650
♪With the root of love still intact♪
404
00:23:15,650 --> 00:23:18,460
♪Maybe we can grow old together as mortals♪
405
00:23:18,530 --> 00:23:21,790
♪We dare to visit the end of the world
with our love♪
406
00:23:21,980 --> 00:23:24,800
♪To the human world♪
407
00:23:24,860 --> 00:23:28,380
♪At a splendid timing♪
408
00:23:29,190 --> 00:23:31,050
♪You and I will be together again♪
409
00:23:31,240 --> 00:23:37,310
♪When the lotus blooms♪
410
00:24:31,650 --> 00:24:35,100
[Goudan Abode]
411
00:24:35,300 --> 00:24:36,060
(Goudan?)
412
00:24:39,180 --> 00:24:41,220
(Only a person like her can come up
with a crude name like this.)
413
00:24:42,980 --> 00:24:43,860
(Only a person like her)
414
00:24:45,660 --> 00:24:47,300
(is silly enough to stay by my side.)
415
00:25:50,300 --> 00:25:51,300
(The petal of a lotus)
416
00:25:52,380 --> 00:25:53,420
(can quell one's inner demon,)
417
00:25:54,700 --> 00:25:55,860
(leave some color behind after burning,)
418
00:25:56,940 --> 00:25:58,140
(and produce scent when burned.)
419
00:26:07,660 --> 00:26:08,460
Sovereign Lord Yingyuan,
420
00:26:09,080 --> 00:26:10,240
the lotus pond is over there.
421
00:26:10,580 --> 00:26:12,180
The lotuses have bloomed.
422
00:26:12,740 --> 00:26:14,220
Sovereign Lord Yingyuan, you don't need your eyes
423
00:26:14,340 --> 00:26:15,540
to witness their beauty.
424
00:26:21,620 --> 00:26:24,250
♪As you watch the four seasons come and go♪
425
00:26:24,500 --> 00:26:27,300
♪I stare at your back♪
426
00:26:27,300 --> 00:26:28,020
So,
427
00:26:28,320 --> 00:26:31,060
♪Gently, the times breathe like the stars♪
428
00:26:31,060 --> 00:26:33,380
all of these were just lies you made up for me.
429
00:26:34,960 --> 00:26:37,840
♪Raging waves and rainy clouds♪
430
00:26:38,100 --> 00:26:41,100
♪Had shocked Heaven and Earth♪
431
00:26:41,660 --> 00:26:47,360
♪There's no need to mention a temporary loss♪
432
00:26:48,320 --> 00:26:50,880
♪Placing myself in your eyes♪
433
00:26:51,260 --> 00:26:54,400
♪How should I walk toward you?♪
434
00:26:54,910 --> 00:27:00,480
♪Taking this long path, missing out
on scenery when I look back♪
435
00:27:01,500 --> 00:27:04,450
♪I will welcome you here♪
436
00:27:04,890 --> 00:27:07,970
♪No matter if it's fortunate or not♪
437
00:27:08,350 --> 00:27:13,980
♪Wandering the mortal realm
as I beckon you urgently♪
438
00:27:14,370 --> 00:27:17,500
♪Memories are just like the sea♪
439
00:27:17,690 --> 00:27:20,300
♪Harboring the past, touching the future♪
440
00:27:20,300 --> 00:27:20,940
Come here!
441
00:27:21,960 --> 00:27:24,820
♪Opening up one's heart,
embracing darkness with azure♪
442
00:27:24,820 --> 00:27:25,820
Sovereign Lord Yingyuan, look.
443
00:27:25,940 --> 00:27:27,260
The lotuses have bloomed.
444
00:27:27,780 --> 00:27:29,220
Didn't you make a promise to me before?
445
00:27:29,340 --> 00:27:30,740
You said you would enjoy the scenery
446
00:27:30,900 --> 00:27:32,220
together with me once your eyes had healed.
447
00:27:32,340 --> 00:27:33,460
Don't break your promise.
448
00:27:36,260 --> 00:27:38,220
Do you wish to see the stars of the Flower Realm?
449
00:27:38,500 --> 00:27:39,380
I'll make them for you.
450
00:27:40,780 --> 00:27:41,220
Sure.
451
00:27:41,220 --> 00:27:44,250
♪You will be cleared of doubt♪
452
00:27:54,960 --> 00:27:57,840
♪Making a boat♪
453
00:27:58,100 --> 00:28:01,170
♪Sailing into the wind with each side you♪
454
00:28:01,500 --> 00:28:02,100
Come on.
455
00:28:02,980 --> 00:28:03,860
Come on.
456
00:28:03,860 --> 00:28:07,500
♪Removing all unpleasantness
with the ripples♪
457
00:28:08,410 --> 00:28:10,900
♪A painful apology♪
458
00:28:11,290 --> 00:28:14,620
♪Conveys hidden feelings for you♪
459
00:28:14,870 --> 00:28:20,570
♪Not regretting our encounter, I strive♪
460
00:28:21,590 --> 00:28:24,220
♪Following the tracks of the sun and moon♪
461
00:28:24,600 --> 00:28:27,610
♪How should I protect you?♪
462
00:28:27,990 --> 00:28:33,940
♪I will risk my life again and again♪
463
00:28:34,580 --> 00:28:37,910
♪There are no secrets
in the Night Forgetting River♪
464
00:28:38,170 --> 00:28:41,240
♪For us to listen to♪
465
00:28:41,560 --> 00:28:45,380
♪Clearing all doubts with a single lantern♪
466
00:28:45,380 --> 00:28:46,460
Why were you so silly?
467
00:28:47,680 --> 00:28:50,060
♪Memories are just like the sea♪
468
00:28:50,060 --> 00:28:51,940
You actually sacrificed your real form
469
00:28:51,940 --> 00:28:53,900
♪Harboring the past, touching the future♪
470
00:28:53,900 --> 00:28:55,740
for a silly lie like this.
471
00:28:55,740 --> 00:29:00,540
♪Opening up one's heart,
embracing darkness with azure♪
472
00:29:00,730 --> 00:29:02,870
♪When you're no longer willing to wait♪
473
00:29:02,930 --> 00:29:07,860
♪Or love, I'm willing to go ashore♪
474
00:29:07,990 --> 00:29:11,320
♪States of the mortal realm
hidden away by gentleness♪
475
00:29:11,450 --> 00:29:16,100
♪You will be cleared of doubt♪
476
00:29:16,100 --> 00:29:17,420
(Although the Butterfly of Lucid Dreaming's)
477
00:29:18,740 --> 00:29:19,940
(cocoon can bring one into the dream realm,)
478
00:29:21,940 --> 00:29:23,380
(only true love can transform the cocoon)
479
00:29:24,220 --> 00:29:25,780
(into a butterfly.)
480
00:29:28,580 --> 00:29:29,100
(That night,)
481
00:29:30,380 --> 00:29:31,980
(Yandan appeared in my dream.)
482
00:29:31,980 --> 00:29:34,150
♪For the tranquil sea in your heart.♪
483
00:29:34,380 --> 00:29:35,860
(The person who spent the rest of my life with me)
484
00:29:36,900 --> 00:29:38,340
(wasn't just an illusion.)
485
00:29:38,570 --> 00:29:40,540
♪Even if I'm all alone outside,
we must wander together♪
486
00:29:40,540 --> 00:29:42,220
(It was Yandan's real form.)
487
00:29:44,180 --> 00:29:46,520
♪You may choose to hate fate♪
488
00:29:46,580 --> 00:29:51,450
♪Bearing with it, granting me sorrow♪
489
00:29:51,700 --> 00:29:54,670
♪I will still bring my secrets to you♪
490
00:29:54,800 --> 00:30:01,710
♪After the fog dissipates♪
491
00:31:06,300 --> 00:31:07,300
I've gotten to the bottom of it.
492
00:31:08,620 --> 00:31:09,740
You were concocting an elixir
493
00:31:11,660 --> 00:31:13,900
that could protect one's artifact spirit
right before you were poisoned.
494
00:31:15,020 --> 00:31:17,500
It would only be effective
if you took it three days in a row.
495
00:31:17,820 --> 00:31:18,500
You were the one
496
00:31:19,740 --> 00:31:21,460
who poisoned yourself.
497
00:31:25,860 --> 00:31:27,700
Yandan wasn't supposed to be punished.
498
00:31:29,420 --> 00:31:32,420
You were supposed to be sent
to the Heavenly Gallows instead.
499
00:31:41,300 --> 00:31:42,300
Yandan?
500
00:31:45,500 --> 00:31:46,780
Yandan.
501
00:31:49,260 --> 00:31:51,180
Your Majesty, you only have eyes for Yandan.
502
00:31:53,440 --> 00:31:56,040
Why have you never once looked me in the eyes
503
00:31:57,060 --> 00:31:59,380
even though I stood by you for a millennium?
504
00:32:04,500 --> 00:32:06,740
This is my firefly lamp.
505
00:32:06,980 --> 00:32:08,020
It never extinguishes.
506
00:32:08,380 --> 00:32:10,580
Sovereign Lord Yingyuan, you're occupied
with the affairs of the Heavenly Court every day.
507
00:32:10,660 --> 00:32:11,820
You have worked hard.
508
00:32:12,260 --> 00:32:14,140
I hereby grant you this lamp
509
00:32:14,260 --> 00:32:16,500
as a token of appreciation.
510
00:33:48,020 --> 00:33:50,220
I assume the palace has
an abundance of heavenly aura.
511
00:33:50,340 --> 00:33:51,420
After a millennium,
512
00:33:51,700 --> 00:33:53,220
the wick of the firefly lamp
513
00:33:53,300 --> 00:33:54,860
actually became an artifact spirit
514
00:33:55,060 --> 00:33:56,060
and acquired a human form.
515
00:33:56,900 --> 00:33:57,780
Sovereign Lord Yingyuan,
516
00:33:58,420 --> 00:34:00,820
she had kept you company for a millennium.
517
00:34:01,100 --> 00:34:02,260
You should bring her back
518
00:34:02,620 --> 00:34:04,500
and let her serve you in Yanxu Heavenly Palace.
519
00:34:14,220 --> 00:34:15,420
Your Majesty and I
520
00:34:16,540 --> 00:34:18,900
were fated to be together.
521
00:34:21,500 --> 00:34:22,820
Do you really think I have no idea?
522
00:34:24,690 --> 00:34:25,940
You disrespected the heavenly laws
523
00:34:25,980 --> 00:34:27,980
and attempted to use a loving relationship
524
00:34:28,500 --> 00:34:31,020
for me to enlighten you
525
00:34:32,020 --> 00:34:34,460
so that you could transform
into an immortal spirit.
526
00:34:35,770 --> 00:34:36,420
That's not it!
527
00:34:37,100 --> 00:34:39,580
I admit that I did have an ulterior motive
for approaching Your Majesty back then.
528
00:34:40,020 --> 00:34:41,660
But I did have feelings for you.
529
00:34:42,380 --> 00:34:43,060
You had feelings for me?
530
00:34:44,620 --> 00:34:47,290
I was already benevolent enough
531
00:34:47,690 --> 00:34:49,690
for not sending you
to the Heavenly Gallows back then!
532
00:34:59,730 --> 00:35:00,730
Both Yandan and I
533
00:35:02,980 --> 00:35:04,580
were your immortal attendants.
534
00:35:06,900 --> 00:35:08,460
I was cautious
535
00:35:08,780 --> 00:35:10,180
and loyal to my duties.
536
00:35:10,900 --> 00:35:13,220
Not only did she lie, but she also
committed plenty of mistakes!
537
00:35:14,260 --> 00:35:16,380
But Your Majesty defended her
538
00:35:16,420 --> 00:35:18,380
and chased me out of the palace instead!
539
00:35:23,740 --> 00:35:24,500
Why?
540
00:35:27,420 --> 00:35:29,940
Your Majesty, why can you never see me?
541
00:35:34,980 --> 00:35:35,980
It's because immortals
542
00:35:36,420 --> 00:35:37,700
should have no feelings.
543
00:35:40,860 --> 00:35:42,260
Immortals should have no feelings?
544
00:35:43,060 --> 00:35:44,260
If so,
545
00:35:44,860 --> 00:35:47,340
Your Majesty, why did you shed tears just now?
546
00:36:01,740 --> 00:36:02,740
Your Majesty,
547
00:36:03,580 --> 00:36:05,540
if you do have feelings for Yandan,
548
00:36:07,340 --> 00:36:09,180
no matter how severe the punishment of love is,
549
00:36:10,060 --> 00:36:11,500
Your Majesty is immensely powerful,
550
00:36:12,340 --> 00:36:13,700
and you're protected by His Supreme Majesty,
551
00:36:14,260 --> 00:36:15,860
I'm sure you can escape unscathed.
552
00:36:16,500 --> 00:36:17,580
But what about Yandan?
553
00:36:20,260 --> 00:36:21,580
She's still injured,
554
00:36:22,100 --> 00:36:23,460
and now, she has to face such a severe punishment.
555
00:36:24,180 --> 00:36:26,180
I'm afraid she will perish.
556
00:36:34,580 --> 00:36:35,940
Are you trying to threaten me here?
557
00:36:44,220 --> 00:36:44,820
Your Majesty,
558
00:36:45,660 --> 00:36:47,740
I just hope that you can spare me.
559
00:36:48,340 --> 00:36:49,300
His Supreme Majesty had already
560
00:36:49,500 --> 00:36:50,700
given his verdict.
561
00:36:50,900 --> 00:36:51,940
If you reopen the case again,
562
00:36:52,060 --> 00:36:53,380
His Supreme Majesty will surely
get to the bottom of it.
563
00:36:53,700 --> 00:36:56,220
The fact that Yandan was secretly helping you
564
00:36:56,300 --> 00:36:57,380
will be exposed.
565
00:36:57,780 --> 00:37:00,220
His Supreme Majesty has never been lenient
toward those who committed the crime of love.
566
00:37:00,380 --> 00:37:01,980
If he uses the Severing Cord
to test her love for you,
567
00:37:03,380 --> 00:37:05,860
I'm afraid that she will face
the punishment of love
568
00:37:06,300 --> 00:37:07,500
instead of the punishment of fire.
569
00:37:08,100 --> 00:37:11,100
Yandan still has a chance
to survive the punishment of fire.
570
00:37:11,900 --> 00:37:13,580
It's at least better than the punishment of love.
571
00:37:14,180 --> 00:37:15,180
It will torture her until death.
572
00:37:17,940 --> 00:37:19,340
Your Majesty, if you spare me right now,
573
00:37:20,500 --> 00:37:21,900
I will swear a vow.
574
00:37:22,500 --> 00:37:24,940
I will keep quiet.
575
00:37:25,260 --> 00:37:27,500
I will never tell anyone
576
00:37:28,140 --> 00:37:29,980
about your relationship with Yandan.
577
00:37:38,220 --> 00:37:38,900
I won't destroy
578
00:37:40,340 --> 00:37:41,940
this evidence.
579
00:37:43,780 --> 00:37:46,580
If you dare to do something like this again,
580
00:37:47,860 --> 00:37:49,660
I will never spare you.
581
00:37:49,980 --> 00:37:52,540
Thank you, Your Majesty.
582
00:37:57,380 --> 00:37:59,820
I will surely turn over a new leaf.
583
00:38:00,260 --> 00:38:01,380
I will never do it again.
584
00:38:02,900 --> 00:38:04,460
You better keep yourself in check from now on.
585
00:38:13,220 --> 00:38:13,980
(Yingyuan,)
586
00:38:14,740 --> 00:38:17,420
(back then, you rejected me
using the Heavenly Rules as your excuse.)
587
00:38:18,100 --> 00:38:18,860
(Now,)
588
00:38:19,420 --> 00:38:20,660
(I will watch you)
589
00:38:20,860 --> 00:38:23,700
(as you send the person you love
to the Heavenly Gallows.)
590
00:38:24,420 --> 00:38:25,500
(She will misunderstand you,)
591
00:38:25,940 --> 00:38:26,700
(hate you,)
592
00:38:27,260 --> 00:38:29,940
(and she will never know
what you have done for her.)
593
00:38:54,260 --> 00:38:55,620
(Sovereign Lord Yingyuan,)
594
00:38:55,780 --> 00:38:56,780
you told your men
595
00:38:56,860 --> 00:38:59,700
to send her belongings here this morning.
596
00:38:59,780 --> 00:39:00,900
And now, although it's getting late,
597
00:39:00,900 --> 00:39:02,700
you came all the way to Xuanxin Cliff
598
00:39:02,780 --> 00:39:04,020
to clean up her room?
599
00:39:07,900 --> 00:39:08,500
Marshal,
600
00:39:09,500 --> 00:39:11,220
I have a favor to ask of you.
601
00:39:12,180 --> 00:39:13,820
Please do me this favor.
602
00:39:19,990 --> 00:39:20,720
[Qingli Knack]
603
00:39:23,420 --> 00:39:24,660
Back then, I was the one
604
00:39:26,020 --> 00:39:26,740
who attacked you.
605
00:39:28,060 --> 00:39:29,460
It's been ages since then.
606
00:39:29,660 --> 00:39:31,580
Moreover, too many things
607
00:39:31,660 --> 00:39:33,860
had happened in the Heavenly Court
during this period.
608
00:39:33,940 --> 00:39:35,340
I've long forgotten about it.
609
00:39:42,060 --> 00:39:45,260
You and I were lucky
610
00:39:45,740 --> 00:39:47,420
to return from the battlefield alive.
611
00:39:47,980 --> 00:39:49,940
Just tell me
612
00:39:50,220 --> 00:39:51,540
if you need any help.
613
00:39:53,100 --> 00:39:54,060
Marshal,
614
00:39:54,660 --> 00:39:56,180
I hope that you can give me a Letter of Immunity.
615
00:39:56,260 --> 00:39:57,620
A Letter of Immunity?
616
00:39:58,180 --> 00:39:59,540
But why?
617
00:39:59,820 --> 00:40:02,300
Could it be that you've committed a grievous sin?
618
00:40:02,820 --> 00:40:04,300
I'm not requesting it for my sake.
619
00:40:04,980 --> 00:40:06,020
It's for Yandan's sake.
620
00:40:07,140 --> 00:40:09,380
You mean that mischievous brat?
621
00:40:10,500 --> 00:40:11,500
She will be punished
622
00:40:12,460 --> 00:40:14,220
in the Heavenly Gallows in three days.
623
00:40:16,060 --> 00:40:17,980
She had already endured
a punishment of thunder strikes.
624
00:40:18,940 --> 00:40:20,460
I'm afraid her immortal spirit will perish
625
00:40:21,180 --> 00:40:22,540
if she receives the punishment of fire right now.
626
00:40:23,260 --> 00:40:24,460
Marshal, that's why
627
00:40:25,180 --> 00:40:26,460
I hope you can spare her from her punishment
628
00:40:27,460 --> 00:40:28,780
with the Letter of Immunity.
629
00:40:28,860 --> 00:40:31,140
What exactly has
the little attendant done wrong
630
00:40:31,340 --> 00:40:33,020
for her to receive such heavy punishment?
631
00:40:33,380 --> 00:40:35,860
It's inconvenient for me
to reveal the reason to you.
632
00:40:37,300 --> 00:40:40,220
However, Yandan is not a crook.
633
00:40:46,660 --> 00:40:48,540
You and I have competed for many years.
634
00:40:48,660 --> 00:40:50,220
Your morality can be seen
through the way you compete with me.
635
00:40:50,420 --> 00:40:52,060
I know your personality well.
636
00:40:52,220 --> 00:40:53,940
I won't ask you why.
637
00:40:54,060 --> 00:40:56,020
I'll do you this favor.
638
00:40:58,620 --> 00:40:59,180
Marshal,
639
00:41:00,260 --> 00:41:01,180
I'm deeply indebted to you.
640
00:41:08,020 --> 00:41:08,900
Besides that,
641
00:41:09,980 --> 00:41:11,180
I have another favor to ask of you.
642
00:41:11,260 --> 00:41:12,700
Speak up.
643
00:41:13,620 --> 00:41:14,220
After this,
644
00:41:15,340 --> 00:41:17,420
I will transfer Yandan back to Xuanxin Cliff.
645
00:41:18,100 --> 00:41:19,500
Although she doesn't have much immortal power,
646
00:41:19,980 --> 00:41:21,180
she's an extraordinary talent.
647
00:41:21,780 --> 00:41:24,140
Marshal, I hope you can take her as your disciple
648
00:41:24,980 --> 00:41:26,620
and ensure her future.
649
00:41:28,980 --> 00:41:30,460
Although that little attendant
650
00:41:30,580 --> 00:41:32,460
joined hands with you to beat me up,
651
00:41:32,620 --> 00:41:34,620
I love
652
00:41:34,700 --> 00:41:36,180
a sassy brat like her.
653
00:41:36,580 --> 00:41:39,260
She's witty and brave too.
654
00:41:39,660 --> 00:41:41,300
She's good enough to be my disciple.
655
00:41:44,620 --> 00:41:45,620
Sovereign Lord Yingyuan,
656
00:41:46,580 --> 00:41:48,180
this is my first time
657
00:41:48,380 --> 00:41:52,020
seeing you being this concerned about
an immortal attendant after so many years.
658
00:41:52,820 --> 00:41:54,340
You actually parted with your favorite
659
00:41:54,420 --> 00:41:57,140
weiqi manual because of her.
660
00:41:58,460 --> 00:41:59,540
However, don't worry.
661
00:42:00,660 --> 00:42:03,660
I know how much you adore this weiqi manual.
662
00:42:03,980 --> 00:42:05,260
I will surely return it to you
663
00:42:05,380 --> 00:42:07,980
in perfect condition after reading it.
664
00:42:08,780 --> 00:42:09,460
No need for that.
665
00:42:12,140 --> 00:42:14,060
I've already solved all
of the weiqi riddles in there.
666
00:42:15,660 --> 00:42:16,580
From now on,
667
00:42:17,580 --> 00:42:18,820
I will stop playing weiqi.
668
00:42:44,620 --> 00:42:45,380
Yumo,
669
00:42:45,780 --> 00:42:47,540
I know you're a descendant of the Nine Fins Clan.
670
00:42:47,900 --> 00:42:49,020
The Nine Fins Clan is born
with extraordinary power.
671
00:42:49,220 --> 00:42:51,140
But why can't we dispel the Marshal's barrier?
672
00:42:51,260 --> 00:42:51,980
Don't worry.
673
00:42:53,740 --> 00:42:54,980
I will keep this a secret.
674
00:43:08,580 --> 00:43:09,260
Yumo,
675
00:43:09,660 --> 00:43:10,900
you should try using my Heartseeker Bell.
676
00:43:49,540 --> 00:43:50,060
Zhaolan,
677
00:43:51,100 --> 00:43:51,700
I'm sorry.
678
00:43:52,380 --> 00:43:54,900
the Heartseeker Bell
was destroyed because of me.
679
00:43:56,140 --> 00:43:57,500
I will surely make it up to you
680
00:43:57,700 --> 00:43:58,820
after I save Yandan.
681
00:44:01,380 --> 00:44:02,340
It's fine.
682
00:44:02,820 --> 00:44:04,140
The Heartseeker Bell
683
00:44:05,740 --> 00:44:07,420
is just one of the random artifacts
684
00:44:07,500 --> 00:44:08,820
I'm carrying with me.
685
00:44:08,940 --> 00:44:10,740
The Dragon Clan has plenty
of other artifacts like this.
686
00:44:10,780 --> 00:44:12,060
You should hurry to save her.
687
00:44:35,300 --> 00:44:36,860
(The Heartseeker Bell has already rung.)
688
00:44:37,740 --> 00:44:39,220
(Whether it will ring again)
689
00:44:40,580 --> 00:44:41,460
(no longer matters now.)
690
00:45:26,200 --> 00:45:29,500
♪The most bitter memories
come from the frosty moon♪
691
00:45:29,630 --> 00:45:32,880
♪As time passes,
the grass withers and the flowers fall♪
692
00:45:33,260 --> 00:45:36,630
♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪
693
00:45:36,750 --> 00:45:39,680
♪Obsessed with forgetting♪
694
00:45:40,280 --> 00:45:43,400
♪To be oceans apart♪
695
00:45:43,980 --> 00:45:46,800
♪Until you turn around♪
696
00:45:47,350 --> 00:45:53,230
♪And think of me♪
697
00:45:54,450 --> 00:45:57,800
♪The deepest affinity,
hidden within the darkness♪
698
00:45:57,990 --> 00:46:01,230
♪Love is all-embracing♪
699
00:46:01,740 --> 00:46:04,830
♪Loneliness marks me on my chest
with my longing for you♪
700
00:46:05,080 --> 00:46:08,030
♪Your clear eyes are like
the fragments of the moon♪
701
00:46:08,610 --> 00:46:11,700
♪Even after ridding all desires♪
702
00:46:11,890 --> 00:46:15,480
♪Your face is still imprinted in my mind♪
703
00:46:15,600 --> 00:46:21,380
♪As the cycle continues,
I lost my mind due to such longing♪
704
00:46:21,820 --> 00:46:25,680
♪You're an autumn breeze
in the bustling human world♪
705
00:46:26,000 --> 00:46:29,350
♪Forming a bed of flower petals♪
706
00:46:29,610 --> 00:46:34,630
♪Will you shed tears
over the truth of the mortal world?♪
707
00:46:35,910 --> 00:46:39,650
♪You're the unattainable autumn moon
high up in the sky♪
708
00:46:40,330 --> 00:46:43,350
♪Yet restrain your glow,
dare not to show your light♪
709
00:46:43,800 --> 00:46:50,330
♪Together with one's beloved in a dream♪
710
00:47:04,280 --> 00:47:08,150
♪After bidding you farewell,
years have gone by and much has changed♪
711
00:47:08,690 --> 00:47:11,800
♪Through the mountains and sea,
there's no place my heart can be♪
712
00:47:12,080 --> 00:47:17,280
♪No number of lifetimes will be enough
for our parting♪
713
00:47:18,240 --> 00:47:22,400
♪With the root of love still intact,
maybe we can grow old together as mortals♪
714
00:47:22,680 --> 00:47:25,980
♪We dare to visit the end of the world
with our love♪
715
00:47:26,230 --> 00:47:31,900
♪To the human world at a splendid timing♪
716
00:47:33,100 --> 00:47:40,620
♪You and I will be together again
when the lotus blooms♪
51367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.