All language subtitles for Immortal Samsara EP14 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,440 --> 00:00:40,000 ♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai is advising people from the mortal world♪ 2 00:00:40,440 --> 00:00:44,320 ♪That true love is hard to find♪ 3 00:00:44,760 --> 00:00:48,770 ♪What will happen if you give up on love?♪ 4 00:00:49,280 --> 00:00:53,250 ♪You can only be enlightened by chance♪ 5 00:00:53,480 --> 00:00:57,020 ♪Fate pulled tricks on me, and the tears couldn't help but fall♪ 6 00:00:57,280 --> 00:01:01,600 ♪The sorrow of separation and the butterflies in my dreams♪ 7 00:01:02,240 --> 00:01:12,020 ♪Never regret my decision, even if I have to suffer in the Six Paths♪ 8 00:01:12,570 --> 00:01:15,820 ♪Helpless against earthly rules and divine laws♪ 9 00:01:16,200 --> 00:01:20,520 ♪I made countless attempts to create my own fate♪ 10 00:01:20,970 --> 00:01:25,120 ♪To let down the blooming flowers and waste away my years♪ 11 00:01:25,440 --> 00:01:28,100 ♪An air of melancholy surrounds me as the Bodhi leaves fall♪ 12 00:01:33,810 --> 00:01:37,470 [Immortal Samsara] 13 00:01:37,680 --> 00:01:39,950 [Episode 14] 14 00:01:39,950 --> 00:01:41,100 [Chenglu Hall] 15 00:01:53,060 --> 00:01:54,060 We agreed 16 00:01:54,260 --> 00:01:55,380 to frame Yandan for a small mistake 17 00:01:55,500 --> 00:01:56,900 and chase her out of Yanxu Heavenly Palace. 18 00:01:57,020 --> 00:01:58,140 Why did you break your promise? 19 00:01:58,180 --> 00:01:58,820 Are you out of your mind? 20 00:01:59,060 --> 00:02:00,220 This is Yuqing Palace. 21 00:02:04,340 --> 00:02:05,620 You gave the lotus root that harmed her 22 00:02:05,700 --> 00:02:06,820 yourself. 23 00:02:07,060 --> 00:02:08,180 Why are you pretending to be innocent? 24 00:02:08,740 --> 00:02:10,380 Now, you're telling me to act in good faith? 25 00:02:11,260 --> 00:02:12,260 I was just worried 26 00:02:12,700 --> 00:02:14,300 that Yandan would commit a huge mistake in the future. 27 00:02:14,820 --> 00:02:16,580 That's why I wanted to punish her so that she would be aware of it. 28 00:02:16,780 --> 00:02:17,940 I didn't intend to kill her. 29 00:02:18,340 --> 00:02:19,450 She just received the thunder strikes, 30 00:02:19,540 --> 00:02:20,660 and she had lost half of her heart. 31 00:02:21,220 --> 00:02:22,220 If she's convicted of her crime 32 00:02:22,420 --> 00:02:23,580 and is sent to the Heavenly Gallows again, 33 00:02:23,980 --> 00:02:24,860 even if she survives, 34 00:02:25,180 --> 00:02:26,660 she'll revert to her original form. 35 00:02:29,100 --> 00:02:31,860 My intention was for her to disappear from this world. 36 00:02:38,940 --> 00:02:39,540 Zhixi, 37 00:02:40,500 --> 00:02:43,020 no matter if the punishment is serious or not, you have no way to get out of this. 38 00:02:43,340 --> 00:02:45,140 Your ties with her have severed long ago. 39 00:02:46,180 --> 00:02:48,620 This case has alerted His Supreme Majesty. 40 00:02:49,700 --> 00:02:52,540 You better keep quiet if you don't wish 41 00:02:53,100 --> 00:02:54,300 to ruin both your career 42 00:02:55,540 --> 00:02:56,580 and life. 43 00:03:14,420 --> 00:03:15,380 (Why?) 44 00:03:15,900 --> 00:03:17,500 (Why did it end up like this?) 45 00:03:18,100 --> 00:03:19,500 (What exactly went wrong?) 46 00:03:34,820 --> 00:03:35,660 His Majesty has instructed us. 47 00:03:35,820 --> 00:03:36,620 We are to move 48 00:03:36,660 --> 00:03:37,900 all of these things away within two hours. 49 00:03:38,180 --> 00:03:38,940 No delays are allowed. 50 00:03:38,940 --> 00:03:46,150 [Yanxu Heavenly Palace] 51 00:03:57,700 --> 00:03:58,380 What are you doing? 52 00:04:00,420 --> 00:04:01,820 How dare you taint His Majesty's item 53 00:04:02,020 --> 00:04:04,940 with your terrible embroidery? 54 00:04:05,460 --> 00:04:07,660 It's no wonder His Majesty couldn't wait any longer. 55 00:04:08,060 --> 00:04:08,820 It's no wonder 56 00:04:08,900 --> 00:04:11,260 he ordered his men to move all your wretched belongings 57 00:04:11,620 --> 00:04:13,180 out of the palace. 58 00:04:15,580 --> 00:04:16,460 (Sovereign Lord Yingyuan,) 59 00:04:17,260 --> 00:04:18,660 (do you actually hate me that much?) 60 00:04:20,580 --> 00:04:23,660 You should enjoy the view while you can. 61 00:04:24,540 --> 00:04:26,420 Now that you've stepped out the palace door, 62 00:04:27,620 --> 00:04:29,100 you won't be able to return again. 63 00:04:30,810 --> 00:04:32,140 Looking at the current you 64 00:04:32,540 --> 00:04:34,420 reminded me of the past me. 65 00:04:35,300 --> 00:04:35,940 However, 66 00:04:36,700 --> 00:04:39,540 I left the palace gloriously in the past for a promotion 67 00:04:40,340 --> 00:04:43,100 while you're leaving shamefully. 68 00:04:45,860 --> 00:04:48,260 No matter if it's me, who was assigned to His Majesty by His Supreme Majesty, 69 00:04:48,700 --> 00:04:51,140 or Zhixi, who sacrificed half her heart to save his life, 70 00:04:51,900 --> 00:04:53,140 no fairy 71 00:04:53,940 --> 00:04:56,220 can stay in Yanxu Heavenly Palace forever. 72 00:04:57,220 --> 00:04:58,380 His Majesty's heart 73 00:04:58,700 --> 00:05:00,420 only has space for the beings of the Three Realms. 74 00:05:01,180 --> 00:05:03,140 His heart has no space for a single woman. 75 00:05:03,500 --> 00:05:04,140 Is that so? 76 00:05:05,020 --> 00:05:06,100 If that's the case, 77 00:05:06,620 --> 00:05:08,900 why did you rack your brain just to transfer me away from the palace? 78 00:05:09,860 --> 00:05:12,580 I wasn't the one who chased you out and sent you to prison. 79 00:05:12,780 --> 00:05:13,780 It was him. 80 00:05:14,700 --> 00:05:15,940 So what if he played weiqi with you 81 00:05:15,980 --> 00:05:17,340 and taught you divine arts? 82 00:05:17,900 --> 00:05:18,860 To him, 83 00:05:19,180 --> 00:05:20,580 you're nothing but an inferior attendant 84 00:05:20,660 --> 00:05:21,900 who's there to entertain him. 85 00:05:25,860 --> 00:05:29,420 However, you're different from the others indeed. 86 00:05:30,740 --> 00:05:32,260 Out of all the fairies who had left the palace, 87 00:05:33,260 --> 00:05:35,060 you're the only one who's leaving with egg on your face. 88 00:05:36,020 --> 00:05:37,700 Do you know what His Majesty said about you? 89 00:05:39,260 --> 00:05:39,980 He said 90 00:05:40,900 --> 00:05:43,060 you were a disgrace to Yanxu Heavenly Palace. 91 00:05:43,900 --> 00:05:45,380 He has ordered his men 92 00:05:45,460 --> 00:05:47,620 to burn your things in the Soul Incinerator. 93 00:05:51,340 --> 00:05:54,060 You should have seen this coming 94 00:05:54,900 --> 00:05:56,300 from the day you harbored thoughts 95 00:05:58,020 --> 00:05:59,260 you shouldn't have. 96 00:06:02,420 --> 00:06:03,020 Take her away. 97 00:06:03,620 --> 00:06:04,260 -Yes. -Yes. 98 00:06:10,070 --> 00:06:12,620 [Yanxu Heavenly Palace] 99 00:06:53,220 --> 00:06:54,180 You must have suffered. 100 00:06:57,460 --> 00:06:58,140 Why? 101 00:07:00,420 --> 00:07:01,860 Why did you do this to me? 102 00:07:02,540 --> 00:07:03,300 I'm sorry. 103 00:07:05,620 --> 00:07:07,380 I just wanted to frame you for a small mistake 104 00:07:08,140 --> 00:07:09,740 so that you could leave Yanxu Heavenly Palace 105 00:07:10,620 --> 00:07:11,620 and His Majesty's side. 106 00:07:14,100 --> 00:07:15,900 I didn't want you to be trapped by love. 107 00:07:17,700 --> 00:07:18,500 I didn't expect 108 00:07:19,420 --> 00:07:20,580 Yingdeng to use me as her pawn 109 00:07:21,500 --> 00:07:22,580 and land you in this state. 110 00:07:23,660 --> 00:07:24,420 I know. 111 00:07:25,860 --> 00:07:27,540 Nothing I say matters now. 112 00:07:29,100 --> 00:07:30,300 However, I truly did it 113 00:07:31,460 --> 00:07:32,540 for your sake initially. 114 00:07:32,660 --> 00:07:33,500 For my sake? 115 00:07:35,340 --> 00:07:36,020 If so, 116 00:07:36,100 --> 00:07:38,100 why didn't you speak up for me when Yingdeng framed me 117 00:07:38,180 --> 00:07:39,340 for the poison? 118 00:07:42,620 --> 00:07:44,620 Do you know how you looked back then? 119 00:07:46,500 --> 00:07:48,420 I felt like you were no longer the sister I knew. 120 00:07:49,140 --> 00:07:50,340 I was a coward. 121 00:07:51,780 --> 00:07:54,180 I didn't dare to admit my mistake 122 00:07:55,140 --> 00:07:56,620 in front of His Supreme Majesty and His Majesty. 123 00:07:58,260 --> 00:07:59,420 Since I was little, 124 00:08:01,580 --> 00:08:03,060 I always thought 125 00:08:04,420 --> 00:08:06,900 that you were the dearest person to me. 126 00:08:07,660 --> 00:08:09,220 I thought you would always protect me 127 00:08:09,740 --> 00:08:10,820 and support me. 128 00:08:12,300 --> 00:08:14,100 Even if everyone else would betray me, 129 00:08:14,940 --> 00:08:16,860 I thought you wouldn't. 130 00:08:19,660 --> 00:08:21,020 I even swore a secret vow 131 00:08:22,380 --> 00:08:23,900 that I would share weal and woe together with you. 132 00:08:24,420 --> 00:08:25,660 But now... 133 00:08:28,140 --> 00:08:29,860 After all that had happened, 134 00:08:30,260 --> 00:08:31,740 now that I'm looking at the current you, 135 00:08:31,780 --> 00:08:33,220 I still don't understand 136 00:08:34,340 --> 00:08:35,700 what had happened. 137 00:08:37,660 --> 00:08:38,900 Can you please tell me 138 00:08:39,540 --> 00:08:41,180 why you did so? 139 00:08:42,380 --> 00:08:43,530 Since you were little, 140 00:08:44,980 --> 00:08:46,580 you always thought that I was strong 141 00:08:47,650 --> 00:08:49,220 and didn't fear anything, right? 142 00:08:50,580 --> 00:08:52,770 It was because you didn't understand me at all. 143 00:08:53,530 --> 00:08:54,780 You don't know how much I had suffered 144 00:08:54,860 --> 00:08:56,620 all these years. 145 00:08:58,660 --> 00:08:59,420 You suffered? 146 00:09:01,540 --> 00:09:03,420 Ever since we acquired our human forms 147 00:09:03,620 --> 00:09:05,060 and after His Majesty said 148 00:09:07,060 --> 00:09:08,860 that I was the weaker twin, 149 00:09:11,100 --> 00:09:12,380 I started training harder 150 00:09:13,580 --> 00:09:15,860 than anyone I knew 151 00:09:16,580 --> 00:09:18,580 so that people would not take me lightly. 152 00:09:23,140 --> 00:09:24,940 You understood the essence of Xiaohan Scriptures 153 00:09:25,940 --> 00:09:27,700 by just copying it. 154 00:09:28,940 --> 00:09:30,540 Something that's easy for you to attain 155 00:09:31,380 --> 00:09:33,260 was actually my lifelong wish. 156 00:09:34,140 --> 00:09:36,260 I've never wanted you to be sent to the Mortal Realm for me. 157 00:09:37,540 --> 00:09:39,340 However, you requested it in public. 158 00:09:40,860 --> 00:09:42,940 People mocked my ineptitude. 159 00:09:43,500 --> 00:09:45,900 When I finally became the Vice Curator, 160 00:09:46,460 --> 00:09:48,060 you went and stole my job. 161 00:09:48,940 --> 00:09:51,060 You eliminated demons and protected His Majesty. 162 00:09:51,860 --> 00:09:53,740 Everyone was taking me lightly. 163 00:09:55,140 --> 00:09:56,820 Even your fellow attendants 164 00:09:57,260 --> 00:09:59,300 were mocking me behind my back. 165 00:10:06,380 --> 00:10:07,540 I didn't expect you 166 00:10:09,420 --> 00:10:10,340 to be troubled over 167 00:10:11,700 --> 00:10:14,620 people saying that you were the weaker twin. 168 00:10:17,540 --> 00:10:19,460 I actually didn't notice it at all. 169 00:10:21,500 --> 00:10:22,180 I know 170 00:10:23,060 --> 00:10:24,500 you didn't want to head to the mortal world. 171 00:10:25,940 --> 00:10:27,340 You wanted to be promoted. 172 00:10:28,620 --> 00:10:30,340 That's why I wanted to use my own ways 173 00:10:30,420 --> 00:10:32,220 to help you out as much as I could. 174 00:10:34,220 --> 00:10:35,500 However, I've never tried 175 00:10:35,540 --> 00:10:37,020 to be in your shoes. 176 00:10:38,380 --> 00:10:39,900 I've never asked you about it, 177 00:10:40,580 --> 00:10:42,580 causing you to hold a huge grudge against me. 178 00:10:45,380 --> 00:10:46,140 I thought 179 00:10:48,180 --> 00:10:49,500 we could walk together 180 00:10:49,540 --> 00:10:51,540 hand in hand forever. 181 00:10:52,060 --> 00:10:52,860 I thought 182 00:10:54,420 --> 00:10:56,460 we would always be best sisters. 183 00:10:57,060 --> 00:10:58,460 But I... 184 00:11:00,580 --> 00:11:03,540 But I never expected us to end up like this. 185 00:11:07,340 --> 00:11:08,220 I'm sorry. 186 00:11:10,380 --> 00:11:12,020 I'm a terrible sister. 187 00:11:15,620 --> 00:11:16,580 I'm sorry. 188 00:11:19,300 --> 00:11:19,980 Yandan, 189 00:11:22,820 --> 00:11:23,580 I'm sorry. 190 00:11:25,780 --> 00:11:26,540 I know. 191 00:11:28,340 --> 00:11:29,780 This is my fault. 192 00:11:45,140 --> 00:11:47,540 I'm sure you've held this grudge for a century. 193 00:11:50,300 --> 00:11:51,380 You may never be able to let go of it 194 00:11:53,740 --> 00:11:55,180 as long as I'm around. 195 00:11:56,380 --> 00:11:57,460 Maybe now, 196 00:11:58,460 --> 00:12:00,140 the best outcome 197 00:12:02,740 --> 00:12:04,460 is for us to never see each other again. 198 00:12:08,940 --> 00:12:09,700 Zhixi, 199 00:12:12,940 --> 00:12:14,740 live on well for yourself. 200 00:12:17,260 --> 00:12:18,180 Leave now. 201 00:12:19,700 --> 00:12:20,340 Yandan. 202 00:12:22,860 --> 00:12:23,620 Leave! 203 00:12:30,460 --> 00:12:31,420 Just go! 204 00:13:11,700 --> 00:13:12,300 Your Majesty, 205 00:13:12,820 --> 00:13:13,980 although Yandan is mischievous, 206 00:13:14,900 --> 00:13:16,180 she has a kind nature. 207 00:13:17,020 --> 00:13:18,180 I don't believe that she's the culprit. 208 00:13:19,060 --> 00:13:20,780 Should we really do nothing about it 209 00:13:20,820 --> 00:13:21,860 as she receives the punishment of fire? 210 00:13:26,500 --> 00:13:28,060 Yandan isn't willing to speak the truth 211 00:13:28,780 --> 00:13:30,100 to protect the person she wants to protect. 212 00:13:33,580 --> 00:13:34,300 However, 213 00:13:35,940 --> 00:13:37,660 I will not let her suffer for a crime she didn't commit. 214 00:13:38,740 --> 00:13:40,220 I will find other evidence 215 00:13:41,140 --> 00:13:42,380 and prove her innocence. 216 00:13:50,220 --> 00:13:50,700 Your Majesty, 217 00:13:51,460 --> 00:13:52,860 this is an immortal attendant of Qianyun Palace. 218 00:13:53,580 --> 00:13:54,860 He's here to look for Yandan. 219 00:13:57,020 --> 00:13:57,940 Why are you looking for her? 220 00:13:58,220 --> 00:13:58,820 Your Majesty, 221 00:13:59,580 --> 00:14:00,940 Fairy Yandan passed this agarwood incense burner 222 00:14:01,060 --> 00:14:02,180 to me a few days ago 223 00:14:02,580 --> 00:14:03,660 and told me to burn it with fire. 224 00:14:04,100 --> 00:14:05,620 However, the incense burner was blessed with divine arts. 225 00:14:05,900 --> 00:14:07,340 I couldn't burn it no matter what I did. 226 00:14:07,780 --> 00:14:10,140 I had no choice but to return it to her. 227 00:14:10,620 --> 00:14:11,940 But now, I couldn't find her. 228 00:14:23,420 --> 00:14:25,100 I will return it to her. 229 00:14:25,860 --> 00:14:26,940 You all may leave for now. 230 00:14:38,300 --> 00:14:38,820 (Yandan,) 231 00:14:39,900 --> 00:14:41,780 (since you were willing to burn this agarwood incense burner,) 232 00:14:42,780 --> 00:14:44,260 (I'm sure you were thoroughly disappointed with me.) 233 00:14:45,180 --> 00:14:47,060 (However, the only way for you to sever your emotions) 234 00:14:47,820 --> 00:14:49,740 (was to leave Yanxu Heavenly Palace.) 235 00:14:51,020 --> 00:14:52,580 (By doing so, you will no longer be hurt or sad) 236 00:14:53,420 --> 00:14:54,340 (in the future.) 237 00:15:04,570 --> 00:15:09,690 [Wenshui Pavilion] 238 00:15:33,220 --> 00:15:33,700 Yumo! 239 00:15:34,100 --> 00:15:34,580 This is bad! 240 00:15:34,700 --> 00:15:35,380 Something huge happened! 241 00:15:35,860 --> 00:15:37,140 Didn't you tell me this yourself? 242 00:15:37,300 --> 00:15:38,980 We shouldn't panic no matter the situation. 243 00:15:39,060 --> 00:15:39,660 Why are you panicking? 244 00:15:39,940 --> 00:15:41,100 For some reason, Yandan was arrested 245 00:15:41,140 --> 00:15:42,300 for poisoning the Curator! 246 00:15:42,620 --> 00:15:44,260 Sovereign Lord Yingyuan had sent her to Heavenly Prison! 247 00:15:44,500 --> 00:15:45,780 We have to save her! 248 00:15:46,340 --> 00:15:46,940 Don't worry. 249 00:15:47,860 --> 00:15:49,140 I will surely try everything 250 00:15:49,180 --> 00:15:49,980 to save her. 251 00:16:05,260 --> 00:16:06,100 Yumo. 252 00:16:07,060 --> 00:16:07,980 Yumo! 253 00:16:09,620 --> 00:16:10,420 Yumo! 254 00:16:14,300 --> 00:16:15,020 Yumo, 255 00:16:15,420 --> 00:16:16,220 why are you trying 256 00:16:16,300 --> 00:16:17,580 to break the barrier out of the blue? 257 00:16:17,620 --> 00:16:18,340 Did you know 258 00:16:18,900 --> 00:16:20,180 that Yandan was sent to Heavenly Prison? 259 00:16:20,660 --> 00:16:21,620 However, this barrier 260 00:16:21,980 --> 00:16:23,060 is connected to my immortal spirit. 261 00:16:23,500 --> 00:16:25,020 Everyone can enter and exit at will, 262 00:16:25,460 --> 00:16:26,500 except for me. 263 00:16:27,620 --> 00:16:28,220 This won't do. 264 00:16:28,940 --> 00:16:30,580 I have to rescue Yandan as soon as possible. 265 00:16:34,180 --> 00:16:34,860 Yumo, 266 00:16:35,260 --> 00:16:36,500 since Yandan is your friend, 267 00:16:36,580 --> 00:16:37,820 naturally, she's my friend as well. 268 00:16:37,940 --> 00:16:39,380 I'll find the Marshal right now 269 00:16:39,420 --> 00:16:40,420 so that he can dispel the barrier. 270 00:16:40,620 --> 00:16:41,180 You mustn't do so. 271 00:16:41,860 --> 00:16:43,420 Marshal Huode will never agree to it. 272 00:16:45,460 --> 00:16:47,020 It's impossible for me to leave Yandan in the lurch. 273 00:16:48,020 --> 00:16:49,300 I must save her, 274 00:16:50,500 --> 00:16:51,820 even if it means I have to sacrifice myself. 275 00:17:11,260 --> 00:17:11,900 Luming? 276 00:17:15,220 --> 00:17:16,460 Don't worry about me. 277 00:17:16,940 --> 00:17:18,420 I'm doing great over here. 278 00:17:19,130 --> 00:17:20,130 Do you even know the situation you're in? 279 00:17:20,780 --> 00:17:21,300 Yandan, 280 00:17:21,940 --> 00:17:22,940 you have to tell His Majesty 281 00:17:22,980 --> 00:17:24,260 the entire truth now. 282 00:17:25,220 --> 00:17:25,900 If not, 283 00:17:26,330 --> 00:17:27,460 you'll die. 284 00:17:29,780 --> 00:17:30,940 I'd never believe that you 285 00:17:31,580 --> 00:17:33,330 were the culprit behind the poisoning incident. 286 00:17:34,020 --> 00:17:35,300 Apart from you, Zhixi is the only Four-Leaf Lotus 287 00:17:35,700 --> 00:17:37,300 around within the entire Heavenly Palace! 288 00:17:39,020 --> 00:17:40,540 Are you keeping quiet 289 00:17:41,220 --> 00:17:42,260 because you want to protect her? 290 00:17:47,660 --> 00:17:49,420 Even though Zhixi is your dear sister, 291 00:17:50,180 --> 00:17:51,340 she framed you for her crime. 292 00:17:51,780 --> 00:17:52,780 I'll go if you insist on keeping quiet! 293 00:17:52,900 --> 00:17:54,700 I'll explain everything to His Majesty right now! 294 00:17:55,180 --> 00:17:56,060 No! 295 00:17:59,220 --> 00:18:00,660 You mustn't do so 296 00:18:00,820 --> 00:18:02,100 if you still treat me as your friend. 297 00:18:02,660 --> 00:18:03,420 But why? 298 00:18:05,020 --> 00:18:06,860 I've already talked it out with Zhixi. 299 00:18:08,220 --> 00:18:09,460 She has bitter reasons for this. 300 00:18:10,500 --> 00:18:11,860 I was the cause of her suffering. 301 00:18:13,940 --> 00:18:14,940 She had been living within my shadow 302 00:18:15,780 --> 00:18:17,740 for the past century. 303 00:18:18,900 --> 00:18:20,100 However, 304 00:18:20,500 --> 00:18:22,020 she still protected me for the past century. 305 00:18:22,620 --> 00:18:23,660 Even so, 306 00:18:23,860 --> 00:18:25,140 she shouldn't just frame you like this! 307 00:18:27,260 --> 00:18:29,460 Her kindness and crime had canceled out each other. 308 00:18:30,820 --> 00:18:31,460 Anyway, 309 00:18:31,660 --> 00:18:33,100 you shouldn't put her on the spot. 310 00:18:33,820 --> 00:18:36,060 I'm willing to leave this place if it means that Zhixi 311 00:18:36,540 --> 00:18:37,580 can be relieved of her suffering. 312 00:18:39,260 --> 00:18:39,980 Anyway, 313 00:18:40,380 --> 00:18:41,580 she's still my sister 314 00:18:42,660 --> 00:18:43,940 no matter what other people say about her. 315 00:18:44,660 --> 00:18:45,300 Leave this place? 316 00:18:49,460 --> 00:18:51,020 Could it be that you're seeking death? 317 00:18:52,500 --> 00:18:53,780 How is that possible? 318 00:18:54,180 --> 00:18:55,860 Sovereign Lord Yingyuan had promised me 319 00:18:56,060 --> 00:18:57,700 that he would keep me alive 320 00:18:57,820 --> 00:18:59,700 and send me to the Mortal Realm. 321 00:19:01,900 --> 00:19:02,460 Really? 322 00:19:02,900 --> 00:19:03,700 Yes. 323 00:19:04,100 --> 00:19:05,180 I didn't expect that either. 324 00:19:05,380 --> 00:19:07,180 I guess this is a blessing in disguise. 325 00:19:07,700 --> 00:19:09,300 In the past, I used to fantasize 326 00:19:09,500 --> 00:19:10,780 about how beautiful the Mortal Realm was. 327 00:19:10,900 --> 00:19:11,900 I wanted to visit it someday. 328 00:19:12,300 --> 00:19:14,380 This time, I guess 329 00:19:14,460 --> 00:19:15,660 I can finally check it out myself. 330 00:19:15,940 --> 00:19:17,140 Since you've already decided 331 00:19:18,500 --> 00:19:19,500 to head to the Mortal Realm, 332 00:19:21,140 --> 00:19:22,500 maybe you will never be able to return again. 333 00:19:23,180 --> 00:19:23,780 Why don't you 334 00:19:24,340 --> 00:19:25,500 take Yumo with you? 335 00:19:26,300 --> 00:19:28,980 Sovereign Lord Yingyuan is too far out of your reach. 336 00:19:29,500 --> 00:19:30,180 So, 337 00:19:30,700 --> 00:19:31,700 you should consider 338 00:19:32,180 --> 00:19:33,340 being together with Yumo instead. 339 00:19:33,780 --> 00:19:35,700 You like him as a friend, right? 340 00:19:37,540 --> 00:19:39,260 Can you not match us up randomly? 341 00:19:39,820 --> 00:19:42,300 Yumo is the black fish I raised. 342 00:19:42,620 --> 00:19:44,700 It's perfectly reasonable even if he addresses me as his mother. 343 00:19:45,100 --> 00:19:46,940 I will bear the consequences myself. 344 00:19:47,060 --> 00:19:48,300 There's no need to implicate other people. 345 00:19:48,700 --> 00:19:49,500 Anyway, 346 00:19:50,020 --> 00:19:51,140 I've already made up my mind. 347 00:19:51,500 --> 00:19:52,700 You should stop persuading me. 348 00:19:55,260 --> 00:19:56,740 If you can withstand my willfulness 349 00:19:57,140 --> 00:19:58,580 and still treat me as a friend, 350 00:19:59,820 --> 00:20:00,860 from now on, 351 00:20:01,820 --> 00:20:03,780 you should stand by Sovereign Lord Yingyuan for me. 352 00:20:08,080 --> 00:20:11,670 [Magical Pavilion] 353 00:20:35,140 --> 00:20:36,780 (I do detect the scent of a soul-protecting elixir.) 354 00:21:22,040 --> 00:21:23,890 ♪The most bitter memories♪ 355 00:21:23,890 --> 00:21:25,490 ♪Come from the frosty moon♪ 356 00:21:25,490 --> 00:21:28,890 ♪As time passes, the grass withers and the flowers fall♪ 357 00:21:29,080 --> 00:21:31,050 ♪To drown oneself in sorrow♪ 358 00:21:31,110 --> 00:21:32,670 ♪For one drop of tear♪ 359 00:21:32,670 --> 00:21:36,060 ♪Obsessed with forgetting♪ 360 00:21:36,190 --> 00:21:39,770 ♪To be oceans apart♪ 361 00:21:39,840 --> 00:21:42,910 ♪Until you turn around♪ 362 00:21:43,100 --> 00:21:45,150 ♪And think♪ 363 00:21:45,150 --> 00:21:49,370 ♪Of me♪ 364 00:21:50,330 --> 00:21:52,100 ♪The deepest affinity♪ 365 00:21:52,100 --> 00:21:54,140 ♪Hidden within the darkness♪ 366 00:21:54,140 --> 00:21:57,220 ♪Love is all-embracing♪ 367 00:21:57,340 --> 00:21:58,950 ♪Loneliness marks me on my chest♪ 368 00:21:58,950 --> 00:22:01,050 ♪With my longing for you♪ 369 00:22:01,340 --> 00:22:01,940 (Your Majesty,) 370 00:22:02,580 --> 00:22:03,820 I'm but an immortal attendant 371 00:22:04,580 --> 00:22:06,340 of the Pavilion of Artifacts. 372 00:22:07,460 --> 00:22:09,460 I didn't mean to intrude 373 00:22:10,300 --> 00:22:11,580 and interrupt you. 374 00:22:11,860 --> 00:22:13,590 ♪As the cycle continues♪ 375 00:22:13,590 --> 00:22:16,580 ♪I lost my mind due to such longing♪ 376 00:22:16,580 --> 00:22:17,980 This play is really fun. 377 00:22:18,420 --> 00:22:19,540 Sovereign Lord Yingyuan, 378 00:22:19,660 --> 00:22:21,980 I think you'll be happier after hearing the stories involved. 379 00:22:22,020 --> 00:22:23,220 What nonsense are you saying? 380 00:22:23,980 --> 00:22:25,180 You! 381 00:22:25,920 --> 00:22:27,900 ♪Will you shed tears♪ 382 00:22:27,900 --> 00:22:29,780 The Heavenly Kitchen made these osmanthus cakes. 383 00:22:29,900 --> 00:22:30,780 They're delicious. 384 00:22:32,180 --> 00:22:33,770 ♪You're the unattainable autumn moon♪ 385 00:22:33,770 --> 00:22:36,220 ♪High up in the sky♪ 386 00:22:36,700 --> 00:22:38,420 (Do you know what's the Flame of Wuwang?) 387 00:22:39,180 --> 00:22:40,180 (Once the fire poison takes effect,) 388 00:22:40,500 --> 00:22:42,060 (I will hurt people without any self-control.) 389 00:22:42,860 --> 00:22:43,780 If you release me from the tree, 390 00:22:44,060 --> 00:22:46,100 not only will you not be able to save me, but it'll also harm yourself 391 00:22:46,340 --> 00:22:47,300 and the Three Realms! 392 00:22:47,980 --> 00:22:49,100 Just leave! 393 00:22:49,780 --> 00:22:50,580 Sovereign Lord Yingyuan! 394 00:22:51,860 --> 00:22:52,580 Just go! 395 00:22:53,820 --> 00:22:54,540 No, I won't! 396 00:22:55,220 --> 00:22:57,100 Just go! Leave! 397 00:22:57,220 --> 00:22:58,100 No! 398 00:22:59,900 --> 00:23:00,780 Just go! 399 00:23:01,540 --> 00:23:04,300 ♪Years have gone by and much has changed♪ 400 00:23:04,490 --> 00:23:07,880 ♪Through the mountains and sea, there's no place my heart can be♪ 401 00:23:08,070 --> 00:23:09,800 ♪No number of lifetimes will be enough♪ 402 00:23:10,060 --> 00:23:14,470 ♪For our parting♪ 403 00:23:14,540 --> 00:23:15,650 ♪With the root of love still intact♪ 404 00:23:15,650 --> 00:23:18,460 ♪Maybe we can grow old together as mortals♪ 405 00:23:18,530 --> 00:23:21,790 ♪We dare to visit the end of the world with our love♪ 406 00:23:21,980 --> 00:23:24,800 ♪To the human world♪ 407 00:23:24,860 --> 00:23:28,380 ♪At a splendid timing♪ 408 00:23:29,190 --> 00:23:31,050 ♪You and I will be together again♪ 409 00:23:31,240 --> 00:23:37,310 ♪When the lotus blooms♪ 410 00:24:31,650 --> 00:24:35,100 [Goudan Abode] 411 00:24:35,300 --> 00:24:36,060 (Goudan?) 412 00:24:39,180 --> 00:24:41,220 (Only a person like her can come up with a crude name like this.) 413 00:24:42,980 --> 00:24:43,860 (Only a person like her) 414 00:24:45,660 --> 00:24:47,300 (is silly enough to stay by my side.) 415 00:25:50,300 --> 00:25:51,300 (The petal of a lotus) 416 00:25:52,380 --> 00:25:53,420 (can quell one's inner demon,) 417 00:25:54,700 --> 00:25:55,860 (leave some color behind after burning,) 418 00:25:56,940 --> 00:25:58,140 (and produce scent when burned.) 419 00:26:07,660 --> 00:26:08,460 Sovereign Lord Yingyuan, 420 00:26:09,080 --> 00:26:10,240 the lotus pond is over there. 421 00:26:10,580 --> 00:26:12,180 The lotuses have bloomed. 422 00:26:12,740 --> 00:26:14,220 Sovereign Lord Yingyuan, you don't need your eyes 423 00:26:14,340 --> 00:26:15,540 to witness their beauty. 424 00:26:21,620 --> 00:26:24,250 ♪As you watch the four seasons come and go♪ 425 00:26:24,500 --> 00:26:27,300 ♪I stare at your back♪ 426 00:26:27,300 --> 00:26:28,020 So, 427 00:26:28,320 --> 00:26:31,060 ♪Gently, the times breathe like the stars♪ 428 00:26:31,060 --> 00:26:33,380 all of these were just lies you made up for me. 429 00:26:34,960 --> 00:26:37,840 ♪Raging waves and rainy clouds♪ 430 00:26:38,100 --> 00:26:41,100 ♪Had shocked Heaven and Earth♪ 431 00:26:41,660 --> 00:26:47,360 ♪There's no need to mention a temporary loss♪ 432 00:26:48,320 --> 00:26:50,880 ♪Placing myself in your eyes♪ 433 00:26:51,260 --> 00:26:54,400 ♪How should I walk toward you?♪ 434 00:26:54,910 --> 00:27:00,480 ♪Taking this long path, missing out on scenery when I look back♪ 435 00:27:01,500 --> 00:27:04,450 ♪I will welcome you here♪ 436 00:27:04,890 --> 00:27:07,970 ♪No matter if it's fortunate or not♪ 437 00:27:08,350 --> 00:27:13,980 ♪Wandering the mortal realm as I beckon you urgently♪ 438 00:27:14,370 --> 00:27:17,500 ♪Memories are just like the sea♪ 439 00:27:17,690 --> 00:27:20,300 ♪Harboring the past, touching the future♪ 440 00:27:20,300 --> 00:27:20,940 Come here! 441 00:27:21,960 --> 00:27:24,820 ♪Opening up one's heart, embracing darkness with azure♪ 442 00:27:24,820 --> 00:27:25,820 Sovereign Lord Yingyuan, look. 443 00:27:25,940 --> 00:27:27,260 The lotuses have bloomed. 444 00:27:27,780 --> 00:27:29,220 Didn't you make a promise to me before? 445 00:27:29,340 --> 00:27:30,740 You said you would enjoy the scenery 446 00:27:30,900 --> 00:27:32,220 together with me once your eyes had healed. 447 00:27:32,340 --> 00:27:33,460 Don't break your promise. 448 00:27:36,260 --> 00:27:38,220 Do you wish to see the stars of the Flower Realm? 449 00:27:38,500 --> 00:27:39,380 I'll make them for you. 450 00:27:40,780 --> 00:27:41,220 Sure. 451 00:27:41,220 --> 00:27:44,250 ♪You will be cleared of doubt♪ 452 00:27:54,960 --> 00:27:57,840 ♪Making a boat♪ 453 00:27:58,100 --> 00:28:01,170 ♪Sailing into the wind with each side you♪ 454 00:28:01,500 --> 00:28:02,100 Come on. 455 00:28:02,980 --> 00:28:03,860 Come on. 456 00:28:03,860 --> 00:28:07,500 ♪Removing all unpleasantness with the ripples♪ 457 00:28:08,410 --> 00:28:10,900 ♪A painful apology♪ 458 00:28:11,290 --> 00:28:14,620 ♪Conveys hidden feelings for you♪ 459 00:28:14,870 --> 00:28:20,570 ♪Not regretting our encounter, I strive♪ 460 00:28:21,590 --> 00:28:24,220 ♪Following the tracks of the sun and moon♪ 461 00:28:24,600 --> 00:28:27,610 ♪How should I protect you?♪ 462 00:28:27,990 --> 00:28:33,940 ♪I will risk my life again and again♪ 463 00:28:34,580 --> 00:28:37,910 ♪There are no secrets in the Night Forgetting River♪ 464 00:28:38,170 --> 00:28:41,240 ♪For us to listen to♪ 465 00:28:41,560 --> 00:28:45,380 ♪Clearing all doubts with a single lantern♪ 466 00:28:45,380 --> 00:28:46,460 Why were you so silly? 467 00:28:47,680 --> 00:28:50,060 ♪Memories are just like the sea♪ 468 00:28:50,060 --> 00:28:51,940 You actually sacrificed your real form 469 00:28:51,940 --> 00:28:53,900 ♪Harboring the past, touching the future♪ 470 00:28:53,900 --> 00:28:55,740 for a silly lie like this. 471 00:28:55,740 --> 00:29:00,540 ♪Opening up one's heart, embracing darkness with azure♪ 472 00:29:00,730 --> 00:29:02,870 ♪When you're no longer willing to wait♪ 473 00:29:02,930 --> 00:29:07,860 ♪Or love, I'm willing to go ashore♪ 474 00:29:07,990 --> 00:29:11,320 ♪States of the mortal realm hidden away by gentleness♪ 475 00:29:11,450 --> 00:29:16,100 ♪You will be cleared of doubt♪ 476 00:29:16,100 --> 00:29:17,420 (Although the Butterfly of Lucid Dreaming's) 477 00:29:18,740 --> 00:29:19,940 (cocoon can bring one into the dream realm,) 478 00:29:21,940 --> 00:29:23,380 (only true love can transform the cocoon) 479 00:29:24,220 --> 00:29:25,780 (into a butterfly.) 480 00:29:28,580 --> 00:29:29,100 (That night,) 481 00:29:30,380 --> 00:29:31,980 (Yandan appeared in my dream.) 482 00:29:31,980 --> 00:29:34,150 ♪For the tranquil sea in your heart.♪ 483 00:29:34,380 --> 00:29:35,860 (The person who spent the rest of my life with me) 484 00:29:36,900 --> 00:29:38,340 (wasn't just an illusion.) 485 00:29:38,570 --> 00:29:40,540 ♪Even if I'm all alone outside, we must wander together♪ 486 00:29:40,540 --> 00:29:42,220 (It was Yandan's real form.) 487 00:29:44,180 --> 00:29:46,520 ♪You may choose to hate fate♪ 488 00:29:46,580 --> 00:29:51,450 ♪Bearing with it, granting me sorrow♪ 489 00:29:51,700 --> 00:29:54,670 ♪I will still bring my secrets to you♪ 490 00:29:54,800 --> 00:30:01,710 ♪After the fog dissipates♪ 491 00:31:06,300 --> 00:31:07,300 I've gotten to the bottom of it. 492 00:31:08,620 --> 00:31:09,740 You were concocting an elixir 493 00:31:11,660 --> 00:31:13,900 that could protect one's artifact spirit right before you were poisoned. 494 00:31:15,020 --> 00:31:17,500 It would only be effective if you took it three days in a row. 495 00:31:17,820 --> 00:31:18,500 You were the one 496 00:31:19,740 --> 00:31:21,460 who poisoned yourself. 497 00:31:25,860 --> 00:31:27,700 Yandan wasn't supposed to be punished. 498 00:31:29,420 --> 00:31:32,420 You were supposed to be sent to the Heavenly Gallows instead. 499 00:31:41,300 --> 00:31:42,300 Yandan? 500 00:31:45,500 --> 00:31:46,780 Yandan. 501 00:31:49,260 --> 00:31:51,180 Your Majesty, you only have eyes for Yandan. 502 00:31:53,440 --> 00:31:56,040 Why have you never once looked me in the eyes 503 00:31:57,060 --> 00:31:59,380 even though I stood by you for a millennium? 504 00:32:04,500 --> 00:32:06,740 This is my firefly lamp. 505 00:32:06,980 --> 00:32:08,020 It never extinguishes. 506 00:32:08,380 --> 00:32:10,580 Sovereign Lord Yingyuan, you're occupied with the affairs of the Heavenly Court every day. 507 00:32:10,660 --> 00:32:11,820 You have worked hard. 508 00:32:12,260 --> 00:32:14,140 I hereby grant you this lamp 509 00:32:14,260 --> 00:32:16,500 as a token of appreciation. 510 00:33:48,020 --> 00:33:50,220 I assume the palace has an abundance of heavenly aura. 511 00:33:50,340 --> 00:33:51,420 After a millennium, 512 00:33:51,700 --> 00:33:53,220 the wick of the firefly lamp 513 00:33:53,300 --> 00:33:54,860 actually became an artifact spirit 514 00:33:55,060 --> 00:33:56,060 and acquired a human form. 515 00:33:56,900 --> 00:33:57,780 Sovereign Lord Yingyuan, 516 00:33:58,420 --> 00:34:00,820 she had kept you company for a millennium. 517 00:34:01,100 --> 00:34:02,260 You should bring her back 518 00:34:02,620 --> 00:34:04,500 and let her serve you in Yanxu Heavenly Palace. 519 00:34:14,220 --> 00:34:15,420 Your Majesty and I 520 00:34:16,540 --> 00:34:18,900 were fated to be together. 521 00:34:21,500 --> 00:34:22,820 Do you really think I have no idea? 522 00:34:24,690 --> 00:34:25,940 You disrespected the heavenly laws 523 00:34:25,980 --> 00:34:27,980 and attempted to use a loving relationship 524 00:34:28,500 --> 00:34:31,020 for me to enlighten you 525 00:34:32,020 --> 00:34:34,460 so that you could transform into an immortal spirit. 526 00:34:35,770 --> 00:34:36,420 That's not it! 527 00:34:37,100 --> 00:34:39,580 I admit that I did have an ulterior motive for approaching Your Majesty back then. 528 00:34:40,020 --> 00:34:41,660 But I did have feelings for you. 529 00:34:42,380 --> 00:34:43,060 You had feelings for me? 530 00:34:44,620 --> 00:34:47,290 I was already benevolent enough 531 00:34:47,690 --> 00:34:49,690 for not sending you to the Heavenly Gallows back then! 532 00:34:59,730 --> 00:35:00,730 Both Yandan and I 533 00:35:02,980 --> 00:35:04,580 were your immortal attendants. 534 00:35:06,900 --> 00:35:08,460 I was cautious 535 00:35:08,780 --> 00:35:10,180 and loyal to my duties. 536 00:35:10,900 --> 00:35:13,220 Not only did she lie, but she also committed plenty of mistakes! 537 00:35:14,260 --> 00:35:16,380 But Your Majesty defended her 538 00:35:16,420 --> 00:35:18,380 and chased me out of the palace instead! 539 00:35:23,740 --> 00:35:24,500 Why? 540 00:35:27,420 --> 00:35:29,940 Your Majesty, why can you never see me? 541 00:35:34,980 --> 00:35:35,980 It's because immortals 542 00:35:36,420 --> 00:35:37,700 should have no feelings. 543 00:35:40,860 --> 00:35:42,260 Immortals should have no feelings? 544 00:35:43,060 --> 00:35:44,260 If so, 545 00:35:44,860 --> 00:35:47,340 Your Majesty, why did you shed tears just now? 546 00:36:01,740 --> 00:36:02,740 Your Majesty, 547 00:36:03,580 --> 00:36:05,540 if you do have feelings for Yandan, 548 00:36:07,340 --> 00:36:09,180 no matter how severe the punishment of love is, 549 00:36:10,060 --> 00:36:11,500 Your Majesty is immensely powerful, 550 00:36:12,340 --> 00:36:13,700 and you're protected by His Supreme Majesty, 551 00:36:14,260 --> 00:36:15,860 I'm sure you can escape unscathed. 552 00:36:16,500 --> 00:36:17,580 But what about Yandan? 553 00:36:20,260 --> 00:36:21,580 She's still injured, 554 00:36:22,100 --> 00:36:23,460 and now, she has to face such a severe punishment. 555 00:36:24,180 --> 00:36:26,180 I'm afraid she will perish. 556 00:36:34,580 --> 00:36:35,940 Are you trying to threaten me here? 557 00:36:44,220 --> 00:36:44,820 Your Majesty, 558 00:36:45,660 --> 00:36:47,740 I just hope that you can spare me. 559 00:36:48,340 --> 00:36:49,300 His Supreme Majesty had already 560 00:36:49,500 --> 00:36:50,700 given his verdict. 561 00:36:50,900 --> 00:36:51,940 If you reopen the case again, 562 00:36:52,060 --> 00:36:53,380 His Supreme Majesty will surely get to the bottom of it. 563 00:36:53,700 --> 00:36:56,220 The fact that Yandan was secretly helping you 564 00:36:56,300 --> 00:36:57,380 will be exposed. 565 00:36:57,780 --> 00:37:00,220 His Supreme Majesty has never been lenient toward those who committed the crime of love. 566 00:37:00,380 --> 00:37:01,980 If he uses the Severing Cord to test her love for you, 567 00:37:03,380 --> 00:37:05,860 I'm afraid that she will face the punishment of love 568 00:37:06,300 --> 00:37:07,500 instead of the punishment of fire. 569 00:37:08,100 --> 00:37:11,100 Yandan still has a chance to survive the punishment of fire. 570 00:37:11,900 --> 00:37:13,580 It's at least better than the punishment of love. 571 00:37:14,180 --> 00:37:15,180 It will torture her until death. 572 00:37:17,940 --> 00:37:19,340 Your Majesty, if you spare me right now, 573 00:37:20,500 --> 00:37:21,900 I will swear a vow. 574 00:37:22,500 --> 00:37:24,940 I will keep quiet. 575 00:37:25,260 --> 00:37:27,500 I will never tell anyone 576 00:37:28,140 --> 00:37:29,980 about your relationship with Yandan. 577 00:37:38,220 --> 00:37:38,900 I won't destroy 578 00:37:40,340 --> 00:37:41,940 this evidence. 579 00:37:43,780 --> 00:37:46,580 If you dare to do something like this again, 580 00:37:47,860 --> 00:37:49,660 I will never spare you. 581 00:37:49,980 --> 00:37:52,540 Thank you, Your Majesty. 582 00:37:57,380 --> 00:37:59,820 I will surely turn over a new leaf. 583 00:38:00,260 --> 00:38:01,380 I will never do it again. 584 00:38:02,900 --> 00:38:04,460 You better keep yourself in check from now on. 585 00:38:13,220 --> 00:38:13,980 (Yingyuan,) 586 00:38:14,740 --> 00:38:17,420 (back then, you rejected me using the Heavenly Rules as your excuse.) 587 00:38:18,100 --> 00:38:18,860 (Now,) 588 00:38:19,420 --> 00:38:20,660 (I will watch you) 589 00:38:20,860 --> 00:38:23,700 (as you send the person you love to the Heavenly Gallows.) 590 00:38:24,420 --> 00:38:25,500 (She will misunderstand you,) 591 00:38:25,940 --> 00:38:26,700 (hate you,) 592 00:38:27,260 --> 00:38:29,940 (and she will never know what you have done for her.) 593 00:38:54,260 --> 00:38:55,620 (Sovereign Lord Yingyuan,) 594 00:38:55,780 --> 00:38:56,780 you told your men 595 00:38:56,860 --> 00:38:59,700 to send her belongings here this morning. 596 00:38:59,780 --> 00:39:00,900 And now, although it's getting late, 597 00:39:00,900 --> 00:39:02,700 you came all the way to Xuanxin Cliff 598 00:39:02,780 --> 00:39:04,020 to clean up her room? 599 00:39:07,900 --> 00:39:08,500 Marshal, 600 00:39:09,500 --> 00:39:11,220 I have a favor to ask of you. 601 00:39:12,180 --> 00:39:13,820 Please do me this favor. 602 00:39:19,990 --> 00:39:20,720 [Qingli Knack] 603 00:39:23,420 --> 00:39:24,660 Back then, I was the one 604 00:39:26,020 --> 00:39:26,740 who attacked you. 605 00:39:28,060 --> 00:39:29,460 It's been ages since then. 606 00:39:29,660 --> 00:39:31,580 Moreover, too many things 607 00:39:31,660 --> 00:39:33,860 had happened in the Heavenly Court during this period. 608 00:39:33,940 --> 00:39:35,340 I've long forgotten about it. 609 00:39:42,060 --> 00:39:45,260 You and I were lucky 610 00:39:45,740 --> 00:39:47,420 to return from the battlefield alive. 611 00:39:47,980 --> 00:39:49,940 Just tell me 612 00:39:50,220 --> 00:39:51,540 if you need any help. 613 00:39:53,100 --> 00:39:54,060 Marshal, 614 00:39:54,660 --> 00:39:56,180 I hope that you can give me a Letter of Immunity. 615 00:39:56,260 --> 00:39:57,620 A Letter of Immunity? 616 00:39:58,180 --> 00:39:59,540 But why? 617 00:39:59,820 --> 00:40:02,300 Could it be that you've committed a grievous sin? 618 00:40:02,820 --> 00:40:04,300 I'm not requesting it for my sake. 619 00:40:04,980 --> 00:40:06,020 It's for Yandan's sake. 620 00:40:07,140 --> 00:40:09,380 You mean that mischievous brat? 621 00:40:10,500 --> 00:40:11,500 She will be punished 622 00:40:12,460 --> 00:40:14,220 in the Heavenly Gallows in three days. 623 00:40:16,060 --> 00:40:17,980 She had already endured a punishment of thunder strikes. 624 00:40:18,940 --> 00:40:20,460 I'm afraid her immortal spirit will perish 625 00:40:21,180 --> 00:40:22,540 if she receives the punishment of fire right now. 626 00:40:23,260 --> 00:40:24,460 Marshal, that's why 627 00:40:25,180 --> 00:40:26,460 I hope you can spare her from her punishment 628 00:40:27,460 --> 00:40:28,780 with the Letter of Immunity. 629 00:40:28,860 --> 00:40:31,140 What exactly has the little attendant done wrong 630 00:40:31,340 --> 00:40:33,020 for her to receive such heavy punishment? 631 00:40:33,380 --> 00:40:35,860 It's inconvenient for me to reveal the reason to you. 632 00:40:37,300 --> 00:40:40,220 However, Yandan is not a crook. 633 00:40:46,660 --> 00:40:48,540 You and I have competed for many years. 634 00:40:48,660 --> 00:40:50,220 Your morality can be seen through the way you compete with me. 635 00:40:50,420 --> 00:40:52,060 I know your personality well. 636 00:40:52,220 --> 00:40:53,940 I won't ask you why. 637 00:40:54,060 --> 00:40:56,020 I'll do you this favor. 638 00:40:58,620 --> 00:40:59,180 Marshal, 639 00:41:00,260 --> 00:41:01,180 I'm deeply indebted to you. 640 00:41:08,020 --> 00:41:08,900 Besides that, 641 00:41:09,980 --> 00:41:11,180 I have another favor to ask of you. 642 00:41:11,260 --> 00:41:12,700 Speak up. 643 00:41:13,620 --> 00:41:14,220 After this, 644 00:41:15,340 --> 00:41:17,420 I will transfer Yandan back to Xuanxin Cliff. 645 00:41:18,100 --> 00:41:19,500 Although she doesn't have much immortal power, 646 00:41:19,980 --> 00:41:21,180 she's an extraordinary talent. 647 00:41:21,780 --> 00:41:24,140 Marshal, I hope you can take her as your disciple 648 00:41:24,980 --> 00:41:26,620 and ensure her future. 649 00:41:28,980 --> 00:41:30,460 Although that little attendant 650 00:41:30,580 --> 00:41:32,460 joined hands with you to beat me up, 651 00:41:32,620 --> 00:41:34,620 I love 652 00:41:34,700 --> 00:41:36,180 a sassy brat like her. 653 00:41:36,580 --> 00:41:39,260 She's witty and brave too. 654 00:41:39,660 --> 00:41:41,300 She's good enough to be my disciple. 655 00:41:44,620 --> 00:41:45,620 Sovereign Lord Yingyuan, 656 00:41:46,580 --> 00:41:48,180 this is my first time 657 00:41:48,380 --> 00:41:52,020 seeing you being this concerned about an immortal attendant after so many years. 658 00:41:52,820 --> 00:41:54,340 You actually parted with your favorite 659 00:41:54,420 --> 00:41:57,140 weiqi manual because of her. 660 00:41:58,460 --> 00:41:59,540 However, don't worry. 661 00:42:00,660 --> 00:42:03,660 I know how much you adore this weiqi manual. 662 00:42:03,980 --> 00:42:05,260 I will surely return it to you 663 00:42:05,380 --> 00:42:07,980 in perfect condition after reading it. 664 00:42:08,780 --> 00:42:09,460 No need for that. 665 00:42:12,140 --> 00:42:14,060 I've already solved all of the weiqi riddles in there. 666 00:42:15,660 --> 00:42:16,580 From now on, 667 00:42:17,580 --> 00:42:18,820 I will stop playing weiqi. 668 00:42:44,620 --> 00:42:45,380 Yumo, 669 00:42:45,780 --> 00:42:47,540 I know you're a descendant of the Nine Fins Clan. 670 00:42:47,900 --> 00:42:49,020 The Nine Fins Clan is born with extraordinary power. 671 00:42:49,220 --> 00:42:51,140 But why can't we dispel the Marshal's barrier? 672 00:42:51,260 --> 00:42:51,980 Don't worry. 673 00:42:53,740 --> 00:42:54,980 I will keep this a secret. 674 00:43:08,580 --> 00:43:09,260 Yumo, 675 00:43:09,660 --> 00:43:10,900 you should try using my Heartseeker Bell. 676 00:43:49,540 --> 00:43:50,060 Zhaolan, 677 00:43:51,100 --> 00:43:51,700 I'm sorry. 678 00:43:52,380 --> 00:43:54,900 the Heartseeker Bell was destroyed because of me. 679 00:43:56,140 --> 00:43:57,500 I will surely make it up to you 680 00:43:57,700 --> 00:43:58,820 after I save Yandan. 681 00:44:01,380 --> 00:44:02,340 It's fine. 682 00:44:02,820 --> 00:44:04,140 The Heartseeker Bell 683 00:44:05,740 --> 00:44:07,420 is just one of the random artifacts 684 00:44:07,500 --> 00:44:08,820 I'm carrying with me. 685 00:44:08,940 --> 00:44:10,740 The Dragon Clan has plenty of other artifacts like this. 686 00:44:10,780 --> 00:44:12,060 You should hurry to save her. 687 00:44:35,300 --> 00:44:36,860 (The Heartseeker Bell has already rung.) 688 00:44:37,740 --> 00:44:39,220 (Whether it will ring again) 689 00:44:40,580 --> 00:44:41,460 (no longer matters now.) 690 00:45:26,200 --> 00:45:29,500 ♪The most bitter memories come from the frosty moon♪ 691 00:45:29,630 --> 00:45:32,880 ♪As time passes, the grass withers and the flowers fall♪ 692 00:45:33,260 --> 00:45:36,630 ♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪ 693 00:45:36,750 --> 00:45:39,680 ♪Obsessed with forgetting♪ 694 00:45:40,280 --> 00:45:43,400 ♪To be oceans apart♪ 695 00:45:43,980 --> 00:45:46,800 ♪Until you turn around♪ 696 00:45:47,350 --> 00:45:53,230 ♪And think of me♪ 697 00:45:54,450 --> 00:45:57,800 ♪The deepest affinity, hidden within the darkness♪ 698 00:45:57,990 --> 00:46:01,230 ♪Love is all-embracing♪ 699 00:46:01,740 --> 00:46:04,830 ♪Loneliness marks me on my chest with my longing for you♪ 700 00:46:05,080 --> 00:46:08,030 ♪Your clear eyes are like the fragments of the moon♪ 701 00:46:08,610 --> 00:46:11,700 ♪Even after ridding all desires♪ 702 00:46:11,890 --> 00:46:15,480 ♪Your face is still imprinted in my mind♪ 703 00:46:15,600 --> 00:46:21,380 ♪As the cycle continues, I lost my mind due to such longing♪ 704 00:46:21,820 --> 00:46:25,680 ♪You're an autumn breeze in the bustling human world♪ 705 00:46:26,000 --> 00:46:29,350 ♪Forming a bed of flower petals♪ 706 00:46:29,610 --> 00:46:34,630 ♪Will you shed tears over the truth of the mortal world?♪ 707 00:46:35,910 --> 00:46:39,650 ♪You're the unattainable autumn moon high up in the sky♪ 708 00:46:40,330 --> 00:46:43,350 ♪Yet restrain your glow, dare not to show your light♪ 709 00:46:43,800 --> 00:46:50,330 ♪Together with one's beloved in a dream♪ 710 00:47:04,280 --> 00:47:08,150 ♪After bidding you farewell, years have gone by and much has changed♪ 711 00:47:08,690 --> 00:47:11,800 ♪Through the mountains and sea, there's no place my heart can be♪ 712 00:47:12,080 --> 00:47:17,280 ♪No number of lifetimes will be enough for our parting♪ 713 00:47:18,240 --> 00:47:22,400 ♪With the root of love still intact, maybe we can grow old together as mortals♪ 714 00:47:22,680 --> 00:47:25,980 ♪We dare to visit the end of the world with our love♪ 715 00:47:26,230 --> 00:47:31,900 ♪To the human world at a splendid timing♪ 716 00:47:33,100 --> 00:47:40,620 ♪You and I will be together again when the lotus blooms♪ 51367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.