Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:00,100
www.freudx.xyz
2
00:00:00,200 --> 00:00:02,210
Last time
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,120
Talking about me again, Heddwyn.
4
00:00:07,230 --> 00:00:09,180
Talk of the devil.
5
00:00:10,040 --> 00:00:11,240
Well, we've gone up in the world.
6
00:00:12,100 --> 00:00:13,170
Or have we gone down?
7
00:00:14,030 --> 00:00:15,230
I can't quite work out which one.
8
00:00:16,090 --> 00:00:19,210
You know that Physicians of Myddfai
book you gave me?
9
00:00:20,070 --> 00:00:22,090
It's Mam's version of their book.
10
00:00:22,200 --> 00:00:24,180
When am I going to see your work?
11
00:00:24,180 --> 00:00:27,200
- When am I going to see your work?
- I'm working on something new.
12
00:00:28,000 --> 00:00:31,040
It's not quite ready
and I don't want to jinx it.
13
00:00:32,100 --> 00:00:35,140
I enjoy it -
I enjoy seeing him watch you.
14
00:00:36,000 --> 00:00:38,020
I like the impact
you have on people.
15
00:00:40,090 --> 00:00:43,050
Had you not pulled Dan into this
we'd all be free.
16
00:00:43,160 --> 00:00:45,210
You can't blame me
for what happened.
17
00:00:46,070 --> 00:00:50,020
That's why I gave Fioled
the Rembrandt - to keep Dan safe.
18
00:00:50,140 --> 00:00:52,190
They know
and they're coming after us.
19
00:00:58,120 --> 00:00:58,240
Subtitles
20
00:00:58,240 --> 00:01:00,240
Subtitles
Subtitles
21
00:01:15,040 --> 00:01:17,070
Isn't it a bit small for you?
22
00:01:18,130 --> 00:01:21,040
You get one hour -
and I'm taking you back.
23
00:01:21,090 --> 00:01:23,000
I just want to see the place.
24
00:01:23,050 --> 00:01:25,040
Try not to speak to anyone.
25
00:01:25,090 --> 00:01:29,000
What if they speak to me?
Do I just stand there like a statue?
26
00:01:29,050 --> 00:01:32,130
They may think
you're part of the exhibition.
27
00:01:44,050 --> 00:01:47,010
No Rembrandts here, are there?
28
00:01:47,060 --> 00:01:48,080
Mam, please.
29
00:01:48,130 --> 00:01:51,160
Why haven't you told Caleb
about the investigation?
30
00:01:52,110 --> 00:01:54,100
He doesn't need to know.
31
00:01:54,150 --> 00:01:55,210
He got us into this...
32
00:01:56,010 --> 00:01:57,240
..or have you forgotten that?
33
00:01:58,040 --> 00:01:59,050
Oh, no, Mam.
34
00:01:59,100 --> 00:02:01,050
Dad got us into this...
35
00:02:02,140 --> 00:02:05,010
..and now I have to
get us out of it.
36
00:02:31,220 --> 00:02:33,060
THANK YOU
37
00:02:46,200 --> 00:02:48,050
We have a visitor.
38
00:02:48,100 --> 00:02:51,080
Mam has come to stay with me
for a couple of days.
39
00:02:52,190 --> 00:02:54,140
She's come for a nose.
40
00:02:54,140 --> 00:02:55,140
- She's come for a nose.
- That's fine.
41
00:02:55,190 --> 00:02:56,240
Does Mam have a name?
42
00:02:58,170 --> 00:02:59,170
Mam...
43
00:02:59,220 --> 00:03:02,020
..I'd like you to meet someone.
44
00:03:03,080 --> 00:03:05,200
Heddwyn, this is Elinor.
Elinor, Heddwyn.
45
00:03:06,060 --> 00:03:08,040
Nice to meet you, Elinor.
46
00:03:11,180 --> 00:03:13,200
I'm not meant to speak to anybody.
47
00:03:15,030 --> 00:03:16,030
Mam!
48
00:03:16,200 --> 00:03:17,220
Very sensible.
49
00:03:18,080 --> 00:03:22,010
There are some strange people
in the world of conservation.
50
00:03:22,120 --> 00:03:23,220
Aren't there just?
51
00:03:25,160 --> 00:03:27,170
Heddwyn is the curator.
52
00:03:28,190 --> 00:03:29,240
Oh, I see.
53
00:03:30,040 --> 00:03:33,000
And now this one has turned up,
full of big ideas...
54
00:03:33,050 --> 00:03:34,210
..and telling you what to do.
55
00:03:35,070 --> 00:03:36,070
HE LAUGHS
56
00:03:36,120 --> 00:03:38,000
We're on the same page.
57
00:03:38,050 --> 00:03:40,060
Shall I give you a tour?
58
00:03:40,110 --> 00:03:41,210
I can do that, Heddwyn.
59
00:03:42,010 --> 00:03:45,180
Heddwyn must be more knowledgeable
than you about this old place.
60
00:03:45,230 --> 00:03:47,080
Have you been here long?
61
00:03:48,240 --> 00:03:50,150
Since the 12th century.
62
00:03:52,010 --> 00:03:54,000
You look very good for your age.
63
00:03:55,210 --> 00:03:57,030
Follow me.
64
00:03:57,190 --> 00:04:00,110
Did you know that this
was where William Salesbury...
65
00:04:00,160 --> 00:04:03,180
..drafted the first Welsh
translation of the New Testament?
66
00:04:03,230 --> 00:04:04,230
Really?
67
00:04:05,030 --> 00:04:08,200
It's nice to be somewhere
with a little bit of history...
68
00:04:09,000 --> 00:04:12,020
..not like that ugly lump
of a building in Cardiff.
69
00:05:12,140 --> 00:05:13,150
Oh.
70
00:05:17,100 --> 00:05:19,060
Look at this.
71
00:05:25,060 --> 00:05:28,190
Michael, those artefacts
actually came from this county.
72
00:05:28,240 --> 00:05:32,220
Dolaucothi is the only known Roman
gold mine in the whole of the UK...
73
00:05:33,020 --> 00:05:35,220
..and it's literally
just up the road from here.
74
00:05:36,020 --> 00:05:39,200
They're doing very little sitting
in your Bronze Age collection.
75
00:05:40,200 --> 00:05:42,170
Yes, I understand that...
76
00:05:42,220 --> 00:05:45,140
..but I've come here
to oversee the opening...
77
00:05:45,190 --> 00:05:48,030
..and I still need
a blockbuster item.
78
00:05:49,240 --> 00:05:50,240
Right.
79
00:05:51,180 --> 00:05:54,060
OK. Well, thanks, as usual.
80
00:05:55,080 --> 00:05:56,080
Bye for now.
81
00:05:58,070 --> 00:05:59,240
Thanks for nothing.
82
00:06:00,190 --> 00:06:02,130
The British Museum?
83
00:06:02,130 --> 00:06:03,130
- The British Museum?
- Yep.
84
00:06:03,240 --> 00:06:06,190
It's like knocking your head
against the wall.
85
00:06:06,240 --> 00:06:09,190
They never answer the phone
when we call them.
86
00:06:10,090 --> 00:06:12,080
Well, I'm not one to give up.
87
00:06:16,100 --> 00:06:17,170
Take a seat.
88
00:06:20,160 --> 00:06:22,090
Is she from the County Council?
89
00:06:22,090 --> 00:06:23,090
- Is she from the County Council?
- Oh, no.
90
00:06:23,220 --> 00:06:25,070
She's my mother.
91
00:06:25,180 --> 00:06:26,180
Right.
92
00:06:27,080 --> 00:06:31,080
And he's just decided he's got
a spare hour to give her a tour.
93
00:06:32,140 --> 00:06:33,190
I'm sorry.
94
00:06:34,090 --> 00:06:35,140
It's my fault.
95
00:06:36,000 --> 00:06:37,120
Do you want me to...
96
00:06:37,120 --> 00:06:38,240
- Do you want me to...
- No, leave him alone.
97
00:06:39,040 --> 00:06:42,120
It's better if he shows you
how little work he actually does.
98
00:06:46,000 --> 00:06:47,160
Is everything alright, Glyn?
99
00:06:49,050 --> 00:06:50,150
Not really.
100
00:06:51,010 --> 00:06:55,060
Things haven't been alright
in this place for a long time...
101
00:06:55,110 --> 00:06:57,170
..if you must know.
102
00:07:00,090 --> 00:07:02,160
It's by Margaret Lindsay Williams.
103
00:07:02,160 --> 00:07:04,020
- It's by Margaret Lindsay Williams.
- Is it worth something?
104
00:07:04,070 --> 00:07:06,180
Depends how you define 'worth'.
105
00:07:07,060 --> 00:07:08,210
Hard cash, usually.
106
00:07:09,010 --> 00:07:13,110
It's one of the few paintings
of the Llyn y Fan legend.
107
00:07:14,060 --> 00:07:17,140
The Victorians
romanticized the legend...
108
00:07:17,190 --> 00:07:20,020
..instead of
considering it sinister.
109
00:07:20,070 --> 00:07:21,120
Is that so, Einstein?
110
00:07:21,230 --> 00:07:25,000
Keep it,
if you're so obsessed with it.
111
00:07:25,050 --> 00:07:26,220
I can't just take it.
112
00:07:27,160 --> 00:07:28,230
Why not?
113
00:07:29,160 --> 00:07:31,060
It's of historic value.
114
00:07:31,110 --> 00:07:34,110
Williams was a well-known artist
in her day.
115
00:07:36,080 --> 00:07:38,150
Maybe I should offer it
to the museum.
116
00:07:39,170 --> 00:07:40,210
Oh...
117
00:07:41,100 --> 00:07:43,220
..is that what turns Della on?
118
00:07:44,020 --> 00:07:45,130
I'm being serious.
119
00:07:46,050 --> 00:07:47,180
I bet she's serious...
120
00:07:47,230 --> 00:07:49,140
..when she really wants something.
121
00:07:49,140 --> 00:07:50,140
- ..when she really wants something.
- Eldeg!
122
00:07:51,000 --> 00:07:52,240
Finders keepers, Caleb.
123
00:07:53,040 --> 00:07:55,020
You need to chill out a bit.
124
00:08:15,050 --> 00:08:17,170
Who burns a photo of a baby?
125
00:08:19,150 --> 00:08:20,210
You're dark, Mags.
126
00:08:24,110 --> 00:08:27,020
The fact that Heddwyn...
127
00:08:27,130 --> 00:08:30,120
..has done everything himself
over the years...
128
00:08:30,230 --> 00:08:33,140
..from conservation
to guided tours...
129
00:08:33,190 --> 00:08:35,220
..means that things are a bit...
130
00:08:37,220 --> 00:08:40,210
..slipshod
when it comes to the records.
131
00:08:41,200 --> 00:08:44,100
It's clear that paperwork
isn't his forte.
132
00:08:47,060 --> 00:08:48,060
No...
133
00:08:48,150 --> 00:08:50,130
..but there's a big difference...
134
00:08:50,180 --> 00:08:53,030
..between not keeping
correct records...
135
00:08:53,230 --> 00:08:56,030
..and not keeping records at all.
136
00:08:57,050 --> 00:08:58,050
OK.
137
00:09:00,150 --> 00:09:02,190
If there's no record of something...
138
00:09:02,240 --> 00:09:05,120
..then technically,
it doesn't exist...
139
00:09:05,170 --> 00:09:09,130
..and if something doesn't exist,
it's easy for it to disappear...
140
00:09:09,240 --> 00:09:11,170
..from the face of the earth.
141
00:09:12,120 --> 00:09:13,230
What are you implying?
142
00:09:24,020 --> 00:09:28,020
I don't think those gold artefacts
were here yesterday at all.
143
00:09:28,070 --> 00:09:30,220
I think they were
somewhere in his house...
144
00:09:31,080 --> 00:09:33,100
..and he went home to get them.
145
00:09:33,150 --> 00:09:35,150
So you think he's stealing?
146
00:09:38,220 --> 00:09:40,200
Relocating things, maybe...
147
00:09:41,190 --> 00:09:43,090
..for his own purposes...
148
00:09:43,200 --> 00:09:46,070
..hoping that nobody
would ever notice.
149
00:09:48,070 --> 00:09:49,200
Well, that...
150
00:09:50,190 --> 00:09:52,090
..that's a problem.
151
00:09:53,070 --> 00:09:54,170
Yes.
152
00:09:55,090 --> 00:09:56,120
It is.
153
00:10:07,090 --> 00:10:09,180
You must think I'm a right weirdo.
154
00:10:10,040 --> 00:10:12,090
Dad does weird shit like that
all the time.
155
00:10:13,120 --> 00:10:16,140
So, what was it,
some kind of feminist statement?
156
00:10:16,190 --> 00:10:19,080
Or are you
one of these birth strikers?
157
00:10:19,130 --> 00:10:21,080
No, I'm not that deep.
158
00:10:22,070 --> 00:10:24,000
I can see the point, though.
159
00:10:24,050 --> 00:10:25,210
It's all so false, isn't it?
160
00:10:26,010 --> 00:10:28,040
Look at our lives, it's amazing...
161
00:10:28,150 --> 00:10:32,200
..when in actual fact,
they're up all night with the baby.
162
00:10:33,000 --> 00:10:35,220
They're wrecked
and probably hate each other.
163
00:10:36,080 --> 00:10:37,080
Who are they?
164
00:10:37,190 --> 00:10:39,160
Just Mam and Dad's friends.
165
00:10:42,120 --> 00:10:44,140
She used to teach me in school.
166
00:10:48,090 --> 00:10:52,200
What's that round your neck?
You're always fiddling with it.
167
00:10:56,210 --> 00:10:58,010
It belonged to Mam.
168
00:10:58,120 --> 00:11:00,050
Oh, shit. Sorry.
169
00:11:00,200 --> 00:11:01,210
It's fine.
170
00:11:02,130 --> 00:11:03,240
She was a herbalist...
171
00:11:04,040 --> 00:11:06,150
..always making random concoctions.
172
00:11:08,020 --> 00:11:09,020
What's in it?
173
00:11:09,020 --> 00:11:10,020
- What's in it?
- Dunno.
174
00:11:10,130 --> 00:11:11,220
I've never opened it.
175
00:11:12,200 --> 00:11:14,200
She was wearing it when she died.
176
00:11:15,240 --> 00:11:17,180
It makes me feel close to her.
177
00:11:22,140 --> 00:11:24,220
She grew up in this house, you know.
178
00:11:26,060 --> 00:11:27,060
Did she?
179
00:11:28,000 --> 00:11:29,080
I had no idea.
180
00:11:30,060 --> 00:11:33,090
She always said we'd
come back here to live one day...
181
00:11:34,060 --> 00:11:35,060
..but...
182
00:11:36,170 --> 00:11:38,110
..well, it never happened.
183
00:11:46,210 --> 00:11:50,210
I remember going up to Dolaucothi
with my grandmother as a child.
184
00:11:51,010 --> 00:11:54,160
Most people have some connection
with Carmarthenshire...
185
00:11:54,210 --> 00:11:56,150
..if they go back far enough.
186
00:11:57,100 --> 00:11:58,200
Everything alright?
187
00:11:59,070 --> 00:12:02,200
Your mother and I have had a very
pleasant time, haven't we, Elinor?
188
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Yes, indeed.
189
00:12:04,050 --> 00:12:06,020
I'll just drop her at the house, OK?
190
00:12:06,130 --> 00:12:09,060
Of course.
I'll see you tomorrow afternoon.
191
00:12:09,200 --> 00:12:11,060
One o'clock?
192
00:12:11,170 --> 00:12:12,240
On the dot.
193
00:12:17,150 --> 00:12:19,110
He's taking me out for lunch.
194
00:13:11,070 --> 00:13:11,120
.
195
00:13:13,110 --> 00:13:13,230
Subtitles
196
00:13:13,230 --> 00:13:15,230
Subtitles
Subtitles
197
00:13:56,040 --> 00:13:57,130
Orchids and roses...
198
00:13:57,240 --> 00:13:59,060
..her favourites.
199
00:14:01,050 --> 00:14:03,140
Don't forget the lotus pods.
200
00:14:39,070 --> 00:14:41,080
Among the garlic - really?
201
00:14:41,130 --> 00:14:42,200
It's an aphrodisiac.
202
00:14:42,200 --> 00:14:43,200
- It's an aphrodisiac.
- Oh, yeah?
203
00:14:44,200 --> 00:14:46,000
Says who?
204
00:14:46,230 --> 00:14:48,230
The Physicians of Myddfai?
205
00:14:54,220 --> 00:14:55,220
Della?
206
00:14:56,210 --> 00:14:57,210
Caleb?
207
00:14:58,120 --> 00:15:00,070
The water's off again.
208
00:15:00,140 --> 00:15:02,110
Hello... where's your mother?
209
00:15:02,220 --> 00:15:04,090
I don't know, do I?
210
00:15:04,200 --> 00:15:07,190
How am I meant to rinse my hair
without water?
211
00:15:08,160 --> 00:15:10,010
Chill, Mam-gu.
212
00:15:11,010 --> 00:15:12,030
I'll make us some tea.
213
00:15:12,030 --> 00:15:13,180
- I'll make us some tea.
- You'll need water for that.
214
00:15:15,030 --> 00:15:16,080
Good grief.
215
00:15:22,140 --> 00:15:24,140
CREAKING PIPES
216
00:15:25,210 --> 00:15:27,110
DRIP FROM THE CEILING
217
00:15:46,140 --> 00:15:49,120
I feel like a teenager
sneaking around like this.
218
00:15:50,080 --> 00:15:52,090
It's better outside, isn't it?
219
00:15:53,160 --> 00:15:57,130
Mam has come here
specially to make my life difficult.
220
00:16:11,030 --> 00:16:12,040
No!
221
00:16:12,090 --> 00:16:13,090
No, thank you.
222
00:16:13,140 --> 00:16:15,020
I stink enough as it is.
223
00:16:16,110 --> 00:16:18,180
They're supposed to help
with insomnia.
224
00:16:20,150 --> 00:16:23,020
Are you still not sleeping properly?
225
00:16:23,160 --> 00:16:24,160
Not really.
226
00:16:27,020 --> 00:16:29,070
It can help
with all kinds of things.
227
00:16:30,140 --> 00:16:31,210
Blood pressure...
228
00:16:32,210 --> 00:16:34,130
..the immune system...
229
00:16:36,090 --> 00:16:37,150
..fertility.
230
00:16:41,020 --> 00:16:42,070
Fertility?
231
00:16:46,030 --> 00:16:47,090
Cal?
232
00:16:48,040 --> 00:16:49,040
Sorry.
233
00:16:49,240 --> 00:16:51,210
I was just thinking out loud.
234
00:16:55,190 --> 00:16:57,210
You know I'm too old, don't you?
235
00:16:58,220 --> 00:16:59,220
Well...
236
00:17:01,000 --> 00:17:03,030
..technically, you're not.
237
00:17:10,130 --> 00:17:11,180
I'd better go.
238
00:17:12,140 --> 00:17:14,100
I've got meetings all day.
239
00:17:14,150 --> 00:17:15,150
You coming?
240
00:17:16,010 --> 00:17:17,090
No, you go.
241
00:17:18,180 --> 00:17:21,000
I'm going to stay here for a while.
242
00:17:21,050 --> 00:17:23,130
Greta says it's a good place
to forage.
243
00:17:25,030 --> 00:17:26,030
OK.
244
00:17:26,200 --> 00:17:28,040
I'll see you tonight.
245
00:18:17,110 --> 00:18:18,200
Happy birthday, Mam.
246
00:18:23,240 --> 00:18:26,160
She loved this place, didn't she?
247
00:18:26,230 --> 00:18:27,230
Yes.
248
00:18:49,010 --> 00:18:50,010
Hello?
249
00:19:07,190 --> 00:19:09,070
Where have you been?
250
00:19:09,070 --> 00:19:10,070
- Where have you been?
- Out for a jog.
251
00:19:10,180 --> 00:19:12,100
The shower doesn't work.
252
00:19:12,150 --> 00:19:14,200
Have you used all the hot water?
253
00:19:14,200 --> 00:19:15,220
- Have you used all the hot water?
- What hot water?
254
00:19:16,020 --> 00:19:18,100
I need a shower before work.
255
00:19:20,030 --> 00:19:21,090
You're telling me.
256
00:19:21,140 --> 00:19:25,080
I'll go and check the boiler.
Turn the tap on in a minute.
257
00:19:52,110 --> 00:19:54,060
What on earth?!
258
00:19:54,060 --> 00:19:56,160
- What on earth?!
- Anything coming through?
259
00:20:13,030 --> 00:20:14,170
Have you seen my keys?
260
00:20:14,220 --> 00:20:17,140
Yes, somewhere.
I can't remember where.
261
00:20:18,090 --> 00:20:20,130
Thanks, Mam. That's a great help.
262
00:20:23,190 --> 00:20:25,160
They weren't there yesterday.
263
00:20:26,020 --> 00:20:27,070
Oh, erm...
264
00:20:27,120 --> 00:20:29,160
..Caleb put them up there.
265
00:20:29,210 --> 00:20:32,110
Do you know why people
put babies' shoes...
266
00:20:32,220 --> 00:20:34,100
..in the fireplace?
267
00:20:34,150 --> 00:20:37,180
Oh, I know you'd love
to be a grandma again...
268
00:20:37,240 --> 00:20:39,140
..but it won't happen.
269
00:20:39,190 --> 00:20:41,140
Sorry to disappoint you.
270
00:20:42,130 --> 00:20:44,030
Right, I've got to go.
271
00:20:45,070 --> 00:20:46,170
I'd like a lift to town.
272
00:20:52,160 --> 00:20:54,190
I'm meeting Heddwyn at lunchtime.
273
00:20:54,240 --> 00:20:56,140
I'm not going that way.
274
00:20:57,100 --> 00:20:59,200
You're going to work, aren't you?
275
00:21:00,120 --> 00:21:01,240
OK - but we've got to go now.
276
00:21:02,100 --> 00:21:05,230
I don't know why you've got to be
so awkward about everything.
277
00:21:30,180 --> 00:21:33,160
Something really weird
is going on in the attic.
278
00:21:33,230 --> 00:21:34,230
Oh.
279
00:21:35,050 --> 00:21:36,050
OK.
280
00:21:39,040 --> 00:21:40,040
Mags...
281
00:21:40,230 --> 00:21:41,230
..is this yours?
282
00:21:43,010 --> 00:21:44,010
Yes.
283
00:21:44,170 --> 00:21:47,020
Greta and I were just messing about.
284
00:21:47,160 --> 00:21:48,170
Right.
285
00:21:50,020 --> 00:21:54,050
It's really creepy. It's as if
somebody is stuck in the pipes.
286
00:21:54,190 --> 00:21:57,140
That noise has been there
since the beginning.
287
00:21:57,190 --> 00:21:59,110
We must have got used to it.
288
00:22:00,050 --> 00:22:01,050
I'll go up now.
289
00:22:27,120 --> 00:22:27,170
.
290
00:22:30,080 --> 00:22:30,200
Subtitles
291
00:22:30,200 --> 00:22:32,200
Subtitles
Subtitles
292
00:22:34,180 --> 00:22:37,010
TWO HOURS LATER
293
00:23:21,020 --> 00:23:24,050
Friends, please welcome
Della Howells.
294
00:23:27,060 --> 00:23:29,170
No, I'm sorry.
That won't be possible.
295
00:23:31,020 --> 00:23:33,120
No, we've got plenty, thank you.
296
00:23:33,170 --> 00:23:34,170
Ta-ra.
297
00:23:35,030 --> 00:23:37,090
Hiya - that was another basket case.
298
00:23:37,200 --> 00:23:40,230
He wanted to show me
his flint collection. Welcome back!
299
00:23:42,000 --> 00:23:44,130
Nothing much has changed here,
I see.
300
00:23:44,180 --> 00:23:46,090
Can I get a temporary pass?
301
00:23:46,090 --> 00:23:47,090
- Can I get a temporary pass?
- Of course.
302
00:23:47,200 --> 00:23:50,010
How are things in Carmarthenshire?
303
00:23:50,010 --> 00:23:51,080
- How are things in Carmarthenshire?
- Challenging.
304
00:23:51,190 --> 00:23:54,170
That's what a secondment entails,
I suppose.
305
00:23:54,220 --> 00:23:56,100
We're all missing you.
306
00:23:56,150 --> 00:23:58,160
I doubt that, to be honest.
307
00:23:59,120 --> 00:24:02,160
Are you here to see the
conservation team? I can phone them.
308
00:24:02,210 --> 00:24:04,090
It's alright, I'm early.
309
00:24:04,200 --> 00:24:06,240
I'll go up to see
the new exhibition.
310
00:24:07,040 --> 00:24:08,240
I hear it's a roaring success.
311
00:24:09,100 --> 00:24:12,040
The gold cape?
It's attracted a lot of interest.
312
00:25:01,010 --> 00:25:02,210
Isn't it incredible?
313
00:25:04,040 --> 00:25:06,050
I told you I'd meet you outside.
314
00:25:07,170 --> 00:25:10,190
I wanted to see the gold cape
with my own eyes.
315
00:25:15,010 --> 00:25:16,170
You shouldn't be in here.
316
00:25:18,040 --> 00:25:20,150
Anyone can come in here, Della.
317
00:25:21,100 --> 00:25:23,100
That's what a museum is.
318
00:25:24,030 --> 00:25:25,220
It belongs to everyone.
319
00:25:29,110 --> 00:25:32,010
We have to borrow our own treasures.
320
00:25:32,060 --> 00:25:35,040
And we're somehow
meant to be grateful.
321
00:25:39,230 --> 00:25:43,000
Don't you get tired
of this rigmarole?
322
00:25:44,000 --> 00:25:45,080
Living two lives?
323
00:25:46,070 --> 00:25:48,150
Every woman lives two lives, Della.
324
00:25:49,240 --> 00:25:53,020
The van is outside,
when you're ready.
325
00:25:53,200 --> 00:25:55,080
I've got a meeting first.
326
00:25:55,080 --> 00:25:56,080
- I've got a meeting first.
- I know that.
327
00:25:57,020 --> 00:25:59,180
I look forward
to hearing all about it.
328
00:27:13,240 --> 00:27:15,240
Give me two minutes to get changed.
329
00:27:16,100 --> 00:27:17,160
He'll look after you.
330
00:27:18,020 --> 00:27:20,200
He's not a patch
on the last one I had...
331
00:27:21,000 --> 00:27:22,080
..but there we go.
332
00:27:23,070 --> 00:27:24,090
He'll do.
333
00:27:51,210 --> 00:27:52,210
Well.
334
00:27:53,110 --> 00:27:56,060
How are things in the Wild West?
335
00:27:57,080 --> 00:27:59,180
What have you done
with the Rembrandt?
336
00:28:00,060 --> 00:28:01,210
Gosh, patience, Della.
337
00:28:04,110 --> 00:28:06,040
Is Caleb settling in?
338
00:28:07,180 --> 00:28:08,180
He's fine.
339
00:28:08,230 --> 00:28:10,080
Give him my regards.
340
00:28:11,050 --> 00:28:12,050
I don't think so.
341
00:28:13,220 --> 00:28:14,240
The Rembrandt?
342
00:28:16,000 --> 00:28:19,050
Is that why
they've reopened the investigation?
343
00:28:19,240 --> 00:28:21,100
They know something.
344
00:28:21,150 --> 00:28:23,120
They can 'know' what they want.
345
00:28:23,170 --> 00:28:27,010
As long as they've got
no evidence, there's no problem.
346
00:28:28,150 --> 00:28:30,130
How did your meeting go?
347
00:28:31,010 --> 00:28:33,140
I've heard about
some exciting developments...
348
00:28:33,190 --> 00:28:35,090
..at Carmarthenshire Museum.
349
00:28:36,130 --> 00:28:38,030
Dolaucothi gold?
350
00:28:38,080 --> 00:28:41,080
It's high time
someone did more of it.
351
00:28:42,090 --> 00:28:44,100
Are you listening in
on my phone calls?
352
00:28:45,120 --> 00:28:47,050
Only the interesting ones.
353
00:28:50,020 --> 00:28:52,070
You're playing a game, aren't you?
354
00:28:53,170 --> 00:28:58,090
You're not really going to be
content with a few small items.
355
00:28:59,130 --> 00:29:02,040
You're after something a bit bigger.
356
00:29:03,030 --> 00:29:06,160
And if the gold cape
is already in Wales...
357
00:29:08,050 --> 00:29:11,080
..why would they care
if it went to another museum?
358
00:29:11,130 --> 00:29:14,210
Especially a tiny little one
like Carmarthenshire?
359
00:29:17,060 --> 00:29:19,180
And if they owe you a favour...
360
00:29:20,040 --> 00:29:22,010
Nothing has been confirmed.
361
00:29:22,010 --> 00:29:25,050
- Nothing has been confirmed.
- Oh, they won't turn Dr Howells down.
362
00:29:26,150 --> 00:29:29,000
Not with her powers of persuasion.
363
00:29:30,140 --> 00:29:31,210
'Soft skills'...
364
00:29:32,010 --> 00:29:34,190
..that's what they call them,
isn't it?
365
00:29:36,070 --> 00:29:38,020
Which is quite incredible...
366
00:29:38,070 --> 00:29:40,210
..because deep down,
you're a hard woman.
367
00:29:42,180 --> 00:29:46,200
Do you seriously think that
I'm going to hand you the gold cape?
368
00:29:47,000 --> 00:29:49,130
I don't expect you
to get your hands dirty.
369
00:29:49,240 --> 00:29:53,110
That's all you have to do
is let it happen.
370
00:29:54,090 --> 00:29:55,090
No!
371
00:29:55,210 --> 00:30:00,060
We agreed I'd allow a few things
to go missing...
372
00:30:00,110 --> 00:30:02,220
..during the renovation.
373
00:30:03,210 --> 00:30:06,030
I don't see a problem with that.
374
00:30:07,000 --> 00:30:11,030
They don't even know what they've
got, the paperwork is a joke...
375
00:30:11,210 --> 00:30:14,060
..but just be a little more patient.
376
00:30:14,230 --> 00:30:18,000
I haven't got a lot of patience
these days, Della.
377
00:30:18,050 --> 00:30:20,130
It would never be possible, anyway.
378
00:30:20,180 --> 00:30:22,170
Security is going to be so tight.
379
00:30:23,190 --> 00:30:26,130
That's where the Rembrandt
comes in handy.
380
00:30:26,230 --> 00:30:29,200
Now that they think
they know where it is...
381
00:30:30,000 --> 00:30:32,110
..that's where
their attention will turn.
382
00:30:33,040 --> 00:30:35,220
You're using the Rembrandt
as a decoy!
383
00:30:37,180 --> 00:30:39,030
I can't believe this.
384
00:30:41,080 --> 00:30:44,020
If they found it,
we could all go to jail.
385
00:30:45,040 --> 00:30:47,230
Come now,
there's no need to be so dramatic.
386
00:30:51,210 --> 00:30:53,060
Would you tell them?
387
00:30:54,200 --> 00:30:56,210
That my son has killed someone?
388
00:30:58,150 --> 00:31:02,060
I'm happy to take that secret
to the grave, Della...
389
00:31:02,110 --> 00:31:06,090
..and to keep you and your mother
out of this completely...
390
00:31:08,020 --> 00:31:11,030
..but you need to do
this one final thing for me.
391
00:31:11,080 --> 00:31:12,080
Alright?
392
00:31:13,180 --> 00:31:14,180
I can't do it.
393
00:31:15,040 --> 00:31:17,030
I wouldn't steal the cape.
394
00:31:17,080 --> 00:31:20,210
I'd bring it back to Wales,
where it belongs.
395
00:31:21,080 --> 00:31:22,180
I've got to go.
396
00:31:25,150 --> 00:31:27,220
I'll be in touch.
397
00:31:31,060 --> 00:31:32,090
Please, Fioled.
398
00:31:32,140 --> 00:31:36,120
Just let things calm down
with this investigation first.
399
00:31:36,170 --> 00:31:38,070
Can't you do that?
400
00:31:38,180 --> 00:31:40,050
Sorry - but as I said...
401
00:31:40,100 --> 00:31:42,170
..I'm not very patient these days.
402
00:31:44,040 --> 00:31:47,140
I'm confident you'll make
the right decision, Della.
403
00:31:48,040 --> 00:31:51,140
You're your father's daughter,
whether you like it or not.
404
00:32:16,080 --> 00:32:16,130
.
405
00:32:17,230 --> 00:32:18,100
Subtitles
406
00:32:18,100 --> 00:32:20,100
Subtitles
Subtitles
407
00:32:21,070 --> 00:32:22,070
Who was that?
408
00:32:22,070 --> 00:32:23,240
- Who was that?
- Heddwyn. I told him to come in.
409
00:32:24,100 --> 00:32:26,100
Mick and Greta
are coming for dinner.
410
00:32:26,150 --> 00:32:28,020
There's plenty of food here.
411
00:32:28,020 --> 00:32:29,110
- There's plenty of food here.
- I want to relax tonight!
412
00:32:30,080 --> 00:32:32,090
FOOTSTEPS
413
00:32:36,000 --> 00:32:38,070
You're a forager now, are you?
414
00:32:38,180 --> 00:32:43,030
There's something nice about going
out and collecting your own dinner.
415
00:32:45,170 --> 00:32:49,030
"Parsley - ideally, parsley
should only be consumed...
416
00:32:49,140 --> 00:32:52,170
.."during the first half
of your menstrual cycle."
417
00:32:53,030 --> 00:32:55,090
Since when do you get periods?
418
00:32:55,090 --> 00:32:56,140
- Since when do you get periods?
- Give that back.
419
00:32:57,000 --> 00:32:58,100
What is it, anyway?
420
00:32:59,020 --> 00:33:03,030
Greta's mother wrote it.
It helps me know what's safe to eat.
421
00:33:03,230 --> 00:33:04,230
Wow.
422
00:33:05,170 --> 00:33:06,180
What?
423
00:33:07,040 --> 00:33:08,160
Those are shrooms.
424
00:33:08,160 --> 00:33:09,160
- Those are shrooms.
- Eh?
425
00:33:10,020 --> 00:33:11,200
Of the magic variety.
426
00:33:12,060 --> 00:33:14,230
We'll all be off our tits
by dessert.
427
00:33:15,030 --> 00:33:17,210
They look like the ones in the book.
428
00:33:18,010 --> 00:33:19,100
KNOCK ON DOOR
429
00:33:19,210 --> 00:33:20,210
Hello?
430
00:33:21,200 --> 00:33:23,030
Anyone home?
431
00:33:24,000 --> 00:33:26,090
Hello, Heddwyn. Welcome.
432
00:33:27,090 --> 00:33:28,110
It smells nice.
433
00:33:28,160 --> 00:33:31,050
Mam-gu is upstairs. Mam-gu!
434
00:33:31,100 --> 00:33:32,130
FOOTSTEPS
435
00:33:34,120 --> 00:33:36,060
Heddwyn!
436
00:33:36,230 --> 00:33:38,010
Nice to see you.
437
00:33:38,010 --> 00:33:39,030
- Nice to see you.
- Am I interfering?
438
00:33:39,140 --> 00:33:41,010
Nonsense.
439
00:33:41,060 --> 00:33:42,060
Come and sit.
440
00:33:44,040 --> 00:33:45,170
Maybe I should throw them.
441
00:33:47,050 --> 00:33:49,070
No, the rest are fine to eat.
442
00:33:49,180 --> 00:33:51,020
Are you sure?
443
00:33:51,020 --> 00:33:52,040
- Are you sure?
- Yeah.
444
00:33:52,150 --> 00:33:54,190
They're just boring old mushrooms.
445
00:33:58,020 --> 00:33:59,210
Where are you taking them?
446
00:34:00,070 --> 00:34:01,070
Mags!
447
00:34:15,060 --> 00:34:17,110
Heddwyn, what a surprise.
448
00:34:17,220 --> 00:34:20,200
I didn't mean to call...
449
00:34:21,060 --> 00:34:23,230
..but your mother
is very persuasive.
450
00:34:25,000 --> 00:34:26,080
Yes, she is.
451
00:34:27,210 --> 00:34:32,150
Is this Margaret Lindsay Williams
from your personal collection?
452
00:34:32,200 --> 00:34:35,160
No, Caleb found it
in an old manor house.
453
00:34:36,060 --> 00:34:40,030
The family is happy
to donate it to the museum.
454
00:34:40,150 --> 00:34:44,050
Oh, excellent -
we've never exhibited her before.
455
00:34:44,100 --> 00:34:46,120
Caleb is over the moon with it.
456
00:34:46,170 --> 00:34:50,170
He's writing his dissertation
on the portrayal of Welsh legends.
457
00:34:50,230 --> 00:34:52,090
I didn't realize...
458
00:34:52,220 --> 00:34:55,160
..that Caleb
had a similar flair to us.
459
00:34:56,030 --> 00:34:57,170
It all makes sense now.
460
00:35:00,180 --> 00:35:01,230
What makes sense?
461
00:35:04,120 --> 00:35:06,020
Your relationship.
462
00:35:08,170 --> 00:35:11,090
At least it makes sense to somebody.
463
00:35:26,090 --> 00:35:27,140
KNOCK ON DOOR
464
00:35:27,190 --> 00:35:29,010
Hello.
465
00:35:29,010 --> 00:35:30,010
- Hello.
- Hiya.
466
00:35:31,060 --> 00:35:34,070
Heddwyn, do you know Mick and Greta?
467
00:35:35,030 --> 00:35:37,090
Yes, we know each other.
468
00:35:37,200 --> 00:35:38,200
Heddwyn.
469
00:35:40,160 --> 00:35:42,200
Oh! Is that elderflower wine?
470
00:35:43,000 --> 00:35:44,210
I'll go and put it in the fridge.
471
00:35:45,010 --> 00:35:48,160
You carry on. Greta, Mags is
upstairs, if you'd like to go up.
472
00:35:51,160 --> 00:35:53,240
Right, dinner won't be too long.
473
00:35:54,100 --> 00:35:55,200
There's no rush.
474
00:35:55,200 --> 00:35:58,000
- There's no rush.
- We're happy enough here, aren't we?
475
00:35:58,110 --> 00:36:02,090
Bring us a glass each of that
elderflower wine, will you, Della?
476
00:36:06,150 --> 00:36:08,070
Have you done them before?
477
00:36:08,120 --> 00:36:10,190
A couple of times, with my brother.
478
00:36:10,240 --> 00:36:13,010
Good, I'm not babysitting you.
479
00:36:15,100 --> 00:36:19,060
We don't have to take a lot,
just enough to take the edge off.
480
00:36:20,150 --> 00:36:23,080
Mags! Greta!
481
00:36:23,190 --> 00:36:24,200
Dinner's ready.
482
00:36:24,200 --> 00:36:25,200
- Dinner's ready.
- We're coming!
483
00:36:38,100 --> 00:36:40,160
This persillade is lovely, Della.
484
00:36:41,080 --> 00:36:42,160
Caleb made it.
485
00:36:42,210 --> 00:36:44,210
He's been foraging in the forest.
486
00:36:45,230 --> 00:36:48,240
You've got to know what to look for.
487
00:36:49,100 --> 00:36:51,200
Your mother's book
has been a lot of help.
488
00:36:52,000 --> 00:36:53,140
Parsley is so hard to find.
489
00:36:54,000 --> 00:36:55,170
You gave him the red book?
490
00:36:55,220 --> 00:36:58,170
You were reading that earlier,
were you?
491
00:36:59,030 --> 00:37:00,100
Is it a recipe book?
492
00:37:00,100 --> 00:37:01,170
- Is it a recipe book?
- Something like that.
493
00:37:02,030 --> 00:37:05,040
It's all in the stem, with parsley -
isn't it, Caleb?
494
00:37:05,150 --> 00:37:09,060
You've got to be careful as the
leaves look just like hemlock.
495
00:37:10,140 --> 00:37:13,170
Hemlock can give you a heart attack.
496
00:37:16,230 --> 00:37:19,100
So this is safe to eat?
497
00:37:19,210 --> 00:37:21,150
Yes, Elinor. Don't worry.
498
00:37:23,130 --> 00:37:25,010
Mushrooms are lush too, Cal.
499
00:37:25,120 --> 00:37:27,210
These mushrooms are nice and soft.
500
00:37:28,070 --> 00:37:31,090
'La loro morte' as the Italians say.
501
00:37:31,200 --> 00:37:33,150
Cooked to death.
502
00:37:33,240 --> 00:37:36,100
It's meant to be a compliment,
by the way.
503
00:37:37,040 --> 00:37:38,040
Right.
504
00:37:39,130 --> 00:37:41,200
Della has always been lucky
in her men.
505
00:37:42,000 --> 00:37:43,170
They do everything for her.
506
00:37:44,030 --> 00:37:45,210
Solid burn, Mam-gu.
507
00:37:48,050 --> 00:37:51,050
Mick is working on a new collection,
Heddwyn.
508
00:37:53,010 --> 00:37:54,060
Is he?
509
00:37:55,010 --> 00:37:57,010
We need more contemporary stuff.
510
00:37:57,120 --> 00:38:00,170
Maybe he can come
and show us some of his work.
511
00:38:00,220 --> 00:38:03,090
I don't think Heddwyn
will be too keen.
512
00:38:05,150 --> 00:38:08,030
"Not a snowball's chance in hell."
513
00:38:08,140 --> 00:38:11,000
That's what you said
last time, wasn't it?
514
00:38:11,050 --> 00:38:14,050
I don't think I used
those exact words, Mick.
515
00:38:16,110 --> 00:38:19,070
It all depends
on what else we'll be exhibiting.
516
00:38:20,080 --> 00:38:23,160
There are some
exciting developments afoot.
517
00:38:23,210 --> 00:38:26,150
I understand Mick
is working on something new.
518
00:38:27,010 --> 00:38:28,150
It isn't quite ready yet.
519
00:38:28,150 --> 00:38:30,220
- It isn't quite ready yet.
- I'm always happy to take a look...
520
00:38:31,020 --> 00:38:32,110
..if it's suitable.
521
00:38:35,200 --> 00:38:38,050
By the way -
how was the meeting in Cardiff?
522
00:38:41,120 --> 00:38:42,230
When did you go to Cardiff?
523
00:38:42,230 --> 00:38:45,080
- When did you go to Cardiff?
- I only popped there and back.
524
00:38:46,200 --> 00:38:49,210
No more talking shop tonight,
Heddwyn.
525
00:38:50,130 --> 00:38:53,230
Had I known, you could have taken
my wheelie bins back in.
526
00:38:54,100 --> 00:38:56,090
I'm worried
I left them out too long.
527
00:38:56,200 --> 00:38:58,220
People steal them in Cardiff.
528
00:38:59,080 --> 00:39:00,210
Do they really?
529
00:39:01,070 --> 00:39:03,040
SPILLS DRINK
530
00:39:03,150 --> 00:39:04,240
Shit.
531
00:39:05,040 --> 00:39:06,060
Sorry.
532
00:39:06,230 --> 00:39:08,210
I think you need fresh air.
533
00:39:09,070 --> 00:39:11,100
Marged, will you take her out?
534
00:39:15,130 --> 00:39:18,040
Right, time for dessert, I think.
535
00:39:18,130 --> 00:39:20,180
Caleb, can you help me clear up?
536
00:39:20,230 --> 00:39:24,070
I'll help with these -
the chef deserves a break.
537
00:39:29,040 --> 00:39:30,050
Heddwyn...
538
00:39:31,100 --> 00:39:33,240
..come and sit over here
and bring your wine.
539
00:39:37,050 --> 00:39:40,230
I'll take you for a walk
up to Llyn y Fan Fach tomorrow...
540
00:39:41,030 --> 00:39:42,070
..if you'd like.
541
00:39:42,120 --> 00:39:44,080
Haven't you got any work to do?
542
00:39:46,080 --> 00:39:48,050
The new boss is very flexible.
543
00:40:05,210 --> 00:40:06,210
Sorry.
544
00:40:07,010 --> 00:40:09,050
I didn't know he was coming.
545
00:40:09,100 --> 00:40:12,040
Oh, it's OK - he can just be so...
546
00:40:12,150 --> 00:40:14,000
..conservative.
547
00:40:15,170 --> 00:40:19,100
Yes, well. He's not the one
making the decisions any more.
548
00:40:24,120 --> 00:40:27,000
You're never too old to start again.
549
00:40:57,230 --> 00:40:59,230
Compliments to the chef, Caleb.
550
00:41:01,100 --> 00:41:03,110
Especially for the extras.
551
00:41:04,130 --> 00:41:06,120
He had no idea they were shrooms.
552
00:41:08,240 --> 00:41:11,030
Have you read page 12 yet?
553
00:41:11,130 --> 00:41:13,210
Erm, no. I don't think so.
554
00:41:14,010 --> 00:41:15,030
Why?
555
00:41:15,140 --> 00:41:17,120
That's where the fun stuff is.
556
00:41:22,190 --> 00:41:23,190
Greta...
557
00:41:24,240 --> 00:41:25,240
..don't.
558
00:41:40,210 --> 00:41:43,020
God, the stars are so clear here.
559
00:41:44,090 --> 00:41:46,170
You can't see fuck all in Cardiff.
560
00:41:46,220 --> 00:41:48,100
It's light pollution.
561
00:41:50,000 --> 00:41:52,060
There's nothing to hide them here.
562
00:41:55,110 --> 00:41:58,170
Nothing between you
and the darkness.
563
00:41:59,220 --> 00:42:01,090
I sometimes wonder...
564
00:42:01,200 --> 00:42:04,010
..where we'd all be, Cal...
565
00:42:05,170 --> 00:42:08,150
..had you not stepped in
when you did.
566
00:42:10,220 --> 00:42:11,230
Because...
567
00:42:13,210 --> 00:42:16,150
..we wouldn't all be here
right now, would we?
568
00:42:20,000 --> 00:42:21,040
But then, I dunno.
569
00:42:22,230 --> 00:42:26,100
Mam would have just gone off
with somebody else, eventually.
570
00:42:30,100 --> 00:42:32,090
She was always going to.
571
00:42:41,160 --> 00:42:42,200
I'm going inside.
572
00:42:44,160 --> 00:42:46,180
Wait.
573
00:44:09,080 --> 00:44:10,130
Are you alright?
574
00:44:11,190 --> 00:44:12,200
Cal?
575
00:44:23,220 --> 00:44:26,010
I'll just take this out of your way.
576
00:44:26,010 --> 00:44:27,010
- I'll just take this out of your way.
- There's no need.
577
00:44:27,120 --> 00:44:28,170
I like to look at it.
578
00:44:28,170 --> 00:44:30,170
- I like to look at it.
- I don't want it to get damaged.
579
00:44:36,040 --> 00:44:37,140
Where did the shoes go?
580
00:44:37,140 --> 00:44:39,050
- Where did the shoes go?
- Oh, I took them down.
581
00:44:39,160 --> 00:44:42,180
They give me the creeps.
They're here somewhere.
582
00:44:42,230 --> 00:44:44,090
Where did you find this?
583
00:44:46,070 --> 00:44:48,110
Caleb!
584
00:45:23,170 --> 00:45:25,020
HEAVY BREATHING
585
00:45:39,120 --> 00:45:40,120
Page twelve.
586
00:45:48,210 --> 00:45:50,210
"Psilocybin semilanceata."
587
00:45:55,210 --> 00:45:58,000
"Take half a spoonful...
588
00:45:58,110 --> 00:45:59,160
"..as a powder...
589
00:46:00,010 --> 00:46:02,100
.."to heal an ailment of the mind...
590
00:46:02,210 --> 00:46:04,120
.."and of the soul."
591
00:46:31,120 --> 00:46:33,030
"Likewise...
592
00:46:34,000 --> 00:46:35,150
.."it can be used...
593
00:46:37,040 --> 00:46:38,180
.."to see the dead."
594
00:46:54,160 --> 00:46:55,240
I can't believe it.
595
00:46:56,120 --> 00:46:58,170
The Mold gold cape.
596
00:46:59,010 --> 00:47:02,080
The British Museum doesn't loan
to small museums like us.
597
00:47:02,130 --> 00:47:04,160
Ye of little faith!
598
00:47:08,090 --> 00:47:10,000
What are you doing?
599
00:47:10,150 --> 00:47:12,030
You know Mick, don't you?
600
00:47:12,080 --> 00:47:15,070
Has he been with anyone
since his wife passed?
601
00:47:15,180 --> 00:47:17,030
He keeps to himself.
602
00:47:17,140 --> 00:47:20,160
Lots of people think
he's got something to hide.
603
00:47:21,030 --> 00:47:23,150
A lot of shit happened in Cardiff.
604
00:47:24,010 --> 00:47:26,020
I did a couple of stupid things.
605
00:47:26,130 --> 00:47:28,180
Who's coming here?
606
00:47:29,040 --> 00:47:32,240
The National Art Squad from London.
They're conducting an investigation.
607
00:47:33,100 --> 00:47:34,240
Some missing Rembrandt?
608
00:47:36,170 --> 00:47:37,230
Hello.
609
00:47:38,090 --> 00:47:40,220
Phone me back. We've got a problem.
610
00:47:41,080 --> 00:47:45,040
Everybody who knew your father
says how much you resemble him...
611
00:47:45,090 --> 00:47:46,120
..on every level.
612
00:48:22,100 --> 00:48:24,060
www.freudx.xyz
613
00:48:24,110 --> 00:48:24,160
www.freudx.xyz
43651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.