All language subtitles for When.Calls.The.Heart.S09E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-WELP.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,208 --> 00:00:03,917 Previously on When Calls the Heart... 2 00:00:03,917 --> 00:00:05,208 Nathan: What do you think that's all about? 3 00:00:05,208 --> 00:00:06,917 They do seem thick as thieves. 4 00:00:08,166 --> 00:00:10,041 Your writing is unlike anything I've read 5 00:00:10,125 --> 00:00:11,375 in the newspapers around here. 6 00:00:11,375 --> 00:00:14,917 Your style is bold, brazen, even. 7 00:00:14,917 --> 00:00:15,792 Fantastic! 8 00:00:15,792 --> 00:00:17,166 You two were injured. 9 00:00:17,250 --> 00:00:18,667 Mei: You both suffered emotional trauma. 10 00:00:18,667 --> 00:00:21,625 Come on. Easy. Easy. Hey, Newton, come on. 11 00:00:21,709 --> 00:00:23,417 Henry: Jerome Smith and his investors, 12 00:00:23,417 --> 00:00:25,917 you and I and Lucas were to maintain a united front. 13 00:00:25,917 --> 00:00:28,125 Well, you have a lousy way of showing that. 14 00:00:28,125 --> 00:00:30,959 You disappeared for weeks then roared back in here 15 00:00:31,041 --> 00:00:33,125 and got yourself thrown in jail for assault. 16 00:00:33,125 --> 00:00:35,041 Bill: But this doesn't look good for Lucas Bouchard. 17 00:00:35,125 --> 00:00:36,333 Now, Walden's a snake 18 00:00:36,417 --> 00:00:38,834 and if you mess with him you're gonna get bitten. 19 00:00:38,834 --> 00:00:42,208 I missed everyone so much, Robert especially. 20 00:00:42,208 --> 00:00:44,000 I just kept thinking about him. 21 00:00:44,000 --> 00:00:46,875 Nathan: Well, you could just like each other as friends. 22 00:00:46,959 --> 00:00:49,959 I think it might be more than that now. 23 00:00:50,041 --> 00:00:51,208 And if we should marry, 24 00:00:51,208 --> 00:00:54,291 I will hurry home to you every night. 25 00:00:54,375 --> 00:00:55,792 And should we marry, 26 00:00:55,792 --> 00:00:59,166 I would have to pull myself away from you every morning. 27 00:01:01,000 --> 00:01:02,500 That I promise. 28 00:01:05,041 --> 00:01:06,458 Ok, Newt. 29 00:01:06,542 --> 00:01:08,291 What do you say we put on the uniform and give it a try. 30 00:01:09,542 --> 00:01:11,041 It's ok, it's alright. We're just gonna go... 31 00:01:11,125 --> 00:01:13,250 we're just gonna go for a walk around town, alright? 32 00:01:15,417 --> 00:01:17,709 We'll be back at it again full tilt, you and I. 33 00:01:26,417 --> 00:01:28,166 Hey! 34 00:01:28,250 --> 00:01:31,208 Oh, for goodness sakes, people! 35 00:01:31,208 --> 00:01:33,750 Sir, let this car through, please. 36 00:01:34,500 --> 00:01:35,500 Aargh! 37 00:01:38,792 --> 00:01:40,375 What is with all the noise? 38 00:01:40,375 --> 00:01:42,000 It's becoming a common occurrence. 39 00:01:44,500 --> 00:01:46,625 No, no, no, no. You back up. 40 00:01:46,709 --> 00:01:48,041 Yeah, you back up! 41 00:01:48,125 --> 00:01:51,000 Woah, woah, woah! Nathan! You need some help here? 42 00:01:51,000 --> 00:01:52,125 Joseph, I've got it. 43 00:01:53,125 --> 00:01:54,875 Rosemary: Sir. Sir, excuse me. 44 00:01:54,959 --> 00:01:55,875 Newt, It's ok. 45 00:01:55,959 --> 00:01:57,542 If you just back up just a little, 46 00:01:57,542 --> 00:02:00,000 that way you'll let this man out. 47 00:02:00,000 --> 00:02:01,417 What you want is uh, 48 00:02:01,417 --> 00:02:02,917 that car to back up there and let the others clear. 49 00:02:02,917 --> 00:02:04,583 Joseph has the right idea. 50 00:02:07,041 --> 00:02:08,208 Henry! 51 00:02:08,500 --> 00:02:10,208 It looks like this is as close as you're gonna get 52 00:02:10,208 --> 00:02:11,542 to your office today. 53 00:02:13,125 --> 00:02:15,083 Well, it looks like you may be right. 54 00:02:16,291 --> 00:02:19,000 No, I- I wasn't insin- that you- stay. 55 00:02:19,000 --> 00:02:21,834 I believe this started with these two cars over here. 56 00:02:21,834 --> 00:02:24,250 All I know, it is almost becoming too difficult 57 00:02:24,250 --> 00:02:27,625 to even concentrate with all this noise. 58 00:02:27,709 --> 00:02:28,458 Mmmhmm. 59 00:02:28,542 --> 00:02:29,667 Nathan. 60 00:02:29,667 --> 00:02:32,208 Mei, can you take Newton, please? Thank you. 61 00:02:32,208 --> 00:02:35,083 Joseph, pass through. 62 00:02:35,083 --> 00:02:36,500 What a surprise. 63 00:02:36,500 --> 00:02:38,458 Newton doesn't seem so thrilled, either. 64 00:02:38,542 --> 00:02:42,500 Uh, Mei, are you gonna open the pharmacy? 65 00:02:42,500 --> 00:02:43,417 Would you mind? 66 00:02:43,417 --> 00:02:44,333 Sure. 67 00:02:44,417 --> 00:02:45,542 Back up. Back up. 68 00:02:45,542 --> 00:02:46,959 That's it. 69 00:02:48,208 --> 00:02:49,667 I don't like this any more than you do, boy. 70 00:02:49,667 --> 00:02:52,083 Come on, come on. Let's go get a cup of coffee. 71 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Elizabeth! 72 00:02:58,000 --> 00:03:00,166 Someone needs to do something. 73 00:03:00,250 --> 00:03:03,125 This auto traffic is becoming quite a problem. 74 00:03:03,125 --> 00:03:04,166 Don't you agree? 75 00:03:04,250 --> 00:03:06,458 Yes, especially for the children. 76 00:03:06,542 --> 00:03:07,917 Exactly. 77 00:03:07,917 --> 00:03:11,583 Oh, Fiona called to say it looks like she cinched the deal 78 00:03:11,667 --> 00:03:14,208 to sell the oil company. 79 00:03:14,208 --> 00:03:15,750 Not for publication, 80 00:03:15,834 --> 00:03:17,125 but I think I'm a bit worried about what kind of business 81 00:03:17,125 --> 00:03:19,458 Lucas might be getting involved in next. 82 00:03:19,542 --> 00:03:20,792 Wyman Walden? 83 00:03:20,792 --> 00:03:24,041 Exactly. I ran into him at the saloon a while back 84 00:03:24,125 --> 00:03:26,375 and initially I couldn't quite place him 85 00:03:26,375 --> 00:03:30,625 but there's just something so unsettling about that man. 86 00:03:30,709 --> 00:03:33,333 Have you expressed your concerns to Lucas? 87 00:03:33,417 --> 00:03:34,709 Sort of. 88 00:03:40,959 --> 00:03:41,917 Here we go. 89 00:03:47,000 --> 00:03:57,041 90 00:04:02,000 --> 00:04:12,000 91 00:04:19,500 --> 00:04:21,500 - Hello. - Hello. 92 00:04:26,542 --> 00:04:28,000 I was just on my way to my office. 93 00:04:28,000 --> 00:04:29,500 Busy day ahead? 94 00:04:29,500 --> 00:04:31,125 Fiona says things are looking good, 95 00:04:31,125 --> 00:04:33,417 so I'm waiting on a call from Jerome Smith 96 00:04:33,417 --> 00:04:35,500 to tell me that he will soon be on his way 97 00:04:35,500 --> 00:04:36,875 with the investor's paperwork. 98 00:04:36,959 --> 00:04:38,041 Congratulations? 99 00:04:38,125 --> 00:04:39,291 - Not yet. - Oh. 100 00:04:39,375 --> 00:04:40,709 But hopefully. 101 00:04:42,375 --> 00:04:44,834 So, have you decided what you'll do next? 102 00:04:44,834 --> 00:04:46,625 In the way of business? 103 00:04:46,709 --> 00:04:48,333 I'm keeping my options open. 104 00:04:48,417 --> 00:04:49,583 Ah. 105 00:04:51,750 --> 00:04:54,667 My mother sent this for you, by the way. 106 00:04:54,667 --> 00:04:58,000 The new Anne of Green Gables? That was very thoughtful. 107 00:04:58,000 --> 00:04:59,959 Unless, of course, this is her subtle way of telling me 108 00:05:00,041 --> 00:05:01,250 to read and not write. 109 00:05:01,250 --> 00:05:03,291 My mother, subtle? 110 00:05:09,500 --> 00:05:10,625 There you are. 111 00:05:10,709 --> 00:05:12,291 And you have a lovely... 112 00:05:14,166 --> 00:05:16,041 yeah, well I'll have myself a lovely day, as well. 113 00:05:18,083 --> 00:05:20,291 There is a new varietal of customer 114 00:05:20,375 --> 00:05:22,959 that really leaves a sour taste in my mouth. 115 00:05:23,041 --> 00:05:23,834 Uh-huh. 116 00:05:23,834 --> 00:05:25,875 Rude. Peevish. Discourteous. 117 00:05:25,959 --> 00:05:28,208 Oh, what excellent words for the next Valley Voice puzzle. 118 00:05:28,208 --> 00:05:30,875 Sure, sure, sure, sure, sure. 119 00:05:30,959 --> 00:05:31,917 Ned. 120 00:05:33,375 --> 00:05:37,166 You're behaving just like those ill-mannered customers. 121 00:05:37,250 --> 00:05:42,792 Florence, a case of cling peaches is unaccounted for. 122 00:05:42,792 --> 00:05:44,333 Eight large cans. Poof. 123 00:05:44,417 --> 00:05:46,500 Shall I alert Mountie Grant? 124 00:05:46,500 --> 00:05:48,166 That is an excellent idea. 125 00:05:49,333 --> 00:05:51,041 Hello, dear friends. 126 00:05:51,125 --> 00:05:54,458 Ah, now here is a perfectly lovely example 127 00:05:54,542 --> 00:05:56,333 of just how to socialize. 128 00:05:56,417 --> 00:05:58,625 We were just discussing how this entire town 129 00:05:58,709 --> 00:05:59,959 is losing its manners. 130 00:06:00,041 --> 00:06:02,333 My parents were forever stressing the customary code 131 00:06:02,417 --> 00:06:03,458 of polite behavior. 132 00:06:03,542 --> 00:06:04,417 Hmm. 133 00:06:06,750 --> 00:06:10,458 Molly, oh, you're a genius. 134 00:06:10,542 --> 00:06:11,792 Come with me. 135 00:06:18,333 --> 00:06:20,917 If buying into this cafe is so important to you, 136 00:06:20,917 --> 00:06:22,417 I'll hold off talking to Lee. 137 00:06:22,417 --> 00:06:24,875 You've wanted to be partners with Lee from the beginning. 138 00:06:24,959 --> 00:06:26,834 It's partly the reason you went to work for him. 139 00:06:26,834 --> 00:06:28,291 I know. 140 00:06:28,375 --> 00:06:30,583 But maybe that's not what I'm supposed to do right now. 141 00:06:30,667 --> 00:06:33,709 We'll pray on it and wait and see where the lord leads us. 142 00:06:35,083 --> 00:06:38,250 Of course, if he's tasted your apple pie, 143 00:06:38,250 --> 00:06:40,667 I don't stand a chance. 144 00:06:40,667 --> 00:06:41,917 - Bye, baby. - Thank you. 145 00:06:41,917 --> 00:06:43,250 - Love you. - Love you. 146 00:06:44,834 --> 00:06:45,917 What do you think? 147 00:06:45,917 --> 00:06:47,333 - This should help. - Ahh. 148 00:06:49,166 --> 00:06:51,333 Mei, I don't suppose Newton's back there with you? 149 00:06:51,417 --> 00:06:52,333 I passed him off to Bill. 150 00:06:54,000 --> 00:06:54,750 - Nathan. - Hi Mike. 151 00:06:54,834 --> 00:06:56,166 Oh, Mike? 152 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 You need to do something about this traffic problem. 153 00:06:57,542 --> 00:06:58,667 Working on it. 154 00:07:00,542 --> 00:07:01,500 Oh, hi there, Faith. 155 00:07:02,333 --> 00:07:04,542 Mei, I nicked myself shaving. 156 00:07:04,542 --> 00:07:06,125 And you need an anti-hemmorhagic. 157 00:07:06,125 --> 00:07:08,166 - No, a styptic pencil? - Same thing. 158 00:07:08,250 --> 00:07:09,125 Oh. 159 00:07:09,125 --> 00:07:11,750 - Add this to your tab? - Please. 160 00:07:11,834 --> 00:07:13,667 You did something with your hair. 161 00:07:13,667 --> 00:07:15,417 Oh, Fiona curled it. 162 00:07:15,417 --> 00:07:17,208 Well, you look... fantastic. 163 00:07:18,875 --> 00:07:20,250 Thanks, Mike. 164 00:07:21,917 --> 00:07:24,458 Well, so long. 165 00:07:30,458 --> 00:07:32,583 And after everything we said to Allie 166 00:07:32,667 --> 00:07:35,417 about beauty coming from the inside. 167 00:07:35,417 --> 00:07:36,709 It's been a while since a man's made 168 00:07:36,709 --> 00:07:40,041 any kind of remark like that to me. 169 00:07:40,125 --> 00:07:43,458 Mei, I've been meaning to ask... 170 00:07:43,542 --> 00:07:45,792 what happened between you and Jeffrey? 171 00:07:48,458 --> 00:07:51,875 Things were never going to work for us. 172 00:07:51,959 --> 00:07:53,333 Hmm. 173 00:07:53,417 --> 00:07:56,083 Well, I'm here if you ever wanna talk. 174 00:07:56,083 --> 00:07:58,166 I appreciate that, thank you. 175 00:08:02,709 --> 00:08:05,125 - Faith? - Hmm? 176 00:08:05,125 --> 00:08:07,000 Enjoy Mike's compliment. 177 00:08:12,792 --> 00:08:14,875 Look, Bill, I'm not blaming you. 178 00:08:14,959 --> 00:08:16,291 Ok. 179 00:08:16,375 --> 00:08:17,875 I drove all the way to Buxton and back, no problem. 180 00:08:17,959 --> 00:08:19,291 I try and park in front of my office, 181 00:08:19,375 --> 00:08:20,667 I can't get anywhere near the place. 182 00:08:20,667 --> 00:08:22,083 Henry just moved his car. 183 00:08:22,083 --> 00:08:25,834 Ok, that's great, but it doesn't address the issue. 184 00:08:25,834 --> 00:08:28,125 Well, what do you suggest? 185 00:08:28,125 --> 00:08:33,125 I don't know, maybe we put in stop signs or a traffic light. 186 00:08:33,125 --> 00:08:35,208 Or we have somebody working the intersection doing semaphore. 187 00:08:35,208 --> 00:08:37,083 I don't know, I don't care! 188 00:08:37,083 --> 00:08:40,375 Wait, no that's not true. I do care. 189 00:08:40,375 --> 00:08:41,917 I care very much. 190 00:08:41,917 --> 00:08:42,917 Bill, I don't like what's happening 191 00:08:42,917 --> 00:08:44,250 in this town right now. 192 00:08:44,250 --> 00:08:48,291 Neither do I, Lee, but neither one of us is mayor. 193 00:08:48,375 --> 00:08:52,125 Of course, you and Rosemary do run the newspaper. 194 00:08:55,333 --> 00:08:56,792 I gotta go. Excuse me. 195 00:08:59,250 --> 00:09:00,834 What did you want to see me about? 196 00:09:00,834 --> 00:09:02,750 I wanted to talk about Newton. 197 00:09:02,834 --> 00:09:04,000 He's fine, Bill. 198 00:09:04,000 --> 00:09:05,458 You had to notice how skittish he behaved 199 00:09:05,542 --> 00:09:06,875 around all those cars. 200 00:09:06,959 --> 00:09:08,458 Well, he's coming around. 201 00:09:08,542 --> 00:09:11,375 I don't want you riding that horse unless I sign off on him. 202 00:09:11,375 --> 00:09:13,083 Are you pulling rank? 203 00:09:13,083 --> 00:09:16,083 If Newton falters in the line of duty it's dangerous for you, 204 00:09:16,083 --> 00:09:20,875 and anyone else around you, so yes, I'm pulling rank. 205 00:09:27,500 --> 00:09:28,875 We'd like to increase our publication 206 00:09:28,959 --> 00:09:31,000 to three times a week. 207 00:09:31,000 --> 00:09:32,125 Lee: Sweetheart. 208 00:09:33,583 --> 00:09:34,667 Lee's trying to write. 209 00:09:34,667 --> 00:09:36,583 Just give me a moment, I'll be right out. 210 00:09:44,125 --> 00:09:45,208 Oh, Lee is very busy today 211 00:09:45,208 --> 00:09:47,000 working on an editorial for the paper. 212 00:09:47,000 --> 00:09:49,583 We want to increase publication 213 00:09:49,667 --> 00:09:50,875 and I think the Valley Voice is ready 214 00:09:50,959 --> 00:09:54,875 but we need something truly noteworthy. 215 00:09:54,959 --> 00:09:57,375 Something that will attract new readers so that- 216 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Ahhhhh!!! 217 00:10:00,709 --> 00:10:01,625 Ned, come quickly! 218 00:10:01,709 --> 00:10:03,625 Hey, hey! What is going on? 219 00:10:03,709 --> 00:10:04,500 Oh! 220 00:10:04,500 --> 00:10:06,125 Oh, my heavens! 221 00:10:07,125 --> 00:10:08,125 - Florence, be careful! - Ahhh! 222 00:10:08,125 --> 00:10:09,166 Elizabeth: What has happened here? 223 00:10:10,417 --> 00:10:11,375 Ah! Ned! 224 00:10:12,291 --> 00:10:13,375 Oh, be quiet! 225 00:10:13,375 --> 00:10:14,959 We didn't do anything. 226 00:10:15,041 --> 00:10:15,917 Robert started it. 227 00:10:15,917 --> 00:10:17,625 It was Allie. She started it. 228 00:10:17,709 --> 00:10:18,583 Is anyone hurt? 229 00:10:18,667 --> 00:10:19,542 - No, sir. - We're fine. 230 00:10:20,667 --> 00:10:21,750 Opal: We tried to stop them. 231 00:10:23,959 --> 00:10:24,750 Alright, let us through. 232 00:10:26,250 --> 00:10:27,917 Oh, my goodness! 233 00:10:27,917 --> 00:10:29,834 Oh! 234 00:10:29,834 --> 00:10:32,166 Robert Wolf, come out here please! 235 00:10:35,375 --> 00:10:37,500 Mrs. Thornton, I... I can explain. 236 00:10:38,667 --> 00:10:41,250 - Look at this mess. - It'll all wash off. 237 00:10:41,250 --> 00:10:42,709 Allie, where are you? 238 00:10:45,625 --> 00:10:47,041 He started it. 239 00:10:47,125 --> 00:10:49,417 That'll be enough, Miss Grant. Honestly, look at you two! 240 00:10:51,959 --> 00:10:53,125 What happened here? 241 00:10:53,125 --> 00:10:55,041 We were just asking him that. 242 00:10:55,125 --> 00:10:56,792 Robert, I left you in charge. 243 00:10:57,709 --> 00:10:59,500 I was only gone a moment. 244 00:10:59,500 --> 00:11:01,625 Allie asked how a seltzer bottle worked 245 00:11:01,709 --> 00:11:03,208 and so I just did this and- 246 00:11:03,208 --> 00:11:04,333 Robert! 247 00:11:11,917 --> 00:11:14,000 I'm counting down the hours, Henry, 248 00:11:14,000 --> 00:11:16,333 when I don't need to worry about these wells. 249 00:11:16,417 --> 00:11:18,667 I don't need to worry about them drying up, 250 00:11:18,667 --> 00:11:20,959 about the pump breaking down. 251 00:11:21,041 --> 00:11:23,625 I'll leave all that in your capable hands. 252 00:11:24,667 --> 00:11:26,250 Let's talk over here. 253 00:11:28,750 --> 00:11:31,458 The outlook on our arrangement has changed 254 00:11:31,542 --> 00:11:34,125 since Fiona returned from San Francisco. 255 00:11:34,125 --> 00:11:35,792 Did you know she went down there on her own 256 00:11:35,792 --> 00:11:37,417 to try and close that deal with Smith? 257 00:11:37,417 --> 00:11:39,583 I did not. 258 00:11:39,667 --> 00:11:41,458 And when she returned with a bank note 259 00:11:41,542 --> 00:11:42,834 thinking it was good news, 260 00:11:42,834 --> 00:11:45,417 well, I didn't quite know what to do with that. 261 00:11:45,417 --> 00:11:46,917 That wasn't good news? 262 00:11:48,125 --> 00:11:50,458 Lucas, I'm gonna level with you. 263 00:11:50,542 --> 00:11:52,959 I think that Jerome Smith is still the same man 264 00:11:53,041 --> 00:11:55,083 that I did business with before, 265 00:11:55,083 --> 00:11:56,458 and I've been trying to figure out 266 00:11:56,542 --> 00:11:58,291 what it is that he really wants. 267 00:11:58,375 --> 00:12:01,000 Should it matter? We have his deposit. 268 00:12:01,000 --> 00:12:02,834 The deal is about to close. 269 00:12:02,834 --> 00:12:05,458 This is good news, Henry. For all of us. 270 00:12:05,542 --> 00:12:07,542 When I talked to him last night 271 00:12:07,542 --> 00:12:11,709 I told him the number two well had run dry. 272 00:12:11,709 --> 00:12:12,834 Why would you do that? 273 00:12:12,834 --> 00:12:14,667 Because I wanted to gauge his reaction. 274 00:12:14,667 --> 00:12:15,875 Because? 275 00:12:15,959 --> 00:12:17,375 Because I got a hold of the judge's ruling 276 00:12:17,375 --> 00:12:18,792 in the Coal Valley case. 277 00:12:18,792 --> 00:12:22,583 It sets forth that the Pacific Northwest Mining Company 278 00:12:22,667 --> 00:12:25,500 cannot re-open the mine. 279 00:12:25,500 --> 00:12:27,083 What's your point, Henry? 280 00:12:27,083 --> 00:12:29,834 Well, it would seem to me that a simple change in name, 281 00:12:29,834 --> 00:12:33,583 Jerome and his associates could re-open that mine. 282 00:12:45,250 --> 00:12:49,083 When we got back from Rock Creek we talked about you and Robert. 283 00:12:49,083 --> 00:12:54,542 And I was being his friend, just like you suggested. 284 00:12:54,542 --> 00:12:58,208 But my inner beauty must have come out, 285 00:12:58,208 --> 00:13:02,709 because next thing I knew he was squirting me with seltzer. 286 00:13:02,709 --> 00:13:04,542 Your inner beauty? 287 00:13:04,542 --> 00:13:05,959 Miss Tsu and Doctor Carter 288 00:13:06,041 --> 00:13:09,291 said that real beauty comes from the inside. 289 00:13:09,375 --> 00:13:11,250 I agree with that, 290 00:13:11,250 --> 00:13:13,750 and while you are never responsible 291 00:13:13,834 --> 00:13:17,792 for Robert's or any other boy's behavior, 292 00:13:17,792 --> 00:13:21,250 it seems as though you were an active participant. 293 00:13:21,250 --> 00:13:24,792 So, is there anything you could have done to help? 294 00:13:24,792 --> 00:13:27,083 Not thrown that scoop of ice cream. 295 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 But what a shot! 296 00:13:32,000 --> 00:13:34,667 I got him right in the puss. 297 00:13:34,667 --> 00:13:37,083 Grandpa taught me that word. 298 00:13:37,083 --> 00:13:39,166 Yes, I'm sure he did. 299 00:13:39,250 --> 00:13:43,417 However, he would not approve of what you did. 300 00:13:43,417 --> 00:13:45,291 So, Allie, I want you to go over to the soda fountain 301 00:13:45,375 --> 00:13:46,500 and help clean up, 302 00:13:46,500 --> 00:13:48,542 and then you can report back to me. 303 00:13:48,542 --> 00:13:49,917 Yes, sir. 304 00:13:55,083 --> 00:13:56,375 I am sorry. 305 00:14:00,083 --> 00:14:01,625 Ok, hey, that's enough. 306 00:14:03,291 --> 00:14:06,000 Robert, sit tight. 307 00:14:11,709 --> 00:14:13,000 Yeah, I was just telling Mei 308 00:14:13,000 --> 00:14:15,542 how much Allie has reminded me of my sister. 309 00:14:15,542 --> 00:14:18,250 And did she ever keep my parents on their toes. 310 00:14:20,542 --> 00:14:22,959 Well, you are not alone. 311 00:14:23,041 --> 00:14:24,875 If ever you're feeling overwhelmed, 312 00:14:24,959 --> 00:14:26,083 you've got a town full of people 313 00:14:26,083 --> 00:14:29,166 who would be happy to offer you some advice. 314 00:14:29,250 --> 00:14:30,417 Thanks. 315 00:14:38,458 --> 00:14:39,667 Robert. 316 00:14:40,959 --> 00:14:42,333 Come in. 317 00:14:45,291 --> 00:14:47,083 - Just two ounces of that? - Yes. 318 00:14:47,083 --> 00:14:49,458 - That should be perfect - Great, thank you. 319 00:14:49,542 --> 00:14:51,500 Oh. 320 00:14:51,500 --> 00:14:52,333 Oh, hi. 321 00:14:52,417 --> 00:14:53,458 Hi. 322 00:14:55,208 --> 00:14:57,917 I'll check on how the clean-up's going back at the soda fountain. 323 00:15:02,834 --> 00:15:05,125 How can I help you? 324 00:15:05,125 --> 00:15:07,208 Would you like to have dinner. 325 00:15:07,208 --> 00:15:09,000 Oh, Mike, that is awfully nice, but I- 326 00:15:09,000 --> 00:15:10,500 Oh, I'm not being nice. 327 00:15:11,542 --> 00:15:13,542 That isn't what I mean. 328 00:15:13,542 --> 00:15:15,709 You're clinical, and dispassionate. 329 00:15:17,333 --> 00:15:19,583 That isn't what I mean, either. 330 00:15:19,667 --> 00:15:21,417 You're a doctor, and so you have to be that way 331 00:15:21,417 --> 00:15:23,166 in order to assess situations 332 00:15:23,250 --> 00:15:26,458 and make the best decision possible, 333 00:15:26,542 --> 00:15:28,041 so I could use some advice. 334 00:15:28,125 --> 00:15:29,500 Huh. 335 00:15:29,500 --> 00:15:32,709 In that case, why not? Yes. 336 00:15:32,709 --> 00:15:33,917 I have been working day and night. 337 00:15:33,917 --> 00:15:36,250 It would be nice getting out for a change. 338 00:15:36,250 --> 00:15:37,875 Great. 339 00:15:37,959 --> 00:15:39,208 I'll see you then. 340 00:15:41,166 --> 00:15:42,834 We never said where, did we? 341 00:15:42,834 --> 00:15:44,625 Or when. 342 00:15:44,709 --> 00:15:46,417 One step at a time. 343 00:15:55,834 --> 00:15:58,250 Alright, everyone! Enough! 344 00:16:00,375 --> 00:16:02,875 Now, what I've read in this filing Henry's obtained, 345 00:16:02,959 --> 00:16:05,959 and I've only had a chance to skim it, 346 00:16:06,041 --> 00:16:08,458 is that the judge's stipulation is ambiguous. 347 00:16:08,542 --> 00:16:10,000 Well, that's the point that I'm trying to make! 348 00:16:11,542 --> 00:16:12,959 Stop, please! Just... 349 00:16:15,083 --> 00:16:16,583 Does anyone have an aspirin? 350 00:16:16,667 --> 00:16:19,750 - Maybe, yeah? - No, no, I don't have one. 351 00:16:19,834 --> 00:16:21,000 Ah, never mind. 352 00:16:22,458 --> 00:16:24,375 I think we all have reason to be concerned 353 00:16:24,375 --> 00:16:28,583 of the possibility of the mines reopening. 354 00:16:28,667 --> 00:16:29,834 The possibility. 355 00:16:31,208 --> 00:16:33,375 Fiona, your most recent trip to California, 356 00:16:33,375 --> 00:16:37,333 was there any talk of the mines among the investors? 357 00:16:37,417 --> 00:16:38,834 Not a word. 358 00:16:38,834 --> 00:16:40,417 They're not gonna say a wit about it with Fiona around, 359 00:16:40,417 --> 00:16:42,709 even if they had that intention of reopening the mines. 360 00:16:42,709 --> 00:16:46,000 Bill, is there any step we can take to remove the possibility? 361 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Any kind of preventative measure? 362 00:16:48,000 --> 00:16:49,041 We could try, but- 363 00:16:49,125 --> 00:16:50,333 It would just show our hand. 364 00:16:50,417 --> 00:16:51,583 Exactly. 365 00:16:51,667 --> 00:16:52,834 And that could cause Smith and company 366 00:16:52,834 --> 00:16:54,834 to create a ruse we might never uncover. 367 00:16:54,834 --> 00:16:56,959 Can't we just scuttle the deal altogether? 368 00:16:57,041 --> 00:16:58,500 Well, not anymore, we can't. 369 00:16:58,500 --> 00:17:00,750 No, money's changed hands. 370 00:17:00,834 --> 00:17:02,166 Once you accepted that banker's note 371 00:17:02,250 --> 00:17:03,625 it more or less sealed the deal. 372 00:17:06,208 --> 00:17:08,583 Until we get a handle on this, let me be clear. 373 00:17:08,667 --> 00:17:10,083 For the sake of this town, 374 00:17:10,083 --> 00:17:13,458 especially those who lost husbands and sons and brothers 375 00:17:13,542 --> 00:17:15,583 in that mine, 376 00:17:15,667 --> 00:17:17,500 there is to be no talk of this outside of my office. 377 00:17:17,500 --> 00:17:19,166 Understood? 378 00:17:19,250 --> 00:17:20,291 - Yeah. - Yes. 379 00:17:22,333 --> 00:17:23,834 I need some aspirin. 380 00:17:28,458 --> 00:17:30,542 Lee! You're still at it. 381 00:17:30,542 --> 00:17:34,792 Yeah, I'm almost done. At least, I think I am. 382 00:17:34,792 --> 00:17:38,375 Well, you certainly are pouring yourself into whatever that is 383 00:17:38,375 --> 00:17:39,375 that you're writing, 384 00:17:39,375 --> 00:17:40,542 It must be very important to you. 385 00:17:40,542 --> 00:17:42,458 Yeah, it's an editorial about what's happening 386 00:17:42,542 --> 00:17:45,083 to our town so, yeah, it is important. 387 00:17:45,083 --> 00:17:46,834 Um, what did Elizabeth say? 388 00:17:46,834 --> 00:17:48,291 Pertaining to...? 389 00:17:48,375 --> 00:17:50,250 Writing a column for the paper? 390 00:17:50,250 --> 00:17:52,917 Oh, yes, well we were interrupted 391 00:17:52,917 --> 00:17:54,792 before I could even ask her. 392 00:17:54,792 --> 00:17:56,125 You're not gonna believe this, 393 00:17:56,125 --> 00:17:59,625 but the children got into an ice cream skirmish 394 00:17:59,709 --> 00:18:01,458 over at the soda fountain. 395 00:18:01,542 --> 00:18:03,250 Oh, it was quite the spectacle. 396 00:18:03,250 --> 00:18:05,500 Well, you know what I always say about children. 397 00:18:05,500 --> 00:18:06,500 That they're sticky? 398 00:18:08,083 --> 00:18:13,083 - Sticky and delightful. - Sticky and delightful. 399 00:18:13,083 --> 00:18:14,625 Well, I wish I could have seen that. 400 00:18:14,709 --> 00:18:16,458 I believe Ned and Florence are still there 401 00:18:16,542 --> 00:18:18,709 supervising the clean up if you'd like to help out. 402 00:18:18,709 --> 00:18:21,041 I'm sure they could use it. 403 00:18:23,083 --> 00:18:27,625 Oh, are Joseph and your men working on something out there? 404 00:18:27,709 --> 00:18:30,125 They shouldn't be. Let's have a look. 405 00:18:36,542 --> 00:18:37,875 Do you know what it is they're building? 406 00:18:37,959 --> 00:18:40,500 I have no idea, but I intend to find out. 407 00:18:40,500 --> 00:18:41,792 Would you mind staying and proofreading 408 00:18:41,792 --> 00:18:42,667 the editorial I wrote? 409 00:18:42,667 --> 00:18:43,583 Of course. 410 00:18:43,667 --> 00:18:45,041 Thanks, sweetheart. Ok, bye. 411 00:18:47,375 --> 00:18:50,166 Lee, don't even bother. I already tried. 412 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 They're outside contractors here to do a job and that's all. 413 00:18:52,709 --> 00:18:53,750 They said they don't want any trouble. 414 00:18:53,834 --> 00:18:54,875 I don't want any trouble, either, 415 00:18:54,959 --> 00:18:56,208 I just want to find out what's going on. 416 00:18:56,208 --> 00:18:57,250 Excuse me. 417 00:18:58,166 --> 00:18:59,542 Hey, hey. Hey, hey, hey. 418 00:19:01,542 --> 00:19:03,166 Oooh!!! 419 00:19:04,500 --> 00:19:05,709 Lee! Lee! 420 00:19:10,750 --> 00:19:11,625 Faith: How are you feeling? 421 00:19:11,709 --> 00:19:14,208 I feel fine. Hungry. 422 00:19:14,208 --> 00:19:15,417 Look, I already told Rosemary, 423 00:19:15,417 --> 00:19:17,625 the fight was over before it began, so... 424 00:19:17,709 --> 00:19:20,125 Well, thankfully Joseph put an end to the fisticuffs. 425 00:19:20,125 --> 00:19:22,583 He is quite a stout preacher. 426 00:19:22,667 --> 00:19:24,083 Amen to that. 427 00:19:24,083 --> 00:19:25,625 Who knows what would have happened. 428 00:19:25,709 --> 00:19:27,458 Well, go have dinner. 429 00:19:27,542 --> 00:19:29,083 I'm sure I'll see you two over in the saloon. 430 00:19:29,083 --> 00:19:30,458 Alright, thank you. 431 00:19:30,542 --> 00:19:31,542 Oh boy. 432 00:19:31,542 --> 00:19:33,250 Oh, and you never said what it was 433 00:19:33,250 --> 00:19:35,041 those men were intending to build, anyway. 434 00:19:35,125 --> 00:19:36,000 A billboard. 435 00:19:36,000 --> 00:19:37,250 Advertising jobs for the foundry. 436 00:19:37,250 --> 00:19:39,250 - Yeah. - Huh. 437 00:19:39,250 --> 00:19:40,000 Anyway, see you later. 438 00:19:40,000 --> 00:19:41,667 - Oh. - Rosemary. 439 00:19:42,792 --> 00:19:43,959 Thank you. 440 00:19:47,875 --> 00:19:50,792 So, you and I and Newton 441 00:19:50,792 --> 00:19:53,166 have spent quite a bit of time together, 442 00:19:53,250 --> 00:19:55,125 and now that it's just the two of us 443 00:19:55,125 --> 00:20:00,083 let me ask you, what brought you to Hope Valley? 444 00:20:00,083 --> 00:20:01,458 It was time to see the world. 445 00:20:01,542 --> 00:20:03,250 So you- you came here? 446 00:20:04,834 --> 00:20:06,959 When Faith was in Chicago she made it sound like heaven. 447 00:20:09,125 --> 00:20:10,917 How did Newton do this morning? 448 00:20:10,917 --> 00:20:12,208 The longer you wait 449 00:20:12,208 --> 00:20:13,709 to get back in the saddle the harder it'll be. 450 00:20:13,709 --> 00:20:18,000 Yes, no, I know. I know all too well. 451 00:20:18,000 --> 00:20:22,709 I'd be happy to hop on my own horse and go ride out with you. 452 00:20:22,709 --> 00:20:24,917 It's not Newton I'm worried about. 453 00:20:27,041 --> 00:20:29,542 When I was 13 I was learning how to ride 454 00:20:29,542 --> 00:20:34,041 and I was thrown from my horse. 455 00:20:34,125 --> 00:20:36,250 Something must have spooked him. 456 00:20:36,250 --> 00:20:39,542 And I got my boot caught in the stirrup. 457 00:20:39,542 --> 00:20:44,125 I got knocked around pretty bad. 458 00:20:44,125 --> 00:20:46,291 That was my first concussion. 459 00:20:51,250 --> 00:20:52,542 You must be hungry. 460 00:20:52,542 --> 00:20:54,208 I'm gonna- I'll get us some menus. 461 00:20:55,250 --> 00:20:56,291 Nathan! 462 00:20:56,375 --> 00:20:59,250 Any luck tracking down my peaches? 463 00:20:59,250 --> 00:21:01,083 The theft report I filed with you? 464 00:21:01,083 --> 00:21:02,542 Right. 465 00:21:02,542 --> 00:21:05,000 Um, not yet, Ned, but I'm hot on the trail. 466 00:21:05,000 --> 00:21:06,375 All right. 467 00:21:07,834 --> 00:21:09,792 Where would you like to sit? 468 00:21:09,792 --> 00:21:11,083 Lucas is here now. 469 00:21:11,083 --> 00:21:13,000 Well, no time like the present. 470 00:21:13,000 --> 00:21:16,458 Why don't you find us a table, Molly and I will be right back. 471 00:21:19,542 --> 00:21:20,500 - Lucas? - Excuse me? 472 00:21:20,500 --> 00:21:21,500 Hi. 473 00:21:21,500 --> 00:21:23,625 We have a wonderful idea. 474 00:21:23,709 --> 00:21:26,542 - We think it's a wonderful idea. - Mmmhmm. 475 00:21:26,542 --> 00:21:29,166 - Good manners, common courtesy- - Even civility. 476 00:21:29,250 --> 00:21:31,166 Have flown out the window. 477 00:21:31,250 --> 00:21:32,917 That's why we'd like to begin 478 00:21:33,041 --> 00:21:35,750 hosting etiquette classes here in the saloon. 479 00:21:35,834 --> 00:21:37,250 Absolutely not. 480 00:21:39,458 --> 00:21:41,250 No, thank you. 481 00:21:41,250 --> 00:21:42,625 Uh- 482 00:21:42,709 --> 00:21:44,250 Well, who would have thought? 483 00:21:44,250 --> 00:21:45,875 I know the first person who should sign up 484 00:21:45,959 --> 00:21:48,000 to take our classes. 485 00:21:48,000 --> 00:21:49,250 Hmm. 486 00:21:52,792 --> 00:21:56,125 Fiona, I uh, I wonder if I might talk with you. 487 00:21:56,125 --> 00:21:57,709 Alright. I'm listening. 488 00:21:57,709 --> 00:22:00,333 Tomorrow at the oil derrick in the afternoon? 489 00:22:00,417 --> 00:22:02,083 - Ok. - Alright. 490 00:22:02,083 --> 00:22:03,458 - Hello. - Hi. 491 00:22:04,709 --> 00:22:05,917 Everything alright with you two? 492 00:22:05,917 --> 00:22:07,166 Ugh. 493 00:22:07,250 --> 00:22:09,667 - Things are a little bumpy. - Hmm. 494 00:22:09,667 --> 00:22:14,458 But I just need to stay in and keep swinging. 495 00:22:14,542 --> 00:22:17,083 A sarsaparilla, please. 496 00:22:18,417 --> 00:22:20,500 I won't put my foot in the bucket. 497 00:22:20,500 --> 00:22:22,375 In baseball, when you're up to bat, 498 00:22:22,375 --> 00:22:24,583 it means to be afraid of getting hit by the ball, 499 00:22:24,667 --> 00:22:26,000 so you back up. 500 00:22:26,000 --> 00:22:29,875 Oh. I coached a team once but I never heard that. 501 00:22:29,959 --> 00:22:32,750 Or I could take my cue from a new French fashion designer. 502 00:22:32,834 --> 00:22:34,083 Thank you. 503 00:22:34,083 --> 00:22:35,458 Coco Chanel. 504 00:22:35,542 --> 00:22:38,792 She says keep your heels, head and standards high. 505 00:22:40,083 --> 00:22:41,834 - 'Night. - 'Night. 506 00:22:45,166 --> 00:22:47,000 - Hi. - Hi. 507 00:22:47,000 --> 00:22:51,166 - She really is something else. - She's something else, alright. 508 00:22:51,250 --> 00:22:53,709 Well, that doesn't sound very good. 509 00:22:53,709 --> 00:22:55,375 Why don't we have a seat, alone? 510 00:22:55,375 --> 00:22:57,834 You're finally gonna tell me about your black eye? 511 00:22:57,834 --> 00:22:58,875 Maybe. 512 00:23:00,792 --> 00:23:02,125 Ah, hello. 513 00:23:02,125 --> 00:23:03,000 Oh. 514 00:23:04,125 --> 00:23:05,750 Good evening, you two. 515 00:23:06,500 --> 00:23:08,125 Lee, how are you feeling? 516 00:23:09,208 --> 00:23:11,834 Oh. Oh yeah, oh, good. I'm fine. Thank you. 517 00:23:11,834 --> 00:23:13,917 Listen, Michael, did you know that I had to stop a billboard 518 00:23:13,917 --> 00:23:16,625 from going up over by the pond earlier today? 519 00:23:16,709 --> 00:23:18,458 That shouldn't be happening. I'll look into it. 520 00:23:18,542 --> 00:23:19,375 Thanks, Lee. 521 00:23:19,375 --> 00:23:20,709 Ok. Yeah. 522 00:23:20,709 --> 00:23:23,000 Well, I'm enjoying Ned and Florence's word puzzles 523 00:23:23,000 --> 00:23:24,041 that you're publishing. 524 00:23:24,125 --> 00:23:25,625 - Interconnected Words, yes. - Yeah. 525 00:23:25,709 --> 00:23:26,625 Aren't they fun? 526 00:23:26,709 --> 00:23:28,125 And often utterly challenging. 527 00:23:28,125 --> 00:23:31,083 I have to admit, I have been stumped a time or two. 528 00:23:31,083 --> 00:23:32,500 Wait 'til tomorrow's edition. 529 00:23:34,291 --> 00:23:35,458 You two have a lovely evening. 530 00:23:35,542 --> 00:23:37,500 - You two, as well. - Goodnight. 531 00:23:40,166 --> 00:23:43,041 We are just having dinner. 532 00:23:43,125 --> 00:23:46,000 Friendly conversation over a nice meal. 533 00:23:46,000 --> 00:23:47,333 - Wonderful. - Ok. 534 00:23:48,333 --> 00:23:50,083 And I love how Fiona has styled your hair. 535 00:23:50,083 --> 00:23:51,083 Oh, yeah. 536 00:23:51,083 --> 00:23:53,583 Thank you. I think it's kinda fun. 537 00:23:54,792 --> 00:23:55,583 Bye. 538 00:23:56,458 --> 00:23:57,583 What did I do? 539 00:23:59,333 --> 00:24:02,417 There is no need to herald tomorrow's editorial. 540 00:24:02,417 --> 00:24:05,041 People will read your opinion soon enough. 541 00:24:05,125 --> 00:24:07,917 Sweetheart, you know that I like Michael. 542 00:24:07,917 --> 00:24:09,792 You haven't acted like it lately. 543 00:24:12,000 --> 00:24:13,333 Ok, you're right. I haven't. 544 00:24:13,417 --> 00:24:19,917 But I just think he's the wrong man for the job. 545 00:24:19,917 --> 00:24:22,208 The truth is I have no right to be upset with Fiona. 546 00:24:22,208 --> 00:24:24,667 Not with how Henry kept her and I in the dark 547 00:24:24,667 --> 00:24:27,542 when it came to hammering out our oil agreement. 548 00:24:27,542 --> 00:24:28,917 Hmm. 549 00:24:32,208 --> 00:24:36,542 You know, in moments like these when life is upside-down, 550 00:24:36,542 --> 00:24:39,750 I wish you knew how much it means to me just to be with you. 551 00:24:42,041 --> 00:24:43,375 Thank you. 552 00:24:43,375 --> 00:24:44,667 And while flattery would normally 553 00:24:44,667 --> 00:24:47,458 get you everywhere with me, 554 00:24:47,542 --> 00:24:51,208 I have to ask, are you selling the saloon? 555 00:24:51,208 --> 00:24:52,291 What? 556 00:24:52,375 --> 00:24:54,375 I saw Mr. Walden and he mentioned to me 557 00:24:54,375 --> 00:24:56,667 that he was still interested. 558 00:24:56,667 --> 00:24:58,917 I'm not selling the saloon. 559 00:24:58,917 --> 00:25:00,125 And something like that 560 00:25:00,125 --> 00:25:02,333 I would certainly discuss it with you first. 561 00:25:03,417 --> 00:25:05,625 Alright. 562 00:25:05,709 --> 00:25:07,667 So, that's not how you got the black eye? 563 00:25:07,667 --> 00:25:09,250 Being pressured to sell? 564 00:25:09,250 --> 00:25:12,709 I have no doubt that I was jumped by one of Walden's men, 565 00:25:12,709 --> 00:25:14,792 but it had nothing to do with selling the saloon. 566 00:25:15,667 --> 00:25:17,417 I gave Walden some push back. 567 00:25:17,417 --> 00:25:18,625 Lucas, why would you do that? 568 00:25:18,709 --> 00:25:20,667 Because I've dealt with grifters before. 569 00:25:20,667 --> 00:25:21,834 You have to stand up for yourself 570 00:25:21,834 --> 00:25:23,083 or they walk all over you. 571 00:25:23,083 --> 00:25:24,583 Which he certainly did. 572 00:25:24,667 --> 00:25:25,750 I'd say that's debatable. 573 00:25:25,834 --> 00:25:26,500 Hmm. 574 00:25:26,500 --> 00:25:27,750 You'll be happy to know 575 00:25:27,834 --> 00:25:29,166 that Walden checked himself out this morning. 576 00:25:29,250 --> 00:25:30,917 No note, no message, nothing. 577 00:25:30,917 --> 00:25:32,500 And I'd say for someone like that 578 00:25:32,500 --> 00:25:34,542 it means he's running scared. 579 00:25:34,542 --> 00:25:36,250 Well, I am happy to know that. 580 00:25:36,250 --> 00:25:37,625 Good. 581 00:25:39,125 --> 00:25:44,834 So, with Walden out of the way, you were saying... 582 00:25:44,834 --> 00:25:48,208 what it means to you to be with me? 583 00:25:56,583 --> 00:25:57,834 Joseph: I decided not to speak with Lee. 584 00:25:57,834 --> 00:26:00,083 About partnering? Not even about a raise? 585 00:26:00,083 --> 00:26:01,834 There'll be time enough for all that. 586 00:26:01,834 --> 00:26:03,542 Lee has his hands full right now. 587 00:26:03,542 --> 00:26:05,208 What changed your mind? 588 00:26:05,208 --> 00:26:07,208 Oh, pour a couple glasses of milk, please. 589 00:26:07,208 --> 00:26:08,125 Oh, yeah. 590 00:26:08,125 --> 00:26:09,250 Well, Lee needs me. 591 00:26:09,250 --> 00:26:11,875 He's so caught up at the newspaper 592 00:26:11,959 --> 00:26:15,125 and everything that's going on in town right now. 593 00:26:15,125 --> 00:26:17,709 It reminds me of when I first started preaching, 594 00:26:17,709 --> 00:26:20,750 running around convinced it was my job to save every soul. 595 00:26:22,542 --> 00:26:24,375 He's on a mission to save Hope Valley. 596 00:26:24,375 --> 00:26:27,458 Well, you fought your calling hard, Joseph, no doubt. 597 00:26:27,542 --> 00:26:30,250 It seems Lee feels the same about what he's doing. 598 00:26:30,250 --> 00:26:31,333 I agree. 599 00:26:31,417 --> 00:26:34,000 Oh, hand me that bowl of berries, please. 600 00:26:34,000 --> 00:26:35,750 Thank you. 601 00:26:35,834 --> 00:26:37,208 Well, if you wanna speak with Bill 602 00:26:37,208 --> 00:26:38,959 about buying in on the café? 603 00:26:39,041 --> 00:26:41,333 I'd like that. I would. 604 00:26:41,417 --> 00:26:43,250 I do think you're gonna need some more help around here. 605 00:26:43,250 --> 00:26:44,750 You've seem cut out for this work. 606 00:26:44,834 --> 00:26:46,917 Now, Minnie, you know I'm better at sitting at a table 607 00:26:46,917 --> 00:26:48,417 than waiting on one. 608 00:26:51,500 --> 00:26:53,542 Whatever happens, we'll get by. 609 00:26:53,542 --> 00:26:54,834 Pass me a couple plates, please. 610 00:26:54,834 --> 00:26:56,083 Sure thing. 611 00:26:56,083 --> 00:26:59,125 Why is the café so busy, anyhow? 612 00:26:59,125 --> 00:27:01,166 You haven't seen the paper? 613 00:27:01,250 --> 00:27:02,417 Folks are gathered everywhere, 614 00:27:02,417 --> 00:27:04,500 talking over what Lee wrote about the mayor. 615 00:27:04,500 --> 00:27:05,625 Oh. 616 00:27:13,291 --> 00:27:15,250 So, I already talked to Norman over at the print shop 617 00:27:15,250 --> 00:27:17,417 and ordered another half run of the edition. 618 00:27:17,417 --> 00:27:18,333 No. 619 00:27:19,583 --> 00:27:20,875 No? 620 00:27:20,959 --> 00:27:23,291 You think we need a full run? 621 00:27:23,375 --> 00:27:26,041 No, Lee. 622 00:27:26,125 --> 00:27:28,542 We've printed enough. 623 00:27:28,542 --> 00:27:33,875 Look, I know you're concerned about this town's future. 624 00:27:33,959 --> 00:27:34,959 So am I, I really am. 625 00:27:35,041 --> 00:27:37,125 And so are the people out there. 626 00:27:37,125 --> 00:27:42,500 But right now I am also concerned that this newspaper 627 00:27:42,500 --> 00:27:44,542 could be making the situation worse. 628 00:27:44,542 --> 00:27:45,750 I'm just trying to get 629 00:27:45,834 --> 00:27:46,875 the conversation started here, that's all. 630 00:27:46,959 --> 00:27:48,083 Something needs to happen. 631 00:27:48,083 --> 00:27:52,625 Yes, but while Hickam is the new mayor, 632 00:27:52,709 --> 00:27:54,875 this town's problems can't be placed 633 00:27:54,959 --> 00:27:57,166 squarely on his shoulders and his shoulders alone. 634 00:27:57,250 --> 00:27:58,667 So, you don't agree with my editorial then. 635 00:27:58,667 --> 00:28:00,792 No, that is not what I'm saying. 636 00:28:00,792 --> 00:28:02,625 You don't have to say it. 637 00:28:08,000 --> 00:28:09,417 You know, it's just an opinion piece. 638 00:28:09,417 --> 00:28:11,917 I don't expect you to agree with me. 639 00:28:11,917 --> 00:28:13,041 Florence? 640 00:28:13,125 --> 00:28:14,834 Ah, yes. Could you get me Norman Biggs 641 00:28:14,834 --> 00:28:16,709 over at the print shop, please? 642 00:28:20,500 --> 00:28:22,250 Norman, Leland Coulter calling. 643 00:28:22,250 --> 00:28:27,834 Um, I'm gonna need to cancel that second run. 644 00:28:27,834 --> 00:28:29,208 Thank you. 645 00:28:35,542 --> 00:28:37,041 I think that was the right call. 646 00:28:37,125 --> 00:28:41,458 Well, you may be right, but uh, I stand by what I wrote. 647 00:28:41,542 --> 00:28:43,667 As do I. 648 00:28:43,667 --> 00:28:47,000 We just need to let the dust settle, a little bit. 649 00:28:47,000 --> 00:28:48,083 Hm. 650 00:28:52,083 --> 00:28:54,542 So, what about these brandied peaches? 651 00:28:54,542 --> 00:28:56,834 I shared some last night with Florence and Molly 652 00:28:56,834 --> 00:28:57,625 at the Queen of Hearts. 653 00:28:57,709 --> 00:28:59,959 I even dreamed about them. 654 00:29:00,041 --> 00:29:01,709 You dreamed about Florence and Molly? 655 00:29:01,709 --> 00:29:03,458 No, no, the brandied peaches. 656 00:29:03,542 --> 00:29:05,291 Oh. 657 00:29:05,375 --> 00:29:06,500 You dreamed about food? 658 00:29:06,500 --> 00:29:08,083 Yeah, and then when I woke up this morning 659 00:29:08,083 --> 00:29:10,959 I suddenly remembered Gustave bought a case of cling peaches. 660 00:29:11,041 --> 00:29:14,208 I must have forgotten to mark them off my inventory- 661 00:29:14,208 --> 00:29:15,458 Excuse me, Ned. 662 00:29:17,333 --> 00:29:20,125 So, they weren't- they weren't, in fact, stolen. 663 00:29:20,125 --> 00:29:23,083 Alright. Let's clear this up. Move forward. 664 00:29:25,750 --> 00:29:26,709 Nathan: There we go. 665 00:29:26,709 --> 00:29:28,583 Darling, I'll be back in a moment. 666 00:29:28,667 --> 00:29:30,166 You honestly like my idea? 667 00:29:30,250 --> 00:29:31,834 The Valley Voice would do well to esteem 668 00:29:31,834 --> 00:29:34,750 a recurring column on decorum. 669 00:29:34,834 --> 00:29:37,917 I thought of calling it "Minding Your Manners with Molly". 670 00:29:37,917 --> 00:29:39,542 That way there's even a play on words. 671 00:29:39,542 --> 00:29:40,625 Oh! 672 00:29:42,208 --> 00:29:44,709 - Oh, hello. - Hello. 673 00:29:44,709 --> 00:29:47,250 Do you remember back in the good old days 674 00:29:47,250 --> 00:29:50,667 when people just complained about the noise in the saloon? 675 00:29:50,667 --> 00:29:51,834 Where are you headed? 676 00:29:51,834 --> 00:29:54,125 I have to go meet an attorney in Buxton. 677 00:29:54,125 --> 00:29:56,166 Get a second opinion on some paperwork 678 00:29:56,250 --> 00:29:57,792 to do with the oil company. 679 00:29:57,792 --> 00:30:00,041 Ah. Sounds exciting. 680 00:30:00,125 --> 00:30:01,542 If only. 681 00:30:01,542 --> 00:30:03,291 I can drop you at home if you'd like. 682 00:30:03,375 --> 00:30:07,208 But I'm gonna take the long way to avoid all of this. 683 00:30:07,208 --> 00:30:08,625 I don't know. 684 00:30:08,709 --> 00:30:10,709 More time to spend with you? 685 00:30:10,709 --> 00:30:12,000 Come on. 686 00:30:14,333 --> 00:30:15,709 Fiona? 687 00:30:19,959 --> 00:30:23,041 What did you want to discuss? 688 00:30:23,125 --> 00:30:26,041 Well, it occurred to me that you were kind of dropped 689 00:30:26,125 --> 00:30:29,625 into the middle of this without really knowing how it works. 690 00:30:29,709 --> 00:30:31,625 The oil company, that is. 691 00:30:31,709 --> 00:30:33,667 Mike's taught me a fair amount. 692 00:30:33,667 --> 00:30:36,166 Mike's a good man, he knows a lot about oil. 693 00:30:36,250 --> 00:30:38,667 Hopefully he can apply some of that to being the mayor. 694 00:30:38,667 --> 00:30:40,375 He's doing the best he can. 695 00:30:42,000 --> 00:30:44,792 Ok? And so am I. 696 00:30:44,792 --> 00:30:46,458 I know I bear some responsibility 697 00:30:46,542 --> 00:30:48,500 for what happened here but I really thought that- 698 00:30:48,500 --> 00:30:49,834 With the shares that you were given 699 00:30:49,834 --> 00:30:51,667 you brought in Jerome Smith. 700 00:30:51,667 --> 00:30:53,083 And you took his bank note, 701 00:30:53,083 --> 00:30:56,208 putting us on the hook with no way out. 702 00:30:56,208 --> 00:31:00,250 Now, done with good intentions or otherwise, 703 00:31:00,250 --> 00:31:04,125 yes, I would say that you bear some responsibility here. 704 00:31:06,166 --> 00:31:08,333 That said, I think you were dropped 705 00:31:08,417 --> 00:31:11,083 into the middle of this mess. 706 00:31:11,083 --> 00:31:13,834 If you are amenable to it, 707 00:31:13,834 --> 00:31:16,625 I propose that you and I start over. 708 00:31:19,500 --> 00:31:21,792 Thank you, Henry. 709 00:31:21,792 --> 00:31:23,250 Well then, we'll start from the bottom 710 00:31:23,250 --> 00:31:26,333 and we'll work our way up, see if Mike missed anything. 711 00:31:30,291 --> 00:31:32,041 Hello, Mei. 712 00:31:32,125 --> 00:31:33,625 How's your headache? 713 00:31:33,709 --> 00:31:36,917 Well, the aspirin did the trick. Nice having a pharmacy in town. 714 00:31:36,917 --> 00:31:39,333 Is Robert around? I wanna get myself an ice cream. 715 00:31:39,417 --> 00:31:40,542 I can help you. 716 00:31:40,542 --> 00:31:42,208 Oh, alright then. 717 00:31:42,208 --> 00:31:45,250 I'll- I'll have a scoop of strawberry in a cup. 718 00:31:49,709 --> 00:31:51,625 I'm worried about Nathan. 719 00:31:51,709 --> 00:31:53,417 He's having trouble with his confidence 720 00:31:53,417 --> 00:31:54,875 when it comes to riding. 721 00:31:54,959 --> 00:31:56,417 Should I be concerned? 722 00:31:58,417 --> 00:32:00,166 Yes. 723 00:32:00,250 --> 00:32:03,333 Well, that's very considerate of you. 724 00:32:03,417 --> 00:32:04,667 Have you discussed with Nathan 725 00:32:04,667 --> 00:32:07,083 what's going on with your husband? 726 00:32:07,083 --> 00:32:10,750 Bill, when we spoke I told you, Jeffrey isn't my husband. 727 00:32:10,834 --> 00:32:12,250 I know what you said. 728 00:32:12,250 --> 00:32:13,917 Well, you're my attorney. 729 00:32:13,917 --> 00:32:15,333 Aren't you supposed to believe me? 730 00:32:15,417 --> 00:32:16,875 Well, yes. 731 00:32:16,959 --> 00:32:20,166 But I've often found that people who get upset over the truth 732 00:32:20,250 --> 00:32:22,291 might be living a lie. 733 00:32:36,834 --> 00:32:38,709 Hey there, stranger. 734 00:32:38,709 --> 00:32:41,166 I feel like I've hardly seen you since you came back. 735 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 Uh-oh. 736 00:32:46,667 --> 00:32:49,375 What happened? 737 00:32:49,375 --> 00:32:55,709 I was only gone a few months and now, I don't fit in. 738 00:32:55,709 --> 00:33:01,125 There's no one to be friends with, no one to talk to. 739 00:33:01,125 --> 00:33:02,500 Really? 740 00:33:04,250 --> 00:33:07,917 Opal and Emily act like little kids. 741 00:33:07,917 --> 00:33:11,166 Cooper and Timmy only want to run around, 742 00:33:11,250 --> 00:33:13,792 Hannah's getting ready to graduate 743 00:33:13,792 --> 00:33:17,917 and Laura and Robert work. 744 00:33:17,917 --> 00:33:22,500 Of course, Robert and I aren't speaking after what happened. 745 00:33:22,500 --> 00:33:24,875 We weren't really speaking before that, anyway, 746 00:33:24,959 --> 00:33:27,542 because of Angela. 747 00:33:27,542 --> 00:33:30,333 What exactly happened between Robert and Angela 748 00:33:30,417 --> 00:33:33,750 that has you so upset? 749 00:33:33,834 --> 00:33:37,417 He took her for a bicycle ride. 750 00:33:37,417 --> 00:33:40,875 Allie, they were just being friends. 751 00:33:40,959 --> 00:33:44,458 It might have meant more for Robert. 752 00:33:44,542 --> 00:33:46,417 I don't know. 753 00:33:46,417 --> 00:33:52,000 But I felt jealous when Angela told me. 754 00:33:52,000 --> 00:33:54,500 I got upset. 755 00:33:54,500 --> 00:33:56,792 May I offer you some advice? 756 00:33:56,792 --> 00:33:58,625 I think I need it. 757 00:34:03,250 --> 00:34:07,542 Stop trying so hard to fit in. 758 00:34:07,542 --> 00:34:09,959 Just be yourself, 759 00:34:10,041 --> 00:34:12,792 and wherever you feel most comfortable, 760 00:34:12,792 --> 00:34:14,250 that's where you belong. 761 00:34:14,250 --> 00:34:16,917 Like here with you? 762 00:34:19,500 --> 00:34:25,542 Like here with me, and at home. 763 00:34:25,542 --> 00:34:30,000 And with Robert and Angela. 764 00:34:30,000 --> 00:34:32,375 Maybe forget about being boyfriends and girlfriends 765 00:34:32,375 --> 00:34:35,166 and just be friends. 766 00:34:37,041 --> 00:34:38,000 Just friends. 767 00:34:38,000 --> 00:34:39,458 Mmmhmm. 768 00:34:41,709 --> 00:34:45,000 Now, do you think you could help me out with these? 769 00:34:45,000 --> 00:34:46,083 Yeah. 770 00:34:56,750 --> 00:34:58,000 Excuse me. 771 00:35:03,000 --> 00:35:04,917 I never asked you to speak to Bill. 772 00:35:04,917 --> 00:35:05,917 Give me a chance to explain. 773 00:35:05,917 --> 00:35:07,834 I spoke to you in confidence. 774 00:35:07,834 --> 00:35:09,125 I'm concerned, Nathan. 775 00:35:09,125 --> 00:35:10,750 You don't have to be. 776 00:35:11,917 --> 00:35:13,208 I'm fine. 777 00:35:14,000 --> 00:35:16,917 Alright. I misunderstood. 778 00:35:25,250 --> 00:35:27,333 You'll be sure to call me when you get there? 779 00:35:27,417 --> 00:35:29,250 As soon as I arrive. 780 00:35:29,250 --> 00:35:31,333 Henry, you're starting to sound like my father. 781 00:35:31,417 --> 00:35:34,291 He must be a charming gentleman, then. 782 00:35:34,375 --> 00:35:36,000 You know, Jerome's going to wonder 783 00:35:36,000 --> 00:35:37,834 why I'm coming back so soon. 784 00:35:37,834 --> 00:35:39,667 Not once you give him this. 785 00:35:40,709 --> 00:35:42,125 Good luck. 786 00:35:43,083 --> 00:35:45,125 - I hope I won't need it. - Me too. 787 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 Take care. 788 00:35:56,250 --> 00:35:57,250 So, she's off to San Francisco? 789 00:35:57,250 --> 00:35:59,542 Indeed, she is. Cross your fingers. 790 00:35:59,542 --> 00:36:01,208 Oh, they're crossed, alright. 791 00:36:46,625 --> 00:36:50,750 Hey, hey! Wanna keep it down? 792 00:36:50,834 --> 00:36:52,500 I'm sorry, Bill. 793 00:36:52,500 --> 00:36:53,750 Is this your new office? 794 00:36:53,834 --> 00:36:56,709 Well, I haven't finished moving in yet. 795 00:36:56,709 --> 00:36:58,792 Need me to get you a locksmith? 796 00:36:58,792 --> 00:37:01,834 No, I uh, I think I... I can manage. 797 00:37:04,750 --> 00:37:05,500 Look at that. 798 00:37:05,500 --> 00:37:07,375 Would you like to come in? 799 00:37:10,500 --> 00:37:12,959 I don't think there's room for both of us. 800 00:37:15,125 --> 00:37:20,083 Oh, the Hickams, I presume. 801 00:37:20,083 --> 00:37:24,291 That's uh, Mary, Megan, Millicent, Maude, Maisey, 802 00:37:24,375 --> 00:37:26,625 and uh, me. 803 00:37:26,709 --> 00:37:28,917 The only boy. 804 00:37:28,917 --> 00:37:31,583 Yeah, it was hard getting into the bathroom. 805 00:37:39,875 --> 00:37:41,125 Let's go for a walk. 806 00:37:41,125 --> 00:37:43,166 - What? - You and I. 807 00:37:44,208 --> 00:37:45,750 Let's go for a walk. 808 00:37:52,375 --> 00:37:55,792 - Just keep walking. - You haven't told me why. 809 00:37:55,792 --> 00:37:57,750 You're starting at a deficit the same way I did 810 00:37:57,834 --> 00:38:00,542 when I took over being mayor from Abigail. 811 00:38:00,542 --> 00:38:01,583 Nathan. 812 00:38:04,417 --> 00:38:06,083 No one knew whether I'd make a good mayor, 813 00:38:06,083 --> 00:38:07,417 especially after Abigail. 814 00:38:07,417 --> 00:38:09,125 Hello. 815 00:38:09,125 --> 00:38:10,959 I had to learn, which I did. 816 00:38:11,041 --> 00:38:12,375 I think I made a good mayor. 817 00:38:12,375 --> 00:38:13,417 Hello. 818 00:38:15,000 --> 00:38:17,041 Now you're following in my footsteps. 819 00:38:17,125 --> 00:38:19,250 People know me. They trust me. 820 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 That's why it's good that they see us together, 821 00:38:21,083 --> 00:38:23,959 so they know that I trust and support you. 822 00:38:24,041 --> 00:38:26,291 - Hello, Rosemary. - Hello, Bill. 823 00:38:26,375 --> 00:38:27,750 Give a nod. 824 00:38:27,834 --> 00:38:28,750 - Like this? - Mmmhmm. 825 00:38:28,834 --> 00:38:30,208 And a wave. 826 00:38:35,583 --> 00:38:37,041 That editorial won't be the last time 827 00:38:37,125 --> 00:38:38,834 someone takes a swing at you. 828 00:38:39,750 --> 00:38:40,625 Hmm. 829 00:38:40,709 --> 00:38:42,166 You're back on your heels, Hickam, 830 00:38:42,250 --> 00:38:43,834 and you need to come out swinging. 831 00:38:43,834 --> 00:38:45,333 I do have some ideas. 832 00:38:45,417 --> 00:38:46,667 We'll talk about strategy later. 833 00:38:46,667 --> 00:38:48,291 Right now it's all about perception, 834 00:38:48,375 --> 00:38:51,333 so just keep on waving, my friend. 835 00:38:51,417 --> 00:38:53,041 Just keep on waving. 836 00:39:00,250 --> 00:39:01,875 - Hickam! - Mmmhmm. 837 00:39:04,667 --> 00:39:06,625 - Hey there. - Hi. 838 00:39:06,709 --> 00:39:08,250 Look who it is. 839 00:39:08,250 --> 00:39:10,834 It's Mountie Nathan and Newton. 840 00:39:10,834 --> 00:39:13,583 Hi, Mountie Nathan, hi, Newton. 841 00:39:13,667 --> 00:39:14,750 Hi, Jack. 842 00:39:14,834 --> 00:39:16,542 How is he? 843 00:39:16,542 --> 00:39:18,125 Oh, couldn't be better. Really. 844 00:39:18,125 --> 00:39:19,709 Good. 845 00:39:19,709 --> 00:39:22,250 I did want to ask you, though. Is your offer still good? 846 00:39:23,709 --> 00:39:25,500 It's about time I learned how to drive. 847 00:39:25,500 --> 00:39:27,834 Just say when and I will borrow Lucas's car. 848 00:39:27,834 --> 00:39:28,917 Thanks. 849 00:39:28,917 --> 00:39:30,208 Sorry I'm late. 850 00:39:30,208 --> 00:39:32,709 Oh, that's alright. Here you go, Robert. 851 00:39:32,709 --> 00:39:34,375 Hi, Mrs. Thornton. Hi, Jack. 852 00:39:34,375 --> 00:39:35,500 - Hi. - Hi. 853 00:39:36,583 --> 00:39:37,625 Come on. 854 00:39:39,875 --> 00:39:41,875 After what happened at the soda fountain 855 00:39:41,959 --> 00:39:43,542 I told him that that wouldn't look very good 856 00:39:43,542 --> 00:39:46,125 for a young man trying to become a Mountie. 857 00:39:46,125 --> 00:39:47,625 Oh. 858 00:39:47,709 --> 00:39:51,166 So, he's showing you he's responsible by grooming Newton? 859 00:39:51,250 --> 00:39:55,166 Actually, he was out a few days' wages so I- 860 00:39:55,250 --> 00:39:58,792 I'm paying him to groom Newton. 861 00:39:58,792 --> 00:40:00,583 But that's a way better idea. 862 00:40:01,458 --> 00:40:02,458 I'll see you later. 863 00:40:02,542 --> 00:40:03,500 Mmm. 864 00:40:06,959 --> 00:40:08,041 Choo-choo. 865 00:40:08,667 --> 00:40:10,583 Under carriage is good, wheels, too. 866 00:40:10,667 --> 00:40:12,667 Brake rollers could use some replacing 867 00:40:12,667 --> 00:40:14,792 along with the toe board but that's no big problem. 868 00:40:14,792 --> 00:40:19,125 You are getting bigger and bigger. 869 00:40:19,125 --> 00:40:20,667 May I see the horsies? 870 00:40:20,667 --> 00:40:21,709 The horsies? 871 00:40:21,709 --> 00:40:23,125 Of course you can see the horsies. 872 00:40:23,125 --> 00:40:24,208 There you go. 873 00:40:24,208 --> 00:40:25,250 In a minute. 874 00:40:27,125 --> 00:40:29,291 Joseph, do you think you could build 875 00:40:29,375 --> 00:40:31,625 a frame in the back with shelves? 876 00:40:31,709 --> 00:40:33,375 A lot of shelves? 877 00:40:33,375 --> 00:40:34,834 Maybe a couple of doors? 878 00:40:34,834 --> 00:40:36,375 I can build anything, 879 00:40:36,375 --> 00:40:38,750 if you'd just tell me all it is you'd like me to make. 880 00:40:40,125 --> 00:40:41,875 A book wagon. 881 00:40:41,959 --> 00:40:43,375 I wanna travel into the mountains 882 00:40:43,375 --> 00:40:45,750 where people don't have access to books. 883 00:40:45,834 --> 00:40:49,166 Someone left a note on the headline board. 884 00:40:49,250 --> 00:40:52,166 There's a real need for books in neighboring areas. 885 00:40:52,250 --> 00:40:56,583 And when school isn't in session this is what I want to do. 886 00:40:56,667 --> 00:40:59,834 It's what I feel lead to do. 887 00:40:59,834 --> 00:41:01,000 Hmm. 59626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.