Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,208 --> 00:00:03,917
Previously on When Calls
the Heart...
2
00:00:03,917 --> 00:00:05,208
Nathan: What do you think
that's all about?
3
00:00:05,208 --> 00:00:06,917
They do seem thick
as thieves.
4
00:00:08,166 --> 00:00:10,041
Your writing is unlike
anything I've read
5
00:00:10,125 --> 00:00:11,375
in the newspapers around here.
6
00:00:11,375 --> 00:00:14,917
Your style is bold,
brazen, even.
7
00:00:14,917 --> 00:00:15,792
Fantastic!
8
00:00:15,792 --> 00:00:17,166
You two were injured.
9
00:00:17,250 --> 00:00:18,667
Mei: You both suffered
emotional trauma.
10
00:00:18,667 --> 00:00:21,625
Come on. Easy. Easy.
Hey, Newton, come on.
11
00:00:21,709 --> 00:00:23,417
Henry: Jerome Smith
and his investors,
12
00:00:23,417 --> 00:00:25,917
you and I and Lucas were
to maintain a united front.
13
00:00:25,917 --> 00:00:28,125
Well, you have a lousy way
of showing that.
14
00:00:28,125 --> 00:00:30,959
You disappeared for weeks
then roared back in here
15
00:00:31,041 --> 00:00:33,125
and got yourself thrown in jail
for assault.
16
00:00:33,125 --> 00:00:35,041
Bill: But this doesn't look good
for Lucas Bouchard.
17
00:00:35,125 --> 00:00:36,333
Now, Walden's a snake
18
00:00:36,417 --> 00:00:38,834
and if you mess with him
you're gonna get bitten.
19
00:00:38,834 --> 00:00:42,208
I missed everyone so much,
Robert especially.
20
00:00:42,208 --> 00:00:44,000
I just kept thinking about him.
21
00:00:44,000 --> 00:00:46,875
Nathan: Well, you could just
like each other as friends.
22
00:00:46,959 --> 00:00:49,959
I think it might be more
than that now.
23
00:00:50,041 --> 00:00:51,208
And if we should marry,
24
00:00:51,208 --> 00:00:54,291
I will hurry home to you
every night.
25
00:00:54,375 --> 00:00:55,792
And should we marry,
26
00:00:55,792 --> 00:00:59,166
I would have to pull myself
away from you every morning.
27
00:01:01,000 --> 00:01:02,500
That I promise.
28
00:01:05,041 --> 00:01:06,458
Ok, Newt.
29
00:01:06,542 --> 00:01:08,291
What do you say we put on
the uniform and give it a try.
30
00:01:09,542 --> 00:01:11,041
It's ok, it's alright.
We're just gonna go...
31
00:01:11,125 --> 00:01:13,250
we're just gonna go for a walk
around town, alright?
32
00:01:15,417 --> 00:01:17,709
We'll be back at it again
full tilt, you and I.
33
00:01:26,417 --> 00:01:28,166
Hey!
34
00:01:28,250 --> 00:01:31,208
Oh, for goodness sakes, people!
35
00:01:31,208 --> 00:01:33,750
Sir, let this car through, please.
36
00:01:34,500 --> 00:01:35,500
Aargh!
37
00:01:38,792 --> 00:01:40,375
What is with all the noise?
38
00:01:40,375 --> 00:01:42,000
It's becoming a common occurrence.
39
00:01:44,500 --> 00:01:46,625
No, no, no, no.
You back up.
40
00:01:46,709 --> 00:01:48,041
Yeah, you back up!
41
00:01:48,125 --> 00:01:51,000
Woah, woah, woah! Nathan!
You need some help here?
42
00:01:51,000 --> 00:01:52,125
Joseph, I've got it.
43
00:01:53,125 --> 00:01:54,875
Rosemary: Sir. Sir, excuse me.
44
00:01:54,959 --> 00:01:55,875
Newt, It's ok.
45
00:01:55,959 --> 00:01:57,542
If you just back up
just a little,
46
00:01:57,542 --> 00:02:00,000
that way you'll let
this man out.
47
00:02:00,000 --> 00:02:01,417
What you want is uh,
48
00:02:01,417 --> 00:02:02,917
that car to back up there
and let the others clear.
49
00:02:02,917 --> 00:02:04,583
Joseph has the right idea.
50
00:02:07,041 --> 00:02:08,208
Henry!
51
00:02:08,500 --> 00:02:10,208
It looks like this is as close
as you're gonna get
52
00:02:10,208 --> 00:02:11,542
to your office today.
53
00:02:13,125 --> 00:02:15,083
Well, it looks like you
may be right.
54
00:02:16,291 --> 00:02:19,000
No, I- I wasn't insin-
that you- stay.
55
00:02:19,000 --> 00:02:21,834
I believe this started with
these two cars over here.
56
00:02:21,834 --> 00:02:24,250
All I know, it is almost
becoming too difficult
57
00:02:24,250 --> 00:02:27,625
to even concentrate
with all this noise.
58
00:02:27,709 --> 00:02:28,458
Mmmhmm.
59
00:02:28,542 --> 00:02:29,667
Nathan.
60
00:02:29,667 --> 00:02:32,208
Mei, can you take Newton,
please? Thank you.
61
00:02:32,208 --> 00:02:35,083
Joseph, pass through.
62
00:02:35,083 --> 00:02:36,500
What a surprise.
63
00:02:36,500 --> 00:02:38,458
Newton doesn't seem
so thrilled, either.
64
00:02:38,542 --> 00:02:42,500
Uh, Mei, are you gonna open
the pharmacy?
65
00:02:42,500 --> 00:02:43,417
Would you mind?
66
00:02:43,417 --> 00:02:44,333
Sure.
67
00:02:44,417 --> 00:02:45,542
Back up. Back up.
68
00:02:45,542 --> 00:02:46,959
That's it.
69
00:02:48,208 --> 00:02:49,667
I don't like this any more
than you do, boy.
70
00:02:49,667 --> 00:02:52,083
Come on, come on.
Let's go get a cup of coffee.
71
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Elizabeth!
72
00:02:58,000 --> 00:03:00,166
Someone needs to do something.
73
00:03:00,250 --> 00:03:03,125
This auto traffic is becoming
quite a problem.
74
00:03:03,125 --> 00:03:04,166
Don't you agree?
75
00:03:04,250 --> 00:03:06,458
Yes, especially
for the children.
76
00:03:06,542 --> 00:03:07,917
Exactly.
77
00:03:07,917 --> 00:03:11,583
Oh, Fiona called to say it
looks like she cinched the deal
78
00:03:11,667 --> 00:03:14,208
to sell the oil company.
79
00:03:14,208 --> 00:03:15,750
Not for publication,
80
00:03:15,834 --> 00:03:17,125
but I think I'm a bit worried
about what kind of business
81
00:03:17,125 --> 00:03:19,458
Lucas might be getting
involved in next.
82
00:03:19,542 --> 00:03:20,792
Wyman Walden?
83
00:03:20,792 --> 00:03:24,041
Exactly. I ran into him
at the saloon a while back
84
00:03:24,125 --> 00:03:26,375
and initially I couldn't
quite place him
85
00:03:26,375 --> 00:03:30,625
but there's just something
so unsettling about that man.
86
00:03:30,709 --> 00:03:33,333
Have you expressed your concerns
to Lucas?
87
00:03:33,417 --> 00:03:34,709
Sort of.
88
00:03:40,959 --> 00:03:41,917
Here we go.
89
00:03:47,000 --> 00:03:57,041
♪
90
00:04:02,000 --> 00:04:12,000
♪
91
00:04:19,500 --> 00:04:21,500
- Hello.
- Hello.
92
00:04:26,542 --> 00:04:28,000
I was just on my way
to my office.
93
00:04:28,000 --> 00:04:29,500
Busy day ahead?
94
00:04:29,500 --> 00:04:31,125
Fiona says things are
looking good,
95
00:04:31,125 --> 00:04:33,417
so I'm waiting on a call
from Jerome Smith
96
00:04:33,417 --> 00:04:35,500
to tell me that he will soon
be on his way
97
00:04:35,500 --> 00:04:36,875
with the investor's paperwork.
98
00:04:36,959 --> 00:04:38,041
Congratulations?
99
00:04:38,125 --> 00:04:39,291
- Not yet.
- Oh.
100
00:04:39,375 --> 00:04:40,709
But hopefully.
101
00:04:42,375 --> 00:04:44,834
So, have you decided
what you'll do next?
102
00:04:44,834 --> 00:04:46,625
In the way of business?
103
00:04:46,709 --> 00:04:48,333
I'm keeping my options open.
104
00:04:48,417 --> 00:04:49,583
Ah.
105
00:04:51,750 --> 00:04:54,667
My mother sent this for you,
by the way.
106
00:04:54,667 --> 00:04:58,000
The new Anne of Green Gables?
That was very thoughtful.
107
00:04:58,000 --> 00:04:59,959
Unless, of course, this is
her subtle way of telling me
108
00:05:00,041 --> 00:05:01,250
to read and not write.
109
00:05:01,250 --> 00:05:03,291
My mother, subtle?
110
00:05:09,500 --> 00:05:10,625
There you are.
111
00:05:10,709 --> 00:05:12,291
And you have a lovely...
112
00:05:14,166 --> 00:05:16,041
yeah, well I'll have myself
a lovely day, as well.
113
00:05:18,083 --> 00:05:20,291
There is a new varietal
of customer
114
00:05:20,375 --> 00:05:22,959
that really leaves a sour taste
in my mouth.
115
00:05:23,041 --> 00:05:23,834
Uh-huh.
116
00:05:23,834 --> 00:05:25,875
Rude. Peevish. Discourteous.
117
00:05:25,959 --> 00:05:28,208
Oh, what excellent words for
the next Valley Voice puzzle.
118
00:05:28,208 --> 00:05:30,875
Sure, sure, sure, sure, sure.
119
00:05:30,959 --> 00:05:31,917
Ned.
120
00:05:33,375 --> 00:05:37,166
You're behaving just like those
ill-mannered customers.
121
00:05:37,250 --> 00:05:42,792
Florence, a case of cling
peaches is unaccounted for.
122
00:05:42,792 --> 00:05:44,333
Eight large cans. Poof.
123
00:05:44,417 --> 00:05:46,500
Shall I alert Mountie Grant?
124
00:05:46,500 --> 00:05:48,166
That is an excellent idea.
125
00:05:49,333 --> 00:05:51,041
Hello, dear friends.
126
00:05:51,125 --> 00:05:54,458
Ah, now here is a perfectly
lovely example
127
00:05:54,542 --> 00:05:56,333
of just how to socialize.
128
00:05:56,417 --> 00:05:58,625
We were just discussing
how this entire town
129
00:05:58,709 --> 00:05:59,959
is losing its manners.
130
00:06:00,041 --> 00:06:02,333
My parents were forever
stressing the customary code
131
00:06:02,417 --> 00:06:03,458
of polite behavior.
132
00:06:03,542 --> 00:06:04,417
Hmm.
133
00:06:06,750 --> 00:06:10,458
Molly, oh, you're a genius.
134
00:06:10,542 --> 00:06:11,792
Come with me.
135
00:06:18,333 --> 00:06:20,917
If buying into this cafe
is so important to you,
136
00:06:20,917 --> 00:06:22,417
I'll hold off talking to Lee.
137
00:06:22,417 --> 00:06:24,875
You've wanted to be partners
with Lee from the beginning.
138
00:06:24,959 --> 00:06:26,834
It's partly the reason you went
to work for him.
139
00:06:26,834 --> 00:06:28,291
I know.
140
00:06:28,375 --> 00:06:30,583
But maybe that's not what
I'm supposed to do right now.
141
00:06:30,667 --> 00:06:33,709
We'll pray on it and wait and
see where the lord leads us.
142
00:06:35,083 --> 00:06:38,250
Of course, if he's tasted
your apple pie,
143
00:06:38,250 --> 00:06:40,667
I don't stand a chance.
144
00:06:40,667 --> 00:06:41,917
- Bye, baby.
- Thank you.
145
00:06:41,917 --> 00:06:43,250
- Love you.
- Love you.
146
00:06:44,834 --> 00:06:45,917
What do you think?
147
00:06:45,917 --> 00:06:47,333
- This should help.
- Ahh.
148
00:06:49,166 --> 00:06:51,333
Mei, I don't suppose Newton's
back there with you?
149
00:06:51,417 --> 00:06:52,333
I passed him off to Bill.
150
00:06:54,000 --> 00:06:54,750
- Nathan.
- Hi Mike.
151
00:06:54,834 --> 00:06:56,166
Oh, Mike?
152
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
You need to do something about
this traffic problem.
153
00:06:57,542 --> 00:06:58,667
Working on it.
154
00:07:00,542 --> 00:07:01,500
Oh, hi there, Faith.
155
00:07:02,333 --> 00:07:04,542
Mei, I nicked myself shaving.
156
00:07:04,542 --> 00:07:06,125
And you need an
anti-hemmorhagic.
157
00:07:06,125 --> 00:07:08,166
- No, a styptic pencil?
- Same thing.
158
00:07:08,250 --> 00:07:09,125
Oh.
159
00:07:09,125 --> 00:07:11,750
- Add this to your tab?
- Please.
160
00:07:11,834 --> 00:07:13,667
You did something
with your hair.
161
00:07:13,667 --> 00:07:15,417
Oh, Fiona curled it.
162
00:07:15,417 --> 00:07:17,208
Well, you look... fantastic.
163
00:07:18,875 --> 00:07:20,250
Thanks, Mike.
164
00:07:21,917 --> 00:07:24,458
Well, so long.
165
00:07:30,458 --> 00:07:32,583
And after everything
we said to Allie
166
00:07:32,667 --> 00:07:35,417
about beauty coming
from the inside.
167
00:07:35,417 --> 00:07:36,709
It's been a while since
a man's made
168
00:07:36,709 --> 00:07:40,041
any kind of remark
like that to me.
169
00:07:40,125 --> 00:07:43,458
Mei, I've been meaning to ask...
170
00:07:43,542 --> 00:07:45,792
what happened between
you and Jeffrey?
171
00:07:48,458 --> 00:07:51,875
Things were never going
to work for us.
172
00:07:51,959 --> 00:07:53,333
Hmm.
173
00:07:53,417 --> 00:07:56,083
Well, I'm here if you ever
wanna talk.
174
00:07:56,083 --> 00:07:58,166
I appreciate that,
thank you.
175
00:08:02,709 --> 00:08:05,125
- Faith?
- Hmm?
176
00:08:05,125 --> 00:08:07,000
Enjoy Mike's compliment.
177
00:08:12,792 --> 00:08:14,875
Look, Bill, I'm not blaming you.
178
00:08:14,959 --> 00:08:16,291
Ok.
179
00:08:16,375 --> 00:08:17,875
I drove all the way to Buxton
and back, no problem.
180
00:08:17,959 --> 00:08:19,291
I try and park in front
of my office,
181
00:08:19,375 --> 00:08:20,667
I can't get anywhere near
the place.
182
00:08:20,667 --> 00:08:22,083
Henry just moved his car.
183
00:08:22,083 --> 00:08:25,834
Ok, that's great, but it doesn't
address the issue.
184
00:08:25,834 --> 00:08:28,125
Well, what do you suggest?
185
00:08:28,125 --> 00:08:33,125
I don't know, maybe we put in
stop signs or a traffic light.
186
00:08:33,125 --> 00:08:35,208
Or we have somebody working the
intersection doing semaphore.
187
00:08:35,208 --> 00:08:37,083
I don't know, I don't care!
188
00:08:37,083 --> 00:08:40,375
Wait, no that's not true.
I do care.
189
00:08:40,375 --> 00:08:41,917
I care very much.
190
00:08:41,917 --> 00:08:42,917
Bill, I don't like
what's happening
191
00:08:42,917 --> 00:08:44,250
in this town right now.
192
00:08:44,250 --> 00:08:48,291
Neither do I, Lee, but
neither one of us is mayor.
193
00:08:48,375 --> 00:08:52,125
Of course, you and Rosemary
do run the newspaper.
194
00:08:55,333 --> 00:08:56,792
I gotta go. Excuse me.
195
00:08:59,250 --> 00:09:00,834
What did you want
to see me about?
196
00:09:00,834 --> 00:09:02,750
I wanted to talk about Newton.
197
00:09:02,834 --> 00:09:04,000
He's fine, Bill.
198
00:09:04,000 --> 00:09:05,458
You had to notice how skittish
he behaved
199
00:09:05,542 --> 00:09:06,875
around all those cars.
200
00:09:06,959 --> 00:09:08,458
Well, he's coming around.
201
00:09:08,542 --> 00:09:11,375
I don't want you riding that
horse unless I sign off on him.
202
00:09:11,375 --> 00:09:13,083
Are you pulling rank?
203
00:09:13,083 --> 00:09:16,083
If Newton falters in the line
of duty it's dangerous for you,
204
00:09:16,083 --> 00:09:20,875
and anyone else around you,
so yes, I'm pulling rank.
205
00:09:27,500 --> 00:09:28,875
We'd like to increase
our publication
206
00:09:28,959 --> 00:09:31,000
to three times a week.
207
00:09:31,000 --> 00:09:32,125
Lee: Sweetheart.
208
00:09:33,583 --> 00:09:34,667
Lee's trying to write.
209
00:09:34,667 --> 00:09:36,583
Just give me a moment,
I'll be right out.
210
00:09:44,125 --> 00:09:45,208
Oh, Lee is very busy today
211
00:09:45,208 --> 00:09:47,000
working on an editorial
for the paper.
212
00:09:47,000 --> 00:09:49,583
We want to increase publication
213
00:09:49,667 --> 00:09:50,875
and I think the Valley Voice
is ready
214
00:09:50,959 --> 00:09:54,875
but we need something
truly noteworthy.
215
00:09:54,959 --> 00:09:57,375
Something that will attract
new readers so that-
216
00:09:57,375 --> 00:09:58,500
Ahhhhh!!!
217
00:10:00,709 --> 00:10:01,625
Ned, come quickly!
218
00:10:01,709 --> 00:10:03,625
Hey, hey! What is going on?
219
00:10:03,709 --> 00:10:04,500
Oh!
220
00:10:04,500 --> 00:10:06,125
Oh, my heavens!
221
00:10:07,125 --> 00:10:08,125
- Florence, be careful!
- Ahhh!
222
00:10:08,125 --> 00:10:09,166
Elizabeth: What has
happened here?
223
00:10:10,417 --> 00:10:11,375
Ah! Ned!
224
00:10:12,291 --> 00:10:13,375
Oh, be quiet!
225
00:10:13,375 --> 00:10:14,959
We didn't do anything.
226
00:10:15,041 --> 00:10:15,917
Robert started it.
227
00:10:15,917 --> 00:10:17,625
It was Allie.
She started it.
228
00:10:17,709 --> 00:10:18,583
Is anyone hurt?
229
00:10:18,667 --> 00:10:19,542
- No, sir.
- We're fine.
230
00:10:20,667 --> 00:10:21,750
Opal: We tried to stop them.
231
00:10:23,959 --> 00:10:24,750
Alright, let us through.
232
00:10:26,250 --> 00:10:27,917
Oh, my goodness!
233
00:10:27,917 --> 00:10:29,834
Oh!
234
00:10:29,834 --> 00:10:32,166
Robert Wolf, come out
here please!
235
00:10:35,375 --> 00:10:37,500
Mrs. Thornton,
I... I can explain.
236
00:10:38,667 --> 00:10:41,250
- Look at this mess.
- It'll all wash off.
237
00:10:41,250 --> 00:10:42,709
Allie, where are you?
238
00:10:45,625 --> 00:10:47,041
He started it.
239
00:10:47,125 --> 00:10:49,417
That'll be enough, Miss Grant.
Honestly, look at you two!
240
00:10:51,959 --> 00:10:53,125
What happened here?
241
00:10:53,125 --> 00:10:55,041
We were just asking him that.
242
00:10:55,125 --> 00:10:56,792
Robert, I left you in charge.
243
00:10:57,709 --> 00:10:59,500
I was only gone a moment.
244
00:10:59,500 --> 00:11:01,625
Allie asked how a seltzer
bottle worked
245
00:11:01,709 --> 00:11:03,208
and so I just did this and-
246
00:11:03,208 --> 00:11:04,333
Robert!
247
00:11:11,917 --> 00:11:14,000
I'm counting down the hours, Henry,
248
00:11:14,000 --> 00:11:16,333
when I don't need to worry
about these wells.
249
00:11:16,417 --> 00:11:18,667
I don't need to worry
about them drying up,
250
00:11:18,667 --> 00:11:20,959
about the pump breaking down.
251
00:11:21,041 --> 00:11:23,625
I'll leave all that
in your capable hands.
252
00:11:24,667 --> 00:11:26,250
Let's talk over here.
253
00:11:28,750 --> 00:11:31,458
The outlook on our arrangement
has changed
254
00:11:31,542 --> 00:11:34,125
since Fiona returned
from San Francisco.
255
00:11:34,125 --> 00:11:35,792
Did you know she went down there
on her own
256
00:11:35,792 --> 00:11:37,417
to try and close that deal
with Smith?
257
00:11:37,417 --> 00:11:39,583
I did not.
258
00:11:39,667 --> 00:11:41,458
And when she returned
with a bank note
259
00:11:41,542 --> 00:11:42,834
thinking it was good news,
260
00:11:42,834 --> 00:11:45,417
well, I didn't quite know
what to do with that.
261
00:11:45,417 --> 00:11:46,917
That wasn't good news?
262
00:11:48,125 --> 00:11:50,458
Lucas, I'm gonna level with you.
263
00:11:50,542 --> 00:11:52,959
I think that Jerome Smith
is still the same man
264
00:11:53,041 --> 00:11:55,083
that I did business with before,
265
00:11:55,083 --> 00:11:56,458
and I've been trying
to figure out
266
00:11:56,542 --> 00:11:58,291
what it is that he
really wants.
267
00:11:58,375 --> 00:12:01,000
Should it matter?
We have his deposit.
268
00:12:01,000 --> 00:12:02,834
The deal is about to close.
269
00:12:02,834 --> 00:12:05,458
This is good news, Henry.
For all of us.
270
00:12:05,542 --> 00:12:07,542
When I talked to him
last night
271
00:12:07,542 --> 00:12:11,709
I told him the number two well
had run dry.
272
00:12:11,709 --> 00:12:12,834
Why would you do that?
273
00:12:12,834 --> 00:12:14,667
Because I wanted to gauge
his reaction.
274
00:12:14,667 --> 00:12:15,875
Because?
275
00:12:15,959 --> 00:12:17,375
Because I got a hold
of the judge's ruling
276
00:12:17,375 --> 00:12:18,792
in the Coal Valley case.
277
00:12:18,792 --> 00:12:22,583
It sets forth that the Pacific
Northwest Mining Company
278
00:12:22,667 --> 00:12:25,500
cannot re-open the mine.
279
00:12:25,500 --> 00:12:27,083
What's your point, Henry?
280
00:12:27,083 --> 00:12:29,834
Well, it would seem to me
that a simple change in name,
281
00:12:29,834 --> 00:12:33,583
Jerome and his associates
could re-open that mine.
282
00:12:45,250 --> 00:12:49,083
When we got back from Rock Creek
we talked about you and Robert.
283
00:12:49,083 --> 00:12:54,542
And I was being his friend,
just like you suggested.
284
00:12:54,542 --> 00:12:58,208
But my inner beauty
must have come out,
285
00:12:58,208 --> 00:13:02,709
because next thing I knew he
was squirting me with seltzer.
286
00:13:02,709 --> 00:13:04,542
Your inner beauty?
287
00:13:04,542 --> 00:13:05,959
Miss Tsu and Doctor Carter
288
00:13:06,041 --> 00:13:09,291
said that real beauty
comes from the inside.
289
00:13:09,375 --> 00:13:11,250
I agree with that,
290
00:13:11,250 --> 00:13:13,750
and while you are
never responsible
291
00:13:13,834 --> 00:13:17,792
for Robert's or any other
boy's behavior,
292
00:13:17,792 --> 00:13:21,250
it seems as though you were
an active participant.
293
00:13:21,250 --> 00:13:24,792
So, is there anything you could
have done to help?
294
00:13:24,792 --> 00:13:27,083
Not thrown that scoop
of ice cream.
295
00:13:29,458 --> 00:13:32,000
But what a shot!
296
00:13:32,000 --> 00:13:34,667
I got him right in the puss.
297
00:13:34,667 --> 00:13:37,083
Grandpa taught me that word.
298
00:13:37,083 --> 00:13:39,166
Yes, I'm sure he did.
299
00:13:39,250 --> 00:13:43,417
However, he would not approve
of what you did.
300
00:13:43,417 --> 00:13:45,291
So, Allie, I want you to go over
to the soda fountain
301
00:13:45,375 --> 00:13:46,500
and help clean up,
302
00:13:46,500 --> 00:13:48,542
and then you can report back
to me.
303
00:13:48,542 --> 00:13:49,917
Yes, sir.
304
00:13:55,083 --> 00:13:56,375
I am sorry.
305
00:14:00,083 --> 00:14:01,625
Ok, hey, that's enough.
306
00:14:03,291 --> 00:14:06,000
Robert, sit tight.
307
00:14:11,709 --> 00:14:13,000
Yeah, I was just telling Mei
308
00:14:13,000 --> 00:14:15,542
how much Allie has reminded me
of my sister.
309
00:14:15,542 --> 00:14:18,250
And did she ever keep my parents
on their toes.
310
00:14:20,542 --> 00:14:22,959
Well, you are not alone.
311
00:14:23,041 --> 00:14:24,875
If ever you're feeling overwhelmed,
312
00:14:24,959 --> 00:14:26,083
you've got a town
full of people
313
00:14:26,083 --> 00:14:29,166
who would be happy to offer you
some advice.
314
00:14:29,250 --> 00:14:30,417
Thanks.
315
00:14:38,458 --> 00:14:39,667
Robert.
316
00:14:40,959 --> 00:14:42,333
Come in.
317
00:14:45,291 --> 00:14:47,083
- Just two ounces of that?
- Yes.
318
00:14:47,083 --> 00:14:49,458
- That should be perfect
- Great, thank you.
319
00:14:49,542 --> 00:14:51,500
Oh.
320
00:14:51,500 --> 00:14:52,333
Oh, hi.
321
00:14:52,417 --> 00:14:53,458
Hi.
322
00:14:55,208 --> 00:14:57,917
I'll check on how the clean-up's
going back at the soda fountain.
323
00:15:02,834 --> 00:15:05,125
How can I help you?
324
00:15:05,125 --> 00:15:07,208
Would you like to have dinner.
325
00:15:07,208 --> 00:15:09,000
Oh, Mike, that is awfully nice,
but I-
326
00:15:09,000 --> 00:15:10,500
Oh, I'm not being nice.
327
00:15:11,542 --> 00:15:13,542
That isn't what I mean.
328
00:15:13,542 --> 00:15:15,709
You're clinical,
and dispassionate.
329
00:15:17,333 --> 00:15:19,583
That isn't what I mean, either.
330
00:15:19,667 --> 00:15:21,417
You're a doctor, and so you have
to be that way
331
00:15:21,417 --> 00:15:23,166
in order to assess situations
332
00:15:23,250 --> 00:15:26,458
and make the best
decision possible,
333
00:15:26,542 --> 00:15:28,041
so I could use some advice.
334
00:15:28,125 --> 00:15:29,500
Huh.
335
00:15:29,500 --> 00:15:32,709
In that case, why not?
Yes.
336
00:15:32,709 --> 00:15:33,917
I have been working
day and night.
337
00:15:33,917 --> 00:15:36,250
It would be nice getting out
for a change.
338
00:15:36,250 --> 00:15:37,875
Great.
339
00:15:37,959 --> 00:15:39,208
I'll see you then.
340
00:15:41,166 --> 00:15:42,834
We never said where, did we?
341
00:15:42,834 --> 00:15:44,625
Or when.
342
00:15:44,709 --> 00:15:46,417
One step at a time.
343
00:15:55,834 --> 00:15:58,250
Alright, everyone! Enough!
344
00:16:00,375 --> 00:16:02,875
Now, what I've read in this
filing Henry's obtained,
345
00:16:02,959 --> 00:16:05,959
and I've only had a chance
to skim it,
346
00:16:06,041 --> 00:16:08,458
is that the judge's stipulation
is ambiguous.
347
00:16:08,542 --> 00:16:10,000
Well, that's the point
that I'm trying to make!
348
00:16:11,542 --> 00:16:12,959
Stop, please! Just...
349
00:16:15,083 --> 00:16:16,583
Does anyone have
an aspirin?
350
00:16:16,667 --> 00:16:19,750
- Maybe, yeah?
- No, no, I don't have one.
351
00:16:19,834 --> 00:16:21,000
Ah, never mind.
352
00:16:22,458 --> 00:16:24,375
I think we all have reason
to be concerned
353
00:16:24,375 --> 00:16:28,583
of the possibility of
the mines reopening.
354
00:16:28,667 --> 00:16:29,834
The possibility.
355
00:16:31,208 --> 00:16:33,375
Fiona, your most recent trip
to California,
356
00:16:33,375 --> 00:16:37,333
was there any talk of the mines
among the investors?
357
00:16:37,417 --> 00:16:38,834
Not a word.
358
00:16:38,834 --> 00:16:40,417
They're not gonna say a wit
about it with Fiona around,
359
00:16:40,417 --> 00:16:42,709
even if they had that intention
of reopening the mines.
360
00:16:42,709 --> 00:16:46,000
Bill, is there any step we can
take to remove the possibility?
361
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Any kind of preventative
measure?
362
00:16:48,000 --> 00:16:49,041
We could try, but-
363
00:16:49,125 --> 00:16:50,333
It would just show our hand.
364
00:16:50,417 --> 00:16:51,583
Exactly.
365
00:16:51,667 --> 00:16:52,834
And that could cause
Smith and company
366
00:16:52,834 --> 00:16:54,834
to create a ruse
we might never uncover.
367
00:16:54,834 --> 00:16:56,959
Can't we just scuttle
the deal altogether?
368
00:16:57,041 --> 00:16:58,500
Well, not anymore, we can't.
369
00:16:58,500 --> 00:17:00,750
No, money's changed hands.
370
00:17:00,834 --> 00:17:02,166
Once you accepted
that banker's note
371
00:17:02,250 --> 00:17:03,625
it more or less sealed
the deal.
372
00:17:06,208 --> 00:17:08,583
Until we get a handle on this,
let me be clear.
373
00:17:08,667 --> 00:17:10,083
For the sake of this town,
374
00:17:10,083 --> 00:17:13,458
especially those who lost
husbands and sons and brothers
375
00:17:13,542 --> 00:17:15,583
in that mine,
376
00:17:15,667 --> 00:17:17,500
there is to be no talk of this
outside of my office.
377
00:17:17,500 --> 00:17:19,166
Understood?
378
00:17:19,250 --> 00:17:20,291
- Yeah.
- Yes.
379
00:17:22,333 --> 00:17:23,834
I need some aspirin.
380
00:17:28,458 --> 00:17:30,542
Lee! You're still at it.
381
00:17:30,542 --> 00:17:34,792
Yeah, I'm almost done.
At least, I think I am.
382
00:17:34,792 --> 00:17:38,375
Well, you certainly are pouring
yourself into whatever that is
383
00:17:38,375 --> 00:17:39,375
that you're writing,
384
00:17:39,375 --> 00:17:40,542
It must be very important
to you.
385
00:17:40,542 --> 00:17:42,458
Yeah, it's an editorial
about what's happening
386
00:17:42,542 --> 00:17:45,083
to our town so, yeah,
it is important.
387
00:17:45,083 --> 00:17:46,834
Um, what did Elizabeth say?
388
00:17:46,834 --> 00:17:48,291
Pertaining to...?
389
00:17:48,375 --> 00:17:50,250
Writing a column for the paper?
390
00:17:50,250 --> 00:17:52,917
Oh, yes, well we
were interrupted
391
00:17:52,917 --> 00:17:54,792
before I could even ask her.
392
00:17:54,792 --> 00:17:56,125
You're not gonna believe this,
393
00:17:56,125 --> 00:17:59,625
but the children got into
an ice cream skirmish
394
00:17:59,709 --> 00:18:01,458
over at the soda fountain.
395
00:18:01,542 --> 00:18:03,250
Oh, it was quite the spectacle.
396
00:18:03,250 --> 00:18:05,500
Well, you know what I always
say about children.
397
00:18:05,500 --> 00:18:06,500
That they're sticky?
398
00:18:08,083 --> 00:18:13,083
- Sticky and delightful.
- Sticky and delightful.
399
00:18:13,083 --> 00:18:14,625
Well, I wish I could have
seen that.
400
00:18:14,709 --> 00:18:16,458
I believe Ned and Florence
are still there
401
00:18:16,542 --> 00:18:18,709
supervising the clean up
if you'd like to help out.
402
00:18:18,709 --> 00:18:21,041
I'm sure they could use it.
403
00:18:23,083 --> 00:18:27,625
Oh, are Joseph and your men
working on something out there?
404
00:18:27,709 --> 00:18:30,125
They shouldn't be.
Let's have a look.
405
00:18:36,542 --> 00:18:37,875
Do you know what it is
they're building?
406
00:18:37,959 --> 00:18:40,500
I have no idea, but I intend
to find out.
407
00:18:40,500 --> 00:18:41,792
Would you mind staying
and proofreading
408
00:18:41,792 --> 00:18:42,667
the editorial I wrote?
409
00:18:42,667 --> 00:18:43,583
Of course.
410
00:18:43,667 --> 00:18:45,041
Thanks, sweetheart.
Ok, bye.
411
00:18:47,375 --> 00:18:50,166
Lee, don't even bother.
I already tried.
412
00:18:50,250 --> 00:18:52,625
They're outside contractors here
to do a job and that's all.
413
00:18:52,709 --> 00:18:53,750
They said they don't want
any trouble.
414
00:18:53,834 --> 00:18:54,875
I don't want any trouble, either,
415
00:18:54,959 --> 00:18:56,208
I just want to find out
what's going on.
416
00:18:56,208 --> 00:18:57,250
Excuse me.
417
00:18:58,166 --> 00:18:59,542
Hey, hey.
Hey, hey, hey.
418
00:19:01,542 --> 00:19:03,166
Oooh!!!
419
00:19:04,500 --> 00:19:05,709
Lee! Lee!
420
00:19:10,750 --> 00:19:11,625
Faith: How are you feeling?
421
00:19:11,709 --> 00:19:14,208
I feel fine. Hungry.
422
00:19:14,208 --> 00:19:15,417
Look, I already told Rosemary,
423
00:19:15,417 --> 00:19:17,625
the fight was over
before it began, so...
424
00:19:17,709 --> 00:19:20,125
Well, thankfully Joseph put
an end to the fisticuffs.
425
00:19:20,125 --> 00:19:22,583
He is quite a stout preacher.
426
00:19:22,667 --> 00:19:24,083
Amen to that.
427
00:19:24,083 --> 00:19:25,625
Who knows what
would have happened.
428
00:19:25,709 --> 00:19:27,458
Well, go have dinner.
429
00:19:27,542 --> 00:19:29,083
I'm sure I'll see you two
over in the saloon.
430
00:19:29,083 --> 00:19:30,458
Alright, thank you.
431
00:19:30,542 --> 00:19:31,542
Oh boy.
432
00:19:31,542 --> 00:19:33,250
Oh, and you never said
what it was
433
00:19:33,250 --> 00:19:35,041
those men were intending
to build, anyway.
434
00:19:35,125 --> 00:19:36,000
A billboard.
435
00:19:36,000 --> 00:19:37,250
Advertising jobs
for the foundry.
436
00:19:37,250 --> 00:19:39,250
- Yeah.
- Huh.
437
00:19:39,250 --> 00:19:40,000
Anyway, see you later.
438
00:19:40,000 --> 00:19:41,667
- Oh.
- Rosemary.
439
00:19:42,792 --> 00:19:43,959
Thank you.
440
00:19:47,875 --> 00:19:50,792
So, you and I and Newton
441
00:19:50,792 --> 00:19:53,166
have spent quite a bit
of time together,
442
00:19:53,250 --> 00:19:55,125
and now that it's just
the two of us
443
00:19:55,125 --> 00:20:00,083
let me ask you, what brought you
to Hope Valley?
444
00:20:00,083 --> 00:20:01,458
It was time to see the world.
445
00:20:01,542 --> 00:20:03,250
So you- you came here?
446
00:20:04,834 --> 00:20:06,959
When Faith was in Chicago
she made it sound like heaven.
447
00:20:09,125 --> 00:20:10,917
How did Newton do this morning?
448
00:20:10,917 --> 00:20:12,208
The longer you wait
449
00:20:12,208 --> 00:20:13,709
to get back in the saddle
the harder it'll be.
450
00:20:13,709 --> 00:20:18,000
Yes, no, I know.
I know all too well.
451
00:20:18,000 --> 00:20:22,709
I'd be happy to hop on my own
horse and go ride out with you.
452
00:20:22,709 --> 00:20:24,917
It's not Newton
I'm worried about.
453
00:20:27,041 --> 00:20:29,542
When I was 13 I was learning
how to ride
454
00:20:29,542 --> 00:20:34,041
and I was thrown
from my horse.
455
00:20:34,125 --> 00:20:36,250
Something must have
spooked him.
456
00:20:36,250 --> 00:20:39,542
And I got my boot caught
in the stirrup.
457
00:20:39,542 --> 00:20:44,125
I got knocked around
pretty bad.
458
00:20:44,125 --> 00:20:46,291
That was my first concussion.
459
00:20:51,250 --> 00:20:52,542
You must be hungry.
460
00:20:52,542 --> 00:20:54,208
I'm gonna- I'll get us
some menus.
461
00:20:55,250 --> 00:20:56,291
Nathan!
462
00:20:56,375 --> 00:20:59,250
Any luck tracking down
my peaches?
463
00:20:59,250 --> 00:21:01,083
The theft report I filed
with you?
464
00:21:01,083 --> 00:21:02,542
Right.
465
00:21:02,542 --> 00:21:05,000
Um, not yet, Ned,
but I'm hot on the trail.
466
00:21:05,000 --> 00:21:06,375
All right.
467
00:21:07,834 --> 00:21:09,792
Where would you like to sit?
468
00:21:09,792 --> 00:21:11,083
Lucas is here now.
469
00:21:11,083 --> 00:21:13,000
Well, no time like the present.
470
00:21:13,000 --> 00:21:16,458
Why don't you find us a table,
Molly and I will be right back.
471
00:21:19,542 --> 00:21:20,500
- Lucas?
- Excuse me?
472
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
Hi.
473
00:21:21,500 --> 00:21:23,625
We have a wonderful idea.
474
00:21:23,709 --> 00:21:26,542
- We think it's a wonderful idea.
- Mmmhmm.
475
00:21:26,542 --> 00:21:29,166
- Good manners, common courtesy-
- Even civility.
476
00:21:29,250 --> 00:21:31,166
Have flown out the window.
477
00:21:31,250 --> 00:21:32,917
That's why we'd like to begin
478
00:21:33,041 --> 00:21:35,750
hosting etiquette classes
here in the saloon.
479
00:21:35,834 --> 00:21:37,250
Absolutely not.
480
00:21:39,458 --> 00:21:41,250
No, thank you.
481
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
Uh-
482
00:21:42,709 --> 00:21:44,250
Well, who would have
thought?
483
00:21:44,250 --> 00:21:45,875
I know the first person
who should sign up
484
00:21:45,959 --> 00:21:48,000
to take our classes.
485
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
Hmm.
486
00:21:52,792 --> 00:21:56,125
Fiona, I uh, I wonder
if I might talk with you.
487
00:21:56,125 --> 00:21:57,709
Alright. I'm listening.
488
00:21:57,709 --> 00:22:00,333
Tomorrow at the oil derrick
in the afternoon?
489
00:22:00,417 --> 00:22:02,083
- Ok.
- Alright.
490
00:22:02,083 --> 00:22:03,458
- Hello.
- Hi.
491
00:22:04,709 --> 00:22:05,917
Everything alright
with you two?
492
00:22:05,917 --> 00:22:07,166
Ugh.
493
00:22:07,250 --> 00:22:09,667
- Things are a little bumpy.
- Hmm.
494
00:22:09,667 --> 00:22:14,458
But I just need to stay in
and keep swinging.
495
00:22:14,542 --> 00:22:17,083
A sarsaparilla, please.
496
00:22:18,417 --> 00:22:20,500
I won't put my foot
in the bucket.
497
00:22:20,500 --> 00:22:22,375
In baseball, when you're
up to bat,
498
00:22:22,375 --> 00:22:24,583
it means to be afraid of
getting hit by the ball,
499
00:22:24,667 --> 00:22:26,000
so you back up.
500
00:22:26,000 --> 00:22:29,875
Oh. I coached a team once
but I never heard that.
501
00:22:29,959 --> 00:22:32,750
Or I could take my cue from
a new French fashion designer.
502
00:22:32,834 --> 00:22:34,083
Thank you.
503
00:22:34,083 --> 00:22:35,458
Coco Chanel.
504
00:22:35,542 --> 00:22:38,792
She says keep your heels,
head and standards high.
505
00:22:40,083 --> 00:22:41,834
- 'Night.
- 'Night.
506
00:22:45,166 --> 00:22:47,000
- Hi.
- Hi.
507
00:22:47,000 --> 00:22:51,166
- She really is something else.
- She's something else, alright.
508
00:22:51,250 --> 00:22:53,709
Well, that doesn't sound
very good.
509
00:22:53,709 --> 00:22:55,375
Why don't we have a seat, alone?
510
00:22:55,375 --> 00:22:57,834
You're finally gonna tell me
about your black eye?
511
00:22:57,834 --> 00:22:58,875
Maybe.
512
00:23:00,792 --> 00:23:02,125
Ah, hello.
513
00:23:02,125 --> 00:23:03,000
Oh.
514
00:23:04,125 --> 00:23:05,750
Good evening, you two.
515
00:23:06,500 --> 00:23:08,125
Lee, how are you feeling?
516
00:23:09,208 --> 00:23:11,834
Oh. Oh yeah, oh, good.
I'm fine. Thank you.
517
00:23:11,834 --> 00:23:13,917
Listen, Michael, did you know
that I had to stop a billboard
518
00:23:13,917 --> 00:23:16,625
from going up over by the pond
earlier today?
519
00:23:16,709 --> 00:23:18,458
That shouldn't be happening.
I'll look into it.
520
00:23:18,542 --> 00:23:19,375
Thanks, Lee.
521
00:23:19,375 --> 00:23:20,709
Ok. Yeah.
522
00:23:20,709 --> 00:23:23,000
Well, I'm enjoying Ned
and Florence's word puzzles
523
00:23:23,000 --> 00:23:24,041
that you're publishing.
524
00:23:24,125 --> 00:23:25,625
- Interconnected Words, yes.
- Yeah.
525
00:23:25,709 --> 00:23:26,625
Aren't they fun?
526
00:23:26,709 --> 00:23:28,125
And often utterly challenging.
527
00:23:28,125 --> 00:23:31,083
I have to admit, I have been
stumped a time or two.
528
00:23:31,083 --> 00:23:32,500
Wait 'til tomorrow's edition.
529
00:23:34,291 --> 00:23:35,458
You two have a lovely evening.
530
00:23:35,542 --> 00:23:37,500
- You two, as well.
- Goodnight.
531
00:23:40,166 --> 00:23:43,041
We are just having dinner.
532
00:23:43,125 --> 00:23:46,000
Friendly conversation
over a nice meal.
533
00:23:46,000 --> 00:23:47,333
- Wonderful.
- Ok.
534
00:23:48,333 --> 00:23:50,083
And I love how Fiona
has styled your hair.
535
00:23:50,083 --> 00:23:51,083
Oh, yeah.
536
00:23:51,083 --> 00:23:53,583
Thank you. I think
it's kinda fun.
537
00:23:54,792 --> 00:23:55,583
Bye.
538
00:23:56,458 --> 00:23:57,583
What did I do?
539
00:23:59,333 --> 00:24:02,417
There is no need to herald
tomorrow's editorial.
540
00:24:02,417 --> 00:24:05,041
People will read your opinion
soon enough.
541
00:24:05,125 --> 00:24:07,917
Sweetheart, you know
that I like Michael.
542
00:24:07,917 --> 00:24:09,792
You haven't acted
like it lately.
543
00:24:12,000 --> 00:24:13,333
Ok, you're right.
I haven't.
544
00:24:13,417 --> 00:24:19,917
But I just think he's the wrong
man for the job.
545
00:24:19,917 --> 00:24:22,208
The truth is I have no right
to be upset with Fiona.
546
00:24:22,208 --> 00:24:24,667
Not with how Henry kept her
and I in the dark
547
00:24:24,667 --> 00:24:27,542
when it came to hammering out
our oil agreement.
548
00:24:27,542 --> 00:24:28,917
Hmm.
549
00:24:32,208 --> 00:24:36,542
You know, in moments like these
when life is upside-down,
550
00:24:36,542 --> 00:24:39,750
I wish you knew how much it
means to me just to be with you.
551
00:24:42,041 --> 00:24:43,375
Thank you.
552
00:24:43,375 --> 00:24:44,667
And while flattery
would normally
553
00:24:44,667 --> 00:24:47,458
get you everywhere
with me,
554
00:24:47,542 --> 00:24:51,208
I have to ask, are you
selling the saloon?
555
00:24:51,208 --> 00:24:52,291
What?
556
00:24:52,375 --> 00:24:54,375
I saw Mr. Walden
and he mentioned to me
557
00:24:54,375 --> 00:24:56,667
that he was still interested.
558
00:24:56,667 --> 00:24:58,917
I'm not selling the saloon.
559
00:24:58,917 --> 00:25:00,125
And something like that
560
00:25:00,125 --> 00:25:02,333
I would certainly discuss it
with you first.
561
00:25:03,417 --> 00:25:05,625
Alright.
562
00:25:05,709 --> 00:25:07,667
So, that's not how you got
the black eye?
563
00:25:07,667 --> 00:25:09,250
Being pressured to sell?
564
00:25:09,250 --> 00:25:12,709
I have no doubt that I was
jumped by one of Walden's men,
565
00:25:12,709 --> 00:25:14,792
but it had nothing to do
with selling the saloon.
566
00:25:15,667 --> 00:25:17,417
I gave Walden some push back.
567
00:25:17,417 --> 00:25:18,625
Lucas, why would you do that?
568
00:25:18,709 --> 00:25:20,667
Because I've dealt
with grifters before.
569
00:25:20,667 --> 00:25:21,834
You have to stand up
for yourself
570
00:25:21,834 --> 00:25:23,083
or they walk all over you.
571
00:25:23,083 --> 00:25:24,583
Which he certainly did.
572
00:25:24,667 --> 00:25:25,750
I'd say that's debatable.
573
00:25:25,834 --> 00:25:26,500
Hmm.
574
00:25:26,500 --> 00:25:27,750
You'll be happy to know
575
00:25:27,834 --> 00:25:29,166
that Walden checked himself
out this morning.
576
00:25:29,250 --> 00:25:30,917
No note, no message, nothing.
577
00:25:30,917 --> 00:25:32,500
And I'd say for someone
like that
578
00:25:32,500 --> 00:25:34,542
it means he's running scared.
579
00:25:34,542 --> 00:25:36,250
Well, I am happy to know that.
580
00:25:36,250 --> 00:25:37,625
Good.
581
00:25:39,125 --> 00:25:44,834
So, with Walden out of the way,
you were saying...
582
00:25:44,834 --> 00:25:48,208
what it means to you
to be with me?
583
00:25:56,583 --> 00:25:57,834
Joseph: I decided not to speak
with Lee.
584
00:25:57,834 --> 00:26:00,083
About partnering?
Not even about a raise?
585
00:26:00,083 --> 00:26:01,834
There'll be time enough
for all that.
586
00:26:01,834 --> 00:26:03,542
Lee has his hands full
right now.
587
00:26:03,542 --> 00:26:05,208
What changed your mind?
588
00:26:05,208 --> 00:26:07,208
Oh, pour a couple glasses
of milk, please.
589
00:26:07,208 --> 00:26:08,125
Oh, yeah.
590
00:26:08,125 --> 00:26:09,250
Well, Lee needs me.
591
00:26:09,250 --> 00:26:11,875
He's so caught up
at the newspaper
592
00:26:11,959 --> 00:26:15,125
and everything that's going on
in town right now.
593
00:26:15,125 --> 00:26:17,709
It reminds me of when I first
started preaching,
594
00:26:17,709 --> 00:26:20,750
running around convinced it was
my job to save every soul.
595
00:26:22,542 --> 00:26:24,375
He's on a mission
to save Hope Valley.
596
00:26:24,375 --> 00:26:27,458
Well, you fought your calling
hard, Joseph, no doubt.
597
00:26:27,542 --> 00:26:30,250
It seems Lee feels the same
about what he's doing.
598
00:26:30,250 --> 00:26:31,333
I agree.
599
00:26:31,417 --> 00:26:34,000
Oh, hand me that bowl of
berries, please.
600
00:26:34,000 --> 00:26:35,750
Thank you.
601
00:26:35,834 --> 00:26:37,208
Well, if you wanna speak
with Bill
602
00:26:37,208 --> 00:26:38,959
about buying in on the café?
603
00:26:39,041 --> 00:26:41,333
I'd like that. I would.
604
00:26:41,417 --> 00:26:43,250
I do think you're gonna need
some more help around here.
605
00:26:43,250 --> 00:26:44,750
You've seem cut out
for this work.
606
00:26:44,834 --> 00:26:46,917
Now, Minnie, you know I'm better
at sitting at a table
607
00:26:46,917 --> 00:26:48,417
than waiting on one.
608
00:26:51,500 --> 00:26:53,542
Whatever happens,
we'll get by.
609
00:26:53,542 --> 00:26:54,834
Pass me a couple plates, please.
610
00:26:54,834 --> 00:26:56,083
Sure thing.
611
00:26:56,083 --> 00:26:59,125
Why is the café so busy, anyhow?
612
00:26:59,125 --> 00:27:01,166
You haven't seen the paper?
613
00:27:01,250 --> 00:27:02,417
Folks are gathered everywhere,
614
00:27:02,417 --> 00:27:04,500
talking over what Lee wrote
about the mayor.
615
00:27:04,500 --> 00:27:05,625
Oh.
616
00:27:13,291 --> 00:27:15,250
So, I already talked to Norman
over at the print shop
617
00:27:15,250 --> 00:27:17,417
and ordered another half run
of the edition.
618
00:27:17,417 --> 00:27:18,333
No.
619
00:27:19,583 --> 00:27:20,875
No?
620
00:27:20,959 --> 00:27:23,291
You think we need a full run?
621
00:27:23,375 --> 00:27:26,041
No, Lee.
622
00:27:26,125 --> 00:27:28,542
We've printed enough.
623
00:27:28,542 --> 00:27:33,875
Look, I know you're concerned
about this town's future.
624
00:27:33,959 --> 00:27:34,959
So am I, I really am.
625
00:27:35,041 --> 00:27:37,125
And so are the people out there.
626
00:27:37,125 --> 00:27:42,500
But right now I am also
concerned that this newspaper
627
00:27:42,500 --> 00:27:44,542
could be making
the situation worse.
628
00:27:44,542 --> 00:27:45,750
I'm just trying to get
629
00:27:45,834 --> 00:27:46,875
the conversation started here,
that's all.
630
00:27:46,959 --> 00:27:48,083
Something needs to happen.
631
00:27:48,083 --> 00:27:52,625
Yes, but while Hickam
is the new mayor,
632
00:27:52,709 --> 00:27:54,875
this town's problems
can't be placed
633
00:27:54,959 --> 00:27:57,166
squarely on his shoulders
and his shoulders alone.
634
00:27:57,250 --> 00:27:58,667
So, you don't agree
with my editorial then.
635
00:27:58,667 --> 00:28:00,792
No, that is not
what I'm saying.
636
00:28:00,792 --> 00:28:02,625
You don't have to say it.
637
00:28:08,000 --> 00:28:09,417
You know, it's just
an opinion piece.
638
00:28:09,417 --> 00:28:11,917
I don't expect you
to agree with me.
639
00:28:11,917 --> 00:28:13,041
Florence?
640
00:28:13,125 --> 00:28:14,834
Ah, yes. Could you get me
Norman Biggs
641
00:28:14,834 --> 00:28:16,709
over at the print shop, please?
642
00:28:20,500 --> 00:28:22,250
Norman, Leland Coulter calling.
643
00:28:22,250 --> 00:28:27,834
Um, I'm gonna need to cancel
that second run.
644
00:28:27,834 --> 00:28:29,208
Thank you.
645
00:28:35,542 --> 00:28:37,041
I think that was the right call.
646
00:28:37,125 --> 00:28:41,458
Well, you may be right, but uh,
I stand by what I wrote.
647
00:28:41,542 --> 00:28:43,667
As do I.
648
00:28:43,667 --> 00:28:47,000
We just need to let the dust
settle, a little bit.
649
00:28:47,000 --> 00:28:48,083
Hm.
650
00:28:52,083 --> 00:28:54,542
So, what about these
brandied peaches?
651
00:28:54,542 --> 00:28:56,834
I shared some last night
with Florence and Molly
652
00:28:56,834 --> 00:28:57,625
at the Queen of Hearts.
653
00:28:57,709 --> 00:28:59,959
I even dreamed about them.
654
00:29:00,041 --> 00:29:01,709
You dreamed about
Florence and Molly?
655
00:29:01,709 --> 00:29:03,458
No, no, the brandied peaches.
656
00:29:03,542 --> 00:29:05,291
Oh.
657
00:29:05,375 --> 00:29:06,500
You dreamed about food?
658
00:29:06,500 --> 00:29:08,083
Yeah, and then when I woke up
this morning
659
00:29:08,083 --> 00:29:10,959
I suddenly remembered Gustave
bought a case of cling peaches.
660
00:29:11,041 --> 00:29:14,208
I must have forgotten to mark
them off my inventory-
661
00:29:14,208 --> 00:29:15,458
Excuse me, Ned.
662
00:29:17,333 --> 00:29:20,125
So, they weren't- they weren't,
in fact, stolen.
663
00:29:20,125 --> 00:29:23,083
Alright. Let's clear this up.
Move forward.
664
00:29:25,750 --> 00:29:26,709
Nathan: There we go.
665
00:29:26,709 --> 00:29:28,583
Darling, I'll be back
in a moment.
666
00:29:28,667 --> 00:29:30,166
You honestly like my idea?
667
00:29:30,250 --> 00:29:31,834
The Valley Voice would do well
to esteem
668
00:29:31,834 --> 00:29:34,750
a recurring column on decorum.
669
00:29:34,834 --> 00:29:37,917
I thought of calling it "Minding
Your Manners with Molly".
670
00:29:37,917 --> 00:29:39,542
That way there's even
a play on words.
671
00:29:39,542 --> 00:29:40,625
Oh!
672
00:29:42,208 --> 00:29:44,709
- Oh, hello.
- Hello.
673
00:29:44,709 --> 00:29:47,250
Do you remember back
in the good old days
674
00:29:47,250 --> 00:29:50,667
when people just complained
about the noise in the saloon?
675
00:29:50,667 --> 00:29:51,834
Where are you headed?
676
00:29:51,834 --> 00:29:54,125
I have to go meet an attorney
in Buxton.
677
00:29:54,125 --> 00:29:56,166
Get a second opinion
on some paperwork
678
00:29:56,250 --> 00:29:57,792
to do with the oil company.
679
00:29:57,792 --> 00:30:00,041
Ah. Sounds exciting.
680
00:30:00,125 --> 00:30:01,542
If only.
681
00:30:01,542 --> 00:30:03,291
I can drop you at home
if you'd like.
682
00:30:03,375 --> 00:30:07,208
But I'm gonna take the long way
to avoid all of this.
683
00:30:07,208 --> 00:30:08,625
I don't know.
684
00:30:08,709 --> 00:30:10,709
More time to spend with you?
685
00:30:10,709 --> 00:30:12,000
Come on.
686
00:30:14,333 --> 00:30:15,709
Fiona?
687
00:30:19,959 --> 00:30:23,041
What did you want to discuss?
688
00:30:23,125 --> 00:30:26,041
Well, it occurred to me that
you were kind of dropped
689
00:30:26,125 --> 00:30:29,625
into the middle of this without
really knowing how it works.
690
00:30:29,709 --> 00:30:31,625
The oil company, that is.
691
00:30:31,709 --> 00:30:33,667
Mike's taught me a fair amount.
692
00:30:33,667 --> 00:30:36,166
Mike's a good man, he knows
a lot about oil.
693
00:30:36,250 --> 00:30:38,667
Hopefully he can apply some
of that to being the mayor.
694
00:30:38,667 --> 00:30:40,375
He's doing the best he can.
695
00:30:42,000 --> 00:30:44,792
Ok? And so am I.
696
00:30:44,792 --> 00:30:46,458
I know I bear some responsibility
697
00:30:46,542 --> 00:30:48,500
for what happened here
but I really thought that-
698
00:30:48,500 --> 00:30:49,834
With the shares
that you were given
699
00:30:49,834 --> 00:30:51,667
you brought in Jerome Smith.
700
00:30:51,667 --> 00:30:53,083
And you took his bank note,
701
00:30:53,083 --> 00:30:56,208
putting us on the hook
with no way out.
702
00:30:56,208 --> 00:31:00,250
Now, done with good intentions
or otherwise,
703
00:31:00,250 --> 00:31:04,125
yes, I would say that you bear
some responsibility here.
704
00:31:06,166 --> 00:31:08,333
That said, I think
you were dropped
705
00:31:08,417 --> 00:31:11,083
into the middle of this mess.
706
00:31:11,083 --> 00:31:13,834
If you are amenable to it,
707
00:31:13,834 --> 00:31:16,625
I propose that you and I
start over.
708
00:31:19,500 --> 00:31:21,792
Thank you, Henry.
709
00:31:21,792 --> 00:31:23,250
Well then, we'll start
from the bottom
710
00:31:23,250 --> 00:31:26,333
and we'll work our way up,
see if Mike missed anything.
711
00:31:30,291 --> 00:31:32,041
Hello, Mei.
712
00:31:32,125 --> 00:31:33,625
How's your headache?
713
00:31:33,709 --> 00:31:36,917
Well, the aspirin did the trick.
Nice having a pharmacy in town.
714
00:31:36,917 --> 00:31:39,333
Is Robert around?
I wanna get myself an ice cream.
715
00:31:39,417 --> 00:31:40,542
I can help you.
716
00:31:40,542 --> 00:31:42,208
Oh, alright then.
717
00:31:42,208 --> 00:31:45,250
I'll- I'll have a scoop
of strawberry in a cup.
718
00:31:49,709 --> 00:31:51,625
I'm worried about Nathan.
719
00:31:51,709 --> 00:31:53,417
He's having trouble
with his confidence
720
00:31:53,417 --> 00:31:54,875
when it comes to riding.
721
00:31:54,959 --> 00:31:56,417
Should I be concerned?
722
00:31:58,417 --> 00:32:00,166
Yes.
723
00:32:00,250 --> 00:32:03,333
Well, that's very considerate
of you.
724
00:32:03,417 --> 00:32:04,667
Have you discussed
with Nathan
725
00:32:04,667 --> 00:32:07,083
what's going on
with your husband?
726
00:32:07,083 --> 00:32:10,750
Bill, when we spoke I told you,
Jeffrey isn't my husband.
727
00:32:10,834 --> 00:32:12,250
I know what you said.
728
00:32:12,250 --> 00:32:13,917
Well, you're my attorney.
729
00:32:13,917 --> 00:32:15,333
Aren't you supposed
to believe me?
730
00:32:15,417 --> 00:32:16,875
Well, yes.
731
00:32:16,959 --> 00:32:20,166
But I've often found that people
who get upset over the truth
732
00:32:20,250 --> 00:32:22,291
might be living a lie.
733
00:32:36,834 --> 00:32:38,709
Hey there, stranger.
734
00:32:38,709 --> 00:32:41,166
I feel like I've hardly seen you
since you came back.
735
00:32:44,625 --> 00:32:46,583
Uh-oh.
736
00:32:46,667 --> 00:32:49,375
What happened?
737
00:32:49,375 --> 00:32:55,709
I was only gone a few months
and now, I don't fit in.
738
00:32:55,709 --> 00:33:01,125
There's no one to be friends
with, no one to talk to.
739
00:33:01,125 --> 00:33:02,500
Really?
740
00:33:04,250 --> 00:33:07,917
Opal and Emily act like
little kids.
741
00:33:07,917 --> 00:33:11,166
Cooper and Timmy only want
to run around,
742
00:33:11,250 --> 00:33:13,792
Hannah's getting ready
to graduate
743
00:33:13,792 --> 00:33:17,917
and Laura and Robert work.
744
00:33:17,917 --> 00:33:22,500
Of course, Robert and I aren't
speaking after what happened.
745
00:33:22,500 --> 00:33:24,875
We weren't really speaking
before that, anyway,
746
00:33:24,959 --> 00:33:27,542
because of Angela.
747
00:33:27,542 --> 00:33:30,333
What exactly happened
between Robert and Angela
748
00:33:30,417 --> 00:33:33,750
that has you so upset?
749
00:33:33,834 --> 00:33:37,417
He took her for
a bicycle ride.
750
00:33:37,417 --> 00:33:40,875
Allie, they were
just being friends.
751
00:33:40,959 --> 00:33:44,458
It might have meant more
for Robert.
752
00:33:44,542 --> 00:33:46,417
I don't know.
753
00:33:46,417 --> 00:33:52,000
But I felt jealous when Angela
told me.
754
00:33:52,000 --> 00:33:54,500
I got upset.
755
00:33:54,500 --> 00:33:56,792
May I offer you some advice?
756
00:33:56,792 --> 00:33:58,625
I think I need it.
757
00:34:03,250 --> 00:34:07,542
Stop trying so hard to fit in.
758
00:34:07,542 --> 00:34:09,959
Just be yourself,
759
00:34:10,041 --> 00:34:12,792
and wherever you feel
most comfortable,
760
00:34:12,792 --> 00:34:14,250
that's where you belong.
761
00:34:14,250 --> 00:34:16,917
Like here with you?
762
00:34:19,500 --> 00:34:25,542
Like here with me,
and at home.
763
00:34:25,542 --> 00:34:30,000
And with Robert and Angela.
764
00:34:30,000 --> 00:34:32,375
Maybe forget about being
boyfriends and girlfriends
765
00:34:32,375 --> 00:34:35,166
and just be friends.
766
00:34:37,041 --> 00:34:38,000
Just friends.
767
00:34:38,000 --> 00:34:39,458
Mmmhmm.
768
00:34:41,709 --> 00:34:45,000
Now, do you think you could
help me out with these?
769
00:34:45,000 --> 00:34:46,083
Yeah.
770
00:34:56,750 --> 00:34:58,000
Excuse me.
771
00:35:03,000 --> 00:35:04,917
I never asked you to speak
to Bill.
772
00:35:04,917 --> 00:35:05,917
Give me a chance to explain.
773
00:35:05,917 --> 00:35:07,834
I spoke to you in confidence.
774
00:35:07,834 --> 00:35:09,125
I'm concerned, Nathan.
775
00:35:09,125 --> 00:35:10,750
You don't have to be.
776
00:35:11,917 --> 00:35:13,208
I'm fine.
777
00:35:14,000 --> 00:35:16,917
Alright. I misunderstood.
778
00:35:25,250 --> 00:35:27,333
You'll be sure to call me
when you get there?
779
00:35:27,417 --> 00:35:29,250
As soon as I arrive.
780
00:35:29,250 --> 00:35:31,333
Henry, you're starting
to sound like my father.
781
00:35:31,417 --> 00:35:34,291
He must be a charming gentleman, then.
782
00:35:34,375 --> 00:35:36,000
You know, Jerome's going
to wonder
783
00:35:36,000 --> 00:35:37,834
why I'm coming back so soon.
784
00:35:37,834 --> 00:35:39,667
Not once you give him this.
785
00:35:40,709 --> 00:35:42,125
Good luck.
786
00:35:43,083 --> 00:35:45,125
- I hope I won't need it.
- Me too.
787
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
Take care.
788
00:35:56,250 --> 00:35:57,250
So, she's off to San Francisco?
789
00:35:57,250 --> 00:35:59,542
Indeed, she is.
Cross your fingers.
790
00:35:59,542 --> 00:36:01,208
Oh, they're crossed, alright.
791
00:36:46,625 --> 00:36:50,750
Hey, hey! Wanna keep it down?
792
00:36:50,834 --> 00:36:52,500
I'm sorry, Bill.
793
00:36:52,500 --> 00:36:53,750
Is this your new office?
794
00:36:53,834 --> 00:36:56,709
Well, I haven't finished
moving in yet.
795
00:36:56,709 --> 00:36:58,792
Need me to get you a locksmith?
796
00:36:58,792 --> 00:37:01,834
No, I uh, I think I...
I can manage.
797
00:37:04,750 --> 00:37:05,500
Look at that.
798
00:37:05,500 --> 00:37:07,375
Would you like to come in?
799
00:37:10,500 --> 00:37:12,959
I don't think there's room
for both of us.
800
00:37:15,125 --> 00:37:20,083
Oh, the Hickams, I presume.
801
00:37:20,083 --> 00:37:24,291
That's uh, Mary, Megan,
Millicent, Maude, Maisey,
802
00:37:24,375 --> 00:37:26,625
and uh, me.
803
00:37:26,709 --> 00:37:28,917
The only boy.
804
00:37:28,917 --> 00:37:31,583
Yeah, it was hard getting
into the bathroom.
805
00:37:39,875 --> 00:37:41,125
Let's go for a walk.
806
00:37:41,125 --> 00:37:43,166
- What?
- You and I.
807
00:37:44,208 --> 00:37:45,750
Let's go for a walk.
808
00:37:52,375 --> 00:37:55,792
- Just keep walking.
- You haven't told me why.
809
00:37:55,792 --> 00:37:57,750
You're starting at a deficit
the same way I did
810
00:37:57,834 --> 00:38:00,542
when I took over being mayor
from Abigail.
811
00:38:00,542 --> 00:38:01,583
Nathan.
812
00:38:04,417 --> 00:38:06,083
No one knew whether I'd make
a good mayor,
813
00:38:06,083 --> 00:38:07,417
especially after Abigail.
814
00:38:07,417 --> 00:38:09,125
Hello.
815
00:38:09,125 --> 00:38:10,959
I had to learn,
which I did.
816
00:38:11,041 --> 00:38:12,375
I think I made a good mayor.
817
00:38:12,375 --> 00:38:13,417
Hello.
818
00:38:15,000 --> 00:38:17,041
Now you're following
in my footsteps.
819
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
People know me.
They trust me.
820
00:38:19,250 --> 00:38:21,083
That's why it's good that
they see us together,
821
00:38:21,083 --> 00:38:23,959
so they know that I trust
and support you.
822
00:38:24,041 --> 00:38:26,291
- Hello, Rosemary.
- Hello, Bill.
823
00:38:26,375 --> 00:38:27,750
Give a nod.
824
00:38:27,834 --> 00:38:28,750
- Like this?
- Mmmhmm.
825
00:38:28,834 --> 00:38:30,208
And a wave.
826
00:38:35,583 --> 00:38:37,041
That editorial won't be
the last time
827
00:38:37,125 --> 00:38:38,834
someone takes a swing at you.
828
00:38:39,750 --> 00:38:40,625
Hmm.
829
00:38:40,709 --> 00:38:42,166
You're back on your heels, Hickam,
830
00:38:42,250 --> 00:38:43,834
and you need to come
out swinging.
831
00:38:43,834 --> 00:38:45,333
I do have some ideas.
832
00:38:45,417 --> 00:38:46,667
We'll talk about strategy later.
833
00:38:46,667 --> 00:38:48,291
Right now it's all about perception,
834
00:38:48,375 --> 00:38:51,333
so just keep on waving,
my friend.
835
00:38:51,417 --> 00:38:53,041
Just keep on waving.
836
00:39:00,250 --> 00:39:01,875
- Hickam!
- Mmmhmm.
837
00:39:04,667 --> 00:39:06,625
- Hey there.
- Hi.
838
00:39:06,709 --> 00:39:08,250
Look who it is.
839
00:39:08,250 --> 00:39:10,834
It's Mountie Nathan and Newton.
840
00:39:10,834 --> 00:39:13,583
Hi, Mountie Nathan,
hi, Newton.
841
00:39:13,667 --> 00:39:14,750
Hi, Jack.
842
00:39:14,834 --> 00:39:16,542
How is he?
843
00:39:16,542 --> 00:39:18,125
Oh, couldn't be better. Really.
844
00:39:18,125 --> 00:39:19,709
Good.
845
00:39:19,709 --> 00:39:22,250
I did want to ask you, though.
Is your offer still good?
846
00:39:23,709 --> 00:39:25,500
It's about time I learned
how to drive.
847
00:39:25,500 --> 00:39:27,834
Just say when and I will borrow
Lucas's car.
848
00:39:27,834 --> 00:39:28,917
Thanks.
849
00:39:28,917 --> 00:39:30,208
Sorry I'm late.
850
00:39:30,208 --> 00:39:32,709
Oh, that's alright.
Here you go, Robert.
851
00:39:32,709 --> 00:39:34,375
Hi, Mrs. Thornton.
Hi, Jack.
852
00:39:34,375 --> 00:39:35,500
- Hi.
- Hi.
853
00:39:36,583 --> 00:39:37,625
Come on.
854
00:39:39,875 --> 00:39:41,875
After what happened
at the soda fountain
855
00:39:41,959 --> 00:39:43,542
I told him that that wouldn't
look very good
856
00:39:43,542 --> 00:39:46,125
for a young man trying
to become a Mountie.
857
00:39:46,125 --> 00:39:47,625
Oh.
858
00:39:47,709 --> 00:39:51,166
So, he's showing you he's
responsible by grooming Newton?
859
00:39:51,250 --> 00:39:55,166
Actually, he was out
a few days' wages so I-
860
00:39:55,250 --> 00:39:58,792
I'm paying him
to groom Newton.
861
00:39:58,792 --> 00:40:00,583
But that's a way better idea.
862
00:40:01,458 --> 00:40:02,458
I'll see you later.
863
00:40:02,542 --> 00:40:03,500
Mmm.
864
00:40:06,959 --> 00:40:08,041
Choo-choo.
865
00:40:08,667 --> 00:40:10,583
Under carriage is good,
wheels, too.
866
00:40:10,667 --> 00:40:12,667
Brake rollers could use
some replacing
867
00:40:12,667 --> 00:40:14,792
along with the toe board
but that's no big problem.
868
00:40:14,792 --> 00:40:19,125
You are getting
bigger and bigger.
869
00:40:19,125 --> 00:40:20,667
May I see the horsies?
870
00:40:20,667 --> 00:40:21,709
The horsies?
871
00:40:21,709 --> 00:40:23,125
Of course you can see
the horsies.
872
00:40:23,125 --> 00:40:24,208
There you go.
873
00:40:24,208 --> 00:40:25,250
In a minute.
874
00:40:27,125 --> 00:40:29,291
Joseph, do you think
you could build
875
00:40:29,375 --> 00:40:31,625
a frame in the back
with shelves?
876
00:40:31,709 --> 00:40:33,375
A lot of shelves?
877
00:40:33,375 --> 00:40:34,834
Maybe a couple of doors?
878
00:40:34,834 --> 00:40:36,375
I can build anything,
879
00:40:36,375 --> 00:40:38,750
if you'd just tell me all it is
you'd like me to make.
880
00:40:40,125 --> 00:40:41,875
A book wagon.
881
00:40:41,959 --> 00:40:43,375
I wanna travel into
the mountains
882
00:40:43,375 --> 00:40:45,750
where people don't have access
to books.
883
00:40:45,834 --> 00:40:49,166
Someone left a note
on the headline board.
884
00:40:49,250 --> 00:40:52,166
There's a real need for books
in neighboring areas.
885
00:40:52,250 --> 00:40:56,583
And when school isn't in session
this is what I want to do.
886
00:40:56,667 --> 00:40:59,834
It's what I feel lead to do.
887
00:40:59,834 --> 00:41:01,000
Hmm.
59626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.