Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,614 --> 00:00:46,988
N�o se mexam!
2
00:00:55,401 --> 00:00:58,661
- Como voc� est�?
- Apavorado.
3
00:00:59,930 --> 00:01:01,747
Ele est� l� fora agora,
4
00:01:02,695 --> 00:01:04,770
colocando o corpo do Elias
em algum lugar.
5
00:01:10,669 --> 00:01:13,100
V�o ach�-lo amanh� de manh�,
alguma hora.
6
00:01:19,246 --> 00:01:20,926
O legista
vai encontrar o bilhete.
7
00:01:22,421 --> 00:01:25,735
At� que, amanh�...
8
00:01:26,563 --> 00:01:27,820
os refor�os chegam.
9
00:01:30,103 --> 00:01:32,107
Acerto ele com o jarro.
10
00:01:32,108 --> 00:01:33,543
Esfaqueio-o.
11
00:01:34,546 --> 00:01:37,312
E os policiais
estouram os miolos dele.
12
00:01:38,987 --> 00:01:40,347
Beleza.
13
00:01:40,348 --> 00:01:43,698
Ou ele est� agora l� fora,
abandonando o corpo.
14
00:01:44,439 --> 00:01:46,101
E enquanto ele o tira
do cobertor
15
00:01:46,102 --> 00:01:48,309
meu bilhete
sai da boca dele.
16
00:01:49,119 --> 00:01:50,298
Nesse caso...
17
00:02:00,530 --> 00:02:02,682
Bem, se isso acontecer,
o que vai fazer?
18
00:02:02,683 --> 00:02:05,065
Se ele enfiar uma faca
na minha garganta?
19
00:02:05,066 --> 00:02:08,184
Sei l�, morrer
o mais depressa poss�vel.
20
00:02:08,185 --> 00:02:10,182
Suas m�os
n�o est�o amarradas, est�o?
21
00:02:10,183 --> 00:02:14,105
S� enfiei um bilhete
na garganta do rapaz morto.
22
00:02:14,106 --> 00:02:15,845
Aquilo foi muito bom.
23
00:02:16,195 --> 00:02:18,340
Desculpe n�o ter usado
minhas habilidades
24
00:02:18,341 --> 00:02:20,538
como um lutador med�ocre
do ensino m�dio
25
00:02:20,539 --> 00:02:23,492
para espancar o louco assassino
at� a morte.
26
00:02:24,016 --> 00:02:26,797
Vai se foder, Charlie.
Eu envelheci.
27
00:02:26,798 --> 00:02:30,499
Voc� j� mencionou sua velhice
e fraqueza por v�rias vezes.
28
00:02:30,500 --> 00:02:31,984
S�o bem relevantes.
29
00:02:31,985 --> 00:02:34,368
Estou de acordo.
Dev�amos conversar sobre isso.
30
00:02:35,267 --> 00:02:36,572
Se n�o houver mais nada,
31
00:02:36,573 --> 00:02:39,597
provavelmente trata-se do caso
mais interessante que j� teve.
32
00:02:40,945 --> 00:02:42,583
Escreverei um livro.
33
00:02:43,249 --> 00:02:44,751
"A Terapia do Sam."
34
00:02:44,752 --> 00:02:47,625
A� est�, j� tenho o t�tulo.
35
00:02:48,400 --> 00:02:50,900
Equipe inSanos
apresenta...
36
00:02:50,901 --> 00:02:53,401
THE PATIENT
S01E07 | Kaddish
37
00:02:53,402 --> 00:02:56,402
Legenda
sk�ad | Tati Saaresto
38
00:02:56,403 --> 00:02:59,403
Legenda
KetchSketch | Zetnos | Sassenach
39
00:02:59,404 --> 00:03:01,404
Revis�o
DSergio
40
00:03:01,405 --> 00:03:03,857
J� ouviu falar
do Kenny Chesney?
41
00:03:04,993 --> 00:03:06,161
N�o.
42
00:03:06,162 --> 00:03:08,102
� um cantor
de m�sica country.
43
00:03:08,103 --> 00:03:11,497
Sam �
um grande seguidor dele.
44
00:03:11,498 --> 00:03:13,518
Vai a muitas
apresenta��es dele.
45
00:03:14,003 --> 00:03:16,802
Tem, acho eu,
uma comunidade de f�s.
46
00:03:16,803 --> 00:03:20,937
Um universo social alternativo,
n�o muito real,
47
00:03:20,938 --> 00:03:23,406
onde ele pode ser
como todo mundo.
48
00:03:24,876 --> 00:03:26,526
Eu tive um sonho.
49
00:03:27,572 --> 00:03:29,562
Eu estava em um campo
de concentra��o.
50
00:03:29,969 --> 00:03:31,779
Auschwitz, eu acho.
51
00:03:32,124 --> 00:03:34,262
Eu entrava no alojamento.
52
00:03:34,263 --> 00:03:37,735
Os judeus estavam
recitando o Kaddish.
53
00:03:38,371 --> 00:03:40,703
Com todos
os adere�os ortodoxos.
54
00:03:42,344 --> 00:03:43,684
Certo.
55
00:03:44,182 --> 00:03:46,415
Eu sou judeu.
56
00:03:46,416 --> 00:03:49,409
Estou preso no por�o
com um assassino.
57
00:03:49,410 --> 00:03:53,967
Um assassino que quis recitar
a porra do Kaddish.
58
00:03:54,936 --> 00:03:57,861
Sinto falta da minha esposa.
Do Ezra ortodoxo.
59
00:03:57,862 --> 00:03:59,845
� tudo bem �bvio.
60
00:04:00,755 --> 00:04:02,757
�s vezes,
em um sonho �bvio,
61
00:04:02,758 --> 00:04:05,498
a quest�o
� menos interpretativa
62
00:04:05,499 --> 00:04:08,236
e mais "o que ir� fazer
com isso?"
63
00:04:09,099 --> 00:04:11,473
Vai me dizer outra vez
que tenho que lutar?
64
00:04:11,474 --> 00:04:13,006
J� captei a mensagem.
65
00:04:13,007 --> 00:04:14,187
N�o.
66
00:04:14,876 --> 00:04:17,611
- O que �, ent�o?
- O trabalho.
67
00:04:18,183 --> 00:04:20,283
O trabalho
que voc� sempre fez.
68
00:04:21,590 --> 00:04:24,032
Olhe para si mesmo, Alan.
V� em frente.
69
00:04:24,896 --> 00:04:27,857
N�o quer tirar os v�us?
70
00:04:28,770 --> 00:04:31,422
N�o est�o te fazendo
bem nenhum.
71
00:04:34,449 --> 00:04:35,849
N�o posso.
72
00:04:35,850 --> 00:04:37,901
Voc� pode, sim.
73
00:04:37,902 --> 00:04:39,302
Qual � o sentido?
74
00:04:39,303 --> 00:04:40,761
Beth est� morta.
75
00:04:40,762 --> 00:04:44,068
Ezra est� na porra
de um culto religioso
76
00:04:44,069 --> 00:04:45,470
e me odeia.
77
00:04:46,398 --> 00:04:48,741
Provavelmente
estarei morto amanh�.
78
00:04:50,284 --> 00:04:53,542
Ent�o, o que voc� quer fazer
com o dia que lhe resta?
79
00:05:08,983 --> 00:05:11,657
Voc� � adulto.
Faz suas pr�prias escolhas.
80
00:05:12,157 --> 00:05:14,235
Vai se juntar a um culto.
81
00:05:14,236 --> 00:05:17,125
Bem, eu n�o acho
que voc� tenha
82
00:05:17,126 --> 00:05:19,626
um relacionamento aut�ntico
com Deus.
83
00:07:07,121 --> 00:07:08,590
O que est� fazendo?
84
00:07:09,559 --> 00:07:12,868
Estava tentando recitar Kadish
para minha esposa.
85
00:07:13,968 --> 00:07:15,978
Eu n�o consigo...
86
00:07:15,979 --> 00:07:17,778
lembrar as palavras.
87
00:07:25,424 --> 00:07:27,074
Quero falar com voc�.
88
00:07:28,397 --> 00:07:31,895
Foi um longo dia e noite.
89
00:07:31,896 --> 00:07:33,757
Estou exausto.
90
00:08:07,708 --> 00:08:09,813
Nenhuma faca de ca�a
na garganta?
91
00:08:09,814 --> 00:08:10,914
Ainda n�o.
92
00:08:10,915 --> 00:08:12,515
� bom estar vivo.
93
00:08:12,965 --> 00:08:14,065
Est� com inveja?
94
00:08:14,789 --> 00:08:16,189
Voc� est� pronto?
95
00:08:16,190 --> 00:08:18,767
Estou muito ansioso agora.
96
00:08:18,768 --> 00:08:22,303
O corpo, o bilhete,
esperando...
97
00:08:56,539 --> 00:08:58,361
Vamos, seus filhos da puta.
98
00:09:14,308 --> 00:09:15,308
Oi.
99
00:09:17,983 --> 00:09:19,560
Sr. Buchella.
100
00:09:19,561 --> 00:09:21,760
Espera, eu lembro de voc�.
101
00:09:22,825 --> 00:09:25,313
- Sim, sou o Sam.
- Sim, isso mesmo.
102
00:09:25,713 --> 00:09:28,247
- Sam Fortner.
- Isso.
103
00:09:28,647 --> 00:09:30,173
Isso mesmo, Sam.
104
00:09:31,401 --> 00:09:33,279
N�o sabia
se ainda estaria aqui.
105
00:09:33,280 --> 00:09:35,291
Sim, ainda na ativa.
106
00:09:40,594 --> 00:09:43,515
Se lembra
quando o Sr. Schube
107
00:09:43,516 --> 00:09:46,157
estava gritando
e berrando na aula,
108
00:09:47,341 --> 00:09:50,301
e ele jogou aquela cadeira
e quase bateu em Cindy Perez?
109
00:09:50,302 --> 00:09:53,204
E a� voc� entrou e pediu
para falar com ele no corredor?
110
00:09:54,289 --> 00:09:56,655
E a� ele voltou
depois que voc� falou com ele
111
00:09:56,656 --> 00:09:58,654
e nos disse
que estava arrependido?
112
00:09:59,666 --> 00:10:01,697
Sim, eu me lembro.
113
00:10:03,407 --> 00:10:06,274
Ele n�o voltou no ano seguinte.
Voc� o demitiu?
114
00:10:11,047 --> 00:10:12,247
Sim.
115
00:10:12,248 --> 00:10:13,915
Sim, eu o demiti.
116
00:10:16,632 --> 00:10:18,972
Foi bom ver voc�, Sam.
117
00:10:19,499 --> 00:10:21,128
Preciso buscar minha esposa.
118
00:10:21,944 --> 00:10:23,859
N�o acho que a minha vida
seja boa.
119
00:10:28,243 --> 00:10:30,828
Parece n�o estar
dando certo.
120
00:10:31,328 --> 00:10:32,728
E n�o consigo...
121
00:10:33,902 --> 00:10:38,844
N�o est� dando certo,
e n�o estou feliz.
122
00:10:39,411 --> 00:10:41,306
Eu n�o sabia como...
123
00:10:44,388 --> 00:10:46,256
Voc� sabia
que isso aconteceria?
124
00:10:47,686 --> 00:10:50,245
Por como eu era
quando crian�a?
125
00:10:52,638 --> 00:10:53,838
N�o.
126
00:10:54,308 --> 00:10:55,727
Na verdade, n�o.
127
00:10:56,880 --> 00:10:58,423
Sinto muito ouvir isso.
128
00:10:59,718 --> 00:11:02,490
Eu sabia que voc� era
um pouco diferente.
129
00:11:02,491 --> 00:11:04,247
Voc� passou
por momentos dif�ceis.
130
00:11:05,097 --> 00:11:08,463
Mas voc� sempre esperava
dar a volta por cima.
131
00:11:11,309 --> 00:11:13,156
Voc� pode ser meu terapeuta?
132
00:11:15,250 --> 00:11:17,304
Est� buscando aconselhamento?
133
00:11:22,497 --> 00:11:24,736
Bem, n�o sei.
134
00:11:25,938 --> 00:11:30,196
Tive alguns clientes de fora
ao longo dos anos.
135
00:11:30,852 --> 00:11:34,883
Mas eles sempre eram alunos.
Mas um ex-aluno?
136
00:11:38,496 --> 00:11:39,696
Talvez.
137
00:11:43,659 --> 00:11:45,637
Deixe-me pensar nisso, Sam.
138
00:11:46,712 --> 00:11:48,012
Eu...
139
00:11:48,952 --> 00:11:51,484
Realmente preciso
buscar a minha esposa.
140
00:11:57,401 --> 00:12:00,405
Aqui est� o meu n�mero.
Me ligue em alguns dias.
141
00:12:00,406 --> 00:12:01,606
Claro.
142
00:12:03,714 --> 00:12:05,283
Sr. Buchella.
143
00:12:07,288 --> 00:12:10,801
O que acha de algu�m morar
com o terapeuta?
144
00:12:12,131 --> 00:12:13,509
Isso poderia ajudar?
145
00:12:15,804 --> 00:12:17,761
Isso n�o seria
uma boa ideia.
146
00:13:14,947 --> 00:13:16,993
- Est�o com sede?
- Estou.
147
00:13:16,994 --> 00:13:18,194
Oi.
148
00:14:03,486 --> 00:14:04,857
Al�?
149
00:14:07,544 --> 00:14:11,484
Alguma vez j� pensou
que havia algo errado comigo?
150
00:14:12,779 --> 00:14:14,213
Como assim?
151
00:14:14,541 --> 00:14:16,453
N�o sei, alguma coisa...
152
00:14:18,216 --> 00:14:19,837
Alguma coisa que parecesse
153
00:14:20,539 --> 00:14:21,790
errada...
154
00:14:23,816 --> 00:14:25,105
ou diferente?
155
00:14:25,754 --> 00:14:28,970
Voc� era meu marido, Sam,
e n�s nos separamos.
156
00:14:28,971 --> 00:14:32,496
Mas acho que tinham
muitas coisas erradas contigo.
157
00:14:33,579 --> 00:14:36,264
Sua vida inteira
gira em torno da comida.
158
00:14:38,356 --> 00:14:42,334
Eu nunca tive certeza
que voc� me amava.
159
00:14:43,899 --> 00:14:45,590
Sei que voc� me amava,
160
00:14:47,263 --> 00:14:48,444
mas quero dizer,
161
00:14:49,251 --> 00:14:51,087
se me amava de verdade.
162
00:14:52,794 --> 00:14:55,407
Mas, de um modo geral,
163
00:14:56,459 --> 00:14:58,488
sei que voc� � um cara legal.
164
00:15:01,735 --> 00:15:03,514
Certo. Tchau.
165
00:16:19,625 --> 00:16:21,265
Est� pronto agora?
166
00:16:35,524 --> 00:16:37,835
TE AMO, ZAYDE
ZAYDE E EU
167
00:16:42,607 --> 00:16:44,874
A porra do sogro dele,
Chaim.
168
00:16:45,310 --> 00:16:47,501
Que fica sentado
colocando selos
169
00:16:47,502 --> 00:16:51,121
em envelopes e caixas
o dia todo
170
00:16:51,122 --> 00:16:53,219
quando n�o est� lendo
o seu Talmude.
171
00:16:54,020 --> 00:16:57,926
Ezra escolheu
essa vida rid�cula.
172
00:16:59,071 --> 00:17:01,043
Ele nos deixou para tr�s.
173
00:17:01,609 --> 00:17:04,639
Toda aquela fam�lia,
os agregados,
174
00:17:05,373 --> 00:17:07,698
est�o constantemente
na casa dele.
175
00:17:07,699 --> 00:17:11,194
Ajudando com as crian�as,
paparicando eles.
176
00:17:11,195 --> 00:17:13,942
� como se morassem
em uma shtetl.
177
00:17:15,036 --> 00:17:16,807
Sempre que visit�vamos,
178
00:17:17,377 --> 00:17:20,777
eramos como cidad�os
de segunda classe.
179
00:17:22,250 --> 00:17:25,864
De alguma forma, n�o �ramos
judeus o suficiente.
180
00:17:26,192 --> 00:17:30,975
Beth, que dedicou
sua vida e carreira ao juda�smo.
181
00:17:30,976 --> 00:17:33,639
Juda�smo liberal,
mas ainda assim,
182
00:17:33,640 --> 00:17:36,346
ela n�o era judia
o suficiente.
183
00:17:37,247 --> 00:17:40,246
E sorr�amos, sorr�amos,
sorr�amos.
184
00:17:43,425 --> 00:17:44,982
Quando ela ficou doente,
185
00:17:46,303 --> 00:17:48,198
ele ainda se culpava.
186
00:17:49,004 --> 00:17:51,004
Sempre tinha que ter
a �ltima palavra.
187
00:17:52,009 --> 00:17:55,116
Ela estava
deitada na cama...
188
00:17:58,204 --> 00:18:01,610
com tanta dor que o cuspe
saia da sua boca.
189
00:18:02,800 --> 00:18:04,829
Ela queria partir
nas suas condi��es,
190
00:18:04,830 --> 00:18:06,703
com sua fam�lia
ao seu redor.
191
00:18:07,399 --> 00:18:08,805
T�nhamos os comprimidos.
192
00:18:10,009 --> 00:18:11,403
Estava tudo pronto.
193
00:18:11,404 --> 00:18:14,408
E voc� sabe
o que o merda,
194
00:18:14,409 --> 00:18:16,312
o merdinha me disse?
195
00:18:16,705 --> 00:18:18,204
"Isso � ilegal."
196
00:18:18,605 --> 00:18:21,999
N�o � s� contra Deus,
mas � ilegal.
197
00:18:22,505 --> 00:18:24,403
Como se f�ssemos criminosos.
198
00:18:24,903 --> 00:18:27,403
E ele n�o fez parte daquilo.
199
00:18:27,999 --> 00:18:29,511
O julgamento.
200
00:18:31,294 --> 00:18:33,209
Naquele dia, no �ltimo dia,
201
00:18:34,402 --> 00:18:37,812
ela estava deitada l�.
Ele fez seu discurso sagrado
202
00:18:37,813 --> 00:18:39,911
e saiu de casa.
203
00:18:39,912 --> 00:18:42,804
Eu fui atr�s dele,
apenas para falar com ele,
204
00:18:42,805 --> 00:18:44,901
tentando faz�-lo
voltar para dentro.
205
00:18:44,902 --> 00:18:47,633
"N�o fa�a nada que vai
se arrepender de fazer
206
00:18:47,634 --> 00:18:49,515
pelo resto de sua vida."
207
00:18:50,309 --> 00:18:52,397
E veio de novo essa torrente.
208
00:18:52,398 --> 00:18:56,203
Que eu nunca o entendi.
Nunca estive presente por ele.
209
00:18:56,204 --> 00:18:59,400
Tratei-lhe mal desde
que se tornou ortodoxo.
210
00:18:59,401 --> 00:19:03,110
Eu disse a coisa errada
ao rabino no bris do filho dele.
211
00:19:03,111 --> 00:19:06,207
Eu n�o dei uma doa��o
grande o suficiente
212
00:19:06,208 --> 00:19:08,811
para sua maldita yeshiva
em Israel.
213
00:19:09,403 --> 00:19:12,597
Uma vez eu disse
que a mulher dele fez
214
00:19:12,598 --> 00:19:15,601
o melhor bife kosher
que j� comi.
215
00:19:15,602 --> 00:19:18,005
Que tal isso?
Eu elogiei a esposa dele.
216
00:19:21,410 --> 00:19:23,012
Entendo que ele
estava sofrendo.
217
00:19:25,407 --> 00:19:27,721
Sua vida foi uma rebeli�o
contra a m�e.
218
00:19:27,722 --> 00:19:30,207
Eu apoio rebeli�es, obviamente.
Eu entendo.
219
00:19:31,007 --> 00:19:32,412
E a m�e dele...
220
00:19:33,600 --> 00:19:35,500
tinha muito coisa
a que se rebelar.
221
00:19:35,501 --> 00:19:37,415
Muita individua��o
para fazer.
222
00:19:39,496 --> 00:19:42,109
Mas em algum momento,
voc� tem que voltar.
223
00:19:43,201 --> 00:19:44,905
Voc� tem que crescer.
224
00:19:47,400 --> 00:19:49,095
Parece que...
225
00:19:49,411 --> 00:19:52,606
com toda a emo��o e dor
em torno da morte da Beth,
226
00:19:53,916 --> 00:19:55,609
Ezra ficou
numa posi��o dif�cil.
227
00:19:56,505 --> 00:19:58,009
Voc� tamb�m.
228
00:19:59,607 --> 00:20:01,698
Mas sabemos
que essas coisas passam.
229
00:20:02,805 --> 00:20:04,210
Mas n�o passou.
230
00:20:06,305 --> 00:20:08,733
Naquele dia,
a Beth queria morrer
231
00:20:08,734 --> 00:20:13,507
com sua fam�lia por perto,
e ele teve que fazer birra.
232
00:20:15,502 --> 00:20:18,631
Ele estava lutando para lidar
com a dor da morte da m�e.
233
00:20:18,632 --> 00:20:21,002
Tudo bem.
Mas ele sempre foi assim.
234
00:20:21,003 --> 00:20:25,415
Ele cava o buraco
e n�o consegue olhar para fora.
235
00:20:26,700 --> 00:20:29,004
N�o admira que ele
tenha se tornado ortodoxo.
236
00:20:35,101 --> 00:20:37,612
Tenho me aproximado,
repetidas vezes.
237
00:20:39,091 --> 00:20:40,511
E nada.
238
00:20:43,296 --> 00:20:45,403
Sei que o luto
pode fazer isso, mas...
239
00:21:20,296 --> 00:21:22,910
Imprimirei aquela ora��o
que voc� n�o se lembra.
240
00:21:23,508 --> 00:21:24,899
Da internet.
241
00:21:25,602 --> 00:21:27,407
Agrade�o muito.
242
00:21:30,198 --> 00:21:34,705
E quero que saiba
que isso � empatia em ac�o.
243
00:21:35,406 --> 00:21:36,706
� isso.
244
00:21:37,105 --> 00:21:39,208
Voc� se colocou
no meu lugar,
245
00:21:39,209 --> 00:21:40,908
viu o que eu precisava
246
00:21:41,404 --> 00:21:43,007
e fez isso por mim.
247
00:21:45,575 --> 00:21:46,935
Sim. Eu...
248
00:21:50,068 --> 00:21:51,168
Continue.
249
00:21:53,225 --> 00:21:54,363
Continue.
250
00:21:55,816 --> 00:21:57,322
N�o estou me sentindo bem.
251
00:22:25,575 --> 00:22:27,346
Que tipo de impressora �?
252
00:22:29,815 --> 00:22:31,402
Hewlett-Packard.
253
00:22:44,198 --> 00:22:45,209
Sam,
254
00:22:46,423 --> 00:22:49,855
foi um dia dif�cil.
Exaustivo, provavelmente.
255
00:22:49,856 --> 00:22:52,517
Mas quero falar com voc�
256
00:22:52,518 --> 00:22:56,438
sobre o que vai acontecer
quando acharem o corpo do Elias.
257
00:22:58,304 --> 00:23:01,336
Tenho certeza de que estar�
no notici�rio, voc� ver�
258
00:23:01,337 --> 00:23:04,970
e ter� um monte
de sentimentos complicados.
259
00:23:05,523 --> 00:23:07,915
N�o quero dizer quais
ser�o esses sentimentos.
260
00:23:07,916 --> 00:23:10,094
Voc� vai ter que me dizer.
261
00:23:10,499 --> 00:23:13,861
S� quero que voc�
esteja preparado
262
00:23:14,415 --> 00:23:18,135
para ter uma mistura
de sentimentos,
263
00:23:18,628 --> 00:23:20,641
que vou ajud�-lo a trabalhar.
264
00:23:23,425 --> 00:23:25,824
N�o sair� no notici�rio,
Dr. Strauss.
265
00:23:29,476 --> 00:23:31,503
N�o fiz o que me disse
para fazer.
266
00:23:32,623 --> 00:23:34,663
Eu estava indo fazer.
267
00:23:35,763 --> 00:23:37,643
Tinha escolhido
um bom lugar,
268
00:23:38,469 --> 00:23:41,583
onde o encontrariam,
mas eu estava quase l�
269
00:23:41,584 --> 00:23:43,815
e um caminh�o parou
ao meu lado no sem�foro.
270
00:23:43,816 --> 00:23:45,742
E pude ver o motorista...
271
00:23:48,161 --> 00:23:50,567
olhando a traseira
da minha picape,
272
00:23:50,568 --> 00:23:53,501
onde o corpo estava
embrulhado, e eu...
273
00:23:56,855 --> 00:23:58,295
Pensei assim:
274
00:23:59,691 --> 00:24:01,997
se isso sair
no notici�rio amanh�
275
00:24:02,430 --> 00:24:05,309
e aquele motorista lembrar
de ter visto alguma coisa,
276
00:24:05,310 --> 00:24:06,676
lembrar da minha picape...
277
00:24:09,003 --> 00:24:10,456
Ent�o, eu n�o fiz.
278
00:24:12,931 --> 00:24:14,976
Sei que n�o foi emp�tico.
279
00:24:23,793 --> 00:24:25,147
O que fez com ele?
280
00:24:26,507 --> 00:24:27,873
Coloquei em algum lugar.
281
00:24:29,900 --> 00:24:31,147
Ningu�m vai encontr�-lo.
282
00:24:41,914 --> 00:24:44,374
Como se pronuncia?
Kadish?
283
00:24:44,375 --> 00:24:45,675
Kadish.
284
00:24:46,987 --> 00:24:47,987
Kadish.
285
00:25:01,121 --> 00:25:02,521
Posso ouvir voc� falar?
286
00:25:05,142 --> 00:25:06,442
� particular.
287
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
288
00:27:18,001 --> 00:27:21,000
@inSanosubs
fb.com/inSanosTV20709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.