All language subtitles for The.Patient.S01E07.Kaddish.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,614 --> 00:00:46,988 N�o se mexam! 2 00:00:55,401 --> 00:00:58,661 - Como voc� est�? - Apavorado. 3 00:00:59,930 --> 00:01:01,747 Ele est� l� fora agora, 4 00:01:02,695 --> 00:01:04,770 colocando o corpo do Elias em algum lugar. 5 00:01:10,669 --> 00:01:13,100 V�o ach�-lo amanh� de manh�, alguma hora. 6 00:01:19,246 --> 00:01:20,926 O legista vai encontrar o bilhete. 7 00:01:22,421 --> 00:01:25,735 At� que, amanh�... 8 00:01:26,563 --> 00:01:27,820 os refor�os chegam. 9 00:01:30,103 --> 00:01:32,107 Acerto ele com o jarro. 10 00:01:32,108 --> 00:01:33,543 Esfaqueio-o. 11 00:01:34,546 --> 00:01:37,312 E os policiais estouram os miolos dele. 12 00:01:38,987 --> 00:01:40,347 Beleza. 13 00:01:40,348 --> 00:01:43,698 Ou ele est� agora l� fora, abandonando o corpo. 14 00:01:44,439 --> 00:01:46,101 E enquanto ele o tira do cobertor 15 00:01:46,102 --> 00:01:48,309 meu bilhete sai da boca dele. 16 00:01:49,119 --> 00:01:50,298 Nesse caso... 17 00:02:00,530 --> 00:02:02,682 Bem, se isso acontecer, o que vai fazer? 18 00:02:02,683 --> 00:02:05,065 Se ele enfiar uma faca na minha garganta? 19 00:02:05,066 --> 00:02:08,184 Sei l�, morrer o mais depressa poss�vel. 20 00:02:08,185 --> 00:02:10,182 Suas m�os n�o est�o amarradas, est�o? 21 00:02:10,183 --> 00:02:14,105 S� enfiei um bilhete na garganta do rapaz morto. 22 00:02:14,106 --> 00:02:15,845 Aquilo foi muito bom. 23 00:02:16,195 --> 00:02:18,340 Desculpe n�o ter usado minhas habilidades 24 00:02:18,341 --> 00:02:20,538 como um lutador med�ocre do ensino m�dio 25 00:02:20,539 --> 00:02:23,492 para espancar o louco assassino at� a morte. 26 00:02:24,016 --> 00:02:26,797 Vai se foder, Charlie. Eu envelheci. 27 00:02:26,798 --> 00:02:30,499 Voc� j� mencionou sua velhice e fraqueza por v�rias vezes. 28 00:02:30,500 --> 00:02:31,984 S�o bem relevantes. 29 00:02:31,985 --> 00:02:34,368 Estou de acordo. Dev�amos conversar sobre isso. 30 00:02:35,267 --> 00:02:36,572 Se n�o houver mais nada, 31 00:02:36,573 --> 00:02:39,597 provavelmente trata-se do caso mais interessante que j� teve. 32 00:02:40,945 --> 00:02:42,583 Escreverei um livro. 33 00:02:43,249 --> 00:02:44,751 "A Terapia do Sam." 34 00:02:44,752 --> 00:02:47,625 A� est�, j� tenho o t�tulo. 35 00:02:48,400 --> 00:02:50,900 Equipe inSanos apresenta... 36 00:02:50,901 --> 00:02:53,401 THE PATIENT S01E07 | Kaddish 37 00:02:53,402 --> 00:02:56,402 Legenda sk�ad | Tati Saaresto 38 00:02:56,403 --> 00:02:59,403 Legenda KetchSketch | Zetnos | Sassenach 39 00:02:59,404 --> 00:03:01,404 Revis�o DSergio 40 00:03:01,405 --> 00:03:03,857 J� ouviu falar do Kenny Chesney? 41 00:03:04,993 --> 00:03:06,161 N�o. 42 00:03:06,162 --> 00:03:08,102 � um cantor de m�sica country. 43 00:03:08,103 --> 00:03:11,497 Sam � um grande seguidor dele. 44 00:03:11,498 --> 00:03:13,518 Vai a muitas apresenta��es dele. 45 00:03:14,003 --> 00:03:16,802 Tem, acho eu, uma comunidade de f�s. 46 00:03:16,803 --> 00:03:20,937 Um universo social alternativo, n�o muito real, 47 00:03:20,938 --> 00:03:23,406 onde ele pode ser como todo mundo. 48 00:03:24,876 --> 00:03:26,526 Eu tive um sonho. 49 00:03:27,572 --> 00:03:29,562 Eu estava em um campo de concentra��o. 50 00:03:29,969 --> 00:03:31,779 Auschwitz, eu acho. 51 00:03:32,124 --> 00:03:34,262 Eu entrava no alojamento. 52 00:03:34,263 --> 00:03:37,735 Os judeus estavam recitando o Kaddish. 53 00:03:38,371 --> 00:03:40,703 Com todos os adere�os ortodoxos. 54 00:03:42,344 --> 00:03:43,684 Certo. 55 00:03:44,182 --> 00:03:46,415 Eu sou judeu. 56 00:03:46,416 --> 00:03:49,409 Estou preso no por�o com um assassino. 57 00:03:49,410 --> 00:03:53,967 Um assassino que quis recitar a porra do Kaddish. 58 00:03:54,936 --> 00:03:57,861 Sinto falta da minha esposa. Do Ezra ortodoxo. 59 00:03:57,862 --> 00:03:59,845 � tudo bem �bvio. 60 00:04:00,755 --> 00:04:02,757 �s vezes, em um sonho �bvio, 61 00:04:02,758 --> 00:04:05,498 a quest�o � menos interpretativa 62 00:04:05,499 --> 00:04:08,236 e mais "o que ir� fazer com isso?" 63 00:04:09,099 --> 00:04:11,473 Vai me dizer outra vez que tenho que lutar? 64 00:04:11,474 --> 00:04:13,006 J� captei a mensagem. 65 00:04:13,007 --> 00:04:14,187 N�o. 66 00:04:14,876 --> 00:04:17,611 - O que �, ent�o? - O trabalho. 67 00:04:18,183 --> 00:04:20,283 O trabalho que voc� sempre fez. 68 00:04:21,590 --> 00:04:24,032 Olhe para si mesmo, Alan. V� em frente. 69 00:04:24,896 --> 00:04:27,857 N�o quer tirar os v�us? 70 00:04:28,770 --> 00:04:31,422 N�o est�o te fazendo bem nenhum. 71 00:04:34,449 --> 00:04:35,849 N�o posso. 72 00:04:35,850 --> 00:04:37,901 Voc� pode, sim. 73 00:04:37,902 --> 00:04:39,302 Qual � o sentido? 74 00:04:39,303 --> 00:04:40,761 Beth est� morta. 75 00:04:40,762 --> 00:04:44,068 Ezra est� na porra de um culto religioso 76 00:04:44,069 --> 00:04:45,470 e me odeia. 77 00:04:46,398 --> 00:04:48,741 Provavelmente estarei morto amanh�. 78 00:04:50,284 --> 00:04:53,542 Ent�o, o que voc� quer fazer com o dia que lhe resta? 79 00:05:08,983 --> 00:05:11,657 Voc� � adulto. Faz suas pr�prias escolhas. 80 00:05:12,157 --> 00:05:14,235 Vai se juntar a um culto. 81 00:05:14,236 --> 00:05:17,125 Bem, eu n�o acho que voc� tenha 82 00:05:17,126 --> 00:05:19,626 um relacionamento aut�ntico com Deus. 83 00:07:07,121 --> 00:07:08,590 O que est� fazendo? 84 00:07:09,559 --> 00:07:12,868 Estava tentando recitar Kadish para minha esposa. 85 00:07:13,968 --> 00:07:15,978 Eu n�o consigo... 86 00:07:15,979 --> 00:07:17,778 lembrar as palavras. 87 00:07:25,424 --> 00:07:27,074 Quero falar com voc�. 88 00:07:28,397 --> 00:07:31,895 Foi um longo dia e noite. 89 00:07:31,896 --> 00:07:33,757 Estou exausto. 90 00:08:07,708 --> 00:08:09,813 Nenhuma faca de ca�a na garganta? 91 00:08:09,814 --> 00:08:10,914 Ainda n�o. 92 00:08:10,915 --> 00:08:12,515 � bom estar vivo. 93 00:08:12,965 --> 00:08:14,065 Est� com inveja? 94 00:08:14,789 --> 00:08:16,189 Voc� est� pronto? 95 00:08:16,190 --> 00:08:18,767 Estou muito ansioso agora. 96 00:08:18,768 --> 00:08:22,303 O corpo, o bilhete, esperando... 97 00:08:56,539 --> 00:08:58,361 Vamos, seus filhos da puta. 98 00:09:14,308 --> 00:09:15,308 Oi. 99 00:09:17,983 --> 00:09:19,560 Sr. Buchella. 100 00:09:19,561 --> 00:09:21,760 Espera, eu lembro de voc�. 101 00:09:22,825 --> 00:09:25,313 - Sim, sou o Sam. - Sim, isso mesmo. 102 00:09:25,713 --> 00:09:28,247 - Sam Fortner. - Isso. 103 00:09:28,647 --> 00:09:30,173 Isso mesmo, Sam. 104 00:09:31,401 --> 00:09:33,279 N�o sabia se ainda estaria aqui. 105 00:09:33,280 --> 00:09:35,291 Sim, ainda na ativa. 106 00:09:40,594 --> 00:09:43,515 Se lembra quando o Sr. Schube 107 00:09:43,516 --> 00:09:46,157 estava gritando e berrando na aula, 108 00:09:47,341 --> 00:09:50,301 e ele jogou aquela cadeira e quase bateu em Cindy Perez? 109 00:09:50,302 --> 00:09:53,204 E a� voc� entrou e pediu para falar com ele no corredor? 110 00:09:54,289 --> 00:09:56,655 E a� ele voltou depois que voc� falou com ele 111 00:09:56,656 --> 00:09:58,654 e nos disse que estava arrependido? 112 00:09:59,666 --> 00:10:01,697 Sim, eu me lembro. 113 00:10:03,407 --> 00:10:06,274 Ele n�o voltou no ano seguinte. Voc� o demitiu? 114 00:10:11,047 --> 00:10:12,247 Sim. 115 00:10:12,248 --> 00:10:13,915 Sim, eu o demiti. 116 00:10:16,632 --> 00:10:18,972 Foi bom ver voc�, Sam. 117 00:10:19,499 --> 00:10:21,128 Preciso buscar minha esposa. 118 00:10:21,944 --> 00:10:23,859 N�o acho que a minha vida seja boa. 119 00:10:28,243 --> 00:10:30,828 Parece n�o estar dando certo. 120 00:10:31,328 --> 00:10:32,728 E n�o consigo... 121 00:10:33,902 --> 00:10:38,844 N�o est� dando certo, e n�o estou feliz. 122 00:10:39,411 --> 00:10:41,306 Eu n�o sabia como... 123 00:10:44,388 --> 00:10:46,256 Voc� sabia que isso aconteceria? 124 00:10:47,686 --> 00:10:50,245 Por como eu era quando crian�a? 125 00:10:52,638 --> 00:10:53,838 N�o. 126 00:10:54,308 --> 00:10:55,727 Na verdade, n�o. 127 00:10:56,880 --> 00:10:58,423 Sinto muito ouvir isso. 128 00:10:59,718 --> 00:11:02,490 Eu sabia que voc� era um pouco diferente. 129 00:11:02,491 --> 00:11:04,247 Voc� passou por momentos dif�ceis. 130 00:11:05,097 --> 00:11:08,463 Mas voc� sempre esperava dar a volta por cima. 131 00:11:11,309 --> 00:11:13,156 Voc� pode ser meu terapeuta? 132 00:11:15,250 --> 00:11:17,304 Est� buscando aconselhamento? 133 00:11:22,497 --> 00:11:24,736 Bem, n�o sei. 134 00:11:25,938 --> 00:11:30,196 Tive alguns clientes de fora ao longo dos anos. 135 00:11:30,852 --> 00:11:34,883 Mas eles sempre eram alunos. Mas um ex-aluno? 136 00:11:38,496 --> 00:11:39,696 Talvez. 137 00:11:43,659 --> 00:11:45,637 Deixe-me pensar nisso, Sam. 138 00:11:46,712 --> 00:11:48,012 Eu... 139 00:11:48,952 --> 00:11:51,484 Realmente preciso buscar a minha esposa. 140 00:11:57,401 --> 00:12:00,405 Aqui est� o meu n�mero. Me ligue em alguns dias. 141 00:12:00,406 --> 00:12:01,606 Claro. 142 00:12:03,714 --> 00:12:05,283 Sr. Buchella. 143 00:12:07,288 --> 00:12:10,801 O que acha de algu�m morar com o terapeuta? 144 00:12:12,131 --> 00:12:13,509 Isso poderia ajudar? 145 00:12:15,804 --> 00:12:17,761 Isso n�o seria uma boa ideia. 146 00:13:14,947 --> 00:13:16,993 - Est�o com sede? - Estou. 147 00:13:16,994 --> 00:13:18,194 Oi. 148 00:14:03,486 --> 00:14:04,857 Al�? 149 00:14:07,544 --> 00:14:11,484 Alguma vez j� pensou que havia algo errado comigo? 150 00:14:12,779 --> 00:14:14,213 Como assim? 151 00:14:14,541 --> 00:14:16,453 N�o sei, alguma coisa... 152 00:14:18,216 --> 00:14:19,837 Alguma coisa que parecesse 153 00:14:20,539 --> 00:14:21,790 errada... 154 00:14:23,816 --> 00:14:25,105 ou diferente? 155 00:14:25,754 --> 00:14:28,970 Voc� era meu marido, Sam, e n�s nos separamos. 156 00:14:28,971 --> 00:14:32,496 Mas acho que tinham muitas coisas erradas contigo. 157 00:14:33,579 --> 00:14:36,264 Sua vida inteira gira em torno da comida. 158 00:14:38,356 --> 00:14:42,334 Eu nunca tive certeza que voc� me amava. 159 00:14:43,899 --> 00:14:45,590 Sei que voc� me amava, 160 00:14:47,263 --> 00:14:48,444 mas quero dizer, 161 00:14:49,251 --> 00:14:51,087 se me amava de verdade. 162 00:14:52,794 --> 00:14:55,407 Mas, de um modo geral, 163 00:14:56,459 --> 00:14:58,488 sei que voc� � um cara legal. 164 00:15:01,735 --> 00:15:03,514 Certo. Tchau. 165 00:16:19,625 --> 00:16:21,265 Est� pronto agora? 166 00:16:35,524 --> 00:16:37,835 TE AMO, ZAYDE ZAYDE E EU 167 00:16:42,607 --> 00:16:44,874 A porra do sogro dele, Chaim. 168 00:16:45,310 --> 00:16:47,501 Que fica sentado colocando selos 169 00:16:47,502 --> 00:16:51,121 em envelopes e caixas o dia todo 170 00:16:51,122 --> 00:16:53,219 quando n�o est� lendo o seu Talmude. 171 00:16:54,020 --> 00:16:57,926 Ezra escolheu essa vida rid�cula. 172 00:16:59,071 --> 00:17:01,043 Ele nos deixou para tr�s. 173 00:17:01,609 --> 00:17:04,639 Toda aquela fam�lia, os agregados, 174 00:17:05,373 --> 00:17:07,698 est�o constantemente na casa dele. 175 00:17:07,699 --> 00:17:11,194 Ajudando com as crian�as, paparicando eles. 176 00:17:11,195 --> 00:17:13,942 � como se morassem em uma shtetl. 177 00:17:15,036 --> 00:17:16,807 Sempre que visit�vamos, 178 00:17:17,377 --> 00:17:20,777 eramos como cidad�os de segunda classe. 179 00:17:22,250 --> 00:17:25,864 De alguma forma, n�o �ramos judeus o suficiente. 180 00:17:26,192 --> 00:17:30,975 Beth, que dedicou sua vida e carreira ao juda�smo. 181 00:17:30,976 --> 00:17:33,639 Juda�smo liberal, mas ainda assim, 182 00:17:33,640 --> 00:17:36,346 ela n�o era judia o suficiente. 183 00:17:37,247 --> 00:17:40,246 E sorr�amos, sorr�amos, sorr�amos. 184 00:17:43,425 --> 00:17:44,982 Quando ela ficou doente, 185 00:17:46,303 --> 00:17:48,198 ele ainda se culpava. 186 00:17:49,004 --> 00:17:51,004 Sempre tinha que ter a �ltima palavra. 187 00:17:52,009 --> 00:17:55,116 Ela estava deitada na cama... 188 00:17:58,204 --> 00:18:01,610 com tanta dor que o cuspe saia da sua boca. 189 00:18:02,800 --> 00:18:04,829 Ela queria partir nas suas condi��es, 190 00:18:04,830 --> 00:18:06,703 com sua fam�lia ao seu redor. 191 00:18:07,399 --> 00:18:08,805 T�nhamos os comprimidos. 192 00:18:10,009 --> 00:18:11,403 Estava tudo pronto. 193 00:18:11,404 --> 00:18:14,408 E voc� sabe o que o merda, 194 00:18:14,409 --> 00:18:16,312 o merdinha me disse? 195 00:18:16,705 --> 00:18:18,204 "Isso � ilegal." 196 00:18:18,605 --> 00:18:21,999 N�o � s� contra Deus, mas � ilegal. 197 00:18:22,505 --> 00:18:24,403 Como se f�ssemos criminosos. 198 00:18:24,903 --> 00:18:27,403 E ele n�o fez parte daquilo. 199 00:18:27,999 --> 00:18:29,511 O julgamento. 200 00:18:31,294 --> 00:18:33,209 Naquele dia, no �ltimo dia, 201 00:18:34,402 --> 00:18:37,812 ela estava deitada l�. Ele fez seu discurso sagrado 202 00:18:37,813 --> 00:18:39,911 e saiu de casa. 203 00:18:39,912 --> 00:18:42,804 Eu fui atr�s dele, apenas para falar com ele, 204 00:18:42,805 --> 00:18:44,901 tentando faz�-lo voltar para dentro. 205 00:18:44,902 --> 00:18:47,633 "N�o fa�a nada que vai se arrepender de fazer 206 00:18:47,634 --> 00:18:49,515 pelo resto de sua vida." 207 00:18:50,309 --> 00:18:52,397 E veio de novo essa torrente. 208 00:18:52,398 --> 00:18:56,203 Que eu nunca o entendi. Nunca estive presente por ele. 209 00:18:56,204 --> 00:18:59,400 Tratei-lhe mal desde que se tornou ortodoxo. 210 00:18:59,401 --> 00:19:03,110 Eu disse a coisa errada ao rabino no bris do filho dele. 211 00:19:03,111 --> 00:19:06,207 Eu n�o dei uma doa��o grande o suficiente 212 00:19:06,208 --> 00:19:08,811 para sua maldita yeshiva em Israel. 213 00:19:09,403 --> 00:19:12,597 Uma vez eu disse que a mulher dele fez 214 00:19:12,598 --> 00:19:15,601 o melhor bife kosher que j� comi. 215 00:19:15,602 --> 00:19:18,005 Que tal isso? Eu elogiei a esposa dele. 216 00:19:21,410 --> 00:19:23,012 Entendo que ele estava sofrendo. 217 00:19:25,407 --> 00:19:27,721 Sua vida foi uma rebeli�o contra a m�e. 218 00:19:27,722 --> 00:19:30,207 Eu apoio rebeli�es, obviamente. Eu entendo. 219 00:19:31,007 --> 00:19:32,412 E a m�e dele... 220 00:19:33,600 --> 00:19:35,500 tinha muito coisa a que se rebelar. 221 00:19:35,501 --> 00:19:37,415 Muita individua��o para fazer. 222 00:19:39,496 --> 00:19:42,109 Mas em algum momento, voc� tem que voltar. 223 00:19:43,201 --> 00:19:44,905 Voc� tem que crescer. 224 00:19:47,400 --> 00:19:49,095 Parece que... 225 00:19:49,411 --> 00:19:52,606 com toda a emo��o e dor em torno da morte da Beth, 226 00:19:53,916 --> 00:19:55,609 Ezra ficou numa posi��o dif�cil. 227 00:19:56,505 --> 00:19:58,009 Voc� tamb�m. 228 00:19:59,607 --> 00:20:01,698 Mas sabemos que essas coisas passam. 229 00:20:02,805 --> 00:20:04,210 Mas n�o passou. 230 00:20:06,305 --> 00:20:08,733 Naquele dia, a Beth queria morrer 231 00:20:08,734 --> 00:20:13,507 com sua fam�lia por perto, e ele teve que fazer birra. 232 00:20:15,502 --> 00:20:18,631 Ele estava lutando para lidar com a dor da morte da m�e. 233 00:20:18,632 --> 00:20:21,002 Tudo bem. Mas ele sempre foi assim. 234 00:20:21,003 --> 00:20:25,415 Ele cava o buraco e n�o consegue olhar para fora. 235 00:20:26,700 --> 00:20:29,004 N�o admira que ele tenha se tornado ortodoxo. 236 00:20:35,101 --> 00:20:37,612 Tenho me aproximado, repetidas vezes. 237 00:20:39,091 --> 00:20:40,511 E nada. 238 00:20:43,296 --> 00:20:45,403 Sei que o luto pode fazer isso, mas... 239 00:21:20,296 --> 00:21:22,910 Imprimirei aquela ora��o que voc� n�o se lembra. 240 00:21:23,508 --> 00:21:24,899 Da internet. 241 00:21:25,602 --> 00:21:27,407 Agrade�o muito. 242 00:21:30,198 --> 00:21:34,705 E quero que saiba que isso � empatia em ac�o. 243 00:21:35,406 --> 00:21:36,706 � isso. 244 00:21:37,105 --> 00:21:39,208 Voc� se colocou no meu lugar, 245 00:21:39,209 --> 00:21:40,908 viu o que eu precisava 246 00:21:41,404 --> 00:21:43,007 e fez isso por mim. 247 00:21:45,575 --> 00:21:46,935 Sim. Eu... 248 00:21:50,068 --> 00:21:51,168 Continue. 249 00:21:53,225 --> 00:21:54,363 Continue. 250 00:21:55,816 --> 00:21:57,322 N�o estou me sentindo bem. 251 00:22:25,575 --> 00:22:27,346 Que tipo de impressora �? 252 00:22:29,815 --> 00:22:31,402 Hewlett-Packard. 253 00:22:44,198 --> 00:22:45,209 Sam, 254 00:22:46,423 --> 00:22:49,855 foi um dia dif�cil. Exaustivo, provavelmente. 255 00:22:49,856 --> 00:22:52,517 Mas quero falar com voc� 256 00:22:52,518 --> 00:22:56,438 sobre o que vai acontecer quando acharem o corpo do Elias. 257 00:22:58,304 --> 00:23:01,336 Tenho certeza de que estar� no notici�rio, voc� ver� 258 00:23:01,337 --> 00:23:04,970 e ter� um monte de sentimentos complicados. 259 00:23:05,523 --> 00:23:07,915 N�o quero dizer quais ser�o esses sentimentos. 260 00:23:07,916 --> 00:23:10,094 Voc� vai ter que me dizer. 261 00:23:10,499 --> 00:23:13,861 S� quero que voc� esteja preparado 262 00:23:14,415 --> 00:23:18,135 para ter uma mistura de sentimentos, 263 00:23:18,628 --> 00:23:20,641 que vou ajud�-lo a trabalhar. 264 00:23:23,425 --> 00:23:25,824 N�o sair� no notici�rio, Dr. Strauss. 265 00:23:29,476 --> 00:23:31,503 N�o fiz o que me disse para fazer. 266 00:23:32,623 --> 00:23:34,663 Eu estava indo fazer. 267 00:23:35,763 --> 00:23:37,643 Tinha escolhido um bom lugar, 268 00:23:38,469 --> 00:23:41,583 onde o encontrariam, mas eu estava quase l� 269 00:23:41,584 --> 00:23:43,815 e um caminh�o parou ao meu lado no sem�foro. 270 00:23:43,816 --> 00:23:45,742 E pude ver o motorista... 271 00:23:48,161 --> 00:23:50,567 olhando a traseira da minha picape, 272 00:23:50,568 --> 00:23:53,501 onde o corpo estava embrulhado, e eu... 273 00:23:56,855 --> 00:23:58,295 Pensei assim: 274 00:23:59,691 --> 00:24:01,997 se isso sair no notici�rio amanh� 275 00:24:02,430 --> 00:24:05,309 e aquele motorista lembrar de ter visto alguma coisa, 276 00:24:05,310 --> 00:24:06,676 lembrar da minha picape... 277 00:24:09,003 --> 00:24:10,456 Ent�o, eu n�o fiz. 278 00:24:12,931 --> 00:24:14,976 Sei que n�o foi emp�tico. 279 00:24:23,793 --> 00:24:25,147 O que fez com ele? 280 00:24:26,507 --> 00:24:27,873 Coloquei em algum lugar. 281 00:24:29,900 --> 00:24:31,147 Ningu�m vai encontr�-lo. 282 00:24:41,914 --> 00:24:44,374 Como se pronuncia? Kadish? 283 00:24:44,375 --> 00:24:45,675 Kadish. 284 00:24:46,987 --> 00:24:47,987 Kadish. 285 00:25:01,121 --> 00:25:02,521 Posso ouvir voc� falar? 286 00:25:05,142 --> 00:25:06,442 � particular. 287 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 288 00:27:18,001 --> 00:27:21,000 @inSanosubs fb.com/inSanosTV20709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.