All language subtitles for The.Beauty.Queen.of.Jerusalem.S01E19.Episode.19.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-FLUX.srt - eng(8)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,360 [wind howling] 2 00:00:08,440 --> 00:00:13,440 [man singing folk music] 3 00:00:13,520 --> 00:00:15,120 [singing fades out] 4 00:00:21,040 --> 00:00:23,200 [somber ambient music playing] 5 00:00:24,800 --> 00:00:26,320 I really miss David. 6 00:00:33,640 --> 00:00:34,520 [footsteps] 7 00:00:37,280 --> 00:00:39,440 Oh, queridas… 8 00:00:41,480 --> 00:00:43,720 My, how you've grown, girls! 9 00:00:44,560 --> 00:00:46,920 I know that I've been in Spain for ten years, 10 00:00:47,000 --> 00:00:48,440 but don't you recognize me? 11 00:00:49,760 --> 00:00:53,160 Luna, gorgeous, why have you been crying, huh? 12 00:00:53,840 --> 00:00:56,680 Do you remember your grandma Mercada, and have you missed her? 13 00:00:57,440 --> 00:00:59,000 Here I am. I've returned. 14 00:01:00,640 --> 00:01:03,480 [music continues] 15 00:01:11,520 --> 00:01:12,840 Who are you? 16 00:01:12,920 --> 00:01:13,880 Remind me. 17 00:02:12,480 --> 00:02:14,880 [whimsical music plays] 18 00:02:21,640 --> 00:02:23,440 [Gavriel] Hmm. [scoffs] 19 00:02:23,520 --> 00:02:24,920 They've changed it completely. 20 00:02:26,400 --> 00:02:28,960 They're making it with a detachable cylinder head. 21 00:02:31,840 --> 00:02:33,400 [Becky] Abba! Ima! 22 00:02:34,080 --> 00:02:37,160 -What's going on? -What is it, Becky? What's going on? 23 00:02:37,240 --> 00:02:38,600 Abba, Ima, come quick! Come quick! 24 00:02:38,680 --> 00:02:40,160 Darling, what happened? 25 00:02:40,240 --> 00:02:41,280 [Becky grunts] 26 00:02:50,240 --> 00:02:51,880 [Mercada] Gavriel… 27 00:02:53,920 --> 00:02:55,080 Ima. 28 00:02:55,160 --> 00:02:58,400 How good you look, mi hijo! 29 00:02:58,480 --> 00:02:59,600 [Gavriel sighs] 30 00:03:02,000 --> 00:03:03,080 Shalom, Mercada. 31 00:03:03,720 --> 00:03:05,160 Shalom, Rosa. 32 00:03:05,240 --> 00:03:08,000 I see you're taking good care of my son. 33 00:03:08,080 --> 00:03:10,760 -[Gavriel sighs] -[tense music plays] 34 00:03:10,840 --> 00:03:13,040 I remember her when she was… 35 00:03:15,600 --> 00:03:17,120 Remind me of her name. 36 00:03:18,400 --> 00:03:21,880 -[Gavriel sighs] -[tense music continues] 37 00:03:21,960 --> 00:03:23,880 -[music fades out] -[cricket chirping] 38 00:03:25,120 --> 00:03:26,640 This is for you, Gavriel. 39 00:03:34,720 --> 00:03:36,200 The tie is very nice, Ima. 40 00:03:36,280 --> 00:03:38,560 [Mercada] I bought it in the best clothing store. 41 00:03:38,640 --> 00:03:39,520 Thanks. 42 00:03:39,600 --> 00:03:41,680 [Mercada] I brought something for you too. 43 00:03:41,760 --> 00:03:42,880 Here it is. 44 00:03:42,960 --> 00:03:44,160 [clacking] 45 00:03:44,240 --> 00:03:45,800 Castañetas. 46 00:03:45,880 --> 00:03:48,760 You know, in Spain, they dance Flamenco with these. Huh? 47 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 [clacking] 48 00:03:49,920 --> 00:03:51,520 Thanks so much, Mercada. 49 00:03:52,320 --> 00:03:55,120 -[Gavriel breathing deeply] -[Mercada] But where did I put the… 50 00:03:57,320 --> 00:03:58,280 Olé! 51 00:03:58,360 --> 00:04:00,480 Huh? Uh, two fans. 52 00:04:00,560 --> 00:04:02,520 They're real. The Flamenco dancers use them. 53 00:04:03,440 --> 00:04:06,080 -Who are they for? -One for Luna, one for Rachelika. 54 00:04:09,080 --> 00:04:10,480 And what did you bring Becky? 55 00:04:10,560 --> 00:04:11,560 Pardon me? 56 00:04:13,400 --> 00:04:17,400 Oh, no. No, no, no. Uh, I'm sorry. There were only two left. 57 00:04:17,480 --> 00:04:21,399 Oh, in all of Spain… there were only two left. 58 00:04:21,480 --> 00:04:23,519 No, I didn't look in all of Spain, Gavriel. 59 00:04:23,600 --> 00:04:26,440 I was in a shop in Toledo, and yes, there were only two left. 60 00:04:26,519 --> 00:04:28,720 But you have three granddaughters, Ima. 61 00:04:28,800 --> 00:04:31,080 Okay then. You know what? I'll take a train to Yaffo. 62 00:04:31,160 --> 00:04:33,240 From there, I'll get on a ship to Marseilles, 63 00:04:33,320 --> 00:04:34,920 then I'll switch to a boat to Barcelona, 64 00:04:35,000 --> 00:04:37,400 take a train to Toledo, then a taxi to the shop. 65 00:04:37,480 --> 00:04:39,760 -Maybe they received new goods. -Put them in the suitcase. 66 00:04:39,840 --> 00:04:42,240 -What? -Do it quickly before the girls see them. 67 00:04:43,040 --> 00:04:45,400 [clicks tongue] And what will everyone say? 68 00:04:46,080 --> 00:04:48,800 Mercada came back from Spain with no gifts for her granddaughters? 69 00:04:52,240 --> 00:04:53,320 Do it now. 70 00:04:54,920 --> 00:04:56,280 Go on, Ima. 71 00:04:56,360 --> 00:04:57,280 [hand slams] 4678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.