All language subtitles for Forever.A.Woman.1955.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,768 --> 00:00:41,325 THIS FILM HAS PARTICIPATED IN 2 00:00:41,425 --> 00:00:45,149 THE ART FESTIVAL OF 1955 3 00:00:49,675 --> 00:00:54,396 NIKKATSU PRESENTS 4 00:00:57,441 --> 00:01:04,324 FOREVER A WOMAN 5 00:01:08,102 --> 00:01:11,349 Screenplay by TANAKA Sumie Plot by WAKATSUKI Akira, NAKAIYO Fumiko 6 00:01:11,449 --> 00:01:13,853 Producers KOI Eisei and SAKAGAMI Shizui 7 00:01:14,026 --> 00:01:16,524 Photographed by KUMENORU FUJIOKA 8 00:01:16,624 --> 00:01:20,457 Edited by NAKAMURA Kimihiko Sound by KAMIYA Masakazu 9 00:01:21,081 --> 00:01:27,159 Music by TAKAYORI SAITO Assistant Director NAKAJIMA Yoshitsugu 10 00:01:28,736 --> 00:01:30,052 Starring 11 00:01:30,918 --> 00:01:36,180 YUMEJI TSUKIOKA MASAYUKI MORI 12 00:01:37,077 --> 00:01:42,161 RYOJI HAYAMA YOKO SUGI 13 00:01:43,262 --> 00:01:48,985 SHIKO OSAKA TORU ABE 14 00:01:50,186 --> 00:01:55,731 MIEKO TOIBOUCHI KINUYO TANAKA 15 00:02:10,495 --> 00:02:16,023 Executive Producers HIDEO KOI and SHIZUO SAKAGAMI 16 00:02:17,414 --> 00:02:22,498 Directed by KINUYO TANAKA 17 00:02:58,158 --> 00:03:00,376 Uncle! Hurry! 18 00:03:17,429 --> 00:03:19,378 We're back! 19 00:03:31,794 --> 00:03:33,971 Come on, Noboru. 20 00:03:41,337 --> 00:03:43,227 Your mother's here. 21 00:03:43,669 --> 00:03:45,411 Really? Grandma's here. 22 00:03:45,711 --> 00:03:47,821 Grandma! 23 00:03:54,169 --> 00:03:56,525 Grandma! Anything for us? 24 00:03:56,825 --> 00:04:01,850 Sure. Here's a surprise. Sweet rice cake. 25 00:04:02,150 --> 00:04:04,437 Sweet rice cake! 26 00:04:04,850 --> 00:04:06,105 Hi, Mom! 27 00:04:06,405 --> 00:04:08,274 You're late. 28 00:04:08,722 --> 00:04:11,126 Wash your hands first. 29 00:04:11,426 --> 00:04:13,055 Your feet are dirty. 30 00:04:13,355 --> 00:04:15,790 Come to the well. 31 00:04:28,573 --> 00:04:29,874 Drug. 32 00:04:31,216 --> 00:04:33,569 It's bad for your health. 33 00:04:33,903 --> 00:04:35,433 Never mind. 34 00:04:50,144 --> 00:04:52,407 To Mrs. Fumiko Shimojo. 35 00:04:53,857 --> 00:04:55,573 Wash them. 36 00:04:57,626 --> 00:05:00,393 What are you doing? 37 00:05:01,650 --> 00:05:06,318 More quickly, or your husband will be angry. 38 00:05:08,218 --> 00:05:11,310 He's always angry, anyway. 39 00:05:12,634 --> 00:05:16,741 Because business is slow. He handles too many things. 40 00:05:20,599 --> 00:05:21,835 Fumiko! 41 00:05:22,417 --> 00:05:25,536 He wants you. I'll go home. 42 00:05:27,208 --> 00:05:30,104 Get my parasol for me. 43 00:05:39,210 --> 00:05:43,800 Your brother will get married. I'm glad. 44 00:05:44,599 --> 00:05:48,694 If you could be happy too, your late father would be... 45 00:05:49,292 --> 00:05:50,769 Fumiko! 46 00:05:52,162 --> 00:05:54,101 Go to him. 47 00:05:59,325 --> 00:06:01,606 I brought some rice. 48 00:06:05,348 --> 00:06:07,315 I'll see Grandma off. 49 00:06:07,615 --> 00:06:08,773 Me, too. 50 00:06:09,073 --> 00:06:11,657 Thank you. Let's go. 51 00:06:42,267 --> 00:06:44,609 Please stop! 52 00:06:45,468 --> 00:06:46,778 No more! 53 00:06:48,462 --> 00:06:50,933 You're like your mother. 54 00:06:52,498 --> 00:06:55,016 She preached to me now, too. 55 00:06:55,669 --> 00:07:00,523 She's worried about you. Our kids are still little. 56 00:07:01,716 --> 00:07:04,044 She wants you back. 57 00:07:04,633 --> 00:07:06,867 She's rich. 58 00:07:08,391 --> 00:07:10,884 You're young and beautiful. 59 00:07:11,184 --> 00:07:14,182 We're back. We saw Grandma off. 60 00:07:14,616 --> 00:07:16,207 Mom, I'm hungry. 61 00:07:16,507 --> 00:07:18,370 Me, too. 62 00:07:18,670 --> 00:07:19,755 Rice cake! 63 00:07:20,055 --> 00:07:21,722 Wait. 64 00:07:24,694 --> 00:07:26,422 Have some. 65 00:07:40,271 --> 00:07:42,480 Good morning. 66 00:07:47,108 --> 00:07:51,318 Tell Mr. Hori I'll attend the meeting of poets. 67 00:07:51,693 --> 00:07:53,024 Give this to him. 68 00:07:53,324 --> 00:07:54,377 Give me a lift. 69 00:07:54,677 --> 00:07:56,153 Sure. Come on. 70 00:08:11,872 --> 00:08:13,359 I'm leaving. 71 00:08:23,262 --> 00:08:25,633 Aiko, play outside. 72 00:08:26,048 --> 00:08:27,645 Let me carry it. 73 00:08:37,015 --> 00:08:38,892 Where are you going? 74 00:08:39,805 --> 00:08:42,586 Must I tell you each time? 75 00:08:43,568 --> 00:08:45,601 You go out, too. 76 00:08:47,081 --> 00:08:48,929 I don't have to go. 77 00:08:49,229 --> 00:08:50,903 Why not? 78 00:08:51,967 --> 00:08:53,976 You want to be a poetess. 79 00:08:54,276 --> 00:08:55,728 Me a poetess? 80 00:08:56,028 --> 00:08:57,614 No! 81 00:08:58,807 --> 00:09:02,165 You'll be a good one. 82 00:09:03,310 --> 00:09:05,640 Too good for me. 83 00:09:05,968 --> 00:09:08,931 Do I look so proud? 84 00:09:10,998 --> 00:09:13,200 Answer me. 85 00:09:13,671 --> 00:09:15,233 Do you hate me? 86 00:09:15,533 --> 00:09:17,400 Get my socks. 87 00:09:24,087 --> 00:09:27,930 What a cheap couple, arguing like this! 88 00:09:30,645 --> 00:09:32,393 We're finished. 89 00:09:38,135 --> 00:09:41,408 I'm a petty broker who earn little. 90 00:09:42,101 --> 00:09:47,118 You can't get easy money nowadays. 91 00:09:48,456 --> 00:09:51,223 Now even my wife preaches. 92 00:09:55,122 --> 00:09:56,720 My overcoat. 93 00:10:24,454 --> 00:10:26,683 Where are you going? 94 00:10:35,878 --> 00:10:40,126 The back of my husband Blown by the wind 95 00:10:40,426 --> 00:10:42,670 Exits from my sight 96 00:10:45,443 --> 00:10:49,000 Ruined by the drug Asleep all day 97 00:10:49,300 --> 00:10:52,428 My husband has gone Beyond my reach 98 00:10:53,973 --> 00:10:55,221 Well? 99 00:10:56,977 --> 00:10:58,869 I think they're good. 100 00:10:59,239 --> 00:11:02,141 A bit exaggerated. 101 00:11:04,688 --> 00:11:05,884 Very good. 102 00:11:06,184 --> 00:11:09,118 Mrs. Shimojo's poems are strange. 103 00:11:09,418 --> 00:11:12,289 Someday you'll understand. 104 00:11:12,589 --> 00:11:14,144 They tell the truth. 105 00:11:14,444 --> 00:11:16,554 Women's truth. 106 00:11:18,029 --> 00:11:20,058 You hate your husband? 107 00:11:20,679 --> 00:11:24,777 No. My poems exaggerate. 108 00:11:25,852 --> 00:11:30,570 The Tokyo Daily News is interested in our group. 109 00:11:31,460 --> 00:11:33,670 Write good poems. 110 00:11:33,970 --> 00:11:35,374 Good. 111 00:11:37,051 --> 00:11:39,967 Let's choose some for them. 112 00:11:41,272 --> 00:11:43,613 My children are waiting. 113 00:11:44,012 --> 00:11:45,081 I must go now. 114 00:11:45,381 --> 00:11:48,162 Sure. Go back to them. 115 00:11:52,540 --> 00:11:53,581 Leaving? 116 00:11:53,881 --> 00:11:55,473 My kids are waiting. 117 00:11:57,388 --> 00:11:58,846 Your husband? 118 00:11:59,146 --> 00:12:01,564 Hasn't he come yet? 119 00:12:06,113 --> 00:12:08,850 He went to the doctor first. 120 00:12:09,291 --> 00:12:12,322 Fumiko! Leaving so soon? 121 00:12:12,622 --> 00:12:13,883 Hello, Hori. 122 00:12:14,183 --> 00:12:16,873 They're waiting. To the doctor? 123 00:12:17,173 --> 00:12:18,961 I'm fine. 124 00:12:19,306 --> 00:12:22,416 Did they like your poems? 125 00:12:22,912 --> 00:12:25,486 I have little time for poems. 126 00:12:26,631 --> 00:12:30,922 They said my poems exaggerate. 127 00:12:31,222 --> 00:12:36,686 Your poems describe your hardship well. 128 00:12:38,330 --> 00:12:41,014 They make me sad. 129 00:12:41,409 --> 00:12:42,994 I don't mind. 130 00:12:43,425 --> 00:12:45,913 Let them criticize me. 131 00:12:46,530 --> 00:12:49,368 I tell the truth in my poems. 132 00:12:49,916 --> 00:12:55,279 You're too sensitive to ignore their comments. 133 00:12:56,423 --> 00:12:59,050 But you were happy as a student. 134 00:12:59,643 --> 00:13:01,855 We played with a ball. 135 00:13:02,382 --> 00:13:04,758 Did I change so much? 136 00:13:08,146 --> 00:13:10,798 My wife often talks about you. 137 00:13:11,227 --> 00:13:13,847 You used to be a tomboy. 138 00:13:14,592 --> 00:13:16,621 You must tell her... 139 00:13:16,952 --> 00:13:20,520 I'll be a good wife. 140 00:13:22,025 --> 00:13:24,106 Don't pity me. 141 00:13:24,466 --> 00:13:28,935 I'll write good poems that make you happy. 142 00:13:29,257 --> 00:13:31,369 I'm sure you'll like them. 143 00:13:36,918 --> 00:13:38,400 Keep well. 144 00:14:11,287 --> 00:14:13,050 - Welcome back. - My kids? 145 00:14:13,250 --> 00:14:14,809 In the room. 146 00:14:16,251 --> 00:14:20,705 I went to your house today. There was a guest. 147 00:14:20,905 --> 00:14:22,738 A guest? Who? 148 00:14:22,938 --> 00:14:25,014 I didn't look in. 149 00:14:29,728 --> 00:14:32,445 Hello, Seiko. 150 00:14:35,097 --> 00:14:36,800 Hello. 151 00:14:37,672 --> 00:14:39,827 You're lovely. 152 00:14:39,927 --> 00:14:42,095 You're as pretty as ever. 153 00:14:42,195 --> 00:14:44,006 No, not anymore. 154 00:14:44,338 --> 00:14:48,924 Your husband has a guest. You'd better go home. 155 00:14:49,152 --> 00:14:51,359 He'll be angry again. 156 00:14:51,459 --> 00:14:54,596 He doesn't miss me. He hates a poetess. 157 00:14:55,213 --> 00:14:57,304 Children, let's go home. 158 00:14:58,690 --> 00:15:01,025 They can stay with us. 159 00:15:01,125 --> 00:15:02,969 Thanks, Mom. 160 00:15:03,069 --> 00:15:05,057 Be good, children. 161 00:15:05,169 --> 00:15:06,276 Goodbye. 162 00:15:06,376 --> 00:15:07,974 Leaving? 163 00:15:09,492 --> 00:15:13,770 Eating again? You eat all day. 164 00:15:14,003 --> 00:15:15,899 What gluttons! 165 00:15:15,999 --> 00:15:19,209 So were you when you were little? 166 00:15:26,402 --> 00:15:27,703 I'm back. 167 00:15:30,186 --> 00:15:31,954 It's me. 168 00:15:33,539 --> 00:15:35,010 Dear! 169 00:15:46,992 --> 00:15:48,928 Sorry, I'm late. 170 00:15:50,551 --> 00:15:51,936 Not at all. 171 00:15:52,036 --> 00:15:54,107 You had a guest? 172 00:15:54,870 --> 00:15:56,574 Who was it? 173 00:16:44,290 --> 00:16:47,425 You lied to me! 174 00:16:48,062 --> 00:16:49,711 That woman! 175 00:16:50,567 --> 00:16:52,341 You still have her. 176 00:16:52,441 --> 00:16:53,950 Shut up! 177 00:16:56,450 --> 00:16:58,726 A good wife, huh? 178 00:16:59,641 --> 00:17:01,609 No love affair, huh? 179 00:17:03,010 --> 00:17:04,570 Enough! 180 00:18:16,262 --> 00:18:19,075 Notice of divorce 181 00:18:33,460 --> 00:18:35,542 Noboru, come here. 182 00:19:29,041 --> 00:19:30,797 Take care of him. 183 00:19:31,097 --> 00:19:32,759 Certainly. 184 00:19:33,059 --> 00:19:35,309 I feel rather relieved. 185 00:19:42,553 --> 00:19:43,777 He's ready. 186 00:19:44,077 --> 00:19:45,212 Your lunchbox? 187 00:19:45,512 --> 00:19:46,772 He has it. 188 00:19:47,072 --> 00:19:49,309 Don't be late for school. 189 00:19:49,609 --> 00:19:51,868 Aren't you coming with me? 190 00:19:52,168 --> 00:19:53,254 I'll go later. 191 00:19:53,554 --> 00:19:55,783 I want to go with him. 192 00:20:07,600 --> 00:20:10,816 Noboru, let's go see your father. 193 00:20:14,360 --> 00:20:16,162 We'll be going. 194 00:20:16,462 --> 00:20:18,269 Thank you. 195 00:20:28,340 --> 00:20:31,696 Aiko, play with me. 196 00:20:32,378 --> 00:20:34,486 What'll we do? 197 00:21:38,916 --> 00:21:41,005 Mrs. Shimojo won't come. 198 00:21:42,033 --> 00:21:43,911 You sent your wife? 199 00:21:45,668 --> 00:21:50,512 The Short Poems magazine wants fifty poems. 200 00:21:51,158 --> 00:21:53,785 Mr. Otsuki of the Daily News said... 201 00:21:54,554 --> 00:21:57,938 ...we could send some to the magazine. 202 00:21:58,587 --> 00:22:00,392 It's our chance. 203 00:22:00,918 --> 00:22:03,489 A debut in the central circle of poets. 204 00:22:03,789 --> 00:22:05,709 Let's try hard. 205 00:22:06,891 --> 00:22:09,620 It makes me nervous. 206 00:22:12,478 --> 00:22:16,482 Hori, I think your last poem is very good. 207 00:22:17,680 --> 00:22:19,817 I don't know. 208 00:22:20,117 --> 00:22:22,777 Your wife's poem, too. 209 00:22:23,952 --> 00:22:24,964 Sorry I'm late. 210 00:22:25,264 --> 00:22:27,002 Welcome. 211 00:22:28,869 --> 00:22:31,249 Fumiko can't come today. 212 00:22:31,696 --> 00:22:35,193 Her daughter was missing. She was pale. 213 00:22:37,266 --> 00:22:41,971 But the girl turned up at her ex-husband's home. 214 00:22:43,269 --> 00:22:45,904 She sent her brother to get her. 215 00:22:47,484 --> 00:22:49,424 Life is hard for her. 216 00:22:50,184 --> 00:22:52,478 She must have been worried. 217 00:22:55,325 --> 00:22:58,224 Has she changed much since the divorce? 218 00:22:58,524 --> 00:23:00,696 She looked all right. 219 00:23:01,122 --> 00:23:03,392 She must be lonely. 220 00:23:04,719 --> 00:23:08,146 But bitter experiences help her write good poems. 221 00:23:08,702 --> 00:23:13,154 She used to exaggerate in her poems. 222 00:23:15,442 --> 00:23:18,576 Experience brings reality. 223 00:23:19,490 --> 00:23:22,953 Mr. Yamagami, this poem by Fumiko... 224 00:23:24,867 --> 00:23:26,595 Please read it. 225 00:23:30,536 --> 00:23:34,898 A blue workdress going away in the wind 226 00:23:35,956 --> 00:23:39,307 It carries the sorrow of a mother 227 00:23:42,673 --> 00:23:44,317 Welcome home. 228 00:23:50,259 --> 00:23:52,288 I was surprised. 229 00:23:52,964 --> 00:23:55,316 It might happen again. 230 00:23:57,800 --> 00:24:00,239 Your ex has a new wife. 231 00:24:02,650 --> 00:24:04,707 Noboru must be lonely. 232 00:24:08,594 --> 00:24:09,715 Hello. 233 00:24:10,830 --> 00:24:11,651 Aiko? 234 00:24:11,951 --> 00:24:13,214 Taking a bath. 235 00:24:13,514 --> 00:24:14,889 Give this to her. 236 00:24:15,196 --> 00:24:16,857 Thank you. 237 00:24:17,399 --> 00:24:19,048 Please go in. 238 00:24:19,475 --> 00:24:22,167 Yoshio, take her. 239 00:24:28,870 --> 00:24:30,421 Mom. 240 00:24:31,073 --> 00:24:32,808 You'll catch cold. 241 00:24:33,148 --> 00:24:34,282 From Seiko. 242 00:24:34,582 --> 00:24:36,063 Thanks. 243 00:24:37,114 --> 00:24:38,422 Take a bath. 244 00:24:38,722 --> 00:24:39,634 No. 245 00:24:39,934 --> 00:24:42,383 Strange. You like baths. 246 00:24:43,132 --> 00:24:45,001 Is something wrong? 247 00:24:45,303 --> 00:24:47,254 Go to the doctor. 248 00:24:47,686 --> 00:24:49,586 I'm all right. 249 00:24:50,060 --> 00:24:53,887 You're stubborn. So your ex didn't like you. 250 00:24:54,348 --> 00:24:58,111 I never wanted to marry Shimojo. 251 00:24:59,026 --> 00:25:03,156 After our first meeting, you insisted I marry him. 252 00:25:04,988 --> 00:25:07,346 Will you eat this? 253 00:25:09,735 --> 00:25:11,127 You saw Noboru? 254 00:25:11,634 --> 00:25:12,612 Dad, too? 255 00:25:12,912 --> 00:25:15,368 No. There was a lady. 256 00:25:24,207 --> 00:25:26,723 I'll wear a tuxedo. 257 00:25:26,823 --> 00:25:30,846 A Japanese kimono is better for your wedding. 258 00:25:31,146 --> 00:25:32,940 No, I'll wear a tuxedo. 259 00:25:33,040 --> 00:25:38,030 A bride is most beautiful in Japanese wedding attire. 260 00:25:39,264 --> 00:25:42,081 Sis, I want to wear a tuxedo at my wedding. 261 00:25:42,381 --> 00:25:43,961 Isn't it nice? 262 00:25:44,036 --> 00:25:46,262 What does your bride say? 263 00:25:46,362 --> 00:25:48,111 You like it, too? 264 00:25:48,249 --> 00:25:50,294 Aiko, let's go upstairs. 265 00:25:50,676 --> 00:25:53,009 Go upstairs. I'll bring your cake. 266 00:25:57,090 --> 00:25:59,680 This is nice. I'll wear it. 267 00:26:07,364 --> 00:26:09,929 Please accept my humble gift. 268 00:26:10,229 --> 00:26:12,701 Thank you very much. 269 00:26:20,600 --> 00:26:22,171 Be a good girl. 270 00:26:22,503 --> 00:26:25,346 Ask your mom to change your kimono. 271 00:26:30,576 --> 00:26:31,562 No, Aiko. 272 00:26:31,862 --> 00:26:34,703 Don't do it, or I'll punish you. 273 00:26:36,748 --> 00:26:40,765 Why not change your kimono? 274 00:26:41,535 --> 00:26:44,361 It's your brother wedding. 275 00:26:44,750 --> 00:26:46,534 I hate to be watched. 276 00:26:47,138 --> 00:26:48,745 Suit yourself. 277 00:26:50,580 --> 00:26:54,223 Why not obey me? I'll take you out. 278 00:26:55,810 --> 00:26:58,746 Why doesn't she attend the party? 279 00:26:59,073 --> 00:27:00,767 Because she's a divorcee. 280 00:27:01,067 --> 00:27:02,712 She had a hard time. 281 00:27:03,012 --> 00:27:05,395 She's afraid of rumors. 282 00:27:07,272 --> 00:27:08,518 The bride! 283 00:27:11,030 --> 00:27:12,554 She's coming! 284 00:27:12,863 --> 00:27:14,354 She's coming! 285 00:27:31,254 --> 00:27:32,998 Here's the bride! 286 00:27:37,578 --> 00:27:39,454 How beautiful! 287 00:27:44,810 --> 00:27:46,517 Let's go out. 288 00:27:47,866 --> 00:27:50,884 Let me see the bride! 289 00:28:03,041 --> 00:28:04,290 No. 290 00:28:04,590 --> 00:28:06,957 I'll be a good girl. 291 00:29:20,420 --> 00:29:22,110 Is it warm enough? 292 00:29:22,410 --> 00:29:23,742 Yes. 293 00:29:30,962 --> 00:29:32,120 Shall I wash you? 294 00:29:32,420 --> 00:29:34,990 No. You must go now. 295 00:29:46,028 --> 00:29:48,393 Hello, Fumiko! Welcome! 296 00:29:48,693 --> 00:29:49,727 Can I come in? 297 00:29:50,027 --> 00:29:52,036 Sure. Why not? 298 00:29:52,394 --> 00:29:54,818 You're always welcome to our house. 299 00:29:59,649 --> 00:30:01,887 Fumiko's here, dear. 300 00:30:05,036 --> 00:30:07,364 It's your brother's wedding day. 301 00:30:07,856 --> 00:30:11,171 I can't stay in that house, so here I am. 302 00:30:15,450 --> 00:30:17,182 You're heavy. 303 00:30:18,769 --> 00:30:20,033 Have some. 304 00:30:20,415 --> 00:30:21,285 Thank her. 305 00:30:21,585 --> 00:30:22,780 Thank you. 306 00:30:23,205 --> 00:30:24,693 Good girl. 307 00:30:27,524 --> 00:30:30,723 I'm going to a teachers' meeting. 308 00:30:31,023 --> 00:30:32,260 Leaving now? 309 00:30:32,560 --> 00:30:34,495 I'll be back soon. 310 00:30:35,234 --> 00:30:37,046 Let's eat supper. 311 00:30:37,744 --> 00:30:39,482 Wait for me. 312 00:30:39,782 --> 00:30:41,270 Good girl. 313 00:30:47,958 --> 00:30:49,655 Fumiko. 314 00:30:49,971 --> 00:30:54,253 Mrs. Shirakawa found you a potential groom. 315 00:30:55,664 --> 00:30:59,198 My husband said you could marry him. 316 00:31:00,178 --> 00:31:02,829 But even if he has no children... 317 00:31:03,807 --> 00:31:06,003 ...consider well this time. 318 00:31:06,681 --> 00:31:09,214 Let's not discuss it. 319 00:31:17,804 --> 00:31:21,068 Aiko, I'll bring you a surprise. 320 00:31:21,504 --> 00:31:22,676 Don't be long. 321 00:31:22,976 --> 00:31:24,264 I won't. 322 00:31:24,836 --> 00:31:27,831 Dear, take your medicine. 323 00:31:28,505 --> 00:31:30,352 How is he? 324 00:31:30,674 --> 00:31:34,729 Not very well. Maybe he worked too hard. 325 00:31:35,509 --> 00:31:37,126 See you later. 326 00:31:38,925 --> 00:31:40,394 Goodbye. 327 00:31:46,106 --> 00:31:47,169 Hello. 328 00:31:47,469 --> 00:31:49,133 Good afternoon. 329 00:31:49,962 --> 00:31:52,050 Hi, Aiko! Welcome! 330 00:31:52,408 --> 00:31:53,232 Say hello. 331 00:31:53,532 --> 00:31:54,900 Hello. 332 00:32:18,041 --> 00:32:19,528 I remember this. 333 00:32:23,001 --> 00:32:25,001 What a tomboy! 334 00:32:28,972 --> 00:32:31,568 And you were a daredevil. 335 00:32:37,239 --> 00:32:39,346 We three liked skiing. 336 00:32:40,981 --> 00:32:42,973 I was happy then. 337 00:32:44,326 --> 00:32:48,105 How nice! Your honeymoon! 338 00:32:52,909 --> 00:32:54,926 Kinuko looks happy. 339 00:32:55,226 --> 00:32:56,983 Lake Doya. 340 00:32:59,128 --> 00:33:01,586 It was during the war. 341 00:33:02,119 --> 00:33:03,967 Not entirely happy. 342 00:33:20,074 --> 00:33:23,348 The lake was beautiful. You should see it. 343 00:33:24,112 --> 00:33:29,983 I'll send my poem about it to the magazine. 344 00:33:31,093 --> 00:33:33,210 I want to see it. 345 00:33:35,279 --> 00:33:36,559 Hori. 346 00:33:38,110 --> 00:33:41,651 Do you really think I should get married? 347 00:33:42,166 --> 00:33:45,970 It's not easy to live alone with your child. 348 00:33:46,671 --> 00:33:50,218 I'm sick of a married life. 349 00:33:52,855 --> 00:33:57,032 But you failed only once. Don't give up. 350 00:33:57,332 --> 00:34:00,887 Let everyone in the world say so... 351 00:34:01,892 --> 00:34:03,856 ...but not you. 352 00:34:14,887 --> 00:34:17,599 She's gone to sleep. 353 00:34:18,704 --> 00:34:20,175 Don't catch cold. 354 00:34:21,666 --> 00:34:22,952 Fumiko. 355 00:34:35,120 --> 00:34:37,422 It began to rain. 356 00:34:38,825 --> 00:34:40,647 Kinuko has no umbrella. 357 00:34:51,520 --> 00:34:54,317 I won't visit you again. 358 00:34:54,799 --> 00:34:56,174 Why not? 359 00:34:56,474 --> 00:34:58,783 You'd be embarrassed. 360 00:34:59,518 --> 00:35:01,363 I complain to you. 361 00:35:03,663 --> 00:35:06,454 I'm afraid Aiko will catch a cold. 362 00:35:09,061 --> 00:35:10,539 Thanks. 363 00:35:12,553 --> 00:35:13,843 Hori. 364 00:35:14,197 --> 00:35:17,361 You dislike selfish women like me. 365 00:35:18,139 --> 00:35:20,131 You're strange today. 366 00:35:21,216 --> 00:35:26,211 I shouldn't be envious of my brother's marriage. 367 00:35:27,978 --> 00:35:30,619 I hate myself for all my misery. 368 00:35:31,256 --> 00:35:34,062 You're gentle, but fiery inside. 369 00:35:34,470 --> 00:35:37,147 Your poems tell the truth. 370 00:35:39,121 --> 00:35:40,439 Listen. 371 00:35:41,391 --> 00:35:43,910 What if I make a confession? 372 00:35:45,395 --> 00:35:49,210 I attend the poets' meetings only to see you. 373 00:35:52,851 --> 00:35:54,788 I'm sorry. 374 00:35:55,581 --> 00:35:57,279 I'm selfish. 375 00:35:59,200 --> 00:36:01,248 So my ex hated me. 376 00:36:03,339 --> 00:36:09,207 I'll marry again, not for love but for a living. 377 00:36:09,865 --> 00:36:11,061 Ridiculous. 378 00:36:11,361 --> 00:36:13,482 It was so from the start. 379 00:36:14,441 --> 00:36:19,096 I married the man I was first introduced to. 380 00:36:21,189 --> 00:36:23,059 I didn't know love. 381 00:36:26,899 --> 00:36:28,190 I'm sorry. 382 00:36:29,559 --> 00:36:34,643 I shouldn't complain to somebody else's husband. 383 00:36:35,694 --> 00:36:38,041 Anyway, keep well. 384 00:36:38,341 --> 00:36:40,241 Don't waste your talent. 385 00:36:40,614 --> 00:36:41,439 I have none. 386 00:36:41,739 --> 00:36:43,308 You do. 387 00:36:43,734 --> 00:36:47,377 I'll send your poems to the magazine. 388 00:36:47,707 --> 00:36:49,280 My poems? 389 00:36:50,083 --> 00:36:52,557 Don't make a fool of me. 390 00:36:53,830 --> 00:36:58,296 I'm worried about your health. 391 00:37:01,779 --> 00:37:06,672 I hope you will be truly happy with Kinuko. 392 00:37:07,774 --> 00:37:10,152 Your happiness is mine. 393 00:37:19,295 --> 00:37:20,570 Here we are. 394 00:37:25,998 --> 00:37:27,527 Thank you. 395 00:37:27,827 --> 00:37:29,628 Wake up, Aiko. 396 00:37:30,259 --> 00:37:33,512 You must be warm with his muffler. 397 00:37:34,167 --> 00:37:36,487 - Say goodbye to him. - Goodbye. 398 00:37:38,849 --> 00:37:42,773 Don't let hardship beat you. Write good poems. 399 00:37:43,991 --> 00:37:45,626 Take my advice. 400 00:37:50,150 --> 00:37:51,116 Fumiko. 401 00:37:51,416 --> 00:37:52,721 Here. 402 00:38:35,003 --> 00:38:36,482 Yes. 403 00:38:39,810 --> 00:38:40,904 I see. 404 00:38:44,370 --> 00:38:45,571 Sis! 405 00:38:46,823 --> 00:38:49,773 It's bad! Mr. Hori's dying! 406 00:38:50,073 --> 00:38:53,270 A report from the hospital. 407 00:38:53,813 --> 00:38:56,024 Will you go? I'll get a taxi. 408 00:40:22,193 --> 00:40:23,431 Hello. 409 00:40:24,974 --> 00:40:28,166 It's you! Hello! 410 00:40:47,250 --> 00:40:48,491 Ma'am! 411 00:41:19,327 --> 00:41:21,028 You won. 412 00:41:26,354 --> 00:41:29,420 Let's play catch. 413 00:41:47,871 --> 00:41:50,419 Here's some cake for you. 414 00:41:52,371 --> 00:41:53,480 Mom? 415 00:41:53,780 --> 00:41:56,308 You're supposed to be a man. 416 00:42:11,812 --> 00:42:13,566 Sis! 417 00:42:16,688 --> 00:42:21,400 Your poems Mr. Hori sent to the magazine were chosen. 418 00:42:22,278 --> 00:42:23,178 Who said so? 419 00:42:23,478 --> 00:42:26,895 Mr. Yamagami heard it from the Daily News man. 420 00:42:27,195 --> 00:42:28,423 He wants to see you. 421 00:42:28,723 --> 00:42:30,598 Fine. 422 00:42:49,562 --> 00:42:53,606 Hori, thanks. Good news! 423 00:42:55,850 --> 00:42:57,811 You've grown big. 424 00:42:59,609 --> 00:43:01,146 Good night. 425 00:43:01,446 --> 00:43:05,124 Good night. You're a good boy. 426 00:43:05,646 --> 00:43:08,581 Aiko, go to sleep. 427 00:43:08,998 --> 00:43:10,471 Sleep beside me. 428 00:43:10,771 --> 00:43:12,330 All right. 429 00:43:14,885 --> 00:43:18,257 How nice sleeping together! 430 00:43:24,186 --> 00:43:28,752 Can I keep staying here? From today on? 431 00:43:29,052 --> 00:43:32,139 Sure, don't worry. 432 00:43:54,163 --> 00:43:56,380 What's wrong? 433 00:43:58,624 --> 00:44:00,196 Nothing. 434 00:44:00,496 --> 00:44:02,685 The go-between is here. 435 00:44:04,309 --> 00:44:06,618 Your mother wants you. 436 00:44:10,235 --> 00:44:12,243 Where are you going? 437 00:44:12,550 --> 00:44:14,683 I won't go anywhere. 438 00:44:14,983 --> 00:44:17,048 Take care of him. 439 00:44:20,108 --> 00:44:23,731 Noboru, I'll read a book for you. 440 00:44:51,460 --> 00:44:54,649 I can't convince her. 441 00:44:58,498 --> 00:45:02,756 I believe she knows, what she's doing. 442 00:45:03,520 --> 00:45:09,952 As the go-between, I must take the boy to his father. 443 00:45:11,195 --> 00:45:14,928 He must live with his father, after all. 444 00:45:15,228 --> 00:45:20,140 If he stays here too long, it won't do him good. 445 00:45:41,558 --> 00:45:44,560 What's the matter? Fumiko! 446 00:45:45,632 --> 00:45:48,192 Sis! What's wrong with you? 447 00:45:48,492 --> 00:45:50,020 Get the doctor! 448 00:45:56,238 --> 00:45:58,680 Operating Theatre 449 00:47:21,967 --> 00:47:24,626 Thank you for coming. 450 00:47:26,171 --> 00:47:27,797 How's Fumiko? 451 00:47:29,615 --> 00:47:31,593 Much better now. 452 00:47:47,248 --> 00:47:52,066 Three persons died after my daughter came here. 453 00:47:56,533 --> 00:47:59,193 If she dies, I... 454 00:48:01,177 --> 00:48:05,654 She won't die. I pray for her every day. 455 00:48:08,457 --> 00:48:09,900 Mrs. Hori's here. 456 00:48:15,261 --> 00:48:16,460 Hello. 457 00:48:16,760 --> 00:48:18,695 Oh, you look fine. 458 00:48:18,995 --> 00:48:21,394 I feel bored every day. 459 00:48:22,010 --> 00:48:23,303 She is very spoilt. 460 00:48:23,603 --> 00:48:25,171 Be patient. 461 00:48:29,825 --> 00:48:32,169 My husband's keepsake. 462 00:48:33,345 --> 00:48:35,879 A gift from him. 463 00:48:38,084 --> 00:48:39,655 I'm so glad. 464 00:48:51,531 --> 00:48:55,665 Such a precious thing! Thank you very much. 465 00:49:02,963 --> 00:49:05,376 How's my boy? 466 00:49:06,630 --> 00:49:09,347 He's an urchin. Does he bother you? 467 00:49:09,647 --> 00:49:12,935 No. He's very well behaved. 468 00:49:14,546 --> 00:49:18,302 Does he mention me? 469 00:49:18,926 --> 00:49:21,242 He often asks me about you. 470 00:49:22,500 --> 00:49:24,198 Shall I bring him? 471 00:49:24,989 --> 00:49:28,461 If you get a little better. 472 00:49:29,247 --> 00:49:31,111 No, Kinuko. 473 00:49:32,116 --> 00:49:34,869 I wouldn't be able to sleep. 474 00:49:39,858 --> 00:49:42,110 Your poems are popular. 475 00:49:43,128 --> 00:49:46,928 "Lost Breasts". What a title! 476 00:49:49,920 --> 00:49:55,668 It's clear that I can't think of marriage anymore. 477 00:50:44,184 --> 00:50:45,480 Who are you? 478 00:50:45,780 --> 00:50:47,490 Where's my mom? 479 00:50:48,639 --> 00:50:52,686 Oh, it's you. She's not in now. She's gone to her treatment. 480 00:50:52,986 --> 00:50:55,373 Come in and wait. 481 00:50:59,166 --> 00:51:00,285 Where are you going? 482 00:51:00,585 --> 00:51:01,897 To school. 483 00:51:15,980 --> 00:51:22,356 Mom, get well soon. I am praying to God for you. 484 00:51:38,793 --> 00:51:40,044 It's good? 485 00:51:40,344 --> 00:51:41,392 Very. 486 00:51:41,692 --> 00:51:43,648 Eat this. 487 00:51:52,526 --> 00:51:53,955 For you. 488 00:51:58,830 --> 00:52:00,715 From our son in Tokyo. 489 00:52:04,268 --> 00:52:06,026 What is it? 490 00:52:06,392 --> 00:52:08,375 Wait. 491 00:52:15,941 --> 00:52:17,461 A kimono. 492 00:52:17,761 --> 00:52:20,861 Our son's wife sewed it. 493 00:52:23,693 --> 00:52:28,492 He'll bring his child here next month. 494 00:52:30,386 --> 00:52:33,399 Finish your meal first. 495 00:52:33,699 --> 00:52:35,578 I'm not hungry. 496 00:52:49,049 --> 00:52:50,791 How do you feel? Fine? 497 00:52:51,091 --> 00:52:52,449 Yes, very. 498 00:52:59,101 --> 00:53:05,430 Her first book of poetry on a deathbed. 499 00:53:07,358 --> 00:53:08,305 Excuse me sir... 500 00:53:08,605 --> 00:53:11,731 May I look at the paper? 501 00:53:46,187 --> 00:53:49,188 "Lost breasts" is a book of poems by Shimojo Fumiko. 502 00:53:49,189 --> 00:53:52,588 She has breast cancer spreading throughout her body... 503 00:53:52,589 --> 00:53:55,632 ...and was admitted to the Sapporo Hospital, in a critical state. 504 00:54:03,206 --> 00:54:04,830 How are you? 505 00:54:08,024 --> 00:54:11,907 Mr. Otsuki is coming from Tokyo to see you. 506 00:54:12,740 --> 00:54:13,762 Mr. Otsuki? 507 00:54:14,062 --> 00:54:17,833 The critic who praised your poems. 508 00:54:18,605 --> 00:54:20,473 Of the Daily News? 509 00:54:21,904 --> 00:54:24,634 No. I won't see him. 510 00:54:24,934 --> 00:54:29,043 He's worried about you. He called me many times. 511 00:54:29,617 --> 00:54:32,154 He's on the train now. 512 00:54:32,756 --> 00:54:34,593 Wire to the train. 513 00:54:35,949 --> 00:54:39,308 I don't want to see him. 514 00:54:41,195 --> 00:54:46,478 The 15:06 express for Asahikawa is leaving. 515 00:54:48,009 --> 00:54:52,004 Next stop Sapporo. 516 00:55:04,079 --> 00:55:06,722 My daughter is missing. 517 00:55:36,473 --> 00:55:38,938 It's been a long time. 518 00:55:39,883 --> 00:55:41,609 A long trip. 519 00:55:41,909 --> 00:55:43,084 Thanks. 520 00:55:43,384 --> 00:55:44,985 Thank you. 521 00:55:46,546 --> 00:55:47,908 How is she? 522 00:55:48,225 --> 00:55:51,586 Alive. I told her you're coming. 523 00:55:54,235 --> 00:55:55,446 To the office? 524 00:55:55,746 --> 00:55:57,819 No. I'll see her first. 525 00:55:58,631 --> 00:56:00,424 Sapporo Hospital. 526 00:56:58,978 --> 00:57:03,429 Like a weed floating in water 527 00:57:03,808 --> 00:57:07,975 I'm swaying in the ocean of life 528 00:57:25,591 --> 00:57:28,127 My children playing in the sun 529 00:57:28,227 --> 00:57:30,806 And the flower bulbs 530 00:57:30,906 --> 00:57:33,449 Invite the same sadness 531 00:57:44,594 --> 00:57:47,459 She's really impossible. 532 00:57:47,965 --> 00:57:49,691 She worries me so much. 533 00:57:49,991 --> 00:57:53,327 I'd rather welcome her activeness. 534 00:57:54,197 --> 00:57:57,636 Even if she wanted to see her son... 535 00:57:57,936 --> 00:58:03,298 If you sneak out again, I'll give you an injection. 536 00:58:26,558 --> 00:58:28,918 Her condition is critical. 537 00:58:29,747 --> 00:58:32,187 Her lungs are infected. 538 00:58:33,436 --> 00:58:36,274 Pneumonia can finish her. 539 00:58:36,693 --> 00:58:39,319 It's a miracle she's still alive. 540 00:58:40,684 --> 00:58:44,012 She has tremendous willpower. 541 00:58:45,450 --> 00:58:48,461 I'd hate to lose her now. 542 00:58:54,480 --> 00:58:56,847 I shouldn't have called you. 543 00:58:57,147 --> 00:59:02,049 My boss told me to see her and write the truth. 544 00:59:02,648 --> 00:59:06,157 As I wrote she might die any moment. 545 00:59:06,686 --> 00:59:09,995 I prayed for her survival. 546 00:59:10,355 --> 00:59:12,544 I even forgot my job. 547 00:59:13,606 --> 00:59:15,048 This way. 548 00:59:23,766 --> 00:59:25,515 It's gloomy. 549 00:59:26,904 --> 00:59:29,035 She described it in a poem. 550 00:59:29,351 --> 00:59:32,033 As if in a convent, quiet prevails 551 00:59:32,034 --> 00:59:35,544 Is it to torture me in my despair? 552 00:59:35,644 --> 00:59:36,954 It's that. 553 01:00:00,802 --> 01:00:02,758 This is her mother. 554 01:00:03,086 --> 01:00:04,833 Mr. Otsuki from Tokyo. 555 01:00:05,404 --> 01:00:08,262 Thank you for coming so far. 556 01:00:09,739 --> 01:00:11,524 Wait a minute. 557 01:00:17,611 --> 01:00:20,829 Fumiko, Mr. Otsuki's here. 558 01:00:24,302 --> 01:00:26,441 I won't see him. 559 01:00:27,560 --> 01:00:29,747 He came from Tokyo. 560 01:00:30,649 --> 01:00:33,801 Reporters are inquisitive, that's all. 561 01:00:35,271 --> 01:00:39,695 He wants to see me dying. Send him away. 562 01:00:44,954 --> 01:00:46,667 X-RAY 563 01:00:55,882 --> 01:01:01,945 I'm very sorry, but she doesn't feel well today. 564 01:01:02,492 --> 01:01:05,436 I see. We'll be back tomorrow. 565 01:01:05,736 --> 01:01:07,292 Thank you. 566 01:01:07,755 --> 01:01:10,864 This is the trophy she won for her poems. 567 01:01:11,378 --> 01:01:14,152 Thank you. 568 01:01:14,528 --> 01:01:16,071 See you later. 569 01:01:34,839 --> 01:01:37,983 It's wonderful. You won it, Fumiko. 570 01:01:44,321 --> 01:01:45,605 Desk? 571 01:01:45,905 --> 01:01:47,937 She's seriously ill. 572 01:01:48,237 --> 01:01:52,655 I want to see her and get some of her new poems. 573 01:01:54,319 --> 01:01:56,040 I'll be staying. 574 01:02:06,879 --> 01:02:09,609 Time for therapy. 575 01:02:35,920 --> 01:02:39,658 Hello. Just a moment. 576 01:02:45,054 --> 01:02:46,965 It's the reporter. 577 01:02:51,386 --> 01:02:53,991 I'll see him. 578 01:02:55,101 --> 01:02:56,831 Make him wait. 579 01:03:00,070 --> 01:03:01,859 Wait a while. 580 01:03:47,416 --> 01:03:49,057 Please come in. 581 01:03:54,463 --> 01:03:55,933 Come in. 582 01:04:11,333 --> 01:04:13,196 I'm Otsuki. 583 01:04:30,731 --> 01:04:33,857 Thank him for his consideration. 584 01:04:34,503 --> 01:04:38,725 Be seated. Excuse me. I'll get tea for you. 585 01:04:39,025 --> 01:04:40,276 I'm leaving immediately. 586 01:04:43,580 --> 01:04:49,922 Thank you for coming all way from Tokyo to see me. 587 01:04:51,555 --> 01:04:56,579 Are you here in Hokkaido on business or something? 588 01:04:57,785 --> 01:05:00,342 Business? I came to see you. 589 01:05:01,791 --> 01:05:03,188 To see me die? 590 01:05:06,224 --> 01:05:09,814 In Tokyo, I didn't know how things were here. 591 01:05:12,540 --> 01:05:19,188 I read your article in the Tokyo Daily News. 592 01:05:21,954 --> 01:05:23,539 I'm ready to die. 593 01:05:25,186 --> 01:05:27,007 You needn't. 594 01:05:29,157 --> 01:05:32,583 You don't like to hear it from me, but... 595 01:05:33,457 --> 01:05:35,122 It's not only me. 596 01:05:36,411 --> 01:05:40,948 All the poets in Tokyo are interested in you. 597 01:05:42,232 --> 01:05:46,102 And all the critics said you're promising. 598 01:05:46,402 --> 01:05:49,691 They're interested because I'm dying. 599 01:05:52,834 --> 01:05:57,386 You wrote I was seriously ill and would die soon. 600 01:05:58,922 --> 01:06:02,392 You want to make sure of it. 601 01:06:02,721 --> 01:06:05,091 You think that's a reporter? 602 01:06:06,612 --> 01:06:08,831 I respect your talent. 603 01:06:09,544 --> 01:06:12,914 Your first book isn't for your poems. 604 01:06:13,986 --> 01:06:18,566 If you're satisfied, I must say you're stupid. 605 01:06:19,931 --> 01:06:23,138 You're right. I'm stupid. 606 01:06:25,278 --> 01:06:27,618 That's why I write poems. 607 01:06:29,280 --> 01:06:34,525 But I'm going to die soon. Poems can't help. 608 01:06:35,714 --> 01:06:38,065 But you are alive. 609 01:06:40,182 --> 01:06:43,487 Don't give up so long as you live. 610 01:06:46,307 --> 01:06:47,941 Any new poems? 611 01:06:48,954 --> 01:06:50,783 No. 612 01:06:52,975 --> 01:06:54,854 I can't write any. 613 01:06:55,198 --> 01:06:56,610 Why not? 614 01:06:57,419 --> 01:07:01,386 I lost my breasts. What can I write? 615 01:07:02,582 --> 01:07:03,905 What can I say? 616 01:07:06,059 --> 01:07:10,783 I don't want to be known as a poetess. 617 01:07:12,059 --> 01:07:13,732 I'm just a woman. 618 01:07:15,323 --> 01:07:16,771 As a woman... 619 01:07:19,898 --> 01:07:22,322 ...losing my breasts saddens me. 620 01:07:23,368 --> 01:07:25,522 Everybody has sadness. 621 01:07:26,373 --> 01:07:29,181 Without it, you can't write good poems. 622 01:07:30,320 --> 01:07:32,768 You must write more poems. 623 01:07:33,068 --> 01:07:35,721 You want my new poems? Why? 624 01:07:36,554 --> 01:07:40,542 You want my last poem for your newspaper? 625 01:07:43,235 --> 01:07:47,278 I'll never die! 626 01:07:48,581 --> 01:07:50,530 No new poems! 627 01:07:55,921 --> 01:07:59,299 As long as you live, I'll be glad. 628 01:08:00,623 --> 01:08:02,729 My visit won't be wasted. 629 01:08:39,509 --> 01:08:45,101 This is our first meeting. I'll come again tomorrow. 630 01:08:46,299 --> 01:08:49,554 I won't die so soon, not tomorrow. 631 01:08:49,993 --> 01:08:51,516 Get well. 632 01:08:52,851 --> 01:08:57,256 Sapporo has good beer. Let's drink it later. 633 01:08:59,524 --> 01:09:02,138 We'll have a party for your book. 634 01:09:03,634 --> 01:09:05,366 I'll drink for you. 635 01:09:06,106 --> 01:09:09,428 SHIMOJO FUMIKO'S POETRY BOOK CELEBRATION OF ITS PUBLICATION 636 01:09:09,728 --> 01:09:12,281 As Fumiko is ill... 637 01:09:12,581 --> 01:09:16,131 ...we postponed this party. 638 01:09:16,642 --> 01:09:19,531 But having Mr. Otsuki here in Hokkaido... 639 01:09:19,831 --> 01:09:22,101 ...let's hold it tonight. 640 01:09:23,724 --> 01:09:28,647 To Fumiko's new book and her recovery! 641 01:09:31,122 --> 01:09:32,447 Thank you. 642 01:09:48,744 --> 01:09:52,648 It's a pity she can't be here. 643 01:09:52,948 --> 01:09:56,344 You women should be careful about breast cancer. 644 01:09:56,644 --> 01:09:58,189 Men get it, too. 645 01:09:58,489 --> 01:10:01,688 Men, too! Really? 646 01:10:03,463 --> 01:10:06,810 This book has been published by Mr. Hori. 647 01:10:08,415 --> 01:10:09,630 If he was alive... 648 01:10:09,930 --> 01:10:11,733 ...he would be very glad. 649 01:10:12,033 --> 01:10:14,978 It's true. I wish he could see it. 650 01:10:15,346 --> 01:10:17,819 Mr. Otsuki, thank you for coming from so far away. 651 01:10:17,820 --> 01:10:18,719 You are welcome. 652 01:10:18,720 --> 01:10:21,363 I thought she'd be worse, but she didn't seem to be. 653 01:10:21,364 --> 01:10:27,185 - I didn't think it was breast cancer. - It's too late now. It's a pity. 654 01:10:27,687 --> 01:10:33,608 She must be happy being congratulated like this. 655 01:10:41,971 --> 01:10:46,473 This is my last wish. I can die without regrets. 656 01:10:48,961 --> 01:10:50,145 Is it warm? 657 01:10:50,445 --> 01:10:54,048 Yes. I feel fine. 658 01:10:55,042 --> 01:10:58,769 You suddenly wanted to take a bath. 659 01:10:59,478 --> 01:11:02,440 But I know how you feel. 660 01:11:02,746 --> 01:11:06,080 You're very nice. I'm grateful to you. 661 01:11:07,403 --> 01:11:09,493 I'll never forget. 662 01:11:09,932 --> 01:11:11,942 I'll be scolded. 663 01:11:12,242 --> 01:11:14,699 It's okay if you get well. 664 01:11:19,707 --> 01:11:21,465 I'm sorry. 665 01:11:28,572 --> 01:11:30,024 Kinuko. 666 01:11:35,562 --> 01:11:37,995 Look, my breasts were here. 667 01:11:38,983 --> 01:11:42,309 This is how I look now. 668 01:11:47,981 --> 01:11:51,899 If you're through, come out. 669 01:11:53,176 --> 01:11:59,087 I wanted to take a bath where your husband did. 670 01:12:02,376 --> 01:12:05,709 I got cancer as my punishment. 671 01:12:06,990 --> 01:12:09,764 I loved him. 672 01:13:05,266 --> 01:13:06,117 Hello. 673 01:13:06,417 --> 01:13:08,373 Who... It's you. 674 01:13:16,291 --> 01:13:18,589 Come in. 675 01:13:33,580 --> 01:13:35,644 Wait here. 676 01:13:37,414 --> 01:13:38,967 Worried? 677 01:13:43,643 --> 01:13:45,554 Relax. 678 01:13:56,604 --> 01:13:58,279 She troubles you. 679 01:14:01,745 --> 01:14:03,152 No. 680 01:14:03,993 --> 01:14:06,207 Let her alone for a while. 681 01:14:07,881 --> 01:14:10,303 She sounds happy. 682 01:14:13,573 --> 01:14:16,588 She changed after the operation. 683 01:14:17,680 --> 01:14:19,700 She's like a child. 684 01:14:21,772 --> 01:14:25,595 Sometimes I think she's trying to destroy herself. 685 01:14:43,286 --> 01:14:45,828 Fumiko, are you through? 686 01:14:49,302 --> 01:14:51,546 Can I open it? 687 01:15:02,806 --> 01:15:05,704 What's wrong? It's a long bath. 688 01:15:10,157 --> 01:15:12,634 Mr. Otsuki and Yoshio are here. 689 01:15:15,112 --> 01:15:16,394 Sick? 690 01:15:36,255 --> 01:15:37,698 Dizzy? 691 01:15:42,262 --> 01:15:43,813 Feeling pain? 692 01:16:02,792 --> 01:16:03,654 Wait. 693 01:16:03,954 --> 01:16:08,182 - Stay still. - Okay, okay. 694 01:16:16,471 --> 01:16:21,666 Why come to see a sick woman like me? What for? 695 01:16:24,076 --> 01:16:28,821 You reported I was dying in the newspaper. 696 01:16:31,137 --> 01:16:33,175 You want to make sure? 697 01:16:37,011 --> 01:16:40,556 As long as you come to see me... 698 01:16:42,138 --> 01:16:43,946 ...I won't write. 699 01:16:48,098 --> 01:16:49,659 Rest quietly. 700 01:16:50,646 --> 01:16:51,954 Sis. 701 01:16:53,217 --> 01:16:58,489 Mr. Otsuki, when will you leave for Tokyo? 702 01:16:58,789 --> 01:17:00,643 Tonight. 703 01:17:04,096 --> 01:17:05,359 Fumiko. 704 01:17:06,260 --> 01:17:11,484 If my report was wrong, I'm extremely happy. 705 01:17:13,776 --> 01:17:15,593 Try to live. 706 01:17:29,969 --> 01:17:39,407 The 21:52 train for Hakodate is leaving. 707 01:17:40,920 --> 01:17:44,868 Passengers have to go to platform 2 or 3. 708 01:17:45,299 --> 01:17:48,359 If anything happens, I'll call you. 709 01:17:48,659 --> 01:17:49,934 Thanks. 710 01:17:55,028 --> 01:17:56,741 Otsuki! 711 01:17:58,638 --> 01:18:03,024 I'm glad I came in time. This is from Fumiko. 712 01:18:03,324 --> 01:18:05,180 - Is it for me? - Yes. 713 01:18:09,832 --> 01:18:13,218 After dying I fly everywhere lightly 714 01:18:13,318 --> 01:18:15,766 On your shoulders, for instance 715 01:18:31,198 --> 01:18:35,728 Unable to return. Better follows. -Otsuki 716 01:19:04,181 --> 01:19:05,701 What's funny? 717 01:19:06,909 --> 01:19:10,451 So you've come for my poems. 718 01:19:11,470 --> 01:19:13,288 If you like. 719 01:19:13,854 --> 01:19:16,516 Sit down, please. 720 01:19:23,514 --> 01:19:24,727 Your mother? 721 01:19:25,027 --> 01:19:27,752 Out for a bath. 722 01:19:34,118 --> 01:19:36,118 Open it. 723 01:19:38,590 --> 01:19:43,388 All my new poems are there. 724 01:19:43,688 --> 01:19:45,520 Why keep it a secret? 725 01:19:46,482 --> 01:19:50,752 I don't want anybody to see them. 726 01:19:51,052 --> 01:19:52,993 You're mean. 727 01:19:54,373 --> 01:19:58,268 When you really go away... 728 01:19:59,023 --> 01:20:02,750 ...please do me a favor. 729 01:20:03,371 --> 01:20:04,894 What is it about? 730 01:20:05,354 --> 01:20:09,903 Throw the poems in Lake Doya. 731 01:20:11,317 --> 01:20:15,688 Do it for me... Please. 732 01:20:16,532 --> 01:20:18,845 - Lake Doya? - Yes. 733 01:20:20,676 --> 01:20:23,164 I always wanted to go there. 734 01:20:24,984 --> 01:20:29,410 I still do. I can die for a sight of that lake. 735 01:20:29,714 --> 01:20:31,385 Don't mention dying. 736 01:20:34,963 --> 01:20:38,211 I want you to be more eager to live. 737 01:20:40,064 --> 01:20:44,481 You're spoiling yourself by being ill. 738 01:20:47,306 --> 01:20:48,821 To live is never easy. 739 01:20:50,129 --> 01:20:52,194 We all struggle for it. 740 01:20:52,769 --> 01:20:56,331 I refuse to be pitied. 741 01:20:58,760 --> 01:21:01,607 A sick poetess isn't rare. 742 01:21:02,998 --> 01:21:06,555 I try to look fine for visitors. 743 01:21:07,935 --> 01:21:11,540 I send them away without worries. 744 01:21:13,733 --> 01:21:19,277 Or I'd feel more miserable about myself. 745 01:21:42,548 --> 01:21:44,198 I'll be back tomorrow. 746 01:21:45,548 --> 01:21:47,623 Anything you want? 747 01:21:49,287 --> 01:21:52,018 Just you. I want you. 748 01:21:59,800 --> 01:22:01,102 Good night. 749 01:22:12,219 --> 01:22:19,029 Now that Fumiko Shimojo's days are numbered... 750 01:22:19,329 --> 01:22:23,261 ...she should write as many poems as possible. 751 01:22:23,561 --> 01:22:28,010 The sentence "I hope you get better" has lost all sense. 752 01:22:29,047 --> 01:22:30,826 All I can do is... 753 01:22:31,126 --> 01:22:34,229 ...stimulate her desire to write poems. 754 01:22:36,011 --> 01:22:40,564 Maybe it's not my duty as a reporter, but... 755 01:22:40,971 --> 01:22:43,722 ...please understand and let me stay here. 756 01:22:45,117 --> 01:22:47,433 To: Chief Editor. 757 01:23:05,961 --> 01:23:07,981 Hello. 758 01:23:08,876 --> 01:23:11,167 Thank you for last night. 759 01:23:11,973 --> 01:23:14,739 I'm sorry I was out for a bath. 760 01:23:15,829 --> 01:23:17,693 Come this way. 761 01:23:22,285 --> 01:23:24,346 You look tired. 762 01:23:24,873 --> 01:23:28,421 Fumiko had trouble breathing last night. 763 01:23:29,584 --> 01:23:31,161 I couldn't sleep. 764 01:23:32,081 --> 01:23:34,176 If there's anything I can do. 765 01:23:34,476 --> 01:23:36,251 Thank you. 766 01:23:37,507 --> 01:23:40,482 I want to go home today. 767 01:23:41,071 --> 01:23:43,635 The nurse will care for her. 768 01:23:44,285 --> 01:23:46,683 But she'll be lonely by herself. 769 01:23:46,983 --> 01:23:48,404 Don't worry. 770 01:23:49,228 --> 01:23:52,709 The old lady in your ward will move today. 771 01:23:53,427 --> 01:23:55,149 Is that so? 772 01:24:01,533 --> 01:24:03,399 Here's Mr. Otsuki. 773 01:24:04,671 --> 01:24:05,656 Hello. 774 01:24:05,956 --> 01:24:06,918 Welcome. 775 01:24:07,218 --> 01:24:08,727 How are you? 776 01:24:14,951 --> 01:24:16,349 Do you feel like it? 777 01:24:17,567 --> 01:24:19,567 Eat it later, dear. 778 01:24:20,651 --> 01:24:21,966 For you. 779 01:24:24,206 --> 01:24:25,972 Mother. 780 01:24:26,798 --> 01:24:29,132 Come on, let's move. 781 01:24:57,207 --> 01:24:58,938 Goodbye. 782 01:25:00,086 --> 01:25:01,677 And thank you. 783 01:25:10,414 --> 01:25:12,678 You're very kind. 784 01:25:12,978 --> 01:25:15,382 Please take care of her. 785 01:28:03,226 --> 01:28:04,426 Morgue 786 01:28:21,730 --> 01:28:23,458 Fumiko! Fumiko! 787 01:28:42,318 --> 01:28:47,948 When I die, I'll die just as I am. 788 01:28:49,929 --> 01:28:55,775 I won't ask God to help me die a good woman. 789 01:28:57,652 --> 01:29:02,529 Because I know there's no God to rely on. 790 01:29:03,532 --> 01:29:05,484 Be quiet. Go to sleep. 791 01:29:12,090 --> 01:29:14,208 I can't. 792 01:29:16,645 --> 01:29:18,620 Get me some pills. 793 01:29:20,588 --> 01:29:21,873 Please. 794 01:29:23,380 --> 01:29:27,115 No. The doctor said they'd harm you. 795 01:29:28,557 --> 01:29:32,314 Please! Sleeping pills! 796 01:29:42,882 --> 01:29:44,019 No! 797 01:29:49,889 --> 01:29:51,422 Please! 798 01:29:52,806 --> 01:29:53,861 Please! 799 01:30:29,572 --> 01:30:31,915 Hold on to me. 800 01:31:17,423 --> 01:31:19,049 Have you slept well? 801 01:31:22,342 --> 01:31:23,583 Strange. 802 01:31:24,877 --> 01:31:29,912 I lost my breasts and my chest got burned. 803 01:31:31,008 --> 01:31:32,934 But I could sleep well. 804 01:31:44,230 --> 01:31:46,926 Mr. Otsuki, a call for you. 805 01:31:49,479 --> 01:31:53,995 From your Tokyo office. They want you back immediately. 806 01:31:55,699 --> 01:31:58,138 I see. I'll be there. 807 01:32:15,236 --> 01:32:17,790 Are you leaving tomorrow? 808 01:32:18,393 --> 01:32:20,659 I wish you wouldn't. 809 01:32:22,068 --> 01:32:24,188 People visit me... 810 01:32:25,411 --> 01:32:27,906 ...then go away. 811 01:32:28,471 --> 01:32:33,537 It's nice having a place to return to. 812 01:32:35,151 --> 01:32:38,743 Unfortunately I have none. 813 01:32:42,591 --> 01:32:44,331 I'll end up here. 814 01:32:47,410 --> 01:32:49,856 If I can't stop you... 815 01:32:50,359 --> 01:32:54,088 And if you must leave... 816 01:32:55,144 --> 01:32:57,026 I won't be able... 817 01:32:59,365 --> 01:33:01,883 ...to run after you. 818 01:33:02,838 --> 01:33:04,978 I'll be back. Wait for me. 819 01:33:05,875 --> 01:33:07,656 Try to live. 820 01:33:09,789 --> 01:33:11,754 This is goodbye. 821 01:35:06,094 --> 01:35:07,340 What is it? 822 01:35:08,326 --> 01:35:09,866 Say nothing. 823 01:35:11,914 --> 01:35:14,040 Stay still. 824 01:35:17,401 --> 01:35:21,202 This is the happiest day of my life. 825 01:35:23,819 --> 01:35:24,949 Yet... 826 01:35:26,918 --> 01:35:30,125 As a woman, I'm miserable. Why is it so? 827 01:35:34,115 --> 01:35:36,521 Because I'm bad? 828 01:35:49,453 --> 01:35:51,184 Sleep with me. 829 01:35:55,733 --> 01:35:58,788 I can die in your arms. 830 01:36:34,371 --> 01:36:36,959 Say hello... 831 01:36:38,109 --> 01:36:41,253 ...to your people for me. 832 01:36:50,453 --> 01:36:53,822 These days were... 833 01:36:54,369 --> 01:36:57,083 ...the happiest in my life. 834 01:37:00,707 --> 01:37:04,533 Thanks to you I could live longer. 835 01:37:07,218 --> 01:37:10,553 I was happy every day. 836 01:37:14,982 --> 01:37:18,783 I'll live to write more poems. 837 01:37:22,090 --> 01:37:24,999 I'll send you good poems. 838 01:37:26,766 --> 01:37:30,461 I'll write in the paper you'll live long. 839 01:37:42,041 --> 01:37:43,241 Go... 840 01:37:44,201 --> 01:37:47,208 ...while my eyes are closed. 841 01:38:09,613 --> 01:38:11,283 Try hard. 842 01:38:12,298 --> 01:38:14,254 I'll be back. 843 01:39:45,386 --> 01:39:47,783 No visitors 844 01:40:13,638 --> 01:40:15,596 Mother... 845 01:40:17,304 --> 01:40:20,016 ...wash my hair, will you? 846 01:40:20,437 --> 01:40:21,717 Hair? 847 01:40:23,790 --> 01:40:25,206 Doctor? 848 01:40:49,291 --> 01:40:50,778 Yoshio. 849 01:40:54,523 --> 01:40:56,862 Yoshio, get it. 850 01:41:17,916 --> 01:41:21,906 Give it to my children. 851 01:41:30,048 --> 01:41:33,854 They'll read it when they grow up. 852 01:41:34,154 --> 01:41:36,672 To Noburu and Aiko. Children, accept my death. 853 01:41:36,673 --> 01:41:39,034 The only thing I bequeath to you. 854 01:41:48,838 --> 01:41:51,134 Sis, Mrs. Hori is here. 855 01:42:07,363 --> 01:42:08,689 Hello. 856 01:43:28,364 --> 01:43:29,799 Noboru. 857 01:43:30,641 --> 01:43:31,961 Aiko. 858 01:43:32,779 --> 01:43:34,232 I'm sorry. 859 01:43:35,581 --> 01:43:40,843 I wanted to live long to watch over you... 860 01:43:42,600 --> 01:43:47,568 ...to see the days when you're happily married. 861 01:43:48,565 --> 01:43:50,981 But I can't. 862 01:43:58,346 --> 01:44:00,599 Thank you, ma'am. 863 01:44:09,301 --> 01:44:10,802 Let's go. 864 01:44:11,437 --> 01:44:13,184 Your mom's gift. 865 01:45:35,629 --> 01:45:37,013 Mother! 866 01:45:53,187 --> 01:45:57,375 Stay calm... stay calm. 867 01:46:05,464 --> 01:46:10,023 Mom, get well. 868 01:47:32,185 --> 01:47:36,868 I'm coming. Try hard to live. -Otsuki 869 01:48:16,898 --> 01:48:17,772 Mom? 870 01:48:18,072 --> 01:48:20,471 Gone. That way. 871 01:49:21,768 --> 01:49:23,874 Mom! 872 01:49:55,336 --> 01:50:01,652 Children, accept my death. 873 01:50:01,952 --> 01:50:05,302 The only thing I bequeath to you. 874 01:50:09,612 --> 01:50:15,960 THE END 51738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.