All language subtitles for ひまわり 第10章 罪を憎んで人を憎まず?第112話

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,935 --> 00:00:19,353 ♬~ 2 00:00:19,353 --> 00:00:28,061 ♬「君が跳んだ 水たまりへと」 3 00:00:28,061 --> 00:00:32,366 ♬「街の翳が」 4 00:00:32,366 --> 00:00:36,703 ♬「雪崩れてゆくよ」 5 00:00:36,703 --> 00:00:40,574 ♬「手のひらの上に」 6 00:00:40,574 --> 00:00:45,379 ♬「太陽を乗せて」 7 00:00:45,379 --> 00:00:56,023 ♬「心の暗がり照らし出しておくれ」 8 00:00:56,023 --> 00:01:00,661 ♬「Dreaming Girl Dreaming Girl」 9 00:01:00,661 --> 00:01:05,132 ♬「雨上がりの少女」 10 00:01:05,132 --> 00:01:09,002 ♬「Dreaming Girl 君と」 11 00:01:09,002 --> 00:01:13,340 ♬「めぐり逢えた」 12 00:01:13,340 --> 00:01:17,844 ♬「素敵な奇跡」 13 00:01:17,844 --> 00:01:24,618 ♬「Dreaming Girl」 14 00:01:24,618 --> 00:01:28,021 (うらら)あれ~!? (新平)うららさん! 15 00:01:28,021 --> 00:01:30,357 新平さん! 16 00:01:30,357 --> 00:01:35,162 (リキ)<のぞみ嬢ちゃんが初めて担当した 被疑者 増井新平は➡ 17 00:01:35,162 --> 00:01:39,933 なんと うららばあさんの 古い知り合いでありました> 18 00:01:42,035 --> 00:01:44,371 (のぞみ)いつごろからの知り合いなの? 19 00:01:44,371 --> 00:01:49,876 ああ… 戦後 間もねえ頃 新平さんと ばあちゃんとこはない➡ 20 00:01:49,876 --> 00:01:51,912 おんなじ頃に 酪農 始めてない➡ 21 00:01:51,912 --> 00:01:55,682 研究会とか レクリエーションで よ~ぐ行き合ってたんだぞい。 22 00:01:55,682 --> 00:02:00,120 ああ あのころは お互いに 若かったですからねえ。 23 00:02:00,120 --> 00:02:03,490 本当に よく働いて よく勉強したもんです。 24 00:02:03,490 --> 00:02:08,829 んだよ! 乳がよく出る方法が あっと聞けば 試し➡ 25 00:02:08,829 --> 00:02:11,865 いい餌が発売されたと聞いたら 着る物 売ってでも➡ 26 00:02:11,865 --> 00:02:16,503 買いさ行ったもんだぞい。 (達也)へえ~ うららの青春時代ね。 27 00:02:16,503 --> 00:02:23,276 そうですよ。 あのころの うららさんは ピチピチの新妻でね➡ 28 00:02:23,276 --> 00:02:26,513 かわいかったな~! 29 00:02:26,513 --> 00:02:29,549 (笑い声)かわいい? あっ…。 30 00:02:29,549 --> 00:02:35,155 本当ですよ? いつも 女学生みたいに おさげにしててね➡ 31 00:02:35,155 --> 00:02:37,691 水玉のリボンで結んでおられた。 32 00:02:37,691 --> 00:02:42,162 …で そのリボンだけは どんなに 農作業で汚れてる時でも➡ 33 00:02:42,162 --> 00:02:45,866 ピ~ンと清潔で きれいでした。 うん…。 34 00:02:45,866 --> 00:02:51,171 きっと この人は 気持ちのきれいな 人なんだなと思いましたよ。 35 00:02:51,171 --> 00:02:54,875 ウッソ~。 あれ~? ヘヘヘ…。 36 00:02:54,875 --> 00:02:58,545 奥さん おられだくせして 何 語っておられんだか。 37 00:02:58,545 --> 00:03:01,815 いやいや。 それと これとは別ですよ。 38 00:03:01,815 --> 00:03:05,118 男はね 結婚してようが してまいが➡ 39 00:03:05,118 --> 00:03:09,322 魅力的な女性が 目の前に現れたら ときめくもんですよ! 40 00:03:09,322 --> 00:03:13,193 分別のある男は それを 行動に移さんだけです。 41 00:03:13,193 --> 00:03:17,197 (松男)なるほど! …んだら 増井さんは 分別があったというわげだない。 42 00:03:17,197 --> 00:03:19,499 そういうことです! 43 00:03:19,499 --> 00:03:24,137 うららさんには ご主人が わしには 女房がおりましたんでね➡ 44 00:03:24,137 --> 00:03:29,509 泣く泣く諦めたというわけであります。 (笑い声) 45 00:03:29,509 --> 00:03:34,681 「諦めた」なんて まあ… フフフフ…。 46 00:03:34,681 --> 00:03:37,584 どっかで聞いた話だな。 達也。 47 00:03:37,584 --> 00:03:42,856 どうかしましたか? あっ いいえ。 今日は びっくりしました。 48 00:03:42,856 --> 00:03:48,028 あの… こないだとは随分…。 ああ! このなりですか。 49 00:03:48,028 --> 00:03:51,364 こりゃね たった一枚の 一張羅なんです。 50 00:03:51,364 --> 00:03:55,168 検事さんに ご挨拶というので 着込んできたわけです。 51 00:03:55,168 --> 00:03:59,039 似合うぞい~。 (みどり)うん! センスいいない! 52 00:03:59,039 --> 00:04:03,810 いやいや いやいや 年を取ったら せめて 身の回りだけでも➡ 53 00:04:03,810 --> 00:04:07,114 きれいにしとかないとねえ。 うん。 54 00:04:07,114 --> 00:04:12,486 はあ? あ~ そういえば… 美しかったなあ! 55 00:04:12,486 --> 00:04:16,356 (うらら)えっ 何がだべ? うららさんの乳搾り! 56 00:04:16,356 --> 00:04:21,495 私の? ほら 紺のモンペで乳を搾る姿➡ 57 00:04:21,495 --> 00:04:25,832 今も目に浮かびますよ。 セクシーでした。 58 00:04:25,832 --> 00:04:29,336 からがうのも いいかげんにしておぐんなんしょ。 59 00:04:29,336 --> 00:04:31,671 からかってるわけではありませんよ。 60 00:04:31,671 --> 00:04:35,342 決して 嫌らしい意味で 言ってるわけでもないですよ。 61 00:04:35,342 --> 00:04:43,850 わしにとっては 二度と戻らぬ 若き日の思い出というわけですよ。 62 00:04:43,850 --> 00:04:50,357 うららさんの乳搾り… もう一回 見たいもんですな! 63 00:04:50,357 --> 00:04:53,693 そいづは できねえんだわい。 えっ? 何でまた? 64 00:04:53,693 --> 00:04:57,864 あ~ べこは やめで 人さ 任せてあっがら。 65 00:04:57,864 --> 00:05:03,670 そうですか…。 じゃあ 失礼ですが 暮らし向きの方は どうやって…? 66 00:05:03,670 --> 00:05:07,674 (うらら)あ~ ちょごっとだげんちょも 蓄えはあるし➡ 67 00:05:07,674 --> 00:05:14,114 年金と ここ貸して ほんで そこから もらえる金で 十分 食っでいがれやす。 68 00:05:14,114 --> 00:05:18,952 まあ 娘たちさは ここの牧場ぐれえしか 残してやれねえげんちょもない。 69 00:05:18,952 --> 00:05:23,123 ほう~! いや~ 立派なもんですなあ。 70 00:05:23,123 --> 00:05:26,993 この牧場っつったら 地所だけでも 大した額ではないですか。 71 00:05:26,993 --> 00:05:33,133 (うらら)ううん そだそだ…。 いやいやいや… いや~ 立派ですなあ。 72 00:05:33,133 --> 00:05:36,336 わしとは 大違いです。 73 00:05:36,336 --> 00:05:42,509 いや… お察しでしょうから 包み隠さず申しますが➡ 74 00:05:42,509 --> 00:05:49,683 わしは 今回 悪事を働きまして お孫さんに お世話になりました。 75 00:05:49,683 --> 00:05:52,352 新平さん! そだ話は しねぐて結構だぞい。 76 00:05:52,352 --> 00:05:55,255 いや… どうぞ 聞いてやってください。 77 00:05:55,255 --> 00:06:02,629 それで お孫さんのおかげで 幸い お縄になることを免れました。 78 00:06:02,629 --> 00:06:05,098 本当に ありがとうございました。 79 00:06:05,098 --> 00:06:07,968 増井さん もう そんなこと なさらないでください。 80 00:06:07,968 --> 00:06:12,472 もう 示談が結ばれたんです。 今後は 少しずつでも➡ 81 00:06:12,472 --> 00:06:14,407 返していただければ それで いいんですから。 82 00:06:14,407 --> 00:06:17,644 あっ… ありがとうございます。 83 00:06:17,644 --> 00:06:23,316 (うらら)あの 確か 息子さんが おられたはずだど覚えでおりやすが…? 84 00:06:23,316 --> 00:06:27,654 ああ… 息子には勘当されました。 85 00:06:27,654 --> 00:06:29,689 親が 子供に 勘当されたんですか? 86 00:06:29,689 --> 00:06:34,427 そうなんです。 あっ 検事さんは ご存じと思いますが➡ 87 00:06:34,427 --> 00:06:40,233 前にも一度 実は 警察のお世話になったことがあるんです。 88 00:06:40,233 --> 00:06:42,669 そん時に 息子から➡ 89 00:06:42,669 --> 00:06:46,339 「お上のお世話になるような親なんて 要らない」と➡ 90 00:06:46,339 --> 00:06:50,510 絶縁を申し渡されたわけです。 まあ~! 91 00:06:50,510 --> 00:06:56,316 いや まあ 子供なんてものは 母親が死んだら もう終わりです。 92 00:06:56,316 --> 00:06:59,586 父親になんか 寄り付きもしません…。 93 00:07:13,300 --> 00:07:22,008 「渡り鳥 マッサージ機と 旅立てり」。➡ 94 00:07:22,008 --> 00:07:25,478 俳句 やっでおりやす。 95 00:07:25,478 --> 00:07:27,414 川柳風だけどな。 96 00:07:27,414 --> 00:07:30,116 おお… 俳句を! 97 00:07:30,116 --> 00:07:34,954 いいぞい! 心が洗われっつぉい。 98 00:07:34,954 --> 00:07:39,859 えっ 「渡り鳥 マッサージ機で 旅立てり」。 99 00:07:39,859 --> 00:07:42,996 ああ… こりゃ いいですな! 確かに いいです! 100 00:07:42,996 --> 00:07:45,332 新平さんも詠んでみねえがい? いやいやいや。 101 00:07:45,332 --> 00:07:48,234 わしは もう 若い時から 文学の方は 一向に。 102 00:07:48,234 --> 00:07:51,671 いや~ そだごとは大丈夫だわい。 私だって もう➡ 103 00:07:51,671 --> 00:07:56,009 本なんかはよ 全然 読まねえぞい。 あの~ 俳句はない➡ 104 00:07:56,009 --> 00:07:59,946 この 頭というよっか もう ハートだかんない! 105 00:07:59,946 --> 00:08:05,452 ほう~ ハートですか! いや ハートなら 人には負けませんぞ。 106 00:08:05,452 --> 00:08:08,621 んだら 早速 一緒に詠んでみっぺ。 母ちゃん…。 107 00:08:12,225 --> 00:08:15,628 (薫乃)あっ 弥市さん! お待たせいたしました。 (弥市)いやいや。 108 00:08:15,628 --> 00:08:19,466 今日は お招きにあずかりまして どうも。 いえいえ…。 109 00:08:19,466 --> 00:08:21,401 (あづさ)じゃあ 気を付けてね。 はいはい。 110 00:08:21,401 --> 00:08:24,337 (優)あの… よろしくお願いします。 あっ 任しといてください。 111 00:08:24,337 --> 00:08:28,108 責任を持って 薫乃さんの お供をしてまいりますから。 112 00:08:28,108 --> 00:08:30,043 (桃子)頑張って! 113 00:08:30,043 --> 00:08:33,913 まあ~! じゃあ あの 後をよろしくお願いいたします。 114 00:08:33,913 --> 00:08:36,850 はい! 行ってらっしゃい。 桃ちゃん おなか冷やしちゃ駄目よ。 115 00:08:36,850 --> 00:08:38,852 はい ありがとうございます。 じゃあ 行ってらっしゃい。 116 00:08:38,852 --> 00:08:42,322 行ってらっしゃい。 気を付けて~。 117 00:08:42,322 --> 00:08:44,257 ちょっと…。 うん?「頑張って」って➡ 118 00:08:44,257 --> 00:08:48,128 何 頑張るんだよ? 決まってんじゃん 熟年愛よ。 119 00:08:48,128 --> 00:08:50,663 え~? そりゃ ちょっと 俺 抵抗あるな。 120 00:08:50,663 --> 00:08:53,333 どうして~? 「どうして」ってさ…。 121 00:08:59,005 --> 00:09:02,609 あれ? 土曜日だっつうのに 出がげんのがい? 122 00:09:02,609 --> 00:09:05,078 うん。 達也が「来週 帰る」って言うから➡ 123 00:09:05,078 --> 00:09:07,147 ちょっと 2人で ブラブラしてこようと思って。 124 00:09:07,147 --> 00:09:09,949 だって 今日は 薫乃さんたちが来んだぞい。 125 00:09:09,949 --> 00:09:12,452 うん。 夕方までには 帰るから。 126 00:09:12,452 --> 00:09:16,222 そうがい。 …んだら 行ってこ。 行ってきます。行ってきます。 127 00:09:20,960 --> 00:09:24,464 (赤松)福島ねえ…。 うん! 楽しそうに行ったわ。 128 00:09:24,464 --> 00:09:27,500 優さんは ちょっと 複雑そうだったけど フフフ。 129 00:09:27,500 --> 00:09:31,971 フフフ 熟年カップルだな…。 ええ… フフフ。 130 00:09:31,971 --> 00:09:36,810 あっ そういえばさ いつだったか➡ 131 00:09:36,810 --> 00:09:41,648 70歳のじいさんと 75歳のばあさんが 再婚の相談に来たことがあったんだよ。 132 00:09:41,648 --> 00:09:44,551 え~っ? 両方のね 子供が➡ 133 00:09:44,551 --> 00:09:48,421 再婚に反対してるんだって。 「私たちは財産も何も要らないから➡ 134 00:09:48,421 --> 00:09:50,657 子供たちを説得してくれ」って 来たんだよ。 135 00:09:50,657 --> 00:09:52,992 ふ~ん。 …で どうしたの? いや 俺はさ その時➡ 136 00:09:52,992 --> 00:09:56,830 ほかの仕事で 手が埋まってたから 断ったんだけどさ➡ 137 00:09:56,830 --> 00:10:03,503 いや その 俺に話をしてる間だよ ず~っと 手を握り合ってたんだよ。 138 00:10:03,503 --> 00:10:08,141 こうやってさ… 指と指を しっかり絡め合って…。 139 00:10:08,141 --> 00:10:11,511 いや~。 さすがの俺も びっくりしたな。 140 00:10:11,511 --> 00:10:16,850 ああ この年になっても こういうことって あるんだなって思ってさ。 141 00:10:16,850 --> 00:10:19,519 そうよね…。 142 00:10:19,519 --> 00:10:25,391 フッ… いや 人のこと 笑えないけどさ。 フフフ…。 143 00:10:25,391 --> 00:10:28,862 ああ… コーヒー。はい。 144 00:10:34,033 --> 00:10:38,204 誰にも言えなかったわ。 うん? 145 00:10:39,906 --> 00:10:43,376 あなたのこと。 うん…。 146 00:10:43,376 --> 00:10:49,716 今まで 何でも話してきたの。 義母や子供たちにも…。 147 00:10:49,716 --> 00:10:54,587 あったことは 何でも 言うようにしてきたの。 148 00:10:54,587 --> 00:10:58,191 また 「ウソくさい」って 言われるかもしれないけど➡ 149 00:10:58,191 --> 00:11:03,496 フフッ… そうやって仲よくやってきたの。 うん…。 150 00:11:03,496 --> 00:11:08,968 それぐらい努力しないと バラバラになりそうだったから。 151 00:11:12,005 --> 00:11:17,677 でも… 言えなかった。 152 00:11:17,677 --> 00:11:20,713 そうか…。 153 00:11:20,713 --> 00:11:23,550 遠慮じゃなくて…➡ 154 00:11:23,550 --> 00:11:27,353 言いたくなかったの。 155 00:11:27,353 --> 00:11:31,224 何だか 誰にも言いたくなかったの。 156 00:11:31,224 --> 00:11:40,700 ♬~ 157 00:11:40,700 --> 00:11:44,370 嫌ねえ もう。 黙らないで しゃべって。 158 00:11:44,370 --> 00:11:47,273 うん? うん…。 159 00:11:47,273 --> 00:11:50,710 いや~ 俺は いいよ。 えっ? 160 00:11:50,710 --> 00:11:54,047 何 言ったって。 161 00:11:54,047 --> 00:11:59,519 いや… 何もかも引き受けるよ。 覚悟はしてる。 162 00:12:01,120 --> 00:12:03,289 失礼します。 163 00:12:05,658 --> 00:12:08,328 さっきの話なんだけどさ…。 えっ? 164 00:12:08,328 --> 00:12:13,499 その 70歳のじいさんと 75歳のばあさんの話だよ。 165 00:12:13,499 --> 00:12:18,671 引き受けときゃよかったと思ってるんだ。 その… 何て言うのかな…➡ 166 00:12:18,671 --> 00:12:24,143 俺が 今までで した仕事の中で 一番 よく思い出す仕事の一つなんだよ。 167 00:12:24,143 --> 00:12:27,347 そう…。 168 00:12:27,347 --> 00:12:31,517 俺 また 仕事 始めることにしたよ。 169 00:12:33,219 --> 00:12:38,491 いや… いい気になってた。 えっ? 170 00:12:40,360 --> 00:12:45,031 どっかで 自分は 特別な弁護士だと思ってたんだよな。 171 00:12:45,031 --> 00:12:48,868 特別? 冤罪事件なんか引き受けて➡ 172 00:12:48,868 --> 00:12:51,771 人の心を救うだなんて ぬかして➡ 173 00:12:51,771 --> 00:12:55,541 金もうけや 食うためにやってる やつらとは違うぞと思ってた。 174 00:12:55,541 --> 00:13:00,313 ええ。 でも 仕事っていうのは➡ 175 00:13:00,313 --> 00:13:03,816 自分を生かすために やるもんなんだ。 176 00:13:03,816 --> 00:13:08,121 経済的にも 精神的にもさ。 ええ…。 177 00:13:08,121 --> 00:13:12,959 だから… 自分を生かすために働くよ。 178 00:13:12,959 --> 00:13:17,497 その上で 人に力を貸せりゃいいと思ってる。 179 00:13:17,497 --> 00:13:20,667 いや… 今は そう思ってるんだ。 180 00:13:22,669 --> 00:13:27,340 こんなこと 一人じゃ 思いもつかなかったんだけどさ…。 181 00:13:32,345 --> 00:13:37,016 え~? 何 真顔で聞いてるんだよ。 182 00:13:37,016 --> 00:13:40,520 えっ? ああ…。 じゃあ どんな顔で 聞いたらいいの? 183 00:13:40,520 --> 00:13:43,022 いや その どんな顔で聞いたっていいけどさ。 184 00:13:43,022 --> 00:13:47,527 だったら 言わないでよ。 え~? 何言ったって いいだろ? 185 00:13:47,527 --> 00:13:49,562 もう…。 186 00:13:49,562 --> 00:13:52,365 ここよね…。 うん…。 187 00:13:52,365 --> 00:13:55,034 どうする? 188 00:13:55,034 --> 00:13:58,538 生徒になりたいっつって 見学させてもらえばいいんじゃない? 189 00:13:58,538 --> 00:14:03,509 うん。 じゃあ 講師の表 もらってくるね。 うん。 190 00:14:11,184 --> 00:14:19,659 (英語での会話) 191 00:14:19,659 --> 00:14:41,914 ♬~ 192 00:14:41,914 --> 00:14:45,351 <誰が教えたわけではありませんが➡ 193 00:14:45,351 --> 00:14:51,324 達ぼんは その人が母と 分かったのであります> 19643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.