All language subtitles for ひまわり 第06章 縁は異なものアジなもの?第069話.日文

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,319 --> 00:00:28,028 「君が跳んだ 水たまりへと」 2 00:00:28,028 --> 00:00:32,332 「街の翳が」 3 00:00:32,332 --> 00:00:36,670 「雪崩れてゆくよ」 4 00:00:36,670 --> 00:00:40,541 「手のひらの上に」 5 00:00:40,541 --> 00:00:45,345 「太陽を乗せて」 6 00:00:45,345 --> 00:00:55,989 「心の暗がり照らし出しておくれ」 7 00:00:55,989 --> 00:01:00,627 「Dreaming Girl Dreaming Girl」 8 00:01:00,627 --> 00:01:05,098 「雨上がりの少女」 9 00:01:05,098 --> 00:01:08,969 「Dreaming Girl 君と」 10 00:01:08,969 --> 00:01:13,307 「めぐり逢えた」 11 00:01:13,307 --> 00:01:17,811 「素敵な奇跡」 12 00:01:17,811 --> 00:01:24,985 「Dreaming Girl」 13 00:01:24,985 --> 00:01:29,323 (リキ) のぞみ嬢ちゃんが 司法修習生になって 10日がたちました。 14 00:01:29,323 --> 00:01:34,127 春 4月。 本当なら 希望に あふれた 季節なのでありますが… 15 00:01:34,127 --> 00:01:37,331 (あづさ) へえ~。 そんなに 変わった人ばっかりなの? フフフ。 16 00:01:37,331 --> 00:01:39,266 (のぞみ) くせ者ばっかり…。 17 00:01:39,266 --> 00:01:43,503 (薫乃) まあね 検事や裁判官に なろうって子たちだもの 18 00:01:43,503 --> 00:01:45,839 一筋縄では いかないわよねえ。 19 00:01:45,839 --> 00:01:48,875 そのねえ 「子たち」ってのが 大体 間違ってるのよ。 20 00:01:48,875 --> 00:01:52,612 一番上はねえ 43歳なのよ。 (達也) 43!? 21 00:01:52,612 --> 00:01:54,848 変わりませんよ 私と。 20年 受け続けてねえ 22 00:01:54,848 --> 00:01:59,152 やっと通ったんだって…。 へえ~! 何か勇気出るなあ その話。 23 00:01:59,152 --> 00:02:01,621 でも まあ その人は くせ者っていうよりも 24 00:02:01,621 --> 00:02:05,092 面倒見のいい おじさんなんだけどね いっつも ニコニコしてるもんだから 25 00:02:05,092 --> 00:02:07,961 かえって 何か 何考えてるか分かんないのよ。 26 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 おまけにね やたら明るい 海南大のバスケ部は 27 00:02:11,631 --> 00:02:14,468 両親が弁護士の超エリートで 28 00:02:14,468 --> 00:02:17,504 一度も 挫折を味わったことないって 顔してるのよ。 29 00:02:17,504 --> 00:02:19,973 それでね 日本橋の呉服屋の若旦那は 30 00:02:19,973 --> 00:02:22,809 見た目と違って いっつも いじけてるし 31 00:02:22,809 --> 00:02:26,647 医学部にいて 現役で司法試験 受かった 超秀才女は 32 00:02:26,647 --> 00:02:29,549 ほとんど 感情見せない ロボットみたいな人なの。 33 00:02:29,549 --> 00:02:33,053 極め付けに 天敵まで 一緒なんだから…。 34 00:02:37,290 --> 00:02:42,662 あ~あ 福島行く前から 気が重~い。 35 00:02:42,662 --> 00:02:45,999 天敵って 星野のこと? そうよ。 36 00:02:45,999 --> 00:02:49,503 あら どうして あの人が天敵なの? えっ? 37 00:02:49,503 --> 00:02:54,007 天敵よ。 だって あの人は 私のこと すっごく バカにしてるんだから。 38 00:02:54,007 --> 00:02:57,344 そうなの~? 受験の時 いろいろ アドバイスしてくれたんでしょう? 39 00:02:57,344 --> 00:03:00,614 でもさ 縁があるんだよなあ 何か 星野と姉ちゃんって。 40 00:03:00,614 --> 00:03:03,950 えっ? (達也) だってさあ 何百人もいる中の 41 00:03:03,950 --> 00:03:05,886 たった6人に選ばれたんだろ? 42 00:03:05,886 --> 00:03:10,457 それは 今年は 希望地に 福島って書く人が 少なかったからよ。 43 00:03:10,457 --> 00:03:14,795 8つの希望の中に 福島って書いた人はね 大体 みんな 福島になるの。 44 00:03:14,795 --> 00:03:17,464 いや 何か 赤い糸を感じるねえ。 ハハハハ! 45 00:03:17,464 --> 00:03:20,367 やめてよ! あの人は 本当に 私の天敵なんだから! 46 00:03:20,367 --> 00:03:23,336 さようでございますか。 何よ! 達也こそ 47 00:03:23,336 --> 00:03:25,972 真紀ちゃんとは どうなってんのよ? どうも なんないよ。 48 00:03:25,972 --> 00:03:27,908 いいかげんに はっきりしてあげなさいよ。 49 00:03:27,908 --> 00:03:30,844 まあ そうよ。 俺は はっきりしてるじゃん! 50 00:03:30,844 --> 00:03:33,113 向こうが 勝手に 付きまとってくるだけだよ。 51 00:03:33,113 --> 00:03:35,816 それより 仕事は どうなの? 52 00:03:35,816 --> 00:03:39,486 んっ? やってますよ。 ちゃんと 考えてます。 53 00:03:39,486 --> 00:03:44,324 だったら いいけど あんた 一生 バイトなんて言ってんの 嫌よ。 54 00:03:44,324 --> 00:03:46,259 はい…。 55 00:03:46,259 --> 00:03:49,996 のぞみもよ。 試験 受かったからって いつまでも 浮かれてたら 56 00:03:49,996 --> 00:03:54,334 取り残されちゃうわよ! は~い…。 57 00:03:54,334 --> 00:04:01,641 「次の風 待ちつつ二羽の 巣立ち鳥」。 58 00:04:03,143 --> 00:04:08,281 ほら! うららさんへの お手紙よ。 手紙? 59 00:04:08,281 --> 00:04:12,619 2人で 文通してるの。 え~?文通!? 60 00:04:12,619 --> 00:04:17,958 そうよ。 こうやってね 俳句を 1つだけ書いて 送るのよ。 61 00:04:17,958 --> 00:04:20,794 ほかには 一切 何にも書かないの。 62 00:04:20,794 --> 00:04:25,966 それだけで 言いたいことを表現し合うのよ。 63 00:04:25,966 --> 00:04:29,636 まあ~ ちょっとした相聞歌でしょう? ねえ? 64 00:04:29,636 --> 00:04:35,308 ソウモンカ? あ~ 嫌ねえ あなた~。 味気ないこと! 65 00:04:35,308 --> 00:04:39,479 お互いの気持ちを 歌に託して 送り合うのよ。 66 00:04:39,479 --> 00:04:41,515 ふ~ん。 気持ち悪い。 67 00:04:41,515 --> 00:04:44,985 あら どうして? だってさ 結構 ケンカしてたくせにさ 68 00:04:44,985 --> 00:04:48,321 ちょっと離れると すぐ こうだもんな。 だから 年寄りは怖いんだよ。 69 00:04:48,321 --> 00:04:51,658 あら。 あ~ こら! 70 00:04:51,658 --> 00:04:57,464 「にぎやかな 朝餉に山も 笑ひ出す」。 71 00:04:57,464 --> 00:05:02,269 うららばあさん こっちは とりあえず みんな 元気でやってますよ 72 00:05:03,937 --> 00:05:09,810 (いびき) 73 00:05:09,810 --> 00:05:13,280 (油座) はっ! (鶴島) 急迫不正の侵害を避ける手段を 74 00:05:13,280 --> 00:05:19,452 正当防衛と言う。 まあ こんなことは とうの昔に ご存じだとは思うが。 75 00:05:19,452 --> 00:05:24,090 この正当防衛の判断は刑法では 最も複雑で 微妙だと言われている。 76 00:05:24,090 --> 00:05:29,963 証言一つで 有罪か 無罪かが 分かれることも まれではない。 77 00:05:29,963 --> 00:05:34,634 今日は この正当防衛が問題となった ある傷害事件の判決文を 78 00:05:34,634 --> 00:05:37,971 諸君に 起案してもらう。 即日起案だ。 (ざわめき) 79 00:05:37,971 --> 00:05:40,807 提出は 4時半まで。 時間厳守。 80 00:05:40,807 --> 00:05:45,312 え~ この正当防衛は 模擬裁判でも 扱う予定なので 81 00:05:45,312 --> 00:05:49,015 そのつもりで 判例を研究しておくこと。 82 00:05:51,985 --> 00:05:59,326 いよいよ来たない。 魔の起案が。 いきなり 即日で 判決文だなんて。 83 00:05:59,326 --> 00:06:04,030 しかも 難物の 正当防衛の起案だ…。 84 00:06:05,932 --> 00:06:09,769 おっ 星野君は 自信ありそうだぞい。 85 00:06:09,769 --> 00:06:12,272 えっ? 86 00:06:12,272 --> 00:06:15,609 やりましょう! 私たちも。 えっ? 87 00:06:15,609 --> 00:06:17,944 「事件は 昭和53年6月…」。 88 00:06:17,944 --> 00:06:21,781 初めて 判決文を書く。 89 00:06:21,781 --> 00:06:26,586 張り切って ペンを握った のぞみ嬢ちゃんではありましたが… 90 00:06:31,491 --> 00:06:37,497 どうやら 結果は 全く駄目だったようであります 91 00:06:42,969 --> 00:06:47,641 (赤松) おい 見せてみろ。 えっ? あっ いいです。 92 00:06:47,641 --> 00:06:52,512 いいから ほら 見せてみろ。 いいですよ。 本当に 真っ赤なんですから。 93 00:06:52,512 --> 00:06:54,981 何を 恥ずかしがってんだ。 94 00:06:54,981 --> 00:06:57,817 仕事となったらな どんな まずい書類だって 95 00:06:57,817 --> 00:07:00,787 それを基に 人は動くんだぞ。 はあ…。 96 00:07:00,787 --> 00:07:03,923 ほれ! 97 00:07:03,923 --> 00:07:06,226 はい…。 うん。 98 00:07:08,595 --> 00:07:12,933 ありゃ…? だから言ったじゃないですか。 99 00:07:12,933 --> 00:07:17,804 あ~ 「講評に及ばず」ってのは フフフ 初めて見たな。 100 00:07:17,804 --> 00:07:22,275 笑わないでください! (ノック) 101 00:07:22,275 --> 00:07:24,277 あっ 私 出ます。 ああ。 102 00:07:25,945 --> 00:07:28,848 あっ…。(星野) よう。 何しに来たんですか? 103 00:07:28,848 --> 00:07:32,285 用がなきゃ 来ちゃいけないの? こんばんは。 104 00:07:32,285 --> 00:07:36,089 おう お前ら おんなじ日に 来るなんていうのは 気が合うんだねえ。 105 00:07:36,089 --> 00:07:38,024 ええ。 え… えっ? 106 00:07:38,024 --> 00:07:41,461 あっ! この真っ赤っかなの 何ですか? あっ ちょっと見ないでよ! 107 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 いいじゃないかよ。 え~? 108 00:07:43,964 --> 00:07:49,836 ああ… 教官が講評できんだったら おい 星野に講評してもらえ。 109 00:07:49,836 --> 00:07:52,973 嫌です! 君も 星野を講評すればいいじゃないか。 110 00:07:52,973 --> 00:07:56,309 え~? その方が 2人とも勉強になるだろう。 111 00:07:56,309 --> 00:07:59,612 おい 出せ。 いいですよ。 112 00:08:03,917 --> 00:08:06,419 どうだ? 113 00:08:06,419 --> 00:08:11,057 あっ… よくできてるなと思います。 うん? それだけか? 114 00:08:11,057 --> 00:08:18,264 特に 正当防衛の防衛意思の判断は よく 判例を読んでいるなと思いました。 115 00:08:18,264 --> 00:08:22,936 お前は? はい… 論旨が めちゃめちゃですね。 116 00:08:22,936 --> 00:08:26,773 特に 前半と後半じゃ 別の人間が 書いてるみたいだ。 117 00:08:26,773 --> 00:08:32,645 そうだなあ。 まあ 前半は ともかく 後半は 判断が ゴッチャになっている。 118 00:08:32,645 --> 00:08:35,949 それじゃ 被告人は 首をかしげるぞ。 119 00:08:35,949 --> 00:08:42,822 はあ…。 防衛の意思があるのか ないのか よく分からなくて…。 120 00:08:42,822 --> 00:08:47,293 ああ…。 しかし… まあ よく分からないにしては 121 00:08:47,293 --> 00:08:51,965 判決文の体裁が 最後まで ちゃんと 整ってるじゃないか。 122 00:08:51,965 --> 00:08:54,868 もう とにかく 時間内に 書かなきゃと思って…。 123 00:08:54,868 --> 00:08:57,837 あれか? 「一か八か やっちまえ」って やつだ。 124 00:08:57,837 --> 00:09:01,641 はい。 ああ… それだな。 125 00:09:01,641 --> 00:09:07,914 えっ? 何で「講評に及ばず」とまで書かれたのか。 126 00:09:07,914 --> 00:09:12,752 それは 時間内に 字だけでもいいから 埋めてしまおうという 127 00:09:12,752 --> 00:09:17,257 無責任な態度が 透けて見えたからだ。 はあ…。 128 00:09:17,257 --> 00:09:21,127 そりゃ まあ 試験なら 「一か八か 書いちゃえ」っていうこともあるが 129 00:09:21,127 --> 00:09:28,768 いいか? 実際の判決文は 被告人の人生を 180度 変えてしまうこともある。 130 00:09:28,768 --> 00:09:31,671 その恐ろしさが そこには感じられん。 131 00:09:31,671 --> 00:09:36,443 だったら 時間切れで 途中で出した方が よっぽど マシだ。 132 00:09:36,443 --> 00:09:39,345 はい。 133 00:09:39,345 --> 00:09:43,149 人間が… 出るぞ~。 134 00:09:46,619 --> 00:09:50,090 そういう 決まりきった文章でもな 135 00:09:50,090 --> 00:09:56,296 いや… 決まりきった文章だからこそ 人間の本質が出る。 136 00:09:56,296 --> 00:10:00,800 本質? ああ 大げさに言ってるんじゃないんだぞ。 137 00:10:00,800 --> 00:10:07,106 そこには 君の 思いっきりはいいが 軽はずみな性格が そのまま出てる。 138 00:10:07,106 --> 00:10:12,479 おい お前のは 「間違ってなければ いいだろう」っていう 139 00:10:12,479 --> 00:10:15,982 かたくなな考え方が出てる。 140 00:10:18,818 --> 00:10:23,323 (赤松) 2人とも まだまだだね。 141 00:10:23,323 --> 00:10:31,664 フッフフ… いや~ 若いやつを いじめるっていうのは 楽しいねえ! 142 00:10:31,664 --> 00:10:34,567 意地悪~い。 そうですよ。 143 00:10:34,567 --> 00:10:41,007 おっ! お前ら たまには 意見が合うんだね。 ハハハハ…! 144 00:10:41,007 --> 00:10:45,311 (ノック) はい どうぞ。 145 00:10:49,716 --> 00:10:53,720 (進藤) 赤松先生は? あの~ どちら様でしょう? 146 00:10:53,720 --> 00:10:57,157 あんた! 何度 言ったら 分かるんだ! 147 00:10:57,157 --> 00:11:02,462 これ以上 ひっかき回さないでくれ! 頼むよ…。 148 00:11:02,462 --> 00:11:05,498 私らだって 生活があるんだよ! ああ… 分かりました。 149 00:11:05,498 --> 00:11:08,635 分かってたら どうして 私らまで 何度も 何度も 150 00:11:08,635 --> 00:11:12,105 法廷で 引きずり回したりするんだよ! 151 00:11:12,105 --> 00:11:16,809 ゆっくりと 話は 伺いますから。 ねっ? 152 00:11:16,809 --> 00:11:18,845 おい 客だ。 帰れ。 153 00:11:18,845 --> 00:11:21,981 でも…。 154 00:11:21,981 --> 00:11:23,917 行こう。 155 00:11:23,917 --> 00:11:26,920 いいから。 なっ? 帰りなさい。 156 00:11:35,128 --> 00:11:37,197 お待ち。 はい。 157 00:11:37,197 --> 00:11:39,332 被告人の家族? うん。 158 00:11:39,332 --> 00:11:43,002 取材で 法廷を傍聴した時 見たことあるんだ。 159 00:11:43,002 --> 00:11:46,839 例の埼玉の事件の 逮捕された高校生の親戚。 160 00:11:46,839 --> 00:11:49,342 そう…。 弁護側の証人として 161 00:11:49,342 --> 00:11:53,012 何度も 法廷に出廷しているうちに 嫌になったんだろうな。 162 00:11:53,012 --> 00:11:54,948 でも 親戚なんでしょう? 163 00:11:54,948 --> 00:11:58,885 裁判って 言わなくてもいいこと いろいろ 聞かれたりするから 164 00:11:58,885 --> 00:12:02,822 長引くと きついんだよ。 うん…。 165 00:12:02,822 --> 00:12:06,459 やってけるかなあ 私…。 うん? 166 00:12:06,459 --> 00:12:11,297 突っ走って 試験受けて 首尾よく 修習生には なれたんだけど…。 167 00:12:11,297 --> 00:12:15,468 起案で 自信なくした? それも あるんだけど…。 168 00:12:15,468 --> 00:12:18,504 じゃあ 何? 169 00:12:18,504 --> 00:12:21,975 「人間が出るぞ」なんて言われたら 怖くなっちゃった。 170 00:12:21,975 --> 00:12:25,311 フッ 出たら困るような人間? 171 00:12:25,311 --> 00:12:28,815 意地悪ねえ! 172 00:12:28,815 --> 00:12:31,484 大丈夫だよ。 えっ? 173 00:12:31,484 --> 00:12:34,821 まあ 弁護士になったら 一人ぐらいの心は救えるんじゃない? 174 00:12:34,821 --> 00:12:37,724 たった一人? いいじゃない。 一人 救えれば。 175 00:12:37,724 --> 00:12:39,726 立派なもんでしょう。 176 00:12:41,594 --> 00:12:46,332 それも そうね。 たまには いいこと言いますね。 はい。 177 00:12:46,332 --> 00:12:49,035 何だよ? 急に…。 178 00:12:51,004 --> 00:12:53,006 ねえ 星野さん。 うん? 179 00:12:53,006 --> 00:12:56,342 この間 お父さんの話 ウソだって言ってたけど 180 00:12:56,342 --> 00:12:59,345 本当は 本当なんじゃないですか? 181 00:13:02,949 --> 00:13:08,254 俺の親父さ… 10年前に 有罪判決 受けたんだ。 182 00:13:11,624 --> 00:13:15,962 あっ… 別に いいんですけど ちょっと 気になったから。 183 00:13:15,962 --> 00:13:21,301 はあ… どうかしてた。 184 00:13:21,301 --> 00:13:24,971 女なんかに話したこと なかったのになあ。 185 00:13:24,971 --> 00:13:28,975 彼女とか いないんですか? えっ? 186 00:13:28,975 --> 00:13:31,110 あっ 別に いいんですけど 187 00:13:31,110 --> 00:13:33,980 全く プライベートな話 したことないなと思って。 188 00:13:33,980 --> 00:13:37,984 してほしい? 別に。 189 00:13:37,984 --> 00:13:41,120 彼女は いない。 ふ~ん。 190 00:13:41,120 --> 00:13:46,492 つくる暇 なかった。 暇で 恋愛って するもんなのかなあ? 191 00:13:46,492 --> 00:13:52,298 じゃあ 訂正。 女に 暇 かけるより 早く 司法試験に受かりたかった。 192 00:13:52,298 --> 00:13:56,202 冷たい人。 そんなことないよ。 193 00:13:56,202 --> 00:13:59,505 俺だって 強烈に好きな女はいるんだぜ。 194 00:14:01,774 --> 00:14:05,278 ああ そうですか。 失礼いたしました。 195 00:14:07,280 --> 00:14:12,618 でも 初めてですね 星野さんと こういう話 するの。 196 00:14:12,618 --> 00:14:14,954 お勘定。 えっ? 197 00:14:14,954 --> 00:14:19,792 君 起案 やり直した方がいいよ。 また あんなんじゃ 笑い者だぜ。 198 00:14:19,792 --> 00:14:21,728 はい。 毎度。 199 00:14:21,728 --> 00:14:24,297 分かってますよ。 へい お釣り。 200 00:14:24,297 --> 00:14:28,167 俺と対等に飲んでる暇なんか ないんじゃない? 201 00:14:28,167 --> 00:14:33,306 あっ 書き直したら 見せろよ。 また 講評してやるから。 202 00:14:33,306 --> 00:14:36,209 結構よ! 203 00:14:36,209 --> 00:14:41,814 あ~あ せっかく 友好ムードだったのに 最後は やっぱり この始末。 204 00:14:41,814 --> 00:14:46,652 天敵は やっぱり 天敵なのでありましょうか? 20538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.