All language subtitles for Vrinti seven up

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,755 --> 00:00:08,591 - Who is Señor Basilio? Who am I, señor? 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,722 I am the king's special emissary. 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,434 His personal representative, newly arrived from Madrid. 4 00:00:20,645 --> 00:00:21,730 Oh... 5 00:00:21,813 --> 00:00:23,732 If we'd only known you were due, Excellency... 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,775 I mean, if you'd given us warning... 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,445 That is precisely what I did not wish to do. 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,990 Sergeant, you disgrace your uniform. 9 00:00:32,532 --> 00:00:36,411 - Do you realize that we're at war? - War, Excellency? 10 00:00:36,494 --> 00:00:40,999 - France, England, the Netherlands. - Oh, that war, I... 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,920 The mother country has her back to the wall and you're carousing. 12 00:00:46,546 --> 00:00:47,964 You should be tightening your belt. 13 00:00:51,509 --> 00:00:56,139 The Walt Disney Studio presents Zorro, starring Guy Williams. 14 00:01:08,902 --> 00:01:10,195 My good friends, 15 00:01:10,278 --> 00:01:13,531 you know there should always be laughter and mirth. 16 00:01:13,615 --> 00:01:16,117 Especially on the day of your birth. 17 00:01:16,201 --> 00:01:21,122 Why, this is the day of the year when all of your friends are near. 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,834 ♪ So break your piñata ♪ 19 00:01:24,918 --> 00:01:28,338 ♪ To see what they brought ya ♪ 20 00:01:28,421 --> 00:01:34,803 ♪ It's the happiest day of the year ♪ 21 00:01:34,886 --> 00:01:37,764 ♪ Felicidades ♪ 22 00:01:37,847 --> 00:01:41,101 ♪ And muchos años ♪ 23 00:01:41,184 --> 00:01:47,691 ♪ It's the happiest day of the year ♪ 24 00:01:52,404 --> 00:01:54,614 And now for the big surprise. 25 00:01:54,698 --> 00:01:58,952 Surprise? Can there be any bigger surprise than your birthday celebration for me? 26 00:01:59,577 --> 00:02:03,289 Your birthday piñata. Now you must break it. 27 00:02:03,373 --> 00:02:05,667 -Sí! - All right, you blindfold him, Moneta. 28 00:02:33,611 --> 00:02:35,363 Two more chances, sergeant. 29 00:02:39,743 --> 00:02:42,495 One more chance, sergeant. 30 00:02:45,665 --> 00:02:46,833 Sergeant Garcia! 31 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 Sí, I am Sergeant Garcia, but who are you? 32 00:02:50,211 --> 00:02:51,755 I am Captain Salvador Mendoza, 33 00:02:51,838 --> 00:02:55,300 military aide to His Excellency Andres Felipe Basilio. 34 00:02:55,383 --> 00:02:57,886 - Who is Señor Basilio? Who am I, señor? 35 00:03:01,431 --> 00:03:03,350 I am the king's special emissary. 36 00:03:04,434 --> 00:03:07,020 His personal representative, newly arrived from Madrid. 37 00:03:10,148 --> 00:03:11,399 Oh... 38 00:03:11,483 --> 00:03:13,193 If we'd only known you were due, Excellency... 39 00:03:13,276 --> 00:03:15,320 I mean, if you'd given us warning... 40 00:03:15,403 --> 00:03:17,989 That is precisely what I did not wish to do. 41 00:03:18,948 --> 00:03:21,534 Sergeant, you disgrace your uniform. 42 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Do you realize that we're at war? 43 00:03:24,746 --> 00:03:29,042 - War, Excellency? - France, England, the Netherlands. 44 00:03:29,125 --> 00:03:30,585 Oh, that war, I... 45 00:03:32,420 --> 00:03:35,507 The mother country has her back to the wall and you're carousing. 46 00:03:36,174 --> 00:03:37,634 You should be tightening your belt. 47 00:03:46,184 --> 00:03:47,185 Innkeeper! 48 00:03:48,812 --> 00:03:50,230 Clear this table immediately. 49 00:03:51,898 --> 00:03:55,527 And, uh, take down this childish toy. 50 00:03:55,610 --> 00:03:56,653 Sí, Excellency. 51 00:03:56,736 --> 00:03:59,280 Señor, we are celebrating the sergeant's birthday. 52 00:04:00,323 --> 00:04:04,202 - May I introduce Lady Esperon. - Your servant, señorita. 53 00:04:04,285 --> 00:04:07,038 And, uh, bid you welcome to Los Angeles. 54 00:04:08,373 --> 00:04:09,749 Throw that in the trash bin. 55 00:04:15,088 --> 00:04:17,674 - And you, señor? - Diego de la Vega. 56 00:04:17,757 --> 00:04:21,803 - Are you related to Alejandro de la Vega? Yes, I'm his son. 57 00:04:22,762 --> 00:04:23,763 Indeed. 58 00:04:25,515 --> 00:04:26,516 Sergeant! 59 00:04:29,144 --> 00:04:30,311 Return to your quarters. 60 00:04:33,106 --> 00:04:35,025 I must meet your father without delay. 61 00:04:35,775 --> 00:04:37,360 I'll take you to our hacienda immediately. 62 00:04:37,444 --> 00:04:40,363 No, no. Your father can come into town. 63 00:04:41,239 --> 00:04:42,240 As you wish. 64 00:04:42,323 --> 00:04:45,326 At the moment, he's busy recording the inventory. 65 00:04:45,410 --> 00:04:47,704 The king's affairs must take precedence. 66 00:04:48,288 --> 00:04:50,874 Of course. I'm certain my father will cooperate. 67 00:04:51,624 --> 00:04:53,501 Do you plan to stay long in our pueblo? 68 00:04:55,045 --> 00:04:56,296 No longer than I can help. 69 00:05:08,224 --> 00:05:13,063 Tell me, is Los Angeles infested with outlaws and bandits? 70 00:05:13,605 --> 00:05:15,899 We do not consider El Zorro a bandit. 71 00:05:16,983 --> 00:05:20,528 Well... there'll be no further need for this. 72 00:05:21,863 --> 00:05:25,200 I do not waste public funds on such vermin. 73 00:05:26,242 --> 00:05:27,619 I handle them thus. 74 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 Well, sergeant, you're looking very industrious. 75 00:06:10,870 --> 00:06:13,039 Believe me, Don Diego, it isn't my idea. 76 00:06:13,123 --> 00:06:15,250 -Buenos días, Don Alejandro. -Buenos días. 77 00:06:17,252 --> 00:06:20,171 They say a new broom sweeps clean, sergeant. 78 00:06:20,255 --> 00:06:22,257 Perhaps this is the beginning of a new era. 79 00:06:22,966 --> 00:06:23,967 Come, Diego. 80 00:06:29,347 --> 00:06:32,976 Señor Basilio, may I present my father, Alejandro de la Vega. 81 00:06:33,059 --> 00:06:34,227 De la Vega, come in. 82 00:06:34,978 --> 00:06:37,397 Señor Basilio, I came at once. 83 00:06:37,480 --> 00:06:39,399 Excellent. Sit down, señores. 84 00:06:41,401 --> 00:06:44,821 His Majesty instructed me to get in touch with you as soon as I arrived. 85 00:06:44,904 --> 00:06:47,323 I need your help in connection with our war effort. 86 00:06:48,408 --> 00:06:51,244 - In that case, I am at your service. - Naturally. 87 00:06:52,787 --> 00:06:56,583 Part of my mission here is to help raise money to 88 00:06:56,666 --> 00:06:57,751 finance the war. 89 00:06:58,418 --> 00:06:59,836 I must warn you, 90 00:06:59,919 --> 00:07:01,713 our people already complain about the tax rate. 91 00:07:03,131 --> 00:07:05,383 I am not here as a tax collector. 92 00:07:06,718 --> 00:07:08,845 These are royal bonds. 93 00:07:09,471 --> 00:07:12,474 As you can see, they bear the king's own signature. 94 00:07:13,224 --> 00:07:16,644 His personal guarantee of repayment in five years. 95 00:07:17,270 --> 00:07:20,690 Every single peso will be returned twice over. 96 00:07:21,566 --> 00:07:25,862 And I want your help in carrying that message to the people of Los Angeles. 97 00:07:26,696 --> 00:07:28,656 You may count on us in every way, señor. 98 00:07:28,740 --> 00:07:31,826 Of course, I will urge my friends and neighbors to do likewise. 99 00:07:33,787 --> 00:07:34,788 Enter! 100 00:07:36,706 --> 00:07:37,832 We were just leaving. 101 00:07:38,750 --> 00:07:39,751 Con permiso, señor. 102 00:07:40,669 --> 00:07:42,837 I will tell my friends about your royal bonds. 103 00:07:43,380 --> 00:07:47,217 I, uh... I will put you down for 2500 pesos. 104 00:07:59,145 --> 00:08:01,398 Well, Mendoza, what have you found out? 105 00:08:01,481 --> 00:08:04,317 Everywhere I went, Excellency, everyone seems so happy. 106 00:08:04,401 --> 00:08:07,320 - You'd never know there's a war going on. - Slackers. 107 00:08:08,238 --> 00:08:11,700 And these are very enlightening too, these tax receipts. 108 00:08:12,575 --> 00:08:15,078 Why, even the merchants here make me seem a pauper. 109 00:08:16,287 --> 00:08:18,707 Well, I'll soon squeeze the fat out of them. 110 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 I have decided that the innkeeper will set a patriotic example. 111 00:08:25,088 --> 00:08:28,299 He will be the first in Los Angeles to buy the royal bonds. 112 00:08:28,383 --> 00:08:30,176 - What is his quota? - Oh... 113 00:08:31,678 --> 00:08:33,221 Two hundred and fifty pesos. 114 00:08:34,514 --> 00:08:37,726 They must learn to think of Spain instead of themselves. 115 00:08:41,730 --> 00:08:45,150 Señor, I swear to you, I can't pay 250 pesos! 116 00:08:45,900 --> 00:08:49,237 - You want to stay in business? - It's all I have. 117 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 Then think about it. But don't take too long. 118 00:08:52,615 --> 00:08:56,077 Señor, I'll pay what I can, but so much money, impossible. 119 00:08:57,328 --> 00:08:59,330 Come closer. I want to tell you something. 120 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 What's wrong? 121 00:09:15,221 --> 00:09:16,222 Capitán Mendoza? 122 00:09:18,892 --> 00:09:20,685 He wants money? From the innkeeper? 123 00:09:23,855 --> 00:09:25,565 Two hundred fifty pesos? 124 00:09:25,648 --> 00:09:27,442 That's impossible. He can never pay that amount. 125 00:09:28,777 --> 00:09:32,072 It's no crime if he hasn't got it. There's nothing they can do to him. 126 00:09:57,514 --> 00:10:00,016 You do not have to come inside, Diego, if you'd rather not. 127 00:10:00,100 --> 00:10:02,227 - It would be a pleasure, Moneta. - A pleasure? 128 00:10:03,019 --> 00:10:06,314 - To talk to this... This-- - But His Excellency interests me. 129 00:10:07,107 --> 00:10:09,776 A man who'd demand sacrifice and self-denial from everyone else, 130 00:10:09,859 --> 00:10:11,903 but appears to have denied himself nothing. 131 00:10:13,571 --> 00:10:17,575 - Are you saying he is an impostor? - Oh, no, no, no. 132 00:10:17,659 --> 00:10:21,079 His credentials are in order, but, uh, he does interest me. 133 00:10:45,979 --> 00:10:48,898 Oh, buenas tardes, señorita, Don Diego. 134 00:10:48,982 --> 00:10:51,359 Señorita, I want to thank you for my party. 135 00:10:51,443 --> 00:10:54,320 - I would have done it before, but I... - I understand. 136 00:10:54,404 --> 00:10:57,240 It was my first piñata since I was a little boy. 137 00:10:57,323 --> 00:10:59,784 I wonder why His Excellency took it away from me. 138 00:10:59,868 --> 00:11:02,662 Let me see what I can do. I'll talk to him about it. 139 00:11:02,746 --> 00:11:04,456 Gracias, señorita, gracias. 140 00:11:16,009 --> 00:11:17,010 Come in. 141 00:11:19,220 --> 00:11:21,097 Ah, Señorita Esperon. 142 00:11:21,181 --> 00:11:22,557 - De la Vega. - Señor. 143 00:11:23,391 --> 00:11:24,434 Buenas tardes, señor. 144 00:11:25,143 --> 00:11:26,728 This is a great pleasure, indeed. 145 00:11:28,938 --> 00:11:29,939 Please be seated. 146 00:11:35,904 --> 00:11:37,530 Ah, de la Vega, I, uh... 147 00:11:38,198 --> 00:11:40,158 I didn't expect to see you back so soon. 148 00:11:40,241 --> 00:11:42,827 My father had some business in connection with your royal bonds. 149 00:11:42,911 --> 00:11:46,289 I was to meet him here later in town, and on the way I met the señorita. 150 00:11:47,624 --> 00:11:50,168 That makes you a very lucky man, indeed. 151 00:11:51,044 --> 00:11:52,045 Gracias. 152 00:11:52,712 --> 00:11:54,381 Now, how can I help you? 153 00:11:55,507 --> 00:11:58,718 My father requests the pleasure of having Your Excellency as a guest 154 00:11:58,802 --> 00:12:02,597 - at luncheon tomorrow. -Gracias. I am flattered. 155 00:12:03,640 --> 00:12:06,434 There, um... There is one other matter. 156 00:12:06,518 --> 00:12:09,020 Perhaps I'm out of place in asking it. 157 00:12:09,104 --> 00:12:11,272 Feel free to ask anything, señorita. 158 00:12:11,356 --> 00:12:13,775 If it is within my power, I shall grant it. 159 00:12:13,858 --> 00:12:16,653 Well, it is about Sergeant Garcia. 160 00:12:16,736 --> 00:12:19,030 That is to say, about his piñata. 161 00:12:19,114 --> 00:12:20,573 Sergeant Garcia, 162 00:12:20,657 --> 00:12:23,243 and indeed, the entire garrison, is badly in need of discipline. 163 00:12:24,452 --> 00:12:26,579 But it means so much to him. 164 00:12:27,747 --> 00:12:30,417 He's really a child at heart, isn't he, Diego? 165 00:12:30,500 --> 00:12:31,793 Nonsense! 166 00:12:32,335 --> 00:12:34,671 The army has no place for children, señorita. 167 00:12:36,047 --> 00:12:38,508 My orders must stand, for the sake of discipline. 168 00:12:40,844 --> 00:12:42,012 And you won't change your mind? 169 00:12:42,971 --> 00:12:47,267 A servant of the king cannot change his mind merely to satisfy a whim! 170 00:12:49,394 --> 00:12:50,437 Diego. 171 00:12:51,563 --> 00:12:55,025 Until later, Your Excellency, and, uh, thank you for your time. 172 00:13:01,239 --> 00:13:03,241 Ah, come in, capitán. We were just leaving. 173 00:13:13,460 --> 00:13:15,128 - Something is wrong? - Wrong? 174 00:13:15,920 --> 00:13:19,049 Could anything possibly go right in this miserable village? 175 00:13:21,092 --> 00:13:24,137 - I do not understand, sir. - Never mind, never mind. 176 00:13:24,220 --> 00:13:26,514 I came in to report on my latest inspection tour. 177 00:13:26,598 --> 00:13:27,599 I'm not interested. 178 00:13:28,725 --> 00:13:31,144 Have you spoken to that fool of an innkeeper again? 179 00:13:31,227 --> 00:13:34,022 Sí, but he still claims he cannot raise the 250 pesos. 180 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 Oh, does he? 181 00:13:36,900 --> 00:13:39,235 Then he must learn to do his patriotic duty. 182 00:13:40,153 --> 00:13:43,073 It will be a much-needed lesson for all of Los Angeles. 183 00:13:44,074 --> 00:13:45,200 How far shall I go? 184 00:13:48,995 --> 00:13:51,081 I'll leave that to your discretion, Mendoza. 185 00:13:51,873 --> 00:13:54,959 But you must make it plain that I am not to be taken lightly. 186 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 What do you want? 187 00:14:42,007 --> 00:14:44,676 I thought maybe you were walking in your sleep, sergeant. 188 00:14:45,176 --> 00:14:49,222 You know I only sleep in my sleep. Go back to bed, corporal. 189 00:14:49,305 --> 00:14:52,100 I'm going over to the tavern and rescue my piñata from that trash bin. 190 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 I don't think you should try it, sergeant. 191 00:14:55,770 --> 00:14:59,858 Corporal, didn't you ever want something that meant more to you than life itself? 192 00:15:07,949 --> 00:15:10,493 Why am I wasting my time? 193 00:15:11,411 --> 00:15:15,040 Corporal Reyes, don't you know what's inside a piñata? 194 00:15:15,665 --> 00:15:18,793 Presents! And the ones over there belong to me. 195 00:16:32,701 --> 00:16:33,702 Who's there? 196 00:16:37,038 --> 00:16:38,373 There isn't anybody here... 197 00:16:40,000 --> 00:16:41,334 Is there? 198 00:16:56,975 --> 00:17:00,645 Help! Lancers, help! Lancers! 199 00:17:00,729 --> 00:17:03,189 Corporal Reyes? Anybody? 200 00:17:16,369 --> 00:17:19,414 Don't shoot, my good friend. It's only me. 201 00:17:20,623 --> 00:17:23,084 Help me up, please. 202 00:17:26,880 --> 00:17:29,799 Sergeant Garcia, you heard the testimony. 203 00:17:31,176 --> 00:17:34,637 - What have you to say for yourself? - It was not my fault, Excellency. 204 00:17:35,805 --> 00:17:37,015 Somebody pushed me. 205 00:17:37,098 --> 00:17:38,850 Well, there's only one answer for your sort. 206 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 The stocks. 207 00:17:41,227 --> 00:17:43,646 - The stocks? - Señor, 208 00:17:43,730 --> 00:17:46,858 no one in Los Angeles has been put into the stocks for many years. 209 00:17:46,941 --> 00:17:49,861 That is true. Besides, they are very dusty. 210 00:17:49,944 --> 00:17:53,156 Then it should prove an apt lesson to all who may see you. 211 00:17:54,532 --> 00:17:57,077 - Capitán Mendoza? - Excellency. 212 00:17:58,119 --> 00:18:01,039 Set the stocks up in the plaza outside the cuartel. 213 00:18:02,415 --> 00:18:05,335 See that the prisoner remains in them for 24 hours. 214 00:18:05,418 --> 00:18:06,419 At once, Excellency. 215 00:18:10,340 --> 00:18:14,135 Excellency, knowing the sergeant as I do, 216 00:18:14,219 --> 00:18:16,763 if he says he did not let my wine run away... 217 00:18:18,765 --> 00:18:21,184 Well, if he didn't, who did? 218 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 Well, my man? 219 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 Nothing, Excellency, nothing. 220 00:19:30,754 --> 00:19:32,630 Keep him here until sunrise, capitán. 221 00:19:40,096 --> 00:19:43,516 Now you know what's in store for lazy, slovenly louts. 222 00:19:44,351 --> 00:19:45,352 Señor. 223 00:19:47,604 --> 00:19:49,773 - I suggest you change your mind. - Zorro! 224 00:19:49,856 --> 00:19:53,943 - You look uncomfortable, sergeant. - A soldier is used to hardships. 225 00:19:54,611 --> 00:19:58,573 - So you are Zorro, hmm? - Accept my welcome and my advice. 226 00:19:59,449 --> 00:20:01,117 Use moderation in your dealings here. 227 00:20:01,201 --> 00:20:04,079 How dare you give advice to me, the king's own emissary? 228 00:20:04,704 --> 00:20:07,457 - Release him, Excellency. - Not until you replace him. 229 00:20:10,919 --> 00:20:12,587 Attack, capitán, attack! 230 00:20:38,697 --> 00:20:41,825 Señores, would you mind fighting somewhere else? 231 00:20:41,908 --> 00:20:43,076 Please! 232 00:20:48,039 --> 00:20:49,082 Capitán Mendoza! 233 00:20:59,050 --> 00:21:00,051 Now will you release him? 234 00:21:02,554 --> 00:21:04,180 All right, Mendoza. 235 00:21:15,442 --> 00:21:18,862 Gracias, Señor Zorro. I was getting a little uncomfortable. 236 00:21:18,945 --> 00:21:20,071 Stay where you are, capitán. 237 00:21:20,864 --> 00:21:23,408 Or I'll give His Excellency reason to skin you alive. 238 00:21:24,701 --> 00:21:27,078 Now, I hope it's not necessary for us to meet again, señor. 239 00:21:28,329 --> 00:21:29,789 This is a conspiracy. 240 00:21:30,582 --> 00:21:34,169 I'll have you court-martialed for this, Garcia. You'll face a fight! 241 00:21:34,252 --> 00:21:36,379 Your Excellency, you disappoint me. 242 00:21:37,005 --> 00:21:38,590 I thought you were a clever man, but... 243 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 I see you're really going to have to learn your lesson. 244 00:21:41,801 --> 00:21:42,802 Get in there. 245 00:21:42,886 --> 00:21:43,887 Move! 246 00:21:48,224 --> 00:21:49,392 Lock him up! 247 00:22:02,197 --> 00:22:05,742 I believe you interrupted the sergeant's birthday party. 248 00:22:05,825 --> 00:22:07,786 Now, why don't you show him you meant no offense? 249 00:22:08,828 --> 00:22:10,580 Uh, sing us a song, Your Excellency. 250 00:22:11,873 --> 00:22:14,167 Sing us a birthday song for Sergeant Garcia. 251 00:22:16,169 --> 00:22:19,005 ♪ There should be laughter and mirth ♪ 252 00:22:19,547 --> 00:22:20,590 Oh, louder! 253 00:22:21,341 --> 00:22:24,678 ♪ On the day of your birth ♪ 254 00:22:26,596 --> 00:22:29,474 ♪ This is the day of the year ♪ 255 00:22:30,225 --> 00:22:33,228 ♪ When all your friends are here ♪ 256 00:22:34,771 --> 00:22:36,731 ♪ Felicidades ♪ 257 00:22:36,815 --> 00:22:38,983 ♪ And muchos años ♪ 258 00:22:40,443 --> 00:22:46,032 ♪ It's the happiest day of the year ♪ 259 00:22:47,325 --> 00:22:51,413 Bravo, señor, but would you mind singing it again, and this time louder? 260 00:22:51,496 --> 00:22:52,831 I don't think everyone heard you. 261 00:23:01,131 --> 00:23:03,591 It's a pity your hands are occupied, Excellency. 262 00:23:03,675 --> 00:23:06,386 Because you lose your trousers when the first lancer approaches. 263 00:23:06,469 --> 00:23:10,015 No! No! Stand back, all of you! 264 00:23:10,098 --> 00:23:13,101 I'll court-martial the first man who comes near! 265 00:23:14,394 --> 00:23:17,397 Now, won't you sing the song again? This time for the soldiers. 266 00:23:19,607 --> 00:23:22,569 ♪ There should be laughter and mirth ♪ 267 00:23:23,236 --> 00:23:26,364 ♪ On the day of your birth ♪ 268 00:23:27,699 --> 00:23:30,535 ♪ This is the day of the year ♪ 269 00:23:31,161 --> 00:23:34,330 ♪ When all your friends are here ♪ 270 00:23:35,707 --> 00:23:37,959 ♪ Felicidades ♪ 271 00:23:38,043 --> 00:23:40,879 ♪ And muchos años ♪ 272 00:23:41,588 --> 00:23:45,258 ♪ It's the happiest day ♪ 273 00:23:45,342 --> 00:23:47,260 ♪ Of the year ♪ 274 00:23:47,344 --> 00:23:48,803 Bravo! Bravo! 275 00:23:52,640 --> 00:23:54,476 Sergeant, your birthday present. 276 00:23:56,394 --> 00:23:59,814 Mendoza, lancers, after him! 277 00:23:59,898 --> 00:24:01,274 Lancers, get your arms. 278 00:24:03,985 --> 00:24:06,946 Get me out of here, you bumbling idiots! Hurry! 279 00:24:08,782 --> 00:24:09,783 Get me out. 280 00:24:14,162 --> 00:24:16,956 He's getting away! Lancers, shoot him! 281 00:24:17,665 --> 00:24:20,377 Get me out of here, Garcia, you idiot! 282 00:24:34,849 --> 00:24:39,396 Next week, a man's greed and a fabulous fortune in silver and gold. 283 00:24:39,479 --> 00:24:42,023 And this is still only a beginning. 284 00:24:42,107 --> 00:24:45,402 Oh, you will note, Capitán Arenas, 285 00:24:45,485 --> 00:24:48,905 that all three chests are sealed with the crown's golden seal. 286 00:24:48,988 --> 00:24:52,242 Under no conditions are they to be opened by anyone, 287 00:24:52,325 --> 00:24:54,160 except the viceroy in Madrid. 288 00:24:54,244 --> 00:24:56,579 Next week, excitement reaches fever pitch 289 00:24:56,663 --> 00:25:00,583 when you ride with Zorro to outwit the unscrupulous Basilio. 290 00:25:01,334 --> 00:25:05,839 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 291 00:25:05,922 --> 00:25:10,385 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 292 00:25:10,468 --> 00:25:15,682 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 293 00:25:15,765 --> 00:25:19,936 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 294 00:25:20,020 --> 00:25:22,480 ♪ Zorro! ♪ 295 00:25:22,564 --> 00:25:25,400 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 296 00:25:25,483 --> 00:25:29,195 ♪ Zorro, Zorro ♪ 22673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.