All language subtitles for The.Last.Emperor.1987.EXTENDED.1080p.BluRay.x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:02:56,585 --> 00:03:04,343 The war criminals will proceed in orderly fashion to the main waiting room and await instructions. 3 00:03:05,219 --> 00:03:08,430 No talking! Obey the guards! 4 00:03:11,016 --> 00:03:15,396 War criminals must proceed to the main waiting room! 5 00:03:17,314 --> 00:03:21,485 Those caught talking will be severely punished! 6 00:04:08,991 --> 00:04:10,367 The emperor! 7 00:04:12,953 --> 00:04:15,331 Your majesty! Your majesty! Your majesty! 8 00:04:15,456 --> 00:04:18,167 What do they think they're doing? Stop! It is dangerous! 9 00:04:18,292 --> 00:04:22,213 Go back. Go back. Go! 10 00:04:22,338 --> 00:04:24,840 Are you mad? They could kill us all! 11 00:04:24,965 --> 00:04:26,967 Go! Go! 12 00:06:23,667 --> 00:06:27,630 Open the door! Open the door! 13 00:06:28,923 --> 00:06:33,677 Open the door! Open the door! 14 00:07:04,959 --> 00:07:06,335 Mama! 15 00:07:29,650 --> 00:07:36,407 By the command of her imperial majesty, also called, the compassionate, 16 00:07:36,532 --> 00:07:43,038 and the blessed, the respectful, and the long-living, the empress dowager commands. 17 00:07:43,163 --> 00:07:48,043 Aisin-gioro pu yi, son of prince chun, 18 00:07:48,168 --> 00:07:55,885 shall be transferred immediately to the forbidden city and will remain in the great within, 19 00:07:56,010 --> 00:08:00,639 awaiting her majesty's decision. Respect this! 20 00:08:38,427 --> 00:08:43,140 Ar mo, I am giving you my son. My son is your son! 21 00:08:43,265 --> 00:08:44,642 Quick! Quick! 22 00:09:35,568 --> 00:09:37,152 I want to go home! 23 00:09:38,612 --> 00:09:43,409 Look, look at all the camels. And look at the forbidden city! 24 00:11:00,527 --> 00:11:01,904 Give him to me. 25 00:11:04,198 --> 00:11:05,574 Ar mo! 26 00:11:34,770 --> 00:11:38,107 Pu yi, come here. 27 00:11:56,959 --> 00:12:04,959 How small you are. Are you afraid of me? Everyone is. 28 00:12:06,468 --> 00:12:10,598 I am the grand empress dowager, 29 00:12:11,140 --> 00:12:16,687 and I have lived here for a long, long time. 30 00:12:33,287 --> 00:12:37,875 And they call me the old Buddha. 31 00:12:43,631 --> 00:12:49,386 This is peony. Do you like her? 32 00:12:50,012 --> 00:12:57,186 Men, you know, are not allowed in the forbidden city after dark. 33 00:12:58,187 --> 00:13:01,440 Even little men like you! 34 00:13:02,024 --> 00:13:08,280 The only man who can live here is the emperor. 35 00:13:10,157 --> 00:13:17,414 But the emperor is on high, riding the dragon now! 36 00:13:18,916 --> 00:13:22,211 He died today! 37 00:13:46,360 --> 00:13:48,737 Longevity. 38 00:13:52,783 --> 00:14:00,783 These other men, they're not real men. They're all eunuchs. 39 00:14:07,339 --> 00:14:12,261 And, now, they're all waiting for me to die. 40 00:14:13,596 --> 00:14:21,596 That is why they're putting my bed in the middle of the room, under the black Pearl. 41 00:14:27,401 --> 00:14:35,401 Little pu yi, I have decided that you will be the new lord of ten thousand years. 42 00:14:41,415 --> 00:14:47,546 You will be the son of heaven. 43 00:15:40,516 --> 00:15:42,560 Are we going home, papa? 44 00:17:03,349 --> 00:17:10,940 Sssh! Sssh! Sssh! It will soon be over. 45 00:17:13,192 --> 00:17:14,568 Look! 46 00:17:31,001 --> 00:17:32,378 Look! 47 00:19:20,861 --> 00:19:23,030 Papa, cricket! 48 00:19:41,298 --> 00:19:42,925 Cricket! Cricket! Where's the cricket? 49 00:19:43,050 --> 00:19:49,306 Ahh, he is my friend, your majesty. Safe and warm under my arm. 50 00:19:50,349 --> 00:19:53,519 Kept me company on the long journey here. 51 00:19:54,144 --> 00:20:00,442 Ahh, see? He is kowtowing to your majesty. 52 00:20:01,235 --> 00:20:05,030 Now, he can be the emperor's cricket! 53 00:20:13,205 --> 00:20:15,457 Can't let anybody in! 54 00:20:34,101 --> 00:20:36,228 His soup is getting cold! 55 00:20:36,353 --> 00:20:38,230 Get out of here! 56 00:20:49,950 --> 00:20:53,012 - Where am I? - In the people's republic of China. 57 00:20:58,292 --> 00:20:59,668 Why did you stop me? 58 00:20:59,793 --> 00:21:02,338 You are a criminal! You must be judged. 59 00:21:02,463 --> 00:21:05,216 I'm the lord of ten thousand years. 60 00:21:06,759 --> 00:21:08,135 Go. 61 00:21:23,817 --> 00:21:26,612 If you really wanted to die, you would have succeeded. 62 00:21:27,196 --> 00:21:28,572 You will kill me anyway. 63 00:21:29,448 --> 00:21:34,245 Whatever happens, you'll be kept alive until you have been judged. 64 00:22:10,656 --> 00:22:13,492 Your majesty, this is the forbidden city. 65 00:22:16,287 --> 00:22:22,960 Ah, look! This little one is your majesty's bedroom. This is where we are. 66 00:22:23,085 --> 00:22:24,753 Am I going home today? 67 00:22:24,879 --> 00:22:30,551 Not today, not yet. A-And here, look. 68 00:22:30,676 --> 00:22:36,056 This is the hall of supreme Harmony where your majesty was crowned. 69 00:22:49,904 --> 00:22:53,824 I give your majesty the gate of Marshall valor. 70 00:22:54,742 --> 00:22:59,038 - I give you the maju-gate the... gate! - Yes. 71 00:22:59,163 --> 00:23:06,587 Yes, and the palace with the loudest heaven... and... yes. 72 00:23:07,296 --> 00:23:10,424 Your majesty, your imperial bath is ready! 73 00:23:10,549 --> 00:23:16,972 I don't like baths! I don't like baths! I don't like baths! 74 00:23:18,974 --> 00:23:23,979 I don't like baths anymore! I don't like baths anymore! 75 00:23:24,688 --> 00:23:29,485 I don't like baths! I don't like baths! 76 00:23:35,783 --> 00:23:37,952 No bean curd today and no meat! 77 00:23:57,596 --> 00:24:00,391 Is it true I can do anything I want? 78 00:24:00,516 --> 00:24:02,268 Of course, your majesty! 79 00:24:02,393 --> 00:24:07,606 Anything you want. You are the lord of ten thousand years. 80 00:24:08,274 --> 00:24:16,274 Oh! Oh! Oh, no! Not in my face! Oh! Oh, no! No! 81 00:24:18,409 --> 00:24:21,787 I'm the son of heaven! I'm the son of heaven! 82 00:24:22,371 --> 00:24:28,752 - Yes! Oh, yes! - I am the son of heaven! 83 00:24:31,589 --> 00:24:38,345 Ar mo! I want to go home! I want to go home! I want to go home! 84 00:24:38,470 --> 00:24:41,932 I want to go home, ar mo! I want to go home. 85 00:25:02,369 --> 00:25:10,369 Once upon a time, there was a great tree and a great wind. 86 00:25:11,712 --> 00:25:16,175 The tree and the wind were always fighting, 87 00:25:17,676 --> 00:25:19,637 but when wind came back, 88 00:25:19,762 --> 00:25:24,141 it was angrier and stronger then ever. 89 00:26:13,148 --> 00:26:14,525 Father. 90 00:26:33,669 --> 00:26:36,422 My lady, she is the new nurse. 91 00:27:14,460 --> 00:27:17,963 This is good breast milk. 92 00:27:21,759 --> 00:27:27,514 Hey! Come on, hurry! 93 00:28:53,058 --> 00:28:55,895 And that's how you became my child. 94 00:29:57,831 --> 00:29:59,217 I repeat. 95 00:29:59,542 --> 00:30:05,749 Prisoners going to their cells will walk with their heads bowed. Keep your eyes on the ground! 96 00:30:05,874 --> 00:30:08,050 No looking forward or to the side! 97 00:30:08,175 --> 00:30:11,845 The guards will give you directions and tell you when to turn! 98 00:30:28,862 --> 00:30:31,198 Eyes down! Move! 99 00:31:02,313 --> 00:31:03,689 Pu chieh. 100 00:31:32,218 --> 00:31:36,388 Your guest is waiting to meet you, your majesty. 101 00:31:41,101 --> 00:31:43,395 Also, your mother has arrived. 102 00:31:53,572 --> 00:31:57,535 You have not seen your mother for many years, your majesty. 103 00:32:08,462 --> 00:32:10,130 He is so small! 104 00:32:10,839 --> 00:32:12,675 He is young, your majesty. 105 00:32:14,260 --> 00:32:16,637 Go. Go! 106 00:32:20,975 --> 00:32:24,603 The emperor's brother, his excellency, pu chieh. 107 00:32:42,872 --> 00:32:44,248 Ar mo. 108 00:33:01,932 --> 00:33:03,309 Stay with me. 109 00:33:10,691 --> 00:33:12,735 How's the health of his majesty's mother? 110 00:33:12,860 --> 00:33:18,866 It is better, thank you. How much his majesty has grown! 111 00:33:23,204 --> 00:33:25,831 My mother has not seen me for seven years! 112 00:33:30,085 --> 00:33:31,754 Do you remember my face? 113 00:33:32,838 --> 00:33:34,215 No! 114 00:33:35,633 --> 00:33:39,011 The night they came with the horses, I knew it would be like this. 115 00:33:39,136 --> 00:33:40,763 My brother sees you every day! 116 00:33:40,888 --> 00:33:44,934 Pu chieh is very excited to meet you. He often talks about you. 117 00:33:45,059 --> 00:33:47,519 We are all very proud of you. 118 00:33:48,562 --> 00:33:49,939 The kite. 119 00:33:50,564 --> 00:33:52,066 He chose this for you. 120 00:34:07,706 --> 00:34:09,083 Papa! 121 00:34:47,454 --> 00:34:49,790 Some of my clothes are in these boxes. 122 00:34:53,878 --> 00:34:56,338 This is the imperial row. 123 00:34:56,463 --> 00:34:58,674 My capes are in that big box. 124 00:34:59,258 --> 00:35:00,634 What is that? 125 00:35:01,302 --> 00:35:02,678 My medicines. 126 00:35:03,137 --> 00:35:07,766 - Pills for rectifying the vapors. - Look, a chamber pot. 127 00:35:11,270 --> 00:35:12,563 These are my birds. 128 00:35:12,688 --> 00:35:17,151 That is my heater, and this is my camel. 129 00:35:42,968 --> 00:35:44,220 They're turning away! 130 00:35:44,345 --> 00:35:48,891 Of course! Ordinary people are not allowed to look at the emperor! 131 00:35:49,016 --> 00:35:50,893 I am too important. 132 00:35:51,477 --> 00:35:54,563 Is it true that you can do whatever you want? 133 00:35:54,688 --> 00:36:00,361 Of course, I can. If I am naughty, someone else is punished. One of them! 134 00:36:11,539 --> 00:36:12,915 Stop! 135 00:36:13,958 --> 00:36:15,668 The emperor will walk. 136 00:36:24,718 --> 00:36:29,390 I have never met other children. Are they all like you? 137 00:36:29,515 --> 00:36:32,059 I've got three sisters and two friends. 138 00:36:32,184 --> 00:36:34,687 If you come to our house, you can play with us. 139 00:36:34,812 --> 00:36:36,939 The emperor never leaves the palace. 140 00:36:38,566 --> 00:36:40,276 We play games together! 141 00:36:40,401 --> 00:36:43,070 I know a game, too! Run! 142 00:38:00,314 --> 00:38:03,984 - The ones in the boat are the high consorts. - High consorts? 143 00:38:04,109 --> 00:38:06,445 The wives of the emperor before me. 144 00:38:06,570 --> 00:38:10,616 They say they're my mother, but they're not! They're not! 145 00:40:58,576 --> 00:41:03,706 We asked you for the books, so prisoners will have to pass this around or read it aloud. 146 00:41:09,962 --> 00:41:13,716 The sooner you begin to learn, the better. This is a school. 147 00:41:25,019 --> 00:41:28,439 History of the new popular democracy. 148 00:41:32,610 --> 00:41:37,615 Pages 84, 85. 149 00:41:41,202 --> 00:41:43,245 In February 1912, 150 00:41:43,370 --> 00:41:50,294 2000 years of imperial rule came to an end with the abdication of the manchoo dynasty. 151 00:41:50,669 --> 00:41:52,504 China became a republic. 152 00:41:54,340 --> 00:41:56,050 It was the year of the rat. 153 00:41:59,762 --> 00:42:02,556 Are you interested in ancient history? 154 00:42:05,893 --> 00:42:07,269 School... 155 00:42:08,562 --> 00:42:10,231 This is a prison. 156 00:42:11,982 --> 00:42:13,859 A real prison. 157 00:42:31,961 --> 00:42:33,587 I told you to start reading. 158 00:42:33,712 --> 00:42:36,549 You, there, read aloud. Read! 159 00:42:39,093 --> 00:42:40,469 According 160 00:42:43,681 --> 00:42:45,057 according 161 00:42:52,773 --> 00:42:57,403 According to the treaty between the empire and the first republic, 162 00:42:57,778 --> 00:43:02,283 the emperor's taitou was retained and not abolished. 163 00:43:17,047 --> 00:43:23,429 He would retain his palaces, and he paid an annual subsidy of four million dollars. 164 00:43:24,430 --> 00:43:31,061 The republic also guaranteed to protect the imperial tombs in perpetuity. 165 00:43:31,812 --> 00:43:38,193 In return, the dynasty surrendered forever its right to rule the country. 166 00:43:49,205 --> 00:43:57,205 Man, his nature originally good. 167 00:44:15,981 --> 00:44:18,651 Let us see what the emperor has done. 168 00:44:21,570 --> 00:44:25,908 Your majesty will do it again five times. 169 00:44:26,033 --> 00:44:27,409 Five times! 170 00:44:36,293 --> 00:44:37,836 Ten times. 171 00:44:54,728 --> 00:44:59,024 Why are you wearing that? You are not allowed to wear yellow! 172 00:45:00,192 --> 00:45:02,111 But this is ordinary yellow. 173 00:45:02,236 --> 00:45:05,322 - It is imperial yellow! - No, it is not! 174 00:45:05,447 --> 00:45:10,286 We say it is! Only the emperor can wear that yellow! Take it off! 175 00:45:10,411 --> 00:45:11,912 - No! - Take it off! 176 00:45:12,037 --> 00:45:14,498 No! And you're not the emperor anymore! 177 00:45:14,623 --> 00:45:16,458 There is a new emperor now! 178 00:45:16,584 --> 00:45:21,005 He has cut off his queue, and instead of a camel, he has got a car! 179 00:45:21,630 --> 00:45:23,007 What did you say? 180 00:45:23,591 --> 00:45:25,259 You're not the emperor! 181 00:45:30,055 --> 00:45:31,432 Liar! 182 00:45:32,516 --> 00:45:33,893 You're not the emperor anymore! 183 00:45:34,018 --> 00:45:36,812 Liar! Liar! 184 00:45:36,937 --> 00:45:38,606 You're not the... 185 00:45:41,442 --> 00:45:42,818 Liar! 186 00:45:45,779 --> 00:45:48,908 You're not the emperor! How dare you! 187 00:45:59,126 --> 00:46:01,128 Calm yourselves! Oh! 188 00:46:01,253 --> 00:46:03,881 - You're not the emperor! - How dare you! 189 00:46:04,632 --> 00:46:08,844 No! Your majesty! Calm yourselves! 190 00:46:09,345 --> 00:46:11,263 Am I the emperor or not? 191 00:46:11,388 --> 00:46:14,808 Your majesty will always be the emperor. 192 00:46:14,934 --> 00:46:17,478 - You see? - Prove it! 193 00:46:19,855 --> 00:46:27,855 Big foot, drink it! Go on, drink the green ink. 194 00:46:50,511 --> 00:46:51,887 I will show you! 195 00:47:25,504 --> 00:47:30,092 See? That is a car! He is the president of the republic. 196 00:48:48,087 --> 00:48:50,714 Why is this wall here, lord Chamberlain? 197 00:48:51,382 --> 00:48:55,594 It is just a wall, your majesty. Nothing has changed. 198 00:48:55,844 --> 00:48:57,221 You are lying. 199 00:49:12,570 --> 00:49:16,240 High tutor, am I still the emperor? 200 00:49:16,490 --> 00:49:23,205 You will always be the emperor inside the forbidden city, but not outside. 201 00:49:23,664 --> 00:49:25,082 I do not understand. 202 00:49:25,207 --> 00:49:30,629 Outside China is now a republic, with a president. 203 00:49:32,172 --> 00:49:37,136 Where is ar mo? Ar mo? 204 00:49:59,617 --> 00:50:01,368 You are all liars! 205 00:50:08,792 --> 00:50:11,770 - Let me say "good-bye"! - Hurry! Hurry! 206 00:50:16,592 --> 00:50:19,011 He's my child! Ah! 207 00:50:36,320 --> 00:50:40,324 Ar mo? Ar mo? 208 00:50:50,751 --> 00:50:52,711 I do not understand. 209 00:50:53,379 --> 00:50:55,256 I do not understand. 210 00:50:55,756 --> 00:50:57,758 Your majesty is a big boy now. 211 00:50:57,883 --> 00:51:00,469 He cannot have a wet nurse anymore. 212 00:51:00,886 --> 00:51:04,181 It is much better like this. Much healthier. 213 00:51:04,306 --> 00:51:06,809 But she is not my wet nurse. 214 00:51:08,394 --> 00:51:09,937 She's my butterfly. 215 00:51:23,450 --> 00:51:28,789 Ar mo! Ar mo! 216 00:51:35,045 --> 00:51:40,759 Ar mo! Ar mo! 217 00:51:41,719 --> 00:51:45,139 Ar mo! Ar mo! 218 00:52:55,834 --> 00:53:02,967 This is the detention center of the fushun bureau of public security. 219 00:53:03,092 --> 00:53:05,427 And I am the governor! 220 00:53:06,887 --> 00:53:10,641 During the war, this was a Japanese prison. 221 00:53:11,225 --> 00:53:13,394 Many of you may remember it. 222 00:53:13,519 --> 00:53:16,313 Because you worked with the Japanese, 223 00:53:16,438 --> 00:53:22,945 you were responsible for building it, and you filled it with innocent people. 224 00:53:24,530 --> 00:53:25,948 How could this happen? 225 00:53:26,073 --> 00:53:28,617 Why did you betray your country? 226 00:53:29,201 --> 00:53:31,495 What turned you into war criminals? 227 00:53:31,620 --> 00:53:35,165 We believe that men are born good! 228 00:53:35,749 --> 00:53:42,715 We believe that the only way to change is to discover the truth and look at it in the face. 229 00:53:43,007 --> 00:53:44,884 That is why you are here. 230 00:53:45,634 --> 00:53:51,515 You will begin by writing the story of your lives and by confessing your crimes. 231 00:53:51,807 --> 00:53:57,605 Your salvation will lie entirely in the attitude you take! 232 00:53:57,730 --> 00:54:05,730 I advise you to be frank and sincere. Otherwise, things can still go very badly for you. 233 00:54:07,990 --> 00:54:11,535 You have learned that song very quickly. 234 00:54:12,077 --> 00:54:14,413 That is a good beginning. 235 00:54:42,650 --> 00:54:45,277 It is snowing. 236 00:54:50,991 --> 00:54:55,663 We must stick to the same story, or they will turn our words against us. 237 00:56:35,512 --> 00:56:41,310 After a few years, the tiny republic had become as corrupt as the old empire. 238 00:56:41,435 --> 00:56:45,940 It fell quickly into the hands of ambitious generals and corrupt bureaucrats. 239 00:56:46,065 --> 00:56:52,988 The era of the warlords had begun. By may 1919, when I received my appointment, 240 00:56:53,113 --> 00:56:55,241 China was in turmoil. 241 00:57:48,002 --> 00:57:49,587 China awake. 242 00:57:52,006 --> 00:57:56,594 Did you know they're now selling electoral votes on the stock market? 243 00:57:57,761 --> 00:58:03,684 Nothing has changed with the republic, either inside or outside the forbidden city. 244 00:58:04,268 --> 00:58:07,021 - Except for the bicycles. - The students are angry. 245 00:58:07,146 --> 00:58:08,522 But what can they do except shout? 246 00:58:08,647 --> 00:58:10,024 The shops are closing. 247 00:58:10,524 --> 00:58:11,984 Oh, so, they are. 248 00:58:12,693 --> 00:58:14,695 Maybe we'll be late after all. 249 00:58:14,820 --> 00:58:16,405 Shall we take a short cut? 250 00:58:16,530 --> 00:58:18,365 - Yes. - Use our feet. 251 01:00:09,810 --> 01:00:16,317 Remember, you're one of the first foreigners with an official post in the forbidden city since Marco Polo. 252 01:00:16,442 --> 01:00:18,694 It makes me very nervous. 253 01:00:34,460 --> 01:00:36,837 The enemy. 254 01:00:47,514 --> 01:00:49,725 Is there a dagger in my back? 255 01:00:49,850 --> 01:00:51,227 Not yet. 256 01:00:57,858 --> 01:01:05,858 My friend, it is not easy to forgive a foreign devil who knows confucius better than they do. 257 01:01:06,492 --> 01:01:10,120 And grows the finest peonies in Peking! 258 01:01:22,758 --> 01:01:25,511 May the new tutor present himself! 259 01:01:41,068 --> 01:01:43,862 Your imperial highness, the new tutor. 260 01:01:57,167 --> 01:02:00,254 The emperor is honored to welcome his tutor. 261 01:02:00,379 --> 01:02:04,675 Your tutor is honored to have been chosen, your majesty. 262 01:02:17,104 --> 01:02:18,480 One more time. 263 01:02:21,191 --> 01:02:25,446 Your imperial highness, Mr. Reginald Fleming johnston. 264 01:02:28,657 --> 01:02:30,701 How do you do, Mr. Johnston? 265 01:02:30,826 --> 01:02:33,913 How do you do, your majesty? 266 01:02:44,965 --> 01:02:46,842 Now we will go to school. 267 01:02:58,896 --> 01:03:00,773 Please begin the lesson. 268 01:03:01,482 --> 01:03:07,821 Your majesty, in my country, it would be usual to begin with some kind of an examination. 269 01:03:08,155 --> 01:03:10,574 The emperor cannot be examined. 270 01:03:11,116 --> 01:03:13,494 Well, that may have to change. 271 01:03:13,619 --> 01:03:17,831 But first, your majesty might like to ask me some questions. 272 01:03:21,001 --> 01:03:23,504 Where are your ancestors buried? 273 01:03:24,171 --> 01:03:26,507 In Scotland, your majesty. 274 01:03:28,384 --> 01:03:30,511 But then, where's your skirt? 275 01:03:30,636 --> 01:03:34,181 In your country, men wear short skirts, do they not? 276 01:03:34,306 --> 01:03:39,478 No, your majesty, scotsmen do not wear skirts. They wear kilts. 277 01:03:39,603 --> 01:03:40,729 Kilts. 278 01:03:40,854 --> 01:03:46,443 Kilts. A matter of words, perhaps, but words are important. 279 01:03:46,569 --> 01:03:48,445 Why are words important? 280 01:03:48,571 --> 01:03:53,826 If you cannot say what you mean, your majesty, you will never mean what you say. 281 01:03:53,951 --> 01:03:58,205 And a gentleman should always mean what he says. 282 01:03:58,330 --> 01:04:03,586 Ah, yes! A gentleman. Are you a gentleman? 283 01:04:04,295 --> 01:04:09,967 I would like to be a gentleman, your majesty. I try to be. 284 01:04:12,136 --> 01:04:16,265 I'm not a gentleman. I'm not allowed to say what I mean. 285 01:04:16,390 --> 01:04:18,934 They are always telling me what to say. 286 01:04:21,270 --> 01:04:24,356 Your majesty is still very young. 287 01:04:27,026 --> 01:04:30,946 I thought he might like to see some English and American magazines. 288 01:04:31,071 --> 01:04:34,992 I have just received them. 289 01:04:46,337 --> 01:04:49,840 I know that you know that I know that you know that, 290 01:04:49,965 --> 01:04:54,303 that is a dialog between confucius and chuang tzu. 291 01:04:55,137 --> 01:04:58,891 Concerning respect, your majesty. 292 01:05:12,696 --> 01:05:14,865 Who is this "George Washington"? 293 01:05:14,990 --> 01:05:17,159 A famous American, your majesty. 294 01:05:17,284 --> 01:05:21,121 A revolutionary general, the first American president. 295 01:05:21,247 --> 01:05:23,874 Ah! Like Mr. Lenin in Russia? 296 01:05:24,750 --> 01:05:26,210 Not quite. 297 01:05:27,419 --> 01:05:28,921 Does he have a car? 298 01:05:30,256 --> 01:05:33,509 He lived a long time ago, your majesty. 299 01:05:34,510 --> 01:05:36,053 I want a car. 300 01:05:43,477 --> 01:05:48,148 I think your mouse is trying to escape, your majesty. 301 01:05:51,819 --> 01:05:54,655 Please do not tell anyone about my mouse. 302 01:06:06,375 --> 01:06:08,085 The lesson is finished. 303 01:06:42,494 --> 01:06:44,872 Our official taster's a brave man. 304 01:06:45,414 --> 01:06:48,834 Many of my ancestors have been poisoned, you know. 305 01:06:52,546 --> 01:06:55,966 Does your majesty have lunch like this every day? 306 01:06:56,091 --> 01:06:58,344 Oh, yes! Every day! Like theater! 307 01:06:58,469 --> 01:07:01,555 I do not know why. It has always been like that. 308 01:07:02,139 --> 01:07:03,974 This is my royal food. 309 01:07:05,851 --> 01:07:11,732 Your majesty! One hundred year eggs. 310 01:07:12,483 --> 01:07:14,610 Snake bow. 311 01:07:16,111 --> 01:07:18,113 Angel's hair. 312 01:07:20,616 --> 01:07:28,374 Garlic sprout, steamed turtle, goat nipples... 313 01:07:28,499 --> 01:07:30,960 There's a danger of poisoning pots. 314 01:07:31,085 --> 01:07:34,421 My food comes directly from the high consorts. 315 01:07:34,547 --> 01:07:36,840 Their tasters had already tried them. 316 01:07:36,966 --> 01:07:39,218 It always arrives a bit cold. 317 01:07:55,401 --> 01:07:57,695 How do they kill emperors in the west? 318 01:07:59,488 --> 01:08:02,199 The Austrian emperor was shot, was he not? 319 01:08:02,324 --> 01:08:06,620 No, but his nephew was assassinated before the great war. 320 01:08:06,745 --> 01:08:10,332 But the Russian emperor had been shot. He was called the tsar. 321 01:08:10,500 --> 01:08:14,336 - Yes. - He took lots of our land in manchuria. 322 01:08:14,461 --> 01:08:19,008 I'm a manchurian. Even after the republic, it's still my country. 323 01:08:41,822 --> 01:08:47,912 The-uh... secret, your majesty, is emerging again. 324 01:09:12,770 --> 01:09:15,356 Is something the matter, your majesty? 325 01:09:16,023 --> 01:09:17,608 Something is happening. 326 01:09:17,733 --> 01:09:20,361 Silence. Tell them to be quiet. 327 01:09:20,486 --> 01:09:21,862 Silence. 328 01:09:25,157 --> 01:09:26,534 Silence. 329 01:09:31,330 --> 01:09:33,249 What is happening, Mr. Johnston? 330 01:09:33,374 --> 01:09:35,334 - Uh, nothing is happening. - Quiet! 331 01:10:19,378 --> 01:10:24,592 On my way here, your majesty, we were held up by students from the university. 332 01:10:25,384 --> 01:10:27,803 They were protesting against the republican government, 333 01:10:27,928 --> 01:10:32,182 because it has agreed to give away Chinese territory to Japan. 334 01:10:33,267 --> 01:10:39,231 Is it true, Mr. Johnston, that many people out there have had their heads chopped off? 335 01:10:39,356 --> 01:10:45,070 It is true, your majesty. Many heads have been chopped off. 336 01:10:46,739 --> 01:10:48,699 It does stop them thinking. 337 01:10:49,950 --> 01:10:51,827 It is time for the emperor's rest. 338 01:10:51,952 --> 01:10:54,246 The students are right to be angry. 339 01:11:00,252 --> 01:11:01,629 I'm angry! 340 01:11:02,880 --> 01:11:05,674 But I'm not allowed to leave the forbidden city. 341 01:11:07,843 --> 01:11:09,720 I want to go out, Mr. Johnston! 342 01:11:09,845 --> 01:11:11,222 My lord! 343 01:11:12,932 --> 01:11:15,100 I want to see the city of sounds! 344 01:11:24,485 --> 01:11:28,072 The emperor awards you with the order of the Ruby hat button, 345 01:11:28,656 --> 01:11:33,494 and with the right to be carried in your own chair, with four bearers. 346 01:11:55,599 --> 01:11:57,851 The last emperor died on the same night 347 01:11:57,977 --> 01:12:02,314 as the empress guwalgiya, the night I was brought to the forbidden city, 348 01:12:02,439 --> 01:12:03,816 when I was three. 349 01:12:05,234 --> 01:12:09,029 The eunuchs think he was murdered, but who killed him. 350 01:12:09,154 --> 01:12:12,074 And why? And who will kill me? 351 01:12:18,622 --> 01:12:20,958 The chair, your excellency. 352 01:12:28,215 --> 01:12:31,468 The traditional gift to eunuchs. 353 01:12:31,802 --> 01:12:35,097 Many thanks. Be grateful. 354 01:12:35,222 --> 01:12:38,142 - If it is official practice, - Always, sir, always, sir. 355 01:12:38,642 --> 01:12:41,478 In which case, I would like an official receipt. 356 01:12:54,366 --> 01:12:56,035 Stop! 357 01:13:00,164 --> 01:13:03,000 One, two, 358 01:13:04,251 --> 01:13:08,214 three, four, five... 359 01:13:08,339 --> 01:13:10,424 Emperor extends his apologies. 360 01:13:10,674 --> 01:13:13,844 Please tell the emperor that there is no offense. 361 01:13:13,969 --> 01:13:16,597 Emperor who has been offended. 362 01:13:16,722 --> 01:13:23,145 Ten, eleven, twelve, thirteen... 363 01:13:35,407 --> 01:13:39,662 Even the bicycle was viewed with suspicion in the forbidden city. 364 01:13:39,787 --> 01:13:43,541 My present to the emperor lead to a lot of trouble. 365 01:14:52,985 --> 01:14:54,820 Change about! 366 01:15:36,111 --> 01:15:41,742 I hope the emperor has not forgotten that this is the day for his math class. 367 01:15:50,417 --> 01:15:52,002 For your majesty! 368 01:15:52,127 --> 01:15:55,172 My doctor says, "bicycles are bad for you." 369 01:15:55,297 --> 01:15:57,341 Bad for you, nonsense! 370 01:16:07,184 --> 01:16:08,561 How does it work? 371 01:16:08,894 --> 01:16:12,064 Oh, it's simple. 372 01:16:13,774 --> 01:16:20,364 Head up and eyes forward! As in math! 373 01:17:04,116 --> 01:17:05,534 My mother is dead, is she not? 374 01:17:05,659 --> 01:17:07,703 Yes, your majesty. 375 01:17:08,787 --> 01:17:10,456 I'm profoundly sorry! 376 01:17:10,581 --> 01:17:11,957 I'm not. 377 01:17:16,128 --> 01:17:17,588 She killed herself. 378 01:17:18,130 --> 01:17:20,299 She swallowed the ball of opium. 379 01:17:21,800 --> 01:17:24,428 I'm going to see her, and my brother. 380 01:19:23,756 --> 01:19:28,886 Open the door. Open the door. 381 01:19:41,190 --> 01:19:42,566 Open the door. 382 01:20:59,226 --> 01:21:07,226 Fallen devil and fallen machine. Trouble! Nothing but trouble! 383 01:21:13,032 --> 01:21:16,702 - Look where you lead him! - And you are an old, cruel, ignorant man. 384 01:21:16,827 --> 01:21:21,498 The boy's mother is dead, and he's not even allowed to see her! 385 01:21:21,624 --> 01:21:25,169 I want to go home! 386 01:21:25,294 --> 01:21:27,087 I want to go home! 387 01:21:27,213 --> 01:21:31,425 Stop it, stop it, stay where you are! 388 01:21:31,550 --> 01:21:33,093 I want to go home! 389 01:21:33,219 --> 01:21:36,430 Stop it, stay where you are! 390 01:21:36,555 --> 01:21:39,808 You fool! Stay there! 391 01:21:41,185 --> 01:21:42,561 Chang! 392 01:21:43,437 --> 01:21:45,022 Hunchback, big foot! 393 01:22:25,854 --> 01:22:33,854 Sir? Give me your hand, sir. Give me your hand, sir! 394 01:22:46,250 --> 01:22:49,044 Can you not see? 395 01:23:02,933 --> 01:23:04,977 Look at my left ear, please, sir. 396 01:23:05,811 --> 01:23:12,026 Thank you, and my right. Thank you. 397 01:23:12,818 --> 01:23:15,321 Would you follow my finger, please, sir. 398 01:23:28,334 --> 01:23:31,420 Just the eyes, your majesty, not the head. 399 01:23:37,551 --> 01:23:41,597 Well, it's perfectly simple, johnston. The emperor needs spectacles. 400 01:23:43,474 --> 01:23:45,267 Like Harold Lloyd! 401 01:23:45,392 --> 01:23:49,772 Impossible! An emperor does not wear spectacles! 402 01:23:50,231 --> 01:23:51,857 That cannot be allowed! 403 01:23:51,982 --> 01:23:55,527 Times have changed, your highnesses! 404 01:24:10,376 --> 01:24:14,880 If his majesty doesn't get spectacles, johnston, he could lose his sight. 405 01:24:18,592 --> 01:24:22,638 Now, please, could you show me the way out of here? 406 01:24:25,140 --> 01:24:26,517 Your majesty. 407 01:24:45,828 --> 01:24:49,331 If the emperor does not get spectacles, I will resign. 408 01:24:49,999 --> 01:24:53,127 Unfortunately, our decision is final. 409 01:24:53,252 --> 01:24:58,674 And, unfortunately, what I have to say will be published in every newspaper in China. 410 01:25:02,219 --> 01:25:05,306 What do you have to say, Mr. Johnston? 411 01:25:06,724 --> 01:25:09,977 The emperor has been a prisoner in his own palace since the day 412 01:25:10,102 --> 01:25:13,355 that he was crowned and has remained a prisoner since he abdicated. 413 01:25:13,480 --> 01:25:16,859 But now that he's growing up, he may wonder why he is the only person in China 414 01:25:16,984 --> 01:25:19,695 who may not walk out of his own front door. 415 01:25:22,239 --> 01:25:25,659 I think the emperor is the loneliest boy on earth. 416 01:25:28,120 --> 01:25:32,625 It would be conveniently sad if he becomes blind. 417 01:25:32,750 --> 01:25:35,461 Blind, Mr. Johnston? 418 01:25:36,629 --> 01:25:42,968 To the expense, your excellency. To the cost of maintaining one thousand two hundred eunuchs, 419 01:25:43,093 --> 01:25:44,970 three hundred and fifty ladies-in-waiting 420 01:25:45,095 --> 01:25:49,266 and one hundred and eighty-five cooks to buying a hundred 421 01:25:49,391 --> 01:25:53,771 and twenty sable furs a month and three thousand chickens a week. 422 01:25:53,896 --> 01:25:58,984 To the fact that eight hundred and forty guards and employees of the household department, 423 01:25:59,109 --> 01:26:03,113 plus one lord Chamberlain, care only about one thing! 424 01:26:03,239 --> 01:26:06,534 Filling their own rice bowls! 425 01:26:06,992 --> 01:26:10,454 You are very good at accounts, Mr. Johnston! 426 01:26:10,579 --> 01:26:13,082 The emperor may have abdicated, 427 01:26:13,666 --> 01:26:17,836 but he's still a symbol of great importance to many people. 428 01:26:19,338 --> 01:26:22,550 If I did not agree with that, I would not be here. 429 01:26:24,134 --> 01:26:30,224 And some of us believe that one day soon, he may be more than a symbol. 430 01:26:31,141 --> 01:26:33,143 The spectacles are a detail. 431 01:26:34,144 --> 01:26:36,981 What do you really want, Mr. Johnston? 432 01:26:37,731 --> 01:26:39,817 Just the spectacles. 433 01:27:37,291 --> 01:27:42,338 The Princess wan jung, your majesty. Seventeen years old. 434 01:27:55,392 --> 01:27:58,312 Princess wu Chang, fifteen years old. 435 01:28:00,189 --> 01:28:07,071 The Princess de li, your majesty, and the Princess fung ying. 436 01:28:09,573 --> 01:28:12,076 The Princess wang ching. 437 01:28:24,588 --> 01:28:27,675 The Princess shilean, sixteen years old. 438 01:28:33,347 --> 01:28:34,723 Who is this? 439 01:28:35,140 --> 01:28:38,227 Princess wen hsiu, twelve years old. 440 01:28:43,440 --> 01:28:45,442 She has got a funny face. 441 01:29:25,858 --> 01:29:29,653 Not just one wife. One empress and one secondary consort. 442 01:29:29,778 --> 01:29:33,073 - Two wives? - But who did you choose to be the empress? 443 01:29:33,198 --> 01:29:36,994 They chose her! She's very old, johnston! She's seventeen! 444 01:29:37,953 --> 01:29:41,582 That's not so old, your majesty. What does she look like? 445 01:29:41,707 --> 01:29:47,421 Old fashioned! I want a modern wife, johnston, who speaks English and French! 446 01:29:50,132 --> 01:29:52,259 And who can dance the quickstep! 447 01:30:08,484 --> 01:30:09,860 Johnston! 448 01:30:12,071 --> 01:30:13,447 Sir! 449 01:30:13,739 --> 01:30:15,574 I'm going to escape, johnston. 450 01:30:15,699 --> 01:30:18,661 I've got a suitcase, and a ticket to england. 451 01:30:18,786 --> 01:30:21,580 I'm going to Oxford university. 452 01:30:22,456 --> 01:30:28,379 Your majesty, if you get married, you will become the master of your own house. 453 01:30:28,504 --> 01:30:32,216 A wedding might be a more practical way to escape. 454 01:31:12,172 --> 01:31:15,092 I suppose she's on her way by now. 455 01:31:16,135 --> 01:31:19,722 It will be all right. They do everything for you. 456 01:31:28,063 --> 01:31:31,442 Why did you never get married, johnston? 457 01:31:45,623 --> 01:31:52,254 Your Mongolian cousin prince demchukedamgruv has sent you twelve racing camels. 458 01:31:52,880 --> 01:31:54,632 Plus this. 459 01:31:59,303 --> 01:32:02,556 On behalf of manchuria. 460 01:32:07,645 --> 01:32:09,813 A lump of coal. 461 01:32:10,814 --> 01:32:12,816 Manchuria... 462 01:32:39,426 --> 01:32:46,559 - The secondary consort welcomes the empress. - The empress greets the secondary consort. 463 01:32:57,528 --> 01:32:59,196 You are doing everything very well. 464 01:32:59,321 --> 01:33:01,991 Thank you. I rehearsed many times. 465 01:34:49,598 --> 01:34:51,308 What is his majesty thinking? 466 01:34:51,433 --> 01:34:56,689 I was thinking, if I was the real emperor, I would become the ruler of China now. 467 01:34:57,815 --> 01:35:01,360 And what would the emperor do, if he could really rule? 468 01:35:01,485 --> 01:35:04,947 I would change everything, even the way we get married. 469 01:35:06,323 --> 01:35:08,909 Is the emperor against arranged marriages? 470 01:35:09,034 --> 01:35:12,204 It is humiliating not to choose whom you marry! 471 01:35:13,330 --> 01:35:15,916 Even I was not allowed to choose. 472 01:35:17,501 --> 01:35:19,712 And yet westerners might be amazed 473 01:35:19,837 --> 01:35:23,382 how much happiness can come from arranged marriages. 474 01:35:23,507 --> 01:35:27,136 That is what old-fashioned women say, like the high consorts. 475 01:35:46,780 --> 01:35:50,451 In another year or two, his majesty will be taller than me. 476 01:35:51,994 --> 01:35:56,498 Is it true the emperor has a suitcase under his bed and is going to Oxford? 477 01:35:58,292 --> 01:36:00,878 Will the emperor take wan jung with him? 478 01:36:02,463 --> 01:36:06,300 Perhaps he would like to see my face before he decides. 479 01:36:07,718 --> 01:36:12,097 Yes, the emperor would like to see the face of the empress. 480 01:36:17,895 --> 01:36:20,731 It is the emperor who must remove the kait'ou. 481 01:37:39,310 --> 01:37:42,479 I also had a tutor like Mr. Johnston. 482 01:37:45,482 --> 01:37:52,448 Miss windsor. She's American. 483 01:38:12,551 --> 01:38:15,888 Miss windsor taught me how to do the dance of the quickstep. 484 01:38:18,224 --> 01:38:20,559 Does the emperor know how to do the quickstep? 485 01:38:22,061 --> 01:38:23,812 Will you teach me? 486 01:39:46,854 --> 01:39:48,647 Leave us! Leave us! 487 01:40:11,128 --> 01:40:18,135 If your majesty thinks it is old-fashioned to make the rain and the wind with a stranger, 488 01:40:18,260 --> 01:40:21,764 we can be like a modern couple, to begin with. 489 01:40:22,056 --> 01:40:23,432 A modern couple? 490 01:40:25,643 --> 01:40:27,019 Good night. 491 01:40:27,561 --> 01:40:28,938 Good night. 492 01:40:37,154 --> 01:40:39,156 You must come to Oxford with me. 493 01:40:47,331 --> 01:40:52,711 I like him! I am sure I am going to like him! 494 01:41:08,602 --> 01:41:10,271 And he will grow up! 495 01:41:11,230 --> 01:41:12,606 Eyes down! 496 01:41:19,989 --> 01:41:21,365 Report your arrival! 497 01:41:21,865 --> 01:41:24,034 Prisoner 981 reporting. 498 01:41:24,159 --> 01:41:27,329 - Louder! - Prisoner 981 reporting. 499 01:41:27,746 --> 01:41:29,123 Open the door! 500 01:41:35,421 --> 01:41:36,797 Close the door! 501 01:41:41,093 --> 01:41:42,469 Sit down! 502 01:41:47,558 --> 01:41:48,809 Name? 503 01:41:48,934 --> 01:41:50,561 Aisin-gioro pu yi. 504 01:41:50,686 --> 01:41:52,062 Write it! 505 01:42:11,916 --> 01:42:13,542 Now read that aloud! 506 01:42:14,960 --> 01:42:19,673 Leniency to those who confess, severity to those who resist, 507 01:42:19,798 --> 01:42:22,676 redemption to those who gain merits. 508 01:42:27,097 --> 01:42:31,227 Now than, there are two types of confession. 509 01:42:32,353 --> 01:42:36,565 We call them toothpaste and water tap. 510 01:42:37,149 --> 01:42:43,739 The toothpaste prisoner needs to be squeezed every now and then or else he forgets to keep confessing. 511 01:42:45,199 --> 01:42:49,912 The water tap man needs one good hard twist before he starts. 512 01:42:50,204 --> 01:42:51,747 But then everything comes out. 513 01:42:51,872 --> 01:42:58,254 Now, you're an intelligent person. I'm sure you understand me. 514 01:42:58,796 --> 01:43:01,966 Good. Then we will begin. 515 01:43:03,717 --> 01:43:06,554 Why do you think you are in here, 981? 516 01:43:06,679 --> 01:43:12,184 I'm accused of being a traitor, a collaborator, and a counter-revolutionary. 517 01:43:12,309 --> 01:43:13,936 It is not an accusation! 518 01:43:14,061 --> 01:43:18,691 You are a traitor, you are a collaborator, and you are a counter-revolutionary! 519 01:43:25,864 --> 01:43:30,327 Did you write this? And you call it a confession? 520 01:43:30,452 --> 01:43:34,290 This is nothing but a list of dates! A child's fairy tale! 521 01:43:45,593 --> 01:43:47,011 What do you want me to confess? 522 01:43:47,136 --> 01:43:50,264 You know what you did and what others did. 523 01:43:50,389 --> 01:43:52,766 So why don't you volunteer the information? 524 01:43:52,892 --> 01:43:54,435 I do not understand. 525 01:43:54,560 --> 01:43:59,857 We don't tell people what to confess. We already know everything about you. 526 01:44:07,656 --> 01:44:09,033 I... 527 01:44:09,867 --> 01:44:11,243 Go on. 528 01:44:11,952 --> 01:44:14,205 I wanted reforms. 529 01:44:14,330 --> 01:44:17,583 What did you want to reform? 530 01:44:17,708 --> 01:44:19,210 Everything. 531 01:44:34,808 --> 01:44:41,482 Chang, you have a house outside the forbidden city. Do you not? 532 01:44:43,359 --> 01:44:47,446 - Yes, your majesty. - It has 20 rooms, I understand. 533 01:44:53,369 --> 01:44:55,496 And you also have houses. 534 01:44:55,621 --> 01:44:59,124 Oh, we all do, your majesty. 535 01:44:59,750 --> 01:45:05,339 I recently learned that many pieces from the imperial collections are on sale 536 01:45:05,464 --> 01:45:09,385 in antique shops in Peking. Is that true, Cheng? 537 01:47:12,258 --> 01:47:15,511 - Would you do me a favor, wen hsiu? - Of course. 538 01:47:16,011 --> 01:47:18,013 Stop growing. 539 01:47:49,420 --> 01:47:53,799 The forbidden city is a theater without an audience. 540 01:47:54,550 --> 01:47:58,929 The audience left long ago when China became a republic. 541 01:48:02,933 --> 01:48:06,896 - Cut off my queue. - Your majesty! Please! 542 01:48:41,722 --> 01:48:42,973 It is heavy! 543 01:48:43,098 --> 01:48:48,979 The emperor before me was murdered because he wanted to reform the empire. 544 01:48:49,104 --> 01:48:50,898 Is that not so, Mr. Johnston? 545 01:48:51,023 --> 01:48:54,193 Yes, your majesty, probably. 546 01:48:54,318 --> 01:49:00,074 Well, let us see if they will kill me for reforming the forbidden city. 547 01:49:00,199 --> 01:49:04,828 Lord Chamberlain! I'm appointing Mr. Johnston's friend, 548 01:49:04,954 --> 01:49:08,791 the poet and scholar, chin hsiao hsiu, to be the new lord Chamberlain. 549 01:49:08,916 --> 01:49:14,088 I want him to supervise a detailed inventory of the imperial storerooms! 550 01:49:14,213 --> 01:49:18,217 So that we can learn exactly how much has been stolen! 551 01:50:04,597 --> 01:50:08,058 Can I sleep here? I am frightened. 552 01:50:25,618 --> 01:50:29,997 You're brave. Are you not frightened? 553 01:50:30,831 --> 01:50:36,545 I am excited. I do not want to escape anymore. 554 01:50:37,671 --> 01:50:39,173 I want to rule. 555 01:50:42,468 --> 01:50:43,844 Kiss me. 556 01:51:13,541 --> 01:51:15,501 Can I stay with you as well? 557 01:51:17,878 --> 01:51:20,089 Get in. Get in. 558 01:51:40,651 --> 01:51:43,404 I used to play a game with the eunuchs. 559 01:51:46,991 --> 01:51:50,119 Trying to guess who is who. 560 01:51:51,996 --> 01:51:53,831 Now I cannot see you! 561 01:52:04,049 --> 01:52:08,429 Wan jung? Wen hsiu? 562 01:52:10,848 --> 01:52:12,850 Come underneath the sheet with us. 563 01:53:53,325 --> 01:53:56,871 Your majesty! The storeroom's on fire, your majesty! 564 01:54:12,177 --> 01:54:18,726 Chang chinghui, did you not write a poem about a spider who gets caught in his own web? 565 01:54:20,269 --> 01:54:26,400 I did not know your majesty had read my poetry. I'm very honored. 566 01:54:26,525 --> 01:54:28,569 I'm the spider. 567 01:54:28,694 --> 01:54:33,699 The eunuchs set fire to this place to stop me knowing what they have stolen. 568 01:54:33,824 --> 01:54:37,203 I'm going to expel them from the forbidden city. 569 01:54:37,328 --> 01:54:40,706 There are twelve hundred eunuchs, your majesty. 570 01:54:40,831 --> 01:54:43,209 They have been here for eight hundred years. 571 01:54:43,334 --> 01:54:45,336 It will be dangerous. 572 01:54:45,461 --> 01:54:48,422 Do you think the republican government would help me? 573 01:54:48,547 --> 01:54:54,428 The Republicans will do almost anything if you know who to speak to. 574 01:54:54,553 --> 01:54:56,597 It must happen quickly. 575 01:54:56,847 --> 01:55:00,100 Before they burn the whole place with us inside. 576 01:56:03,539 --> 01:56:08,627 I lived with them all my life, johnston. They're my family. 577 01:56:08,752 --> 01:56:12,006 Your majesty, there is no alternative. 578 01:56:28,147 --> 01:56:31,942 - What is happening? - I don't know. 579 01:56:43,746 --> 01:56:45,122 What are they carrying? 580 01:56:46,540 --> 01:56:47,917 Their organs. 581 01:56:48,667 --> 01:56:54,882 Whatever their crimes, they cannot be deprived of the right to be buried as whole men. 582 01:57:51,397 --> 01:57:52,773 Well? 583 01:57:58,529 --> 01:58:00,239 I have forgot what I was saying. 584 01:58:00,364 --> 01:58:01,907 You're wasting our time! 585 01:58:02,032 --> 01:58:04,535 We want to know about the Japanese. 586 01:58:08,414 --> 01:58:10,958 How did your friendship with the Japanese begin? 587 01:58:11,083 --> 01:58:13,168 Who introduced you? When? 588 01:58:16,213 --> 01:58:24,213 It was... I think it was the new lord Chamberlain, chin hsiao hsiu. It was 1924. 589 01:58:27,474 --> 01:58:31,478 Parliament had been dissolved again. The president had fled. 590 01:58:31,604 --> 01:58:38,611 At first, I thought it was just another a coup d'etat by just another warlord. 591 01:58:40,112 --> 01:58:46,493 Only this time it was different. This time it was my turn. 592 01:58:49,830 --> 01:58:52,166 Fifteen, love. 593 01:59:15,940 --> 01:59:17,316 Play. 594 01:59:24,114 --> 01:59:27,201 Your highness, how shocking. 595 01:59:27,326 --> 01:59:29,078 Thirty love. 596 01:59:31,121 --> 01:59:32,623 Ready? 597 01:59:39,004 --> 01:59:41,131 Thirty, fifteen. 598 02:00:18,711 --> 02:00:21,881 The rotten government of the republic is in flight! 599 02:00:22,339 --> 02:00:28,095 Now we shall remove the foreign stench of the manchurian rats who still hide in the forbidden city. 600 02:00:45,362 --> 02:00:51,827 Mr. Pu yi and his family have been given one hour to leave the forbidden city. 601 02:00:53,412 --> 02:00:56,290 They will be escorted to the home of his father 602 02:00:56,415 --> 02:01:03,422 and remain there under guard as state prisoners until further notice. 603 02:01:09,511 --> 02:01:13,557 What are you all looking at? What are you standing there for? 604 02:01:13,682 --> 02:01:15,768 You always wanted to leave the forbidden city. 605 02:01:15,893 --> 02:01:22,107 Now you're got an hour to pack. So, go! Go! 606 02:01:34,787 --> 02:01:41,961 I always thought I hated it here. Now, I'm afraid to leave. 607 02:01:42,878 --> 02:01:44,129 Do you think they will kill me? 608 02:01:44,255 --> 02:01:48,926 You must do as they say, your majesty, while I try to reach the British embassy. 609 02:01:49,051 --> 02:01:54,682 They will give you asylum there. I'm sure they will. 610 02:01:55,266 --> 02:01:59,186 Chang, take my car to the south gate! I want you to drive his majesty. 611 02:03:28,859 --> 02:03:30,236 Your majesty! 612 02:04:23,497 --> 02:04:24,748 Please, your majesty! 613 02:04:24,874 --> 02:04:26,250 What? 614 02:05:36,779 --> 02:05:39,823 But you didn't go to the British embassy, did you? 615 02:05:39,949 --> 02:05:42,159 You ended up at the Japanese embassy. 616 02:05:42,284 --> 02:05:45,162 The Japanese were the only people prepared to help me. 617 02:05:45,287 --> 02:05:46,664 Help you for nothing? 618 02:05:49,124 --> 02:05:52,253 Japan has an emperor. We're almost the same age. 619 02:05:53,087 --> 02:05:54,880 I thought it was kindness. 620 02:05:56,298 --> 02:06:00,511 At the same time, I realized that, for many Chinese, I was an alien. 621 02:06:00,636 --> 02:06:03,430 Simply because I am manchurian. 622 02:06:04,223 --> 02:06:08,894 There was even an anti-manchurian league who wanted to assassinate me! 623 02:06:09,520 --> 02:06:12,231 So, I went to live in tientsin. 624 02:06:14,191 --> 02:06:18,654 There was a nice provincial town with a big port. 625 02:06:19,113 --> 02:06:22,866 In those days, we had a large, international settlement. 626 02:06:22,992 --> 02:06:25,578 The Japanese thought it would be safer for me there. 627 02:06:25,703 --> 02:06:29,081 If you had read the books we gave you more carefully, 628 02:06:29,206 --> 02:06:34,879 you might have learned that the anti-manchurian league was largely financed by the Japanese. 629 02:06:35,004 --> 02:06:37,339 It was designed to frighten you. 630 02:06:37,631 --> 02:06:39,633 I did not know that at the time. 631 02:06:40,217 --> 02:06:43,387 - Cigarette? - I do not smoke. 632 02:06:45,180 --> 02:06:47,600 Were the Japanese paying for you in tientsin? 633 02:06:47,725 --> 02:06:49,101 Oh, no. 634 02:06:49,727 --> 02:06:55,316 I had to rent a villa, the villa chan, and it was very expensive. 635 02:06:55,441 --> 02:06:57,484 So were the bodyguards. 636 02:06:58,861 --> 02:07:01,238 I spent a lot of money in tientsin. 637 02:07:01,363 --> 02:07:05,409 Did you still believe in a restoration of the imperial system? 638 02:07:05,534 --> 02:07:08,913 Others did. They were later caught and exiled. 639 02:07:10,289 --> 02:07:13,292 I cannot remember how much Jade and jewelry they made me 640 02:07:13,417 --> 02:07:19,006 spend to buy the friendship of some warlord or some white Russian general. 641 02:07:20,174 --> 02:07:24,261 I even financed an English speaking newspaper. 642 02:07:24,386 --> 02:07:27,139 They closed after three days. It was unreadable. 643 02:07:27,264 --> 02:07:28,974 And what else did you spend your money on? 644 02:07:29,099 --> 02:07:33,979 Oh, I was never tired of buying pianos, watches, radios... 645 02:07:34,104 --> 02:07:36,065 As long as they were foreign! 646 02:07:36,190 --> 02:07:39,985 Of course. Anything western was good. 647 02:07:40,319 --> 02:07:44,490 Especially wrigley's chewing gum, bayer aspirin, and cars. 648 02:07:44,615 --> 02:07:50,704 While you were in tientsin, most of China came under the control of general chiang Kai shek, 649 02:07:50,829 --> 02:07:55,084 the so-called nationalists, the kuomintang. 650 02:07:55,501 --> 02:07:57,545 What were your relations with them? 651 02:07:57,670 --> 02:07:59,046 None. 652 02:08:00,965 --> 02:08:06,136 I felt useless in tientsin. I was twenty-one. 653 02:08:06,929 --> 02:08:09,598 I dreamt of going to the west. 654 02:08:10,849 --> 02:08:12,476 I became a playboy. 655 02:08:17,439 --> 02:08:23,279 Am I blue. Am I blue. 656 02:08:23,821 --> 02:08:31,821 Ain't these tears in my eyes telling you. Am I blue? 657 02:08:33,372 --> 02:08:41,372 You'd be, too. If each plan with your girl done fell through. Was a time, I was her only one. 658 02:08:49,305 --> 02:08:57,305 But now I'm the sad and lonely one. Boo-boo-boo, boo-boo-boo. 659 02:09:02,484 --> 02:09:10,484 Now she's gone and we're through. Lord, I'm blue. 660 02:09:21,962 --> 02:09:24,548 - Very good. - Well done. 661 02:10:01,168 --> 02:10:03,629 That's a great ship, if you're going first-class. 662 02:10:06,757 --> 02:10:08,634 I'm not going anywhere. 663 02:10:13,222 --> 02:10:14,723 Would you like to dance? 664 02:10:24,233 --> 02:10:27,570 You're a brave man. Nobody here would have danced with me. 665 02:10:27,695 --> 02:10:29,196 Why is that? 666 02:10:30,906 --> 02:10:34,869 - Because I'm Chinese. - Well, I'm American. 667 02:10:45,921 --> 02:10:49,133 You say California. I say French riviera. 668 02:10:49,258 --> 02:10:50,718 San Francisco! 669 02:10:50,843 --> 02:10:55,764 Monte Carlo! Are we really going this time? 670 02:11:05,608 --> 02:11:09,528 - Who's that couple? - Oh, Henry and Elizabeth. 671 02:11:10,571 --> 02:11:14,241 - The emperor of China? - The ex-emperor and his wife. 672 02:11:16,619 --> 02:11:19,788 - She's beautiful. - Yes, very. 673 02:11:19,914 --> 02:11:21,390 And who are you? 674 02:11:21,790 --> 02:11:23,751 I'm his highness's other wife. 675 02:11:23,876 --> 02:11:26,837 - His other wife? - Number two wife. 676 02:11:28,130 --> 02:11:30,424 Well, some people have the luck. 677 02:11:46,815 --> 02:11:48,692 Ladies and gentlemen! 678 02:11:51,820 --> 02:11:55,991 General chiang Kai shek has taken Shanghai! 679 02:11:56,408 --> 02:12:01,288 The kuomintang have broken with the reds and have knocked them for six! 680 02:12:01,413 --> 02:12:02,790 The reds are finished! 681 02:12:10,214 --> 02:12:11,674 Sorry about the reception, everyone! 682 02:12:13,300 --> 02:12:17,137 It would be wiser to return to the Japanese delegation now, your majesty. 683 02:12:17,263 --> 02:12:20,307 - Your car is waiting. - Thank you, Mr. Amakasu. 684 02:12:33,862 --> 02:12:37,199 The general strike in Shanghai has collapsed. 685 02:12:38,158 --> 02:12:41,036 The international settlement is safe. 686 02:12:42,121 --> 02:12:46,292 Troops of the kuomintang are now in full control of the city. 687 02:12:46,417 --> 02:12:52,089 And firm steps are being taken to restore order in the native areas. 688 02:13:14,612 --> 02:13:17,114 What do you think of general chiang Kai shek? 689 02:13:17,239 --> 02:13:21,118 What should I think of him? He's just another warlord. 690 02:13:21,243 --> 02:13:23,913 Well, he has mashed the communists. 691 02:13:24,038 --> 02:13:30,044 That's good. Except the communists were his sworn allies until a few days ago. 692 02:13:31,045 --> 02:13:33,255 I expect he betrayed them for money. 693 02:13:34,423 --> 02:13:36,675 - You want some gum, Elizabeth? - Uh-huh. 694 02:13:45,726 --> 02:13:48,854 Wen hsiu, you want some gum? 695 02:13:52,691 --> 02:13:54,401 I want a divorce. 696 02:14:08,374 --> 02:14:11,293 I do not want to be your mistress any longer. 697 02:14:11,418 --> 02:14:13,921 I thought you were my secondary consort. 698 02:14:14,046 --> 02:14:18,968 In the forbidden city, you were the emperor and I was a secondary consort. 699 02:14:19,718 --> 02:14:22,054 But now you are Henry pu yi. 700 02:14:22,179 --> 02:14:25,474 Wan jung is your wife, Elizabeth. 701 02:14:27,268 --> 02:14:32,565 And who am I? I'm nobody. 702 02:14:44,159 --> 02:14:46,662 I did not know you were so unhappy. 703 02:14:51,917 --> 02:14:54,628 You can only have one wife in the west. 704 02:15:00,467 --> 02:15:02,052 I want a divorce. 705 02:15:02,177 --> 02:15:04,221 No one can divorce me! 706 02:15:31,665 --> 02:15:33,459 I want a divorce! 707 02:15:45,596 --> 02:15:47,014 Come inside with me? 708 02:15:47,139 --> 02:15:48,641 Leave me alone. 709 02:16:26,971 --> 02:16:28,430 Your ladyship! 710 02:16:34,853 --> 02:16:36,230 Thank you. 711 02:16:51,287 --> 02:16:52,663 I do not need it! 712 02:16:57,293 --> 02:16:58,669 I do not need it! 713 02:17:29,074 --> 02:17:30,451 Wen hsiu? 714 02:17:41,629 --> 02:17:43,672 Elizabeth! Can I come in? 715 02:17:44,506 --> 02:17:49,970 Don't you remember me? I'm dressed like a pilot, but I still can't fly! Not yet. 716 02:17:50,095 --> 02:17:53,349 Eastern Jewel! We had dancing classes together! 717 02:17:53,474 --> 02:17:55,351 Yes, just before your marriage. 718 02:17:55,768 --> 02:17:58,687 Silly girl! Why do people want to get married? 719 02:17:59,563 --> 02:18:04,193 Wen hsiu has gone. She will never come back. 720 02:18:04,318 --> 02:18:05,794 Is it so bad? 721 02:18:07,363 --> 02:18:08,864 She was my only friend. 722 02:18:10,783 --> 02:18:13,911 Well, at least now you've got your husband all to yourself! 723 02:18:16,038 --> 02:18:17,414 And you've got me! 724 02:18:19,416 --> 02:18:21,160 I'll be your friend. 725 02:18:21,961 --> 02:18:23,920 - You smoke opium? - Be wicked. 726 02:18:24,045 --> 02:18:29,343 It's the best in Shanghai! Why are you going to Europe? 727 02:18:29,468 --> 02:18:33,222 The place to go is Japan! It's more fun than anywhere! 728 02:18:34,473 --> 02:18:35,849 It's modern. 729 02:18:37,393 --> 02:18:40,604 How do you know we're going to Europe? It is a secret. 730 02:18:40,729 --> 02:18:42,523 Oh, I know everything! 731 02:18:43,482 --> 02:18:46,986 I know chiang Kai shek has got false teeth. 732 02:18:47,570 --> 02:18:50,072 I even know his nickname, "cash my check!" 733 02:18:54,451 --> 02:18:58,873 I'm a spy. And I don't care who knows it. 734 02:18:58,998 --> 02:19:00,332 A spy? 735 02:19:00,457 --> 02:19:02,668 I work for the Japanese special service bureau, 736 02:19:03,210 --> 02:19:05,087 and I've come to protect you. 737 02:19:06,755 --> 02:19:12,136 The Japanese. They are getting closer to him every day. 738 02:19:13,512 --> 02:19:17,391 He is sending his brother to the military academy in Tokyo. 739 02:19:17,516 --> 02:19:20,728 They talk to him about manchuria all the time. 740 02:19:22,271 --> 02:19:25,190 And Mr. Amakasu never says hello to me. 741 02:19:25,608 --> 02:19:27,401 I do not trust the Japanese. 742 02:19:54,595 --> 02:19:57,223 Of course, I'd love to be the emperor's new secondary consort! 743 02:19:57,348 --> 02:19:58,724 Eastern Jewel. 744 02:19:59,058 --> 02:20:00,643 If the post is available. 745 02:20:19,453 --> 02:20:21,956 The post is vacant, my dear cousin. 746 02:20:24,416 --> 02:20:26,168 But you do not fit the part! 747 02:20:29,755 --> 02:20:32,049 Wen hsiu left the dog behind. Do you want it? 748 02:20:35,010 --> 02:20:39,056 It is my fault. It is all my fault. 749 02:21:11,547 --> 02:21:16,844 I came to see you, your majesty, to give you bad news. 750 02:21:17,970 --> 02:21:19,513 Something terrible has happened. 751 02:21:25,769 --> 02:21:31,901 The imperial tombs of our manchurian ancestors have been attacked and robbed 752 02:21:32,026 --> 02:21:36,530 by troops of the kuomintang. Chinese soldiers. 753 02:21:37,031 --> 02:21:39,700 A warlord working for chiang Kai shek. 754 02:21:43,204 --> 02:21:48,834 The body of the empress dowager was hacked to pieces. 755 02:21:50,544 --> 02:21:57,176 Her Pearl necklace has become a wedding present from chiang Kai shek to his new wife. 756 02:22:20,115 --> 02:22:22,618 Prisoner 981 reporting. 757 02:22:22,743 --> 02:22:24,119 Open the door! 758 02:22:27,414 --> 02:22:28,791 Close the door! 759 02:22:37,550 --> 02:22:40,761 Tell me, 981. Do you consider yourself to be Chinese? 760 02:22:40,886 --> 02:22:42,846 - Of course. - What is this? 761 02:22:42,972 --> 02:22:44,348 Japan. 762 02:22:44,515 --> 02:22:46,141 And what do you call this part of China? 763 02:22:46,267 --> 02:22:48,811 - The northeast. - And what did you call it as a child? 764 02:22:48,936 --> 02:22:50,312 Manchuria. 765 02:22:50,771 --> 02:22:54,650 Japan invaded manchuria on September eighteenth, 1931 766 02:22:54,775 --> 02:22:57,611 and began to set up a puppet state called manchukuo. 767 02:22:57,736 --> 02:23:02,449 Shortly afterwards, a Japanese delegation paid you a secret visit in tientsin 768 02:23:02,575 --> 02:23:05,327 to request your collaboration, which you say you refused. 769 02:23:05,452 --> 02:23:06,829 Speak up! 770 02:23:07,538 --> 02:23:09,999 I've already told you. I have told you a hundred times. 771 02:23:10,124 --> 02:23:11,876 Tell us again! Tell us two hundred times! 772 02:23:12,001 --> 02:23:13,878 I refused to collaborate. 773 02:23:14,003 --> 02:23:19,300 You say you refused, but a month later, on November tenth, 1931, 774 02:23:19,425 --> 02:23:23,512 there you are arriving in manchuria, or should I call it manchukuo? 775 02:23:23,804 --> 02:23:28,767 Now, according to this so-called confession of yours, you didn't go of your own free will! 776 02:23:28,893 --> 02:23:31,478 You insist that you were kidnapped by the Japanese! 777 02:23:31,604 --> 02:23:33,689 - Yes. - And taken to manchuria by force! 778 02:23:33,814 --> 02:23:35,983 - Yes! - Sit down! 779 02:23:38,819 --> 02:23:42,740 Do you remember a man called Reginald Fleming johnston? 780 02:23:43,991 --> 02:23:45,651 He was your tutor. 781 02:23:46,619 --> 02:23:48,120 Yes. 782 02:23:48,537 --> 02:23:51,081 And a good friend, I believe. 783 02:23:52,917 --> 02:23:58,214 After twenty-eight years in China, Mr. Johnston returned to england. 784 02:23:58,839 --> 02:24:04,178 He became a professor of oriental studies at London university, 785 02:24:04,511 --> 02:24:11,810 and he wrote a book. It is called twilight in the forbidden city, 786 02:24:11,936 --> 02:24:14,563 and it is dedicated to you. 787 02:24:42,049 --> 02:24:44,009 I am going to miss you, johnston. 788 02:24:44,134 --> 02:24:46,095 I shall miss you, your majesty. 789 02:24:53,727 --> 02:24:58,232 Do you think a man can become emperor again? 790 02:24:59,024 --> 02:25:00,401 Yes. 791 02:25:23,048 --> 02:25:24,884 Thank you, your majesty. 792 02:25:34,727 --> 02:25:36,478 How can we say "good-bye"? 793 02:25:38,522 --> 02:25:40,482 As we said, "hello." 794 02:25:52,870 --> 02:25:54,830 Farewell, Mr. Johnston. 795 02:25:54,955 --> 02:25:57,291 Farewell, your majesty. 796 02:26:03,756 --> 02:26:07,968 All aboard! All aboard! 797 02:26:09,845 --> 02:26:11,222 Thank you, sir. 798 02:26:47,800 --> 02:26:52,596 Good-bye, Mr. Johnston! We'll never forget you, Mr. Johnston. 799 02:26:52,846 --> 02:26:58,018 Good-bye! Mr. Johnston! Good-bye! Good-bye! 800 02:26:58,143 --> 02:27:00,312 All aboard! 801 02:27:02,565 --> 02:27:09,154 On page four-hundred and forty-nine, Mr. Johnston writes, 802 02:27:09,280 --> 02:27:17,079 the endeavor to make out that the emperor had been kidnapped by the Japanese is wholly untrue. 803 02:27:18,539 --> 02:27:22,459 He left tientsin and went to manchuria of his own free will. 804 02:27:22,585 --> 02:27:24,086 Johnston was a liar! 805 02:27:24,962 --> 02:27:28,257 What did you say? I didn't hear you. 806 02:27:28,382 --> 02:27:32,803 Mr. Johnston had left before I was taken to manchuria. 807 02:27:33,387 --> 02:27:35,472 He could not have known what happened. 808 02:27:55,534 --> 02:27:56,911 Sit down! 809 02:28:05,586 --> 02:28:08,422 Is this your confession, 895? 810 02:28:09,460 --> 02:28:11,607 - Yes. - According to this account, 811 02:28:11,732 --> 02:28:14,303 you prepared the man's things on the morning of November ninth! 812 02:28:14,428 --> 02:28:18,057 Isn't it unusual for a man who's kidnapped to have his luggage packed 813 02:28:18,182 --> 02:28:20,601 by his valet the day before he's kidnapped? 814 02:28:21,810 --> 02:28:23,771 This is what you've written, isn't it? 815 02:28:24,396 --> 02:28:27,566 Who told you to pack this man's luggage? 816 02:28:30,444 --> 02:28:33,739 These two stories don't fit, do they? 817 02:28:34,990 --> 02:28:39,995 It was a long time ago. Perhaps I made a mistake. 818 02:28:40,120 --> 02:28:41,705 You are lying! 819 02:28:41,830 --> 02:28:43,666 You are both lying! 820 02:28:43,791 --> 02:28:45,167 Control yourself! 821 02:28:49,046 --> 02:28:52,800 My family was buried alive in manchukuo. 822 02:28:54,552 --> 02:28:59,431 My mother digged her own grave because of people like them. 823 02:29:00,224 --> 02:29:03,686 Smash the enemies. Smash them forever. 824 02:29:03,811 --> 02:29:05,187 Enough. 825 02:29:25,416 --> 02:29:28,168 These might help you to remember the truth. 826 02:29:56,155 --> 02:29:58,032 What made you write that? 827 02:29:59,658 --> 02:30:01,327 It is the truth. 828 02:30:17,384 --> 02:30:19,553 Chen pao shen wishes you a safe journey. 829 02:30:20,554 --> 02:30:23,224 You mean he refuses to say goodbye to me. 830 02:30:24,266 --> 02:30:26,977 He will see me when he comes to my coronation. 831 02:30:28,771 --> 02:30:32,775 Request a truce. In case you change your mind. 832 02:30:36,195 --> 02:30:40,866 I am the hereditary ruler of the manchurian people. 833 02:30:43,202 --> 02:30:46,747 There can be no manchukuo without me. 834 02:30:47,748 --> 02:30:51,418 Do you not see? The Japanese are using you. 835 02:30:52,253 --> 02:30:54,171 I must try to use them. 836 02:30:55,047 --> 02:30:59,260 The Japanese invasion of manchuria will be condemned by the league of nations 837 02:30:59,385 --> 02:31:01,595 and by every civilized country on earth! 838 02:31:01,720 --> 02:31:05,015 The Chinese republic has broken every promise it ever made to me! 839 02:31:05,140 --> 02:31:08,602 Chinese troops desecrated the tombs of my ancestors! 840 02:31:08,727 --> 02:31:12,273 And Chinese troops did not defend manchuria from the Japanese! 841 02:31:12,398 --> 02:31:14,817 But manchuria is still China! 842 02:31:14,942 --> 02:31:16,986 China has turned its back on me. 843 02:31:17,111 --> 02:31:18,821 Please, do not go. 844 02:31:18,946 --> 02:31:21,949 Manchuria is the richest frontier in Asia! 845 02:31:22,074 --> 02:31:24,535 Coal, oil, railways! 846 02:31:24,952 --> 02:31:28,247 Millions of Chinese immigrants are going there every year! 847 02:31:28,581 --> 02:31:30,499 I'm going to build my country. 848 02:31:40,175 --> 02:31:42,636 Chen pao shen: If you go, you betray your country. 849 02:31:46,348 --> 02:31:47,725 Which country? 850 02:31:51,312 --> 02:31:53,939 Johnston was wrong, but he wasn't a liar. 851 02:31:54,481 --> 02:31:56,483 There was no kidnapping! 852 02:31:56,859 --> 02:32:01,322 You went to manchuria by your own choice, because you wanted to be emperor again! 853 02:32:03,324 --> 02:32:07,745 You will rewrite your confessions from the beginning! 854 02:32:08,329 --> 02:32:09,705 Guard! 855 02:32:10,539 --> 02:32:11,999 Take these people away! 856 02:32:15,502 --> 02:32:16,879 Out! 857 02:34:37,478 --> 02:34:38,979 To heaven. 858 02:34:46,570 --> 02:34:47,947 To earth. 859 02:34:51,158 --> 02:34:56,455 Chen pao shen is a fool. How could he miss the birth of a new country? 860 02:34:59,833 --> 02:35:03,295 It looks like the inauguration of a factory. 861 02:35:04,505 --> 02:35:06,006 To the moon. 862 02:35:10,511 --> 02:35:12,429 To the sun. 863 02:35:37,079 --> 02:35:38,706 You're an empress again. 864 02:35:40,499 --> 02:35:42,501 What I'm going to be is a pilot! 865 02:35:42,918 --> 02:35:47,172 I'm going to train at a secret base near Yokohama to learn precision bombing. 866 02:35:48,549 --> 02:35:51,218 I want to bomb Shanghai. 867 02:35:52,303 --> 02:35:54,013 Bomb Shanghai? 868 02:35:54,138 --> 02:35:55,848 I hate China! 869 02:36:02,646 --> 02:36:04,523 I hate you. 870 02:38:02,349 --> 02:38:04,226 The Japanese army high command! 871 02:38:04,351 --> 02:38:05,811 Very impressive! 872 02:38:07,021 --> 02:38:09,815 The Japanese army! 873 02:38:19,909 --> 02:38:21,285 Quickly! 874 02:38:39,762 --> 02:38:44,225 On behalf of the emperor of Japan, the commander of the kantong army 875 02:38:44,350 --> 02:38:50,064 extends his warmest congratulations on the occasion of his majesty's coronation. 876 02:39:41,532 --> 02:39:43,909 Manchukuo will grow into a bright vision. 877 02:39:44,285 --> 02:39:47,705 Japan will always be on the side of the emperor. 878 02:40:52,186 --> 02:40:56,982 Uh, may I introduce you? My wife, the Princess Hiro saga. 879 02:40:57,691 --> 02:40:59,485 Prime minister hsiao hsiu. 880 02:41:05,616 --> 02:41:08,452 Honorable Chang chinghui, minister of defense. 881 02:41:09,870 --> 02:41:12,498 The monseigneur, monseigneur colonna. 882 02:41:27,888 --> 02:41:31,183 The empress and I accept with great pleasure. 883 02:41:38,566 --> 02:41:39,942 Excuse me, general. 884 02:42:03,549 --> 02:42:10,723 Ahh! And now Mr. Amakasu. He's the new chief of the manchuria motion picture studio. 885 02:42:20,774 --> 02:42:24,904 Why do you have to spoil this day? Why? 886 02:42:27,323 --> 02:42:31,994 Mr. Amakasu is the most powerful man in manchukuo. 887 02:42:32,536 --> 02:42:34,496 What are you talking about? 888 02:42:35,664 --> 02:42:39,501 You did not believe I could be emperor again, but I am. 889 02:42:40,085 --> 02:42:41,879 You are blind. 890 02:42:52,139 --> 02:42:53,783 Do you know what it means to be an empress? 891 02:42:53,807 --> 02:42:55,184 You are an empress! 892 02:43:00,147 --> 02:43:02,149 Why do you not make love to me anymore? 893 02:43:02,274 --> 02:43:04,443 Because you have become an opium addict. 894 02:43:05,194 --> 02:43:09,448 Opium killed my mother. Opium destroyed China. 895 02:43:09,573 --> 02:43:11,992 You can buy opium anywhere in manchukuo! 896 02:43:12,117 --> 02:43:13,577 - Shut up! - In any shop. 897 02:43:13,702 --> 02:43:15,079 Shut up! 898 02:43:18,916 --> 02:43:21,210 Your brother is going to have a child. 899 02:43:24,129 --> 02:43:29,301 We must have a child. We must have an heir. 900 02:43:31,011 --> 02:43:35,432 Emperor hirohito has officially invited us to Japan. 901 02:43:36,141 --> 02:43:40,229 I'm going alone. You are staying here. 902 02:43:42,815 --> 02:43:44,650 I would never go to Japan. 903 02:43:44,775 --> 02:43:46,151 Then go to your room! 904 02:43:54,034 --> 02:43:57,580 Ten thousand years to his majesty, the emperor! 905 02:43:59,206 --> 02:44:02,918 Ten thousand years! 906 02:44:03,043 --> 02:44:05,796 Ten thousand years to his majesty! 907 02:44:07,172 --> 02:44:09,091 To his majesty, ten thousand years! 908 02:45:19,828 --> 02:45:22,498 I told you, I hate you. 909 02:45:25,292 --> 02:45:27,461 Only because I give you what you need. 910 02:46:03,205 --> 02:46:04,790 Now we're engaged. 911 02:46:35,863 --> 02:46:37,990 - Good morning. - Good morning. 912 02:46:50,002 --> 02:46:52,046 Good morning, sir. 913 02:47:42,221 --> 02:47:43,681 You forgot my toothpowder. 914 02:47:43,806 --> 02:47:46,934 Oh... yes, sir. 915 02:48:06,412 --> 02:48:07,788 Move him! 916 02:48:12,960 --> 02:48:15,337 981! Collect your things! 917 02:48:18,883 --> 02:48:20,926 I said, collect your things! 918 02:48:43,824 --> 02:48:46,035 Keep to the story. That is an order. 919 02:49:03,135 --> 02:49:04,511 Upstairs! 920 02:49:09,099 --> 02:49:10,476 Stop! 921 02:49:18,943 --> 02:49:26,158 Your laces are undone. Do them up! 922 02:49:31,330 --> 02:49:32,748 Thursday, you serve lunch. 923 02:49:32,873 --> 02:49:34,333 Friday, you clean the toilet. 924 02:49:34,458 --> 02:49:36,460 Saturday, you sweep the floor. 925 02:50:04,738 --> 02:50:07,283 I have never been separated from my family. 926 02:50:07,408 --> 02:50:09,326 You'd better get used to it! 927 02:50:25,676 --> 02:50:30,139 It's not so bad. People get used to anything. 928 02:50:30,264 --> 02:50:32,766 You do not remember me, do you? 929 02:50:40,274 --> 02:50:43,903 I was the minister of trade, in manchukuo. 930 02:50:47,740 --> 02:50:49,700 You were all in manchukuo. 931 02:50:49,825 --> 02:50:51,493 Now I'm the cell leader. 932 02:50:51,619 --> 02:50:54,163 It is important to follow the rules here. 933 02:50:54,288 --> 02:50:56,790 No talking during study sessions! 934 02:52:00,688 --> 02:52:04,233 Where is your gun, captain? Where are their swords? 935 02:52:04,358 --> 02:52:09,738 Our weapons have been removed, your majesty, on orders of colonel yoshioka. 936 02:52:09,863 --> 02:52:11,824 Colonel yoshioka? 937 02:52:13,701 --> 02:52:15,202 Colonel yoshioka! 938 02:52:15,703 --> 02:52:19,164 What has happened here? Why has my guard been disarmed? 939 02:52:19,290 --> 02:52:22,042 Yes, it is very unfortunate, your majesty. 940 02:52:22,167 --> 02:52:25,212 There have been many changes while you were in Tokyo. 941 02:52:25,337 --> 02:52:32,011 Your majesty, may I present masaomi kobayakawa, the new Japanese ambassador to manchukuo. 942 02:52:58,704 --> 02:53:01,707 Why is prime minister hsiao hsiu not here to receive me? 943 02:53:01,832 --> 02:53:04,960 The prime minister has resigned, your majesty. 944 02:53:05,085 --> 02:53:07,546 His son has been assassinated. 945 02:53:08,088 --> 02:53:12,593 - Assassinated? - By communist bandits, your majesty. 946 02:53:19,600 --> 02:53:21,477 I must see him at once. 947 02:53:21,602 --> 02:53:29,235 He refuses to see anyone, your majesty. He has gone to a monastery, far away. 948 02:53:36,617 --> 02:53:37,993 Who are you? 949 02:53:38,994 --> 02:53:44,166 Chang chinghui, your majesty, minister of defense. 950 02:53:45,334 --> 02:53:46,903 Yes. 951 02:53:49,110 --> 02:53:51,003 Of course. 952 02:53:53,092 --> 02:53:58,138 The council meeting will be at four o'clock, your majesty, before the state dinner. 953 02:54:08,983 --> 02:54:12,736 The emperor has been asked to sign the following. 954 02:54:13,737 --> 02:54:15,864 After careful consideration, 955 02:54:15,990 --> 02:54:22,913 we have decided to nominate the honorable Chang chinghui as the new prime minister of manchukuo. 956 02:54:31,505 --> 02:54:33,173 No. 957 02:54:34,174 --> 02:54:39,513 Today, on our return from Japan, we wish to speak of something more important. 958 02:54:40,514 --> 02:54:44,894 The future of our friendship with Japan. 959 02:54:45,019 --> 02:54:47,229 This is based on mutual respect, 960 02:54:48,188 --> 02:54:52,568 and respect means equality and independence. 961 02:54:52,693 --> 02:54:57,364 When the two emperors stood together and saluted the two national flags, 962 02:54:57,489 --> 02:55:00,993 they recognized that manchukuo had come of age. 963 02:55:01,118 --> 02:55:05,331 Manchukuo is not a colony. Manchukuo is manchuria. 964 02:55:08,709 --> 02:55:13,923 The relationship between our two countries is like the relationship between these two emperors. 965 02:55:14,048 --> 02:55:17,218 It is rooted in paternal trust, 966 02:55:17,343 --> 02:55:22,431 in... in the desire to preserve our ancient traditions, 967 02:55:22,556 --> 02:55:27,686 and in a mutual respect for our national identities. 968 02:55:27,811 --> 02:55:34,693 Already, we have welcomed the ambassadors of El Salvador, Costa Rica, the Vatican... 969 02:55:36,737 --> 02:55:40,866 Soon I'm... I'm sure the other countries will follow. 970 02:56:01,762 --> 02:56:05,474 Chang chinghui was an idiot. 971 02:56:05,599 --> 02:56:10,980 He thought the open board were there to decrease production. 972 02:56:11,105 --> 02:56:14,733 But that was just propaganda. 973 02:56:14,858 --> 02:56:20,364 What the Japanese really wanted was cash, more production! 974 02:56:20,614 --> 02:56:23,117 Of course, they've gotten rid of him. 975 02:56:25,286 --> 02:56:33,286 Well, I had been in the drug business all my life... opium, heroin. 976 02:56:34,295 --> 02:56:41,051 I could deal with the green gang in Shanghai, even with chiang Kai shek. 977 02:56:41,802 --> 02:56:47,766 That is why the Japanese wanted me to be prime minister. 978 02:57:14,543 --> 02:57:18,631 You were right. I was blind. 979 02:57:39,151 --> 02:57:47,076 I'm going to have a child. The father is manchurian. 980 02:57:52,456 --> 02:57:54,416 Colonel yoshioka, Mr. Amakasu! 981 02:57:54,542 --> 02:57:56,377 I did it for you! 982 02:58:19,400 --> 02:58:25,531 His majesty forgot to sign the appointment of the new prime minister, Mr. Chang chinghui! 983 02:58:27,533 --> 02:58:28,909 I did not forget. 984 02:58:35,416 --> 02:58:39,336 When an englishman robs someone, your majesty, he becomes a gentleman. 985 02:58:39,461 --> 02:58:42,840 If he robs a lot, he becomes a knight. 986 02:58:43,757 --> 02:58:47,636 Do you imagine the British run their empire as a charity? 987 02:58:48,012 --> 02:58:55,311 If India has to pay for the cost of its own occupation, so must manchukuo. 988 02:59:09,950 --> 02:59:17,950 We hope manchukuo will have an heir. The empress is expecting a child. 989 02:59:18,959 --> 02:59:26,842 Yes, your majesty, we are aware of the situation. 990 02:59:28,761 --> 02:59:30,512 This is the name of the father. 991 02:59:45,402 --> 02:59:48,697 His name is Chang! He is your driver! 992 03:00:08,342 --> 03:00:13,389 All the necessary facts have been recorded. The man will be punished. 993 03:00:13,514 --> 03:00:16,850 The emperor cannot allow his honor to be stained. 994 03:00:34,243 --> 03:00:38,122 The Japanese are the only divine race on earth. 995 03:00:38,247 --> 03:00:43,210 We will take China, Hong Kong, indochina, 996 03:00:43,335 --> 03:00:48,549 siam, Malaya, Singapore, and India! 997 03:00:49,008 --> 03:00:51,218 Asia belongs to us! 998 03:01:46,732 --> 03:01:48,776 How long have you been here? 999 03:01:49,193 --> 03:01:50,569 Three years. 1000 03:01:52,988 --> 03:01:57,826 You were issued with the same clothes as everyone else. 1001 03:01:58,410 --> 03:02:02,039 Why can't you learn to look after yourself? 1002 03:02:05,292 --> 03:02:07,753 There have been complaints from your cellmates. 1003 03:02:08,462 --> 03:02:12,174 You must learn how to urinate at night without waking them all up! 1004 03:02:14,593 --> 03:02:21,725 The way to do it is to urinate against the side of the bucket, not into the middle! 1005 03:02:22,184 --> 03:02:23,561 Yes, comrade. 1006 03:02:38,075 --> 03:02:40,744 You still think I'm your servant, don't you? 1007 03:03:17,031 --> 03:03:20,159 This is the last time, the last time. 1008 03:03:41,347 --> 03:03:43,224 This is the last time. 1009 03:03:51,357 --> 03:03:55,110 Why do you think big li has been in prison all this time? 1010 03:03:58,322 --> 03:04:00,532 Or haven't you thought about it? 1011 03:04:01,742 --> 03:04:03,577 Because he was my servant. 1012 03:04:03,702 --> 03:04:05,079 Yes. 1013 03:04:06,080 --> 03:04:08,999 Loyalty is a great quality, isn't it? 1014 03:04:09,500 --> 03:04:14,588 So do you think it is unjust that your loyal servant is punished for serving you? 1015 03:04:15,589 --> 03:04:18,968 I think it is not a question of justice. 1016 03:04:19,093 --> 03:04:20,970 It is a question of justice! 1017 03:04:21,095 --> 03:04:23,639 Even the servant has a choice. 1018 03:04:23,764 --> 03:04:27,643 Maybe he had nothing to do with the political decisions of manchukuo 1019 03:04:27,768 --> 03:04:30,145 or the crimes that happened around me. 1020 03:04:30,271 --> 03:04:32,523 He was the only innocent person there. 1021 03:04:33,941 --> 03:04:35,317 Sit down. 1022 03:04:43,325 --> 03:04:48,038 Carmen li is now a free citizen of the people's republic of China. 1023 03:04:48,622 --> 03:04:50,332 He is being released today. 1024 03:04:53,502 --> 03:04:55,170 You have a train to catch. 1025 03:05:00,301 --> 03:05:03,929 This is my wife. We had three children. 1026 03:05:07,766 --> 03:05:09,560 You know nothing about me. 1027 03:05:27,244 --> 03:05:28,621 Thank you. 1028 03:05:29,163 --> 03:05:31,123 For a long time, I thought you kept him in prison, 1029 03:05:31,207 --> 03:05:33,626 because you wanted someone to look after me. 1030 03:05:34,335 --> 03:05:38,631 If you went out on the streets of China today, and people knew who you were, 1031 03:05:38,756 --> 03:05:41,884 somebody would probably try to kill you! 1032 03:05:43,677 --> 03:05:47,890 You talk of your past as if you were the only one who suffered. 1033 03:05:48,015 --> 03:05:50,809 Stop hiding behind your private story. 1034 03:05:50,935 --> 03:05:53,771 Write it again! All of it. 1035 03:06:08,619 --> 03:06:13,082 We are all pretending. You are just pretending you have changed. 1036 03:06:13,207 --> 03:06:15,876 You cannot speak like that in here. 1037 03:06:16,293 --> 03:06:19,171 That is counter-revolutionary talk. 1038 03:06:19,296 --> 03:06:22,174 I know who you all are. 1039 03:06:23,050 --> 03:06:25,636 You were a captain of the imperial guard, 1040 03:06:25,761 --> 03:06:28,556 and you become a spy in the palace. 1041 03:06:28,681 --> 03:06:31,600 You, the minister of trade, 1042 03:06:31,725 --> 03:06:35,604 were responsible for the starvation in manchukuo. 1043 03:06:35,729 --> 03:06:40,985 He... Prime minister of narcotics. 1044 03:06:41,902 --> 03:06:44,154 Shut up! The party teaches us to be new men! 1045 03:06:44,280 --> 03:06:45,781 We're working for a new China! 1046 03:06:45,906 --> 03:06:47,950 You worked in amakasu's private office. 1047 03:06:48,075 --> 03:06:51,704 You are still the same people! People do not change. 1048 03:06:52,204 --> 03:06:54,540 Guard! Guard! 1049 03:07:00,504 --> 03:07:01,881 Guard! 1050 03:07:02,339 --> 03:07:03,841 I let it happen. 1051 03:07:04,592 --> 03:07:07,011 Guard! Guard! 1052 03:07:07,136 --> 03:07:08,721 I let it happen. 1053 03:07:44,506 --> 03:07:50,554 The second edict, your majesty. Japanese will be the official language in manchukuo schools. 1054 03:08:04,235 --> 03:08:05,611 Your majesty! 1055 03:08:10,157 --> 03:08:12,326 The baby was born dead, your majesty. 1056 03:08:12,451 --> 03:08:14,119 How is the empress? 1057 03:08:14,245 --> 03:08:17,831 It would be better if she goes to a clinic, somewhere warm. 1058 03:08:23,337 --> 03:08:25,756 She's already left, your majesty. 1059 03:09:20,519 --> 03:09:22,104 Open the door. 1060 03:10:40,182 --> 03:10:46,522 With manchukuo now firmly in their grasp, the Japanese soon controlled most of north China. 1061 03:10:46,939 --> 03:10:52,486 By 1937, they were ready to strike south, at the heart of the country. 1062 03:10:53,153 --> 03:10:58,284 The attack on Shanghai was one of the first civilian bombing raids in history. 1063 03:10:58,659 --> 03:11:02,913 It left thousands homeless, thousands dead. 1064 03:11:08,335 --> 03:11:13,632 Three months later, Japanese armies were besieging the provisional capital at nanking. 1065 03:11:13,757 --> 03:11:18,554 And when the city fell, the atrocities began. 1066 03:11:19,179 --> 03:11:21,849 Trying to terrorize the rest of China into surrender, 1067 03:11:21,974 --> 03:11:26,228 the Japanese high command ordered a massacre. 1068 03:11:26,353 --> 03:11:31,817 More than two hundred thousand civilians were systematically executed. 1069 03:11:32,109 --> 03:11:36,697 The world watched in horror, but no help was given. 1070 03:11:36,822 --> 03:11:44,121 On December the seventh, 1941, Japan attacked the American fleet at Pearl harbor. 1071 03:11:44,371 --> 03:11:46,498 There was no warning. 1072 03:11:47,541 --> 03:11:55,541 Manchukuo, the Japanese bastion in north China, was still ruled by the puppet emperor, pu yi. 1073 03:11:56,425 --> 03:12:01,972 But behind the facade of triumph was a country enslaved. 1074 03:12:02,556 --> 03:12:10,556 A country where Japanese experimenting biological warfare were carried out on live human beings. 1075 03:12:11,565 --> 03:12:18,113 A country where opium production became the easiest way to finance the war. 1076 03:12:18,239 --> 03:12:23,702 Millions of people were deliberately turned into drug addicts. 1077 03:12:48,269 --> 03:12:54,942 Nine days after the bomb at Hiroshima, on August the fifteenth, 1945, 1078 03:12:55,067 --> 03:12:59,446 emperor hirohito announced the surrender of Japan. 1079 03:12:59,947 --> 03:13:05,327 It was the first time his voice had ever been heard on radio. 1080 03:13:54,877 --> 03:13:56,670 You must get to Tokyo, your majesty. 1081 03:13:56,795 --> 03:13:59,548 You must surrender to the Americans, not the Russians. 1082 03:13:59,673 --> 03:14:01,634 The communists will kill everyone! 1083 03:14:11,393 --> 03:14:13,479 Your excellence have reached habi. 1084 03:14:14,063 --> 03:14:15,814 We must leave at once. 1085 03:14:17,816 --> 03:14:19,860 There is no room in the plane. 1086 03:14:20,694 --> 03:14:22,196 No trucks! 1087 03:15:17,084 --> 03:15:18,586 The empress has returned. 1088 03:15:28,262 --> 03:15:29,847 Your majesty, please. 1089 03:15:30,389 --> 03:15:33,809 The empress must not know you have seen her like that. 1090 03:15:39,815 --> 03:15:41,191 Your majesty! 1091 03:16:35,300 --> 03:16:38,290 Hurry! There is no room on the plane, your majesty! 1092 03:16:38,415 --> 03:16:41,502 The women are looking beat. We must hurry! 1093 03:17:45,816 --> 03:17:48,652 Your majesty! Your majesty is leaving now! 1094 03:17:50,070 --> 03:17:51,447 Now! 1095 03:18:29,568 --> 03:18:30,945 The Russians! 1096 03:19:45,311 --> 03:19:48,647 Perhaps you think we are here to teach men to lie in a new way. 1097 03:19:51,358 --> 03:19:54,236 Why did you sign every accusation made against you? 1098 03:19:54,862 --> 03:19:58,032 I didn't stop you from killing yourself to see you like this. 1099 03:19:58,324 --> 03:20:02,661 Someone who signs anything to please his enemies, to please me! 1100 03:20:04,038 --> 03:20:08,792 You knew about a lot of things in manchukuo, even the secret agreements. 1101 03:20:10,127 --> 03:20:15,716 But you couldn't possibly have known about the Japanese biological warfare experiments in harbin! 1102 03:20:16,342 --> 03:20:21,972 Could you? So why did you sign these papers? 1103 03:20:26,769 --> 03:20:28,646 I was responsible for everything. 1104 03:20:29,355 --> 03:20:31,982 You are responsible for what you do! 1105 03:20:32,900 --> 03:20:36,195 All your life you thought you were better than everyone else. 1106 03:20:36,737 --> 03:20:38,489 Now you think you're the worst of all! 1107 03:20:44,620 --> 03:20:47,122 Why can you not leave me alone? 1108 03:20:49,083 --> 03:20:51,919 You saved my life to make me a puppet in your own play. 1109 03:20:54,797 --> 03:20:57,049 You saved me because I am useful to you. 1110 03:20:57,466 --> 03:21:01,011 Is that so terrible, to be useful? 1111 03:21:34,545 --> 03:21:36,422 Aisin-gioro pu yi! 1112 03:21:41,886 --> 03:21:45,639 By order of the supreme people's court, 1113 03:21:46,223 --> 03:21:53,355 the war criminal, aisin-gioro pu yi, male, fifty-three years old, 1114 03:21:54,064 --> 03:21:58,277 of the manchu nationality, and from Peking, 1115 03:21:58,736 --> 03:22:01,864 has now served ten years detention! 1116 03:22:02,948 --> 03:22:10,948 As a result of remolding through labor and ideological education during his captivity, 1117 03:22:11,207 --> 03:22:14,877 he has shown that he has genuinely reformed! 1118 03:22:15,002 --> 03:22:23,002 In accordance with clause one of the special pardon order, he is therefore to be released! 1119 03:22:35,606 --> 03:22:40,361 You see, I will end up living in prison longer than you. 1120 03:26:02,229 --> 03:26:03,689 The red guards! 1121 03:26:11,405 --> 03:26:12,865 They are so young. 1122 03:26:14,450 --> 03:26:16,076 It is dangerous. 1123 03:26:23,334 --> 03:26:26,545 Look, over there, pu chieh, look! 1124 03:26:30,382 --> 03:26:32,318 It is the governor of our prison! 1125 03:26:34,053 --> 03:26:37,056 - It cannot be! - It is! I'm sure it is! 1126 03:26:39,975 --> 03:26:44,213 Be careful! Come back! 1127 03:27:29,358 --> 03:27:34,446 Comrade, this must be a mistake! I know this man! He is a good man. 1128 03:27:35,406 --> 03:27:37,716 - Who are you? - I am a gardener. 1129 03:27:38,492 --> 03:27:40,452 Join us, comrade, or buzz off! 1130 03:27:51,505 --> 03:27:53,549 - But what has he done? - He has been accused. 1131 03:27:53,674 --> 03:27:58,345 - Accused of what? - Imperialismania! - Reactionary elements! Traitor to country! 1132 03:27:59,263 --> 03:28:01,390 - Confess your crimes! - I have nothing to confess. 1133 03:28:01,515 --> 03:28:03,367 Kowtow to chairman mao! 1134 03:28:08,522 --> 03:28:10,816 - Confess your crimes! - I have nothing to confess. 1135 03:28:10,941 --> 03:28:12,318 Kowtow! 1136 03:28:16,822 --> 03:28:18,657 - Confess your crimes! - Wait! 1137 03:28:18,824 --> 03:28:21,560 He's a teacher! He is a good teacher! 1138 03:28:21,744 --> 03:28:24,413 - You! Get out of here! - You can't do this to him! 1139 03:28:24,538 --> 03:28:26,040 Move! You want to be him? 1140 03:28:26,165 --> 03:28:28,341 You are wrong! He is a good teacher! 1141 03:28:42,890 --> 03:28:50,890 Decision of reactionary element! Decision of reactionary element! 1142 03:32:12,266 --> 03:32:18,689 Stop! You are not allowed in there! 1143 03:32:22,610 --> 03:32:25,946 - Who are you? - I live here! - I'm the son of the guardian! 1144 03:32:26,363 --> 03:32:28,574 Ah, well, I used to live here, too. 1145 03:32:29,116 --> 03:32:30,576 That is where I sat. 1146 03:32:30,701 --> 03:32:32,244 Who are you? 1147 03:32:33,287 --> 03:32:35,414 I was the emperor of China. 1148 03:32:35,539 --> 03:32:36,916 Prove it! 1149 03:34:25,065 --> 03:34:28,752 This is the hall of supreme Harmony where the emperors were crowned. 1150 03:34:29,320 --> 03:34:32,448 The last emperor to be crowned here was aisin-gioro pu yi. 1151 03:34:32,573 --> 03:34:38,203 He was three years old. He died in 1967. 92184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.