All language subtitles for Dieziseis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,365 --> 00:00:34,659 Help! Help! Help! 2 00:00:35,285 --> 00:00:37,954 Help! I'm being robbed! Help! 3 00:00:39,914 --> 00:00:41,875 He's in there. A robber, all dressed in black. 4 00:00:41,958 --> 00:00:43,668 - He stole my jewels. - Zorro! 5 00:00:45,962 --> 00:00:48,923 The Walt Disney Studios present Zorro. 6 00:00:49,507 --> 00:00:51,801 Starring Guy Williams and Cesar Romero. 7 00:00:58,975 --> 00:01:03,188 ♪ Oh, the life of a Spanish lancer Is not the life of a dancer ♪ 8 00:01:03,271 --> 00:01:06,232 ♪ It's rough as only A soldier's life can be ♪ 9 00:01:06,316 --> 00:01:08,943 -Sí. -♪ We ride all day in the saddle ♪ 10 00:01:09,027 --> 00:01:10,779 ♪ We're constantly in the battle ♪ 11 00:01:10,862 --> 00:01:13,281 ♪ Till we're only skin and bones As you can see ♪ 12 00:01:13,948 --> 00:01:16,534 -Sí. -♪ But when the battle's over ♪ 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,161 ♪ And the enemies take flight ♪ 14 00:01:18,244 --> 00:01:22,165 ♪ The tired lancer wends his weary way ♪ 15 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 ♪ To the cheerful village tavern ♪ 16 00:01:24,334 --> 00:01:27,379 ♪ Where the soldier's heart is light ♪ 17 00:01:27,462 --> 00:01:30,340 ♪ As he opens a bottle Of sherry or Tokay ♪ 18 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 Tokay? 19 00:01:31,549 --> 00:01:32,676 Olé! 20 00:01:33,385 --> 00:01:34,886 ♪ Viva el vino ♪ 21 00:01:34,969 --> 00:01:37,138 ♪ The friend of the soldier ♪ 22 00:01:37,222 --> 00:01:40,558 ♪ Viva el vino The faithful friend of man ♪ 23 00:01:40,642 --> 00:01:44,521 ♪ Your dog may bite you Your horse may kick you ♪ 24 00:01:44,604 --> 00:01:46,648 ♪ But you can count on el vino ♪ 25 00:01:46,731 --> 00:01:48,441 ♪ Yes, you can ♪ 26 00:01:48,525 --> 00:01:52,237 ♪ Viva el vino The friend of the soldier ♪ 27 00:01:52,320 --> 00:01:55,865 ♪ Viva el vino The faithful friend of man ♪ 28 00:01:55,949 --> 00:01:58,284 ♪ Your dog may bite Your horse may kick ♪ 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,578 ♪ Your wife may leave you Children grieve you ♪ 30 00:02:00,662 --> 00:02:02,247 ♪ Viva el vino ♪ 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,165 ♪ Viva el vino ♪ 32 00:02:04,249 --> 00:02:06,918 -♪ The faithful friend of man ♪ -♪ The faithful friend of man ♪ 33 00:02:07,002 --> 00:02:08,003 El vino! 34 00:02:09,713 --> 00:02:12,382 It's a hard life being a soldier, eh, sergeant? 35 00:02:12,465 --> 00:02:14,300 Yeah, a very hard life. 36 00:02:15,510 --> 00:02:17,345 You should learn to relax more, sergeant. 37 00:02:17,429 --> 00:02:21,307 These long hours in the saddle, they're beginning to show on you. 38 00:02:21,391 --> 00:02:23,476 Just skin and bones. 39 00:02:25,311 --> 00:02:27,063 I ride when there is reason to ride, 40 00:02:27,147 --> 00:02:29,524 when there is trouble, something to ride to. 41 00:02:29,607 --> 00:02:31,651 Or from, like the time when Zorro chased you... 42 00:02:31,735 --> 00:02:33,361 That's enough, corporal. 43 00:02:33,445 --> 00:02:36,948 There is still 2000 pesos reward for the capture of Zorro. 44 00:02:37,699 --> 00:02:40,577 Isn't that reason to ride? You could pay me everything you owe me. 45 00:02:41,369 --> 00:02:43,038 Can you not understand? 46 00:02:44,247 --> 00:02:46,833 When there is trouble, I am busy. 47 00:02:46,916 --> 00:02:48,960 I have no time to ride after Zorro. 48 00:02:49,586 --> 00:02:52,339 But when there is no trouble, like now, 49 00:02:52,422 --> 00:02:53,798 then there is no Zorro. 50 00:02:54,799 --> 00:02:56,718 So how can I ride after him? 51 00:02:57,302 --> 00:02:59,429 Oh, that's the trouble, eh, sergeant? 52 00:03:00,555 --> 00:03:02,432 Sergeant, I-- 53 00:03:03,099 --> 00:03:04,809 The coach from Santa Barbara? 54 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 So soon? 55 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 You are alone, señor? 56 00:03:35,507 --> 00:03:36,508 Obviously not. 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,803 I mean, there were no other passengers on the coach? 58 00:03:39,886 --> 00:03:43,014 None that I happened to meet. Now, if you will please excuse me... 59 00:03:43,098 --> 00:03:44,099 One moment, please. 60 00:03:46,976 --> 00:03:48,395 You dance divinely, sergeant. 61 00:03:48,478 --> 00:03:50,855 If you don't mind, can we continue this some other time? 62 00:03:50,939 --> 00:03:53,024 I am Sergeant Demetrio Lopez Garcia, 63 00:03:53,108 --> 00:03:55,568 acting comandante of the Pueblo de Los Angeles. 64 00:03:55,652 --> 00:03:57,654 I must see your papers and inspect your baggage. 65 00:03:58,238 --> 00:04:00,323 Is there no other form of amusement in California, 66 00:04:00,407 --> 00:04:02,367 other than rummaging through the baggage? 67 00:04:04,369 --> 00:04:07,163 Your name, señor. - Estevan de la Cruz. 68 00:04:07,247 --> 00:04:10,250 - You are from? - Portero de Santiago, Barcelona. 69 00:04:10,333 --> 00:04:11,626 - Barcelona. - That's in Spain. 70 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Yes, I know. 71 00:04:13,253 --> 00:04:16,047 May I ask, what is your business here in Los Angeles? 72 00:04:16,131 --> 00:04:17,966 I've come in search of my fortune. 73 00:04:18,049 --> 00:04:20,593 I was told this was the country of opportunity. 74 00:04:22,137 --> 00:04:24,305 Uh, not that I do not trust you, sergeant. 75 00:04:24,389 --> 00:04:26,891 Merely a precaution of a very conservative man. 76 00:04:26,975 --> 00:04:29,269 I must see what is in that pouch, señor. 77 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 Please? 78 00:04:45,994 --> 00:04:48,413 Now, sergeant, if there are no further questions, uh... 79 00:04:48,913 --> 00:04:52,083 - please, it's been a very long trip. - I have not yet inspected your baggage. 80 00:04:52,167 --> 00:04:54,002 Go right ahead, sergeant, corporal. 81 00:04:54,794 --> 00:04:58,256 In the meanwhile, I invite the rest of you to be my guests in the tavern. 82 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 Viva España. 83 00:05:04,596 --> 00:05:07,349 A very hard life, being a soldier, eh, sergeant? 84 00:05:08,141 --> 00:05:09,559 Come on, corporal, let's hurry. 85 00:06:16,835 --> 00:06:18,169 Go on! 86 00:06:26,052 --> 00:06:28,763 We were just amusing ourselves until you completed your work. 87 00:06:28,847 --> 00:06:30,557 - I trust you are all done? - Oh, sí. 88 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Never have I seen a man with so much baggage, 89 00:06:32,600 --> 00:06:33,643 and on such a hot day. 90 00:06:33,727 --> 00:06:36,312 It is very thirsty work, inspecting baggage. 91 00:06:37,856 --> 00:06:40,567 Uh, now, I have a few questions to ask you, sergeant. 92 00:06:40,650 --> 00:06:42,152 Oh, what kind of questions? 93 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 Sit down, please, huh? 94 00:06:46,740 --> 00:06:47,866 - Señor... - Now, sergeant... 95 00:06:47,949 --> 00:06:49,576 No, gracias, ahora no. 96 00:06:50,785 --> 00:06:51,828 Now, look, sergeant, 97 00:06:51,911 --> 00:06:54,789 I am going to need a place to live in during my stay in Los Angeles. 98 00:06:54,873 --> 00:06:56,416 Do you have any suggestions? 99 00:06:56,499 --> 00:06:57,876 This is the only inn, señor. 100 00:06:57,959 --> 00:06:59,961 - Have you inquired--? - A room, here in the inn? 101 00:07:00,045 --> 00:07:01,421 That is unthinkable. 102 00:07:02,005 --> 00:07:04,299 There would be hardly enough room for my baggage. 103 00:07:04,382 --> 00:07:05,383 That is true. 104 00:07:05,925 --> 00:07:08,887 No, I will need at least a hacienda with servants. 105 00:07:09,679 --> 00:07:12,057 You do have some fine haciendas in this area, do you not? 106 00:07:12,682 --> 00:07:14,934 But not any that rent out rooms, Señor de la Cruz. 107 00:07:15,018 --> 00:07:19,230 I have no intentions of renting a room. I would need the entire place. 108 00:07:20,732 --> 00:07:23,109 Now, uh, in Santa Barbara and Monterey, 109 00:07:23,193 --> 00:07:26,196 I was told that the de la Vega hacienda is a very outstanding one. 110 00:07:26,279 --> 00:07:29,240 It is said to be one of the finest in all of California. 111 00:07:29,324 --> 00:07:31,034 But I do not think they plan to sell it. 112 00:07:31,117 --> 00:07:34,079 Nor do I plan to buy it. I will merely take it over. 113 00:07:36,206 --> 00:07:38,083 Would you be so good as to escort me there? 114 00:07:39,709 --> 00:07:40,710 Take it over? 115 00:07:41,378 --> 00:07:46,341 I do not think Don Alejandro and Don Diego would like that very much. 116 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 All I ask is that you escort me, protect me. 117 00:07:49,094 --> 00:07:51,930 After making me publicly display my jewels, is that asking too much? 118 00:08:03,983 --> 00:08:05,777 One moment, please, señor. 119 00:08:05,860 --> 00:08:07,862 The refreshments, señor, the things you ordered, 120 00:08:08,446 --> 00:08:10,615 it was my understanding that you would pay for them. 121 00:08:10,699 --> 00:08:11,700 Oh, sí, of course. 122 00:08:13,410 --> 00:08:17,080 Oh, you are a sporting man, are you not? We'll flip a coin. Double or nothing. 123 00:08:17,706 --> 00:08:20,166 - You choose. - I choose tails. 124 00:08:20,250 --> 00:08:22,168 Oh, it's too bad. This must be my lucky day. 125 00:08:22,252 --> 00:08:24,754 One moment, please, señor. I did not get a very good look. 126 00:08:29,342 --> 00:08:31,219 I have never seen a coin like this. 127 00:08:31,302 --> 00:08:32,887 How can you tell which side is heads? 128 00:08:33,388 --> 00:08:34,973 How can I tell which side is heads? 129 00:08:36,558 --> 00:08:38,768 By the saints, I thought every schoolboy 130 00:08:38,852 --> 00:08:41,021 could tell heads from tails on a Spanish florintavo. 131 00:08:41,730 --> 00:08:44,566 I beg your pardon, señor. I do not mean to be so stupid. 132 00:08:44,649 --> 00:08:47,652 But we are so isolated here, so out of touch with the world. 133 00:08:47,736 --> 00:08:50,196 Well, think no more of it. 134 00:08:50,280 --> 00:08:51,698 Adiós, amigo. 135 00:08:58,580 --> 00:09:00,165 There goes a fine man. 136 00:09:00,248 --> 00:09:01,750 So generous too. 137 00:09:01,833 --> 00:09:02,834 Sí. 138 00:09:20,769 --> 00:09:22,187 Qué atrocidad. 139 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 Oh, sergeant, help me move this table. 140 00:09:50,215 --> 00:09:51,883 I want to move it this way, huh? 141 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 - The table? -Sí, por favor. 142 00:09:53,760 --> 00:09:54,803 Vamos! Pronto, pronto. 143 00:09:55,637 --> 00:09:56,638 Cójala ya. 144 00:10:03,853 --> 00:10:05,730 Such poor taste. The room was so cluttered. 145 00:10:06,898 --> 00:10:08,149 Yes, this is much better. 146 00:10:09,359 --> 00:10:11,861 Yes, sergeant, I think this place will be quite adequate. 147 00:10:11,945 --> 00:10:14,364 At least for my brief stay in Los Angeles, thank you. 148 00:10:14,864 --> 00:10:17,450 I just talked to the majordomo. He expects Don Alejandro 149 00:10:17,534 --> 00:10:19,160 and Don Diego to return at any moment. 150 00:10:19,661 --> 00:10:22,497 Please, señor, leave now before somebody gets killed. 151 00:10:23,123 --> 00:10:24,708 Oh, I had no thought of killing them. 152 00:10:25,375 --> 00:10:26,710 I will merely put them out. 153 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 I may even, uh... 154 00:10:30,714 --> 00:10:33,466 yes, I may allow them to take a few of their personal belongings. 155 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 Don Alejandro, he may have different ideas. 156 00:10:37,470 --> 00:10:39,305 Sí, he may not like it. 157 00:10:39,389 --> 00:10:42,892 You do not know Don Alejandro. When he gets mad, you should see him. 158 00:10:46,479 --> 00:10:48,398 Apparently, I am about to have that pleasure. 159 00:11:27,145 --> 00:11:28,646 Alejandro. 160 00:11:30,106 --> 00:11:31,107 Alejandro. 161 00:11:32,233 --> 00:11:33,276 Uncle Estevan. 162 00:11:33,360 --> 00:11:34,361 Diego, my boy. 163 00:11:34,444 --> 00:11:36,154 What are you doing in California? 164 00:11:36,237 --> 00:11:38,073 Why did you not let us know you were coming? 165 00:11:46,748 --> 00:11:48,875 At least you could've told me you were a relative. 166 00:11:48,958 --> 00:11:52,253 Then I would not have been so worried about Don Alejandro running you through. 167 00:11:52,337 --> 00:11:55,048 Sí, people can't help it if they have relatives. 168 00:11:55,131 --> 00:11:56,591 I apologize, sergeant. 169 00:11:56,675 --> 00:12:00,512 To show no hard feelings, I invite you and the corporal to the party tonight. 170 00:12:00,595 --> 00:12:02,430 - The party? What party is this? 171 00:12:03,098 --> 00:12:05,600 The party you are giving for me to celebrate my arrival, 172 00:12:05,684 --> 00:12:07,560 to introduce me to your friends. 173 00:12:08,561 --> 00:12:11,189 Don't tell me there is another party planned for tonight also. 174 00:12:12,440 --> 00:12:14,734 No, Estevan, there is no other party. 175 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 Just the one, 176 00:12:16,820 --> 00:12:19,698 - welcoming you to our hacienda. - Oh, when you get to the pueblo, 177 00:12:19,781 --> 00:12:21,908 you might ask the coach driver to come also. 178 00:12:21,991 --> 00:12:23,410 He was most accommodating, huh? 179 00:12:23,493 --> 00:12:24,786 And the innkeeper too. 180 00:12:24,869 --> 00:12:27,539 Oh, and all of the people I met at the tavern this afternoon. 181 00:12:27,622 --> 00:12:29,833 The more, the merrier, I always say. 182 00:12:33,753 --> 00:12:35,547 Uncle Estevan hasn't changed a bit, has he? 183 00:12:36,131 --> 00:12:37,382 I doubt if he ever will. 184 00:12:37,465 --> 00:12:39,884 Diego, your mother was a wonderful woman. 185 00:12:41,469 --> 00:12:43,346 But as for the rest of the family... 186 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 Well, Diego, my boy. 187 00:13:11,207 --> 00:13:13,293 You should not be stuck off in a corner like this. 188 00:13:13,376 --> 00:13:15,128 Here, beautiful young ladies 189 00:13:15,211 --> 00:13:17,714 and handsome young men belong to each other. Go on, dance. 190 00:13:19,424 --> 00:13:20,967 - Don Estevan. - Oh, gracias, sergeant. 191 00:13:21,551 --> 00:13:22,552 -Salud, eh? -Salud. 192 00:13:26,765 --> 00:13:27,766 Gracias. 193 00:13:35,440 --> 00:13:38,526 Ah, you have a most beautiful daughter, Don Marcos. And a splendid dancer. 194 00:13:39,235 --> 00:13:42,322 Gracias. And you do remarkably well too, I noticed, 195 00:13:42,405 --> 00:13:43,406 for a man of your age. 196 00:13:46,034 --> 00:13:49,120 Señor, I do not consider myself a man of my age. 197 00:13:49,204 --> 00:13:51,122 Uh, I meant no offense. 198 00:13:51,206 --> 00:13:53,416 Oh, you said earlier you had something to show me. 199 00:13:54,084 --> 00:13:55,085 Ah. 200 00:14:36,584 --> 00:14:37,627 A thousand pardons. 201 00:14:37,711 --> 00:14:38,712 Oh, no. 202 00:14:38,795 --> 00:14:40,839 I must speak with you, Diego. It is urgent. 203 00:14:41,423 --> 00:14:42,424 You will excuse us? 204 00:14:42,507 --> 00:14:43,717 Of course, Don Alejandro. 205 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 Gracias, Margarita. 206 00:14:59,607 --> 00:15:01,943 - What is all this about? - It is Estevan. 207 00:15:02,027 --> 00:15:04,362 He is taking our friends and neighbors aside one by one, 208 00:15:04,446 --> 00:15:06,740 showing them some jewels he says he brought from Spain. 209 00:15:06,823 --> 00:15:10,201 I'm afraid he's trying to sell them jewels that are, well, not genuine. 210 00:15:11,745 --> 00:15:13,538 You don't think that Uncle Estevan would... 211 00:15:14,330 --> 00:15:16,249 This would put us in a very strange position. 212 00:15:16,332 --> 00:15:18,877 Precisely. We would have to repay whatever money he took. 213 00:15:19,377 --> 00:15:21,421 Even then, we would never live it down. 214 00:15:40,857 --> 00:15:43,109 Bernardo, I want you to do something for us. 215 00:15:44,235 --> 00:15:46,154 You know that bag of jewels that my uncle has? 216 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 We've got to get it away from him. 217 00:15:49,949 --> 00:15:51,117 Never mind, just get it. 218 00:15:55,747 --> 00:15:58,500 Yes, and hurry back with the jewels before he knows they're gone. 219 00:16:10,261 --> 00:16:12,597 Please, Don Marcos, I don't mean to sound adamant, 220 00:16:12,681 --> 00:16:15,058 but that is not the reason I showed you the jewels. 221 00:16:15,141 --> 00:16:17,852 I'm not sure I could bring myself to part with them. Any of them. 222 00:16:17,936 --> 00:16:19,437 But you will be returning to Spain. 223 00:16:19,521 --> 00:16:20,772 You can buy others. 224 00:16:21,272 --> 00:16:24,401 At least sell me the one diamond I admired, for my daughter. 225 00:16:25,819 --> 00:16:27,821 It is the most beautiful stone I have ever seen. 226 00:16:27,904 --> 00:16:31,199 Ah, then perhaps you can understand my reluctance to part with it. 227 00:16:31,741 --> 00:16:35,537 Suppose I offered 1500 pesos, would that help you to change your mind? 228 00:16:35,620 --> 00:16:37,122 Fifteen hundred pesos? Well, I-- 229 00:16:37,205 --> 00:16:38,498 Cuidado. Cuidado. 230 00:16:43,503 --> 00:16:45,296 It's all right, I'm not going to beat you. 231 00:16:45,380 --> 00:16:47,424 - He cannot hear you. - Ah. 232 00:16:58,351 --> 00:17:00,603 Really, Don Marcos, I'll have to be honest with you. 233 00:17:00,687 --> 00:17:03,773 I do not think the diamond is worth 1500 pesos. 234 00:17:03,857 --> 00:17:05,567 I mean, on the regular market in Spain. 235 00:17:05,650 --> 00:17:08,153 I am not discussing what it is worth on the regular market. 236 00:17:08,236 --> 00:17:11,197 I am discussing what it is worth to me, here, in California. 237 00:17:22,500 --> 00:17:23,501 Did you get it? 238 00:17:25,628 --> 00:17:26,880 Good boy, Bernardo. 239 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 Well, where is it? 240 00:17:33,928 --> 00:17:35,597 What have we gotten ourselves into? 241 00:17:53,656 --> 00:17:57,160 Diego, how well do you know this little deaf-mute servant of yours? 242 00:17:57,243 --> 00:17:59,079 Very well. He's been with me for years. Why? 243 00:17:59,162 --> 00:18:00,538 He's a pickpocket. 244 00:18:01,039 --> 00:18:03,541 He took my chamois bag of jewels right out of my pocket, 245 00:18:03,625 --> 00:18:06,461 while he pretended to be wiping off some wine that he spilled on me. 246 00:18:06,544 --> 00:18:09,297 Uh, Estevan, this is a serious accusation. 247 00:18:09,381 --> 00:18:12,884 - You shouldn't make it if you're not sure. - Yes, how do you know he took it? 248 00:18:13,385 --> 00:18:15,929 Because I took it out of his pocket before he got away. 249 00:18:16,721 --> 00:18:18,056 I thought I should warn you. 250 00:18:18,556 --> 00:18:21,226 Personally, I never would trust a man with such nimble fingers. 251 00:18:22,310 --> 00:18:25,480 Now I'll have to go up to my room and put on a clean chaqueta. Look at this. 252 00:18:33,488 --> 00:18:34,948 May the saints give me strength. 253 00:18:36,449 --> 00:18:37,450 What do we do now? 254 00:18:39,994 --> 00:18:40,995 I don't know. 255 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 - Maybe you can talk with him. - Talk with him? 256 00:18:44,916 --> 00:18:47,419 Within five minutes, he would have me bidding on the things. 257 00:18:48,086 --> 00:18:50,505 Your uncle, he has a way with people. 258 00:18:53,800 --> 00:18:57,804 The only thing I can think of is that maybe Zorro should come along, 259 00:18:57,887 --> 00:19:01,808 - relieve Uncle Estevan of the jewels. - Yes. That's the only thing we can do. 260 00:19:03,059 --> 00:19:06,563 All right, send Bernardo to my room, and make it look inconspicuous. 261 00:20:43,159 --> 00:20:44,202 Help! 262 00:20:44,285 --> 00:20:45,578 Help! 263 00:20:46,121 --> 00:20:48,790 Help! I'm being robbed! Help! 264 00:20:50,750 --> 00:20:52,794 He's in there! A robber, all dressed in black. 265 00:20:52,877 --> 00:20:54,546 - He stole my jewels. - Zorro! 266 00:21:04,806 --> 00:21:06,349 Don Alejandro, may I...? 267 00:21:17,360 --> 00:21:19,237 Do not worry, Don Estevan, we will find him! 268 00:21:19,863 --> 00:21:20,864 Lancers! 269 00:21:20,947 --> 00:21:21,990 Lancers! 270 00:21:22,073 --> 00:21:23,408 Search the hacienda! 271 00:21:23,491 --> 00:21:24,743 It is Zorro! 272 00:21:25,243 --> 00:21:27,495 It is too bad, Estevan, but those things happen. 273 00:21:27,579 --> 00:21:29,330 Sometimes they even happen for the best. 274 00:21:29,414 --> 00:21:31,666 Where is Diego? Send him to me. I want to talk to him. 275 00:21:31,750 --> 00:21:33,585 - I will go find him. - Wait a minute, Marcos. 276 00:21:33,668 --> 00:21:35,670 Please, uh, help me make Estevan comfortable. 277 00:21:35,754 --> 00:21:36,921 I tell you, I'm all right! 278 00:21:37,005 --> 00:21:38,131 I want to talk to Diego. 279 00:21:38,798 --> 00:21:41,426 I think his little deaf-mute servant is mixed up in this. 280 00:21:41,926 --> 00:21:44,304 Bernardo? I just can't believe it. 281 00:21:45,096 --> 00:21:46,264 Alejandro knows. 282 00:21:46,765 --> 00:21:48,850 He tried to steal the jewels earlier this evening. 283 00:21:48,933 --> 00:21:50,935 Now I think I recognized him here in my room 284 00:21:51,019 --> 00:21:52,562 just before I was hit over the head. 285 00:21:53,229 --> 00:21:54,814 Go get Diego! Where is he? 286 00:21:54,898 --> 00:21:57,233 I think he's busy right at the moment. 287 00:22:07,327 --> 00:22:10,580 One moment, señores. I'll trouble you for that bag of jewels. 288 00:22:13,500 --> 00:22:14,793 It's Zorro! Get him! 289 00:22:14,876 --> 00:22:17,629 These are the men you want. Now, don't let them get away. 290 00:22:18,254 --> 00:22:20,799 Those are the men we want, lancers! Don't let them get away! 291 00:22:21,383 --> 00:22:22,801 Want? For what? 292 00:22:25,845 --> 00:22:27,430 Stop him! 293 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 Lancers, open the gates! 294 00:22:32,519 --> 00:22:33,603 Open the gates! 295 00:22:42,028 --> 00:22:43,196 Stand back, all of you. 296 00:22:57,752 --> 00:22:59,129 There are your jewel thieves. 297 00:22:59,212 --> 00:23:02,048 And if they do not confess, I'll come back and loosen their tongues. 298 00:23:26,823 --> 00:23:28,575 Stop him! Don't let him get away. 299 00:23:33,079 --> 00:23:34,456 Well, it was a wonderful party. 300 00:23:35,457 --> 00:23:37,375 Only I wish someone could explain to Bernardo 301 00:23:37,459 --> 00:23:38,793 that I'm sorry I misjudged him. 302 00:23:46,092 --> 00:23:47,886 I'm sorry about your jewels, Uncle Estevan. 303 00:23:49,512 --> 00:23:52,432 You know, it's getting so you don't know who you can trust these days, 304 00:23:52,932 --> 00:23:55,518 when even a respectable outlaw like Zorro turns jewel thief. 305 00:23:59,272 --> 00:24:01,733 This El Zorro, let him keep the jewels. 306 00:24:02,567 --> 00:24:03,610 It'd serve him right. 307 00:24:07,072 --> 00:24:11,242 You know something, I think I could almost learn to like it here. 308 00:24:13,661 --> 00:24:15,580 Yes, I may decide to stay for a while. 309 00:24:29,511 --> 00:24:30,512 What is it, Diego? 310 00:24:31,304 --> 00:24:32,347 Tornado is missing. 311 00:24:32,430 --> 00:24:36,101 The reckless Don Estevan hatches a plot to capture Zorro. 312 00:24:36,184 --> 00:24:38,436 Don Estevan, this is Zorro's horse. 313 00:24:38,520 --> 00:24:40,647 After I win the race, we will turn him loose 314 00:24:40,730 --> 00:24:43,066 and he will go straight home, 315 00:24:43,900 --> 00:24:44,901 straight to Zorro. 316 00:24:45,443 --> 00:24:46,653 Sí, he will. 317 00:24:47,320 --> 00:24:49,989 Then all we have to do is follow him and collect the reward. 318 00:24:53,493 --> 00:24:56,538 Next week, share in all the action, adventure and excitement 319 00:24:56,621 --> 00:24:59,749 that marks the colorful life of Zorro. 24304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.