Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,365 --> 00:00:34,659
Help! Help! Help!
2
00:00:35,285 --> 00:00:37,954
Help! I'm being robbed! Help!
3
00:00:39,914 --> 00:00:41,875
He's in there.
A robber, all dressed in black.
4
00:00:41,958 --> 00:00:43,668
- He stole my jewels.
- Zorro!
5
00:00:45,962 --> 00:00:48,923
The Walt Disney Studios
present Zorro.
6
00:00:49,507 --> 00:00:51,801
Starring Guy Williams and Cesar Romero.
7
00:00:58,975 --> 00:01:03,188
♪ Oh, the life of a Spanish lancer
Is not the life of a dancer ♪
8
00:01:03,271 --> 00:01:06,232
♪ It's rough as only
A soldier's life can be ♪
9
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
-Sí.
-♪ We ride all day in the saddle ♪
10
00:01:09,027 --> 00:01:10,779
♪ We're constantly in the battle ♪
11
00:01:10,862 --> 00:01:13,281
♪ Till we're only skin and bones
As you can see ♪
12
00:01:13,948 --> 00:01:16,534
-Sí.
-♪ But when the battle's over ♪
13
00:01:16,618 --> 00:01:18,161
♪ And the enemies take flight ♪
14
00:01:18,244 --> 00:01:22,165
♪ The tired lancer wends his weary way ♪
15
00:01:22,248 --> 00:01:24,250
♪ To the cheerful village tavern ♪
16
00:01:24,334 --> 00:01:27,379
♪ Where the soldier's heart is light ♪
17
00:01:27,462 --> 00:01:30,340
♪ As he opens a bottle
Of sherry or Tokay ♪
18
00:01:30,423 --> 00:01:31,466
Tokay?
19
00:01:31,549 --> 00:01:32,676
Olé!
20
00:01:33,385 --> 00:01:34,886
♪ Viva el vino ♪
21
00:01:34,969 --> 00:01:37,138
♪ The friend of the soldier ♪
22
00:01:37,222 --> 00:01:40,558
♪ Viva el vino
The faithful friend of man ♪
23
00:01:40,642 --> 00:01:44,521
♪ Your dog may bite you
Your horse may kick you ♪
24
00:01:44,604 --> 00:01:46,648
♪ But you can count on el vino ♪
25
00:01:46,731 --> 00:01:48,441
♪ Yes, you can ♪
26
00:01:48,525 --> 00:01:52,237
♪ Viva el vino
The friend of the soldier ♪
27
00:01:52,320 --> 00:01:55,865
♪ Viva el vino
The faithful friend of man ♪
28
00:01:55,949 --> 00:01:58,284
♪ Your dog may bite
Your horse may kick ♪
29
00:01:58,368 --> 00:02:00,578
♪ Your wife may leave you
Children grieve you ♪
30
00:02:00,662 --> 00:02:02,247
♪ Viva el vino ♪
31
00:02:02,330 --> 00:02:04,165
♪ Viva el vino ♪
32
00:02:04,249 --> 00:02:06,918
-♪ The faithful friend of man ♪
-♪ The faithful friend of man ♪
33
00:02:07,002 --> 00:02:08,003
El vino!
34
00:02:09,713 --> 00:02:12,382
It's a hard life
being a soldier, eh, sergeant?
35
00:02:12,465 --> 00:02:14,300
Yeah, a very hard life.
36
00:02:15,510 --> 00:02:17,345
You should learn to relax more, sergeant.
37
00:02:17,429 --> 00:02:21,307
These long hours in the saddle,
they're beginning to show on you.
38
00:02:21,391 --> 00:02:23,476
Just skin and bones.
39
00:02:25,311 --> 00:02:27,063
I ride when there is reason to ride,
40
00:02:27,147 --> 00:02:29,524
when there is trouble,
something to ride to.
41
00:02:29,607 --> 00:02:31,651
Or from, like the time
when Zorro chased you...
42
00:02:31,735 --> 00:02:33,361
That's enough, corporal.
43
00:02:33,445 --> 00:02:36,948
There is still 2000 pesos reward
for the capture of Zorro.
44
00:02:37,699 --> 00:02:40,577
Isn't that reason to ride?
You could pay me everything you owe me.
45
00:02:41,369 --> 00:02:43,038
Can you not understand?
46
00:02:44,247 --> 00:02:46,833
When there is trouble, I am busy.
47
00:02:46,916 --> 00:02:48,960
I have no time to ride after Zorro.
48
00:02:49,586 --> 00:02:52,339
But when there is no trouble, like now,
49
00:02:52,422 --> 00:02:53,798
then there is no Zorro.
50
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
So how can I ride after him?
51
00:02:57,302 --> 00:02:59,429
Oh, that's the trouble, eh, sergeant?
52
00:03:00,555 --> 00:03:02,432
Sergeant, I--
53
00:03:03,099 --> 00:03:04,809
The coach from Santa Barbara?
54
00:03:04,893 --> 00:03:05,894
So soon?
55
00:03:32,962 --> 00:03:34,130
You are alone, señor?
56
00:03:35,507 --> 00:03:36,508
Obviously not.
57
00:03:37,050 --> 00:03:39,803
I mean, there were no other
passengers on the coach?
58
00:03:39,886 --> 00:03:43,014
None that I happened to meet.
Now, if you will please excuse me...
59
00:03:43,098 --> 00:03:44,099
One moment, please.
60
00:03:46,976 --> 00:03:48,395
You dance divinely, sergeant.
61
00:03:48,478 --> 00:03:50,855
If you don't mind,
can we continue this some other time?
62
00:03:50,939 --> 00:03:53,024
I am Sergeant Demetrio Lopez Garcia,
63
00:03:53,108 --> 00:03:55,568
acting comandante
of the Pueblo de Los Angeles.
64
00:03:55,652 --> 00:03:57,654
I must see your papers
and inspect your baggage.
65
00:03:58,238 --> 00:04:00,323
Is there no other form
of amusement in California,
66
00:04:00,407 --> 00:04:02,367
other than rummaging through the baggage?
67
00:04:04,369 --> 00:04:07,163
Your name, señor.
- Estevan de la Cruz.
68
00:04:07,247 --> 00:04:10,250
- You are from?
- Portero de Santiago, Barcelona.
69
00:04:10,333 --> 00:04:11,626
- Barcelona.
- That's in Spain.
70
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
Yes, I know.
71
00:04:13,253 --> 00:04:16,047
May I ask,
what is your business here in Los Angeles?
72
00:04:16,131 --> 00:04:17,966
I've come in search of my fortune.
73
00:04:18,049 --> 00:04:20,593
I was told this was
the country of opportunity.
74
00:04:22,137 --> 00:04:24,305
Uh, not that I do not trust you, sergeant.
75
00:04:24,389 --> 00:04:26,891
Merely a precaution
of a very conservative man.
76
00:04:26,975 --> 00:04:29,269
I must see what is in that pouch, señor.
77
00:04:30,979 --> 00:04:31,980
Please?
78
00:04:45,994 --> 00:04:48,413
Now, sergeant,
if there are no further questions, uh...
79
00:04:48,913 --> 00:04:52,083
- please, it's been a very long trip.
- I have not yet inspected your baggage.
80
00:04:52,167 --> 00:04:54,002
Go right ahead, sergeant, corporal.
81
00:04:54,794 --> 00:04:58,256
In the meanwhile, I invite the rest of you
to be my guests in the tavern.
82
00:05:00,008 --> 00:05:01,009
Viva España.
83
00:05:04,596 --> 00:05:07,349
A very hard life,
being a soldier, eh, sergeant?
84
00:05:08,141 --> 00:05:09,559
Come on, corporal, let's hurry.
85
00:06:16,835 --> 00:06:18,169
Go on!
86
00:06:26,052 --> 00:06:28,763
We were just amusing ourselves
until you completed your work.
87
00:06:28,847 --> 00:06:30,557
- I trust you are all done?
- Oh, sí.
88
00:06:30,640 --> 00:06:32,517
Never have I seen a man
with so much baggage,
89
00:06:32,600 --> 00:06:33,643
and on such a hot day.
90
00:06:33,727 --> 00:06:36,312
It is very thirsty work,
inspecting baggage.
91
00:06:37,856 --> 00:06:40,567
Uh, now, I have a few questions
to ask you, sergeant.
92
00:06:40,650 --> 00:06:42,152
Oh, what kind of questions?
93
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
Sit down, please, huh?
94
00:06:46,740 --> 00:06:47,866
- Señor...
- Now, sergeant...
95
00:06:47,949 --> 00:06:49,576
No, gracias, ahora no.
96
00:06:50,785 --> 00:06:51,828
Now, look, sergeant,
97
00:06:51,911 --> 00:06:54,789
I am going to need a place to live in
during my stay in Los Angeles.
98
00:06:54,873 --> 00:06:56,416
Do you have any suggestions?
99
00:06:56,499 --> 00:06:57,876
This is the only inn, señor.
100
00:06:57,959 --> 00:06:59,961
- Have you inquired--?
- A room, here in the inn?
101
00:07:00,045 --> 00:07:01,421
That is unthinkable.
102
00:07:02,005 --> 00:07:04,299
There would be hardly enough room
for my baggage.
103
00:07:04,382 --> 00:07:05,383
That is true.
104
00:07:05,925 --> 00:07:08,887
No, I will need at least
a hacienda with servants.
105
00:07:09,679 --> 00:07:12,057
You do have some fine haciendas
in this area, do you not?
106
00:07:12,682 --> 00:07:14,934
But not any that rent out rooms,
Señor de la Cruz.
107
00:07:15,018 --> 00:07:19,230
I have no intentions of renting a room.
I would need the entire place.
108
00:07:20,732 --> 00:07:23,109
Now, uh, in Santa Barbara and Monterey,
109
00:07:23,193 --> 00:07:26,196
I was told that the de la Vega hacienda
is a very outstanding one.
110
00:07:26,279 --> 00:07:29,240
It is said to be
one of the finest in all of California.
111
00:07:29,324 --> 00:07:31,034
But I do not think they plan to sell it.
112
00:07:31,117 --> 00:07:34,079
Nor do I plan to buy it.
I will merely take it over.
113
00:07:36,206 --> 00:07:38,083
Would you be so good
as to escort me there?
114
00:07:39,709 --> 00:07:40,710
Take it over?
115
00:07:41,378 --> 00:07:46,341
I do not think Don Alejandro
and Don Diego would like that very much.
116
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
All I ask is that you escort me,
protect me.
117
00:07:49,094 --> 00:07:51,930
After making me publicly display
my jewels, is that asking too much?
118
00:08:03,983 --> 00:08:05,777
One moment, please, señor.
119
00:08:05,860 --> 00:08:07,862
The refreshments, señor,
the things you ordered,
120
00:08:08,446 --> 00:08:10,615
it was my understanding
that you would pay for them.
121
00:08:10,699 --> 00:08:11,700
Oh, sí, of course.
122
00:08:13,410 --> 00:08:17,080
Oh, you are a sporting man, are you not?
We'll flip a coin. Double or nothing.
123
00:08:17,706 --> 00:08:20,166
- You choose.
- I choose tails.
124
00:08:20,250 --> 00:08:22,168
Oh, it's too bad.
This must be my lucky day.
125
00:08:22,252 --> 00:08:24,754
One moment, please, señor.
I did not get a very good look.
126
00:08:29,342 --> 00:08:31,219
I have never seen a coin like this.
127
00:08:31,302 --> 00:08:32,887
How can you tell which side is heads?
128
00:08:33,388 --> 00:08:34,973
How can I tell which side is heads?
129
00:08:36,558 --> 00:08:38,768
By the saints, I thought every schoolboy
130
00:08:38,852 --> 00:08:41,021
could tell heads from tails
on a Spanish florintavo.
131
00:08:41,730 --> 00:08:44,566
I beg your pardon, señor.
I do not mean to be so stupid.
132
00:08:44,649 --> 00:08:47,652
But we are so isolated here,
so out of touch with the world.
133
00:08:47,736 --> 00:08:50,196
Well, think no more of it.
134
00:08:50,280 --> 00:08:51,698
Adiós, amigo.
135
00:08:58,580 --> 00:09:00,165
There goes a fine man.
136
00:09:00,248 --> 00:09:01,750
So generous too.
137
00:09:01,833 --> 00:09:02,834
Sí.
138
00:09:20,769 --> 00:09:22,187
Qué atrocidad.
139
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
Oh, sergeant, help me move this table.
140
00:09:50,215 --> 00:09:51,883
I want to move it this way, huh?
141
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
- The table?
-Sí, por favor.
142
00:09:53,760 --> 00:09:54,803
Vamos! Pronto, pronto.
143
00:09:55,637 --> 00:09:56,638
Cójala ya.
144
00:10:03,853 --> 00:10:05,730
Such poor taste.
The room was so cluttered.
145
00:10:06,898 --> 00:10:08,149
Yes, this is much better.
146
00:10:09,359 --> 00:10:11,861
Yes, sergeant,
I think this place will be quite adequate.
147
00:10:11,945 --> 00:10:14,364
At least for my brief stay
in Los Angeles, thank you.
148
00:10:14,864 --> 00:10:17,450
I just talked to the majordomo.
He expects Don Alejandro
149
00:10:17,534 --> 00:10:19,160
and Don Diego to return at any moment.
150
00:10:19,661 --> 00:10:22,497
Please, señor,
leave now before somebody gets killed.
151
00:10:23,123 --> 00:10:24,708
Oh, I had no thought of killing them.
152
00:10:25,375 --> 00:10:26,710
I will merely put them out.
153
00:10:28,086 --> 00:10:29,087
I may even, uh...
154
00:10:30,714 --> 00:10:33,466
yes, I may allow them to take
a few of their personal belongings.
155
00:10:34,259 --> 00:10:36,678
Don Alejandro,
he may have different ideas.
156
00:10:37,470 --> 00:10:39,305
Sí, he may not like it.
157
00:10:39,389 --> 00:10:42,892
You do not know Don Alejandro.
When he gets mad, you should see him.
158
00:10:46,479 --> 00:10:48,398
Apparently,
I am about to have that pleasure.
159
00:11:27,145 --> 00:11:28,646
Alejandro.
160
00:11:30,106 --> 00:11:31,107
Alejandro.
161
00:11:32,233 --> 00:11:33,276
Uncle Estevan.
162
00:11:33,360 --> 00:11:34,361
Diego, my boy.
163
00:11:34,444 --> 00:11:36,154
What are you doing in California?
164
00:11:36,237 --> 00:11:38,073
Why did you not let us know
you were coming?
165
00:11:46,748 --> 00:11:48,875
At least you could've told me
you were a relative.
166
00:11:48,958 --> 00:11:52,253
Then I would not have been so worried
about Don Alejandro running you through.
167
00:11:52,337 --> 00:11:55,048
Sí, people can't help it
if they have relatives.
168
00:11:55,131 --> 00:11:56,591
I apologize, sergeant.
169
00:11:56,675 --> 00:12:00,512
To show no hard feelings, I invite you
and the corporal to the party tonight.
170
00:12:00,595 --> 00:12:02,430
- The party?
What party is this?
171
00:12:03,098 --> 00:12:05,600
The party you are giving for me
to celebrate my arrival,
172
00:12:05,684 --> 00:12:07,560
to introduce me
to your friends.
173
00:12:08,561 --> 00:12:11,189
Don't tell me there is another party
planned for tonight also.
174
00:12:12,440 --> 00:12:14,734
No, Estevan, there is no other party.
175
00:12:14,818 --> 00:12:15,819
Just the one,
176
00:12:16,820 --> 00:12:19,698
- welcoming you to our hacienda.
- Oh, when you get to the pueblo,
177
00:12:19,781 --> 00:12:21,908
you might ask
the coach driver to come also.
178
00:12:21,991 --> 00:12:23,410
He was most accommodating, huh?
179
00:12:23,493 --> 00:12:24,786
And the innkeeper too.
180
00:12:24,869 --> 00:12:27,539
Oh, and all of the people
I met at the tavern this afternoon.
181
00:12:27,622 --> 00:12:29,833
The more,
the merrier, I always say.
182
00:12:33,753 --> 00:12:35,547
Uncle Estevan
hasn't changed a bit, has he?
183
00:12:36,131 --> 00:12:37,382
I doubt if he ever will.
184
00:12:37,465 --> 00:12:39,884
Diego, your mother was a wonderful woman.
185
00:12:41,469 --> 00:12:43,346
But as for the rest of the family...
186
00:13:09,414 --> 00:13:10,707
Well, Diego, my boy.
187
00:13:11,207 --> 00:13:13,293
You should not be
stuck off in a corner like this.
188
00:13:13,376 --> 00:13:15,128
Here, beautiful young ladies
189
00:13:15,211 --> 00:13:17,714
and handsome young men
belong to each other. Go on, dance.
190
00:13:19,424 --> 00:13:20,967
- Don Estevan.
- Oh, gracias, sergeant.
191
00:13:21,551 --> 00:13:22,552
-Salud, eh?
-Salud.
192
00:13:26,765 --> 00:13:27,766
Gracias.
193
00:13:35,440 --> 00:13:38,526
Ah, you have a most beautiful daughter,
Don Marcos. And a splendid dancer.
194
00:13:39,235 --> 00:13:42,322
Gracias. And you do
remarkably well too, I noticed,
195
00:13:42,405 --> 00:13:43,406
for a man of your age.
196
00:13:46,034 --> 00:13:49,120
Señor, I do not consider myself
a man of my age.
197
00:13:49,204 --> 00:13:51,122
Uh, I meant no offense.
198
00:13:51,206 --> 00:13:53,416
Oh, you said earlier
you had something to show me.
199
00:13:54,084 --> 00:13:55,085
Ah.
200
00:14:36,584 --> 00:14:37,627
A thousand pardons.
201
00:14:37,711 --> 00:14:38,712
Oh, no.
202
00:14:38,795 --> 00:14:40,839
I must speak with you, Diego.
It is urgent.
203
00:14:41,423 --> 00:14:42,424
You will excuse us?
204
00:14:42,507 --> 00:14:43,717
Of course, Don Alejandro.
205
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
Gracias, Margarita.
206
00:14:59,607 --> 00:15:01,943
- What is all this about?
- It is Estevan.
207
00:15:02,027 --> 00:15:04,362
He is taking our friends
and neighbors aside one by one,
208
00:15:04,446 --> 00:15:06,740
showing them some jewels
he says he brought from Spain.
209
00:15:06,823 --> 00:15:10,201
I'm afraid he's trying to sell them
jewels that are, well, not genuine.
210
00:15:11,745 --> 00:15:13,538
You don't think
that Uncle Estevan would...
211
00:15:14,330 --> 00:15:16,249
This would put us
in a very strange position.
212
00:15:16,332 --> 00:15:18,877
Precisely. We would have to repay
whatever money he took.
213
00:15:19,377 --> 00:15:21,421
Even then, we would never live it down.
214
00:15:40,857 --> 00:15:43,109
Bernardo,
I want you to do something for us.
215
00:15:44,235 --> 00:15:46,154
You know that bag of jewels
that my uncle has?
216
00:15:46,821 --> 00:15:48,281
We've got to get it away from him.
217
00:15:49,949 --> 00:15:51,117
Never mind, just get it.
218
00:15:55,747 --> 00:15:58,500
Yes, and hurry back with the jewels
before he knows they're gone.
219
00:16:10,261 --> 00:16:12,597
Please, Don Marcos,
I don't mean to sound adamant,
220
00:16:12,681 --> 00:16:15,058
but that is not the reason
I showed you the jewels.
221
00:16:15,141 --> 00:16:17,852
I'm not sure I could bring myself
to part with them. Any of them.
222
00:16:17,936 --> 00:16:19,437
But you will be returning to Spain.
223
00:16:19,521 --> 00:16:20,772
You can buy others.
224
00:16:21,272 --> 00:16:24,401
At least sell me the one diamond
I admired, for my daughter.
225
00:16:25,819 --> 00:16:27,821
It is the most beautiful stone
I have ever seen.
226
00:16:27,904 --> 00:16:31,199
Ah, then perhaps you can understand
my reluctance to part with it.
227
00:16:31,741 --> 00:16:35,537
Suppose I offered 1500 pesos,
would that help you to change your mind?
228
00:16:35,620 --> 00:16:37,122
Fifteen hundred pesos? Well, I--
229
00:16:37,205 --> 00:16:38,498
Cuidado. Cuidado.
230
00:16:43,503 --> 00:16:45,296
It's all right, I'm not going to beat you.
231
00:16:45,380 --> 00:16:47,424
- He cannot hear you.
- Ah.
232
00:16:58,351 --> 00:17:00,603
Really, Don Marcos,
I'll have to be honest with you.
233
00:17:00,687 --> 00:17:03,773
I do not think
the diamond is worth 1500 pesos.
234
00:17:03,857 --> 00:17:05,567
I mean, on the regular market in Spain.
235
00:17:05,650 --> 00:17:08,153
I am not discussing
what it is worth on the regular market.
236
00:17:08,236 --> 00:17:11,197
I am discussing what it is worth to me,
here, in California.
237
00:17:22,500 --> 00:17:23,501
Did you get it?
238
00:17:25,628 --> 00:17:26,880
Good boy, Bernardo.
239
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
Well, where is it?
240
00:17:33,928 --> 00:17:35,597
What have we gotten ourselves into?
241
00:17:53,656 --> 00:17:57,160
Diego, how well do you know
this little deaf-mute servant of yours?
242
00:17:57,243 --> 00:17:59,079
Very well.
He's been with me for years. Why?
243
00:17:59,162 --> 00:18:00,538
He's a pickpocket.
244
00:18:01,039 --> 00:18:03,541
He took my chamois
bag of jewels right out of my pocket,
245
00:18:03,625 --> 00:18:06,461
while he pretended to be wiping off
some wine that he spilled on me.
246
00:18:06,544 --> 00:18:09,297
Uh, Estevan, this is a serious accusation.
247
00:18:09,381 --> 00:18:12,884
- You shouldn't make it if you're not sure.
- Yes, how do you know he took it?
248
00:18:13,385 --> 00:18:15,929
Because I took it out of his pocket
before he got away.
249
00:18:16,721 --> 00:18:18,056
I thought I should warn you.
250
00:18:18,556 --> 00:18:21,226
Personally, I never would trust
a man with such nimble fingers.
251
00:18:22,310 --> 00:18:25,480
Now I'll have to go up to my room
and put on a clean chaqueta. Look at this.
252
00:18:33,488 --> 00:18:34,948
May the saints give me strength.
253
00:18:36,449 --> 00:18:37,450
What do we do now?
254
00:18:39,994 --> 00:18:40,995
I don't know.
255
00:18:42,956 --> 00:18:44,833
- Maybe you can talk with him.
- Talk with him?
256
00:18:44,916 --> 00:18:47,419
Within five minutes,
he would have me bidding on the things.
257
00:18:48,086 --> 00:18:50,505
Your uncle, he has a way with people.
258
00:18:53,800 --> 00:18:57,804
The only thing I can think of is that
maybe Zorro should come along,
259
00:18:57,887 --> 00:19:01,808
- relieve Uncle Estevan of the jewels.
- Yes. That's the only thing we can do.
260
00:19:03,059 --> 00:19:06,563
All right, send Bernardo to my room,
and make it look inconspicuous.
261
00:20:43,159 --> 00:20:44,202
Help!
262
00:20:44,285 --> 00:20:45,578
Help!
263
00:20:46,121 --> 00:20:48,790
Help! I'm being robbed! Help!
264
00:20:50,750 --> 00:20:52,794
He's in there!
A robber, all dressed in black.
265
00:20:52,877 --> 00:20:54,546
- He stole my jewels.
- Zorro!
266
00:21:04,806 --> 00:21:06,349
Don Alejandro, may I...?
267
00:21:17,360 --> 00:21:19,237
Do not worry,
Don Estevan, we will find him!
268
00:21:19,863 --> 00:21:20,864
Lancers!
269
00:21:20,947 --> 00:21:21,990
Lancers!
270
00:21:22,073 --> 00:21:23,408
Search the hacienda!
271
00:21:23,491 --> 00:21:24,743
It is Zorro!
272
00:21:25,243 --> 00:21:27,495
It is too bad, Estevan,
but those things happen.
273
00:21:27,579 --> 00:21:29,330
Sometimes they even happen for the best.
274
00:21:29,414 --> 00:21:31,666
Where is Diego? Send him to me.
I want to talk to him.
275
00:21:31,750 --> 00:21:33,585
- I will go find him.
- Wait a minute, Marcos.
276
00:21:33,668 --> 00:21:35,670
Please, uh, help me make
Estevan comfortable.
277
00:21:35,754 --> 00:21:36,921
I tell you, I'm all right!
278
00:21:37,005 --> 00:21:38,131
I want to talk to Diego.
279
00:21:38,798 --> 00:21:41,426
I think his little deaf-mute servant
is mixed up in this.
280
00:21:41,926 --> 00:21:44,304
Bernardo? I just can't believe it.
281
00:21:45,096 --> 00:21:46,264
Alejandro knows.
282
00:21:46,765 --> 00:21:48,850
He tried to steal the jewels
earlier this evening.
283
00:21:48,933 --> 00:21:50,935
Now I think
I recognized him here in my room
284
00:21:51,019 --> 00:21:52,562
just before I was hit over the head.
285
00:21:53,229 --> 00:21:54,814
Go get Diego! Where is he?
286
00:21:54,898 --> 00:21:57,233
I think he's busy right at the moment.
287
00:22:07,327 --> 00:22:10,580
One moment, señores.
I'll trouble you for that bag of jewels.
288
00:22:13,500 --> 00:22:14,793
It's Zorro! Get him!
289
00:22:14,876 --> 00:22:17,629
These are the men you want.
Now, don't let them get away.
290
00:22:18,254 --> 00:22:20,799
Those are the men we want, lancers!
Don't let them get away!
291
00:22:21,383 --> 00:22:22,801
Want? For what?
292
00:22:25,845 --> 00:22:27,430
Stop him!
293
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
Lancers, open the gates!
294
00:22:32,519 --> 00:22:33,603
Open the gates!
295
00:22:42,028 --> 00:22:43,196
Stand back, all of you.
296
00:22:57,752 --> 00:22:59,129
There are your jewel thieves.
297
00:22:59,212 --> 00:23:02,048
And if they do not confess,
I'll come back and loosen their tongues.
298
00:23:26,823 --> 00:23:28,575
Stop him! Don't let him get away.
299
00:23:33,079 --> 00:23:34,456
Well, it was a wonderful party.
300
00:23:35,457 --> 00:23:37,375
Only I wish someone
could explain to Bernardo
301
00:23:37,459 --> 00:23:38,793
that I'm sorry I misjudged him.
302
00:23:46,092 --> 00:23:47,886
I'm sorry about your jewels,
Uncle Estevan.
303
00:23:49,512 --> 00:23:52,432
You know, it's getting so you don't know
who you can trust these days,
304
00:23:52,932 --> 00:23:55,518
when even a respectable outlaw
like Zorro turns jewel thief.
305
00:23:59,272 --> 00:24:01,733
This El Zorro, let him keep the jewels.
306
00:24:02,567 --> 00:24:03,610
It'd serve him right.
307
00:24:07,072 --> 00:24:11,242
You know something, I think I could
almost learn to like it here.
308
00:24:13,661 --> 00:24:15,580
Yes, I may decide to stay for a while.
309
00:24:29,511 --> 00:24:30,512
What is it, Diego?
310
00:24:31,304 --> 00:24:32,347
Tornado is missing.
311
00:24:32,430 --> 00:24:36,101
The reckless Don Estevan
hatches a plot to capture Zorro.
312
00:24:36,184 --> 00:24:38,436
Don Estevan, this is Zorro's horse.
313
00:24:38,520 --> 00:24:40,647
After I win the race,
we will turn him loose
314
00:24:40,730 --> 00:24:43,066
and he will go straight home,
315
00:24:43,900 --> 00:24:44,901
straight to Zorro.
316
00:24:45,443 --> 00:24:46,653
Sí, he will.
317
00:24:47,320 --> 00:24:49,989
Then all we have to do
is follow him and collect the reward.
318
00:24:53,493 --> 00:24:56,538
Next week, share in all
the action, adventure and excitement
319
00:24:56,621 --> 00:24:59,749
that marks the colorful life of Zorro.
24304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.