Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:03,430
Japan Free Trade Commission
2
00:00:00,980 --> 00:00:03,440
Aiming for Free and Fair competition
3
00:00:02,830 --> 00:00:04,830
Today, please tell us about cartels.
4
00:00:03,450 --> 00:00:06,500
What is a Cartel?
5
00:00:04,120 --> 00:00:06,550
Inspector
Koshobu Tsutomu
6
00:00:04,130 --> 00:00:06,540
Inspector
Kazami Shinichi
7
00:00:05,700 --> 00:00:09,650
A cartel is a group of businesses that communicate with each other
8
00:00:06,690 --> 00:00:09,640
CARTEL
9
00:00:09,820 --> 00:00:13,830
to agree on the price, sales, production volume, etc. of a product.
10
00:00:09,830 --> 00:00:15,610
Why don't we raise
the price together?
11
00:00:09,830 --> 00:00:15,620
That's the way to go!
Profits will go up too!
12
00:00:09,840 --> 00:00:15,610
That way, there's no
need to compete...
13
00:00:13,810 --> 00:00:15,810
and the quantity of goods to be sold and produced.
14
00:00:15,630 --> 00:00:20,380
What is a Cartel?
15
00:00:15,810 --> 00:00:18,390
What happens when a cartel is formed?
16
00:00:18,630 --> 00:00:20,420
Competition is eliminated.
17
00:00:20,660 --> 00:00:25,940
Same price in every store.
And it's expensive.
18
00:00:20,680 --> 00:00:26,140
It causes prices to be driven up unfairly and high prices to be set.
19
00:00:20,690 --> 00:00:25,930
PRODUCTS
20
00:00:25,960 --> 00:00:38,810
What is a Cartel?
21
00:00:26,230 --> 00:00:29,230
So the bad guys are working together to cheat.
22
00:00:29,500 --> 00:00:30,440
Bad guys?
23
00:00:30,510 --> 00:00:31,280
But...
24
00:00:32,680 --> 00:00:36,650
But... such associations are surprisingly fragile, aren't they?
25
00:00:41,260 --> 00:00:44,080
Guardians of Competition
26
00:00:44,780 --> 00:00:47,780
Among three hotel companies in Nikko, Tochigi Prefecture,
27
00:00:45,690 --> 00:00:46,660
President of Onsenkyou Kizuna
Masaoka Ichiro.
28
00:00:46,670 --> 00:00:47,840
Amazawa Group Executive Director
Amazawa Unkai
29
00:00:47,910 --> 00:00:51,490
a wedding cartel is suspected to have been formed.
30
00:00:51,540 --> 00:00:54,770
The important thing is to find out where the secret talks took place.
31
00:00:56,850 --> 00:00:59,720
President Ando is said to be in a critical condition.
32
00:00:58,020 --> 00:00:59,710
President of Classical Hotel
Ando Masao
33
00:00:59,730 --> 00:01:02,090
Do you think this has something to do with the cartel we're pursuing?
34
00:01:02,140 --> 00:01:04,790
On December 24th, Unkai will be in Okinawa on a business trip.
35
00:01:02,210 --> 00:01:03,280
Hotel Amazawa Hotel Manager
Nagazawa Toshiya
36
00:01:04,790 --> 00:01:06,510
Please investigate during that time.
37
00:01:06,590 --> 00:01:10,190
The purpose of this on-site inspection is to uncover supplier bullying.
38
00:01:10,230 --> 00:01:13,230
However, as much as possible, we will also gather information on the wedding cartel.
39
00:01:13,630 --> 00:01:14,770
Unkai-san.
40
00:01:15,240 --> 00:01:18,750
Where did you hide the documents on price fixing of wedding fees?
41
00:01:19,090 --> 00:01:21,090
I couldn't find it anywhere in the office.
42
00:01:21,810 --> 00:01:23,830
There's no way there's anything like that.
43
00:01:24,940 --> 00:01:28,950
Nagasawa contacted me saying he found out where the cartel's files were kept.
44
00:01:29,190 --> 00:01:30,020
I'm sorry.
45
00:01:38,160 --> 00:01:38,970
Good job.
46
00:01:43,410 --> 00:01:44,480
Nagasawa!
47
00:01:45,050 --> 00:01:47,430
Let's just give up now.
48
00:01:47,660 --> 00:01:49,660
You can't open the door without a key card.
49
00:01:49,750 --> 00:01:52,440
We're locked up in here.
50
00:01:52,630 --> 00:01:53,940
Why did he lock us up...
51
00:01:52,820 --> 00:01:54,440
New Inspector
Shirokuma Kaede
52
00:01:54,480 --> 00:01:55,770
This is a storeroom.
53
00:01:56,440 --> 00:02:01,250
They're going to tell the police that JFTC officials trespassed here to investigate.
54
00:02:02,600 --> 00:02:06,240
We'll probably be discovered by the guards tomorrow morning.
55
00:02:07,280 --> 00:02:08,360
Tomorrow morning?
56
00:02:09,790 --> 00:02:11,220
Why, of all days, today...
57
00:02:12,450 --> 00:02:13,920
It's Christmas.
58
00:02:14,540 --> 00:02:19,350
Inspector
Koshobu Tsutomu
59
00:02:14,850 --> 00:02:15,470
Eh?
60
00:02:17,120 --> 00:02:19,340
Did you have plans for tonight, Shirokuma?
61
00:02:19,560 --> 00:02:22,940
Even I... have a boyfriend.
62
00:02:26,250 --> 00:02:27,750
Don't you look a little too surprised?
63
00:02:29,920 --> 00:02:34,570
That was kind of you to let them keep their coats on.
64
00:02:35,450 --> 00:02:37,430
I didn't want them to freeze to death.
65
00:02:38,090 --> 00:02:39,760
I can't believe it.
66
00:02:40,710 --> 00:02:42,990
Nagasawa would do something like this.
67
00:02:43,330 --> 00:02:46,290
I didn't know how I should feel.
68
00:02:46,770 --> 00:02:48,110
But I finally understood.
69
00:02:48,490 --> 00:02:49,900
It's okay to be angry.
70
00:02:51,480 --> 00:02:54,920
I'm sure this is what Unkai told him after the on-site inspection.
71
00:02:57,080 --> 00:02:59,990
"If you cooperate, I'll put you back to work at the hotel."
72
00:03:01,300 --> 00:03:02,310
"If you refuse,"
73
00:03:03,270 --> 00:03:08,070
"you won't be able to live in this town with your family anymore." or something.
74
00:03:10,040 --> 00:03:10,970
That's terrible.
75
00:03:14,300 --> 00:03:18,600
"Nagasawa-san has his own reasons and you can't blame him.", don't tell me...
76
00:03:19,020 --> 00:03:20,200
that's what you're thinking?
77
00:03:22,900 --> 00:03:25,720
There are people who would never betray you no matter what the situation.
78
00:03:28,240 --> 00:03:30,490
But Nagasawa, who betrayed us...
79
00:03:32,400 --> 00:03:33,930
is weak after all.
80
00:03:36,310 --> 00:03:39,770
Even though he is weak, I think he is still fighting,
81
00:03:40,470 --> 00:03:41,630
in his own way.
82
00:03:46,780 --> 00:03:47,800
I wonder.
83
00:04:08,090 --> 00:04:08,950
Alright...
84
00:04:13,730 --> 00:04:15,930
This wall is made of a different material.
85
00:04:16,640 --> 00:04:17,560
Shirokuma?
86
00:04:26,630 --> 00:04:28,400
You're kidding, right?
87
00:04:30,140 --> 00:04:30,970
Attack!
88
00:04:44,320 --> 00:04:45,920
It's no use.
89
00:04:46,280 --> 00:04:49,120
It's a good thing we have access to the restroom and hot water.
90
00:04:49,420 --> 00:04:52,250
It'll hold us over until morning. Let's go back.
91
00:04:53,250 --> 00:04:55,600
There's nothing to go back there.
92
00:04:55,640 --> 00:04:57,780
I found something interesting earlier.
93
00:05:00,290 --> 00:05:01,950
Investigation Team Cap
Kazami Shinichi
94
00:05:00,710 --> 00:05:01,930
It's no good.
95
00:05:02,050 --> 00:05:06,000
No matter how hard we look, I can't find anything related to the wedding cartel.
96
00:05:02,750 --> 00:05:05,980
Inspector
Momozono Chiyoko
97
00:05:06,140 --> 00:05:09,140
I wonder where Koshobu and Shirokuma have gone.
98
00:05:06,170 --> 00:05:09,190
Inspector
Rokkaku Kosuke
99
00:05:09,370 --> 00:05:12,440
I beg of them, please don't cause any more problems!
100
00:05:13,840 --> 00:05:15,850
Is it that interesting?
101
00:05:15,980 --> 00:05:19,700
Past accommodation logs and customer cards?
102
00:05:21,370 --> 00:05:24,750
Huh... I'm starving.
103
00:05:26,660 --> 00:05:29,690
We were planning to go to an Italian restaurant today.
104
00:05:30,430 --> 00:05:32,600
- What?
- Don't act so surprised.
105
00:05:32,850 --> 00:05:34,390
I go to Italian restaurants too.
106
00:05:34,500 --> 00:05:37,560
No, not that. Have a look at this.
107
00:05:37,800 --> 00:05:38,680
Hmm?
108
00:05:39,060 --> 00:05:41,640
Here are the names of Classical Hotel's Ando,
109
00:05:42,010 --> 00:05:43,950
and Onsenkyo Kizuna's Masaoka
110
00:05:44,700 --> 00:05:47,340
Both of them are using room 1107.
111
00:05:47,580 --> 00:05:50,390
Ando and Masaoka...
112
00:05:50,480 --> 00:05:53,530
Aren't they the targets of the Wedding Cartel's investigation?
113
00:05:54,640 --> 00:05:55,370
Hmm?
114
00:05:56,280 --> 00:06:00,280
This person, is a party to the cartel that was uncovered.
115
00:06:00,370 --> 00:06:02,550
I remember seeing this in a past court case.
116
00:06:02,910 --> 00:06:04,910
How can you remember such a thing?
117
00:06:04,990 --> 00:06:07,990
This person... and this person too.
118
00:06:08,370 --> 00:06:10,500
They all use room 1107.
119
00:06:11,410 --> 00:06:12,100
Eh?
120
00:06:18,510 --> 00:06:20,520
There was even this person.
121
00:06:24,780 --> 00:06:25,940
Toyoshima?
122
00:06:26,780 --> 00:06:27,350
Ah...
123
00:06:29,780 --> 00:06:31,240
I see.
124
00:06:32,440 --> 00:06:33,950
If it's a hotel room,
125
00:06:34,380 --> 00:06:36,870
it wouldn't draw attention even if a company executive entered.
126
00:06:38,790 --> 00:06:41,840
This is where the cartel held their secret talks.
127
00:06:42,670 --> 00:06:46,650
Eh... wouldn't this be a great piece of evidence?
128
00:06:48,530 --> 00:06:50,160
If we can get it out.
129
00:06:51,400 --> 00:06:51,880
Eh?
130
00:06:53,310 --> 00:06:55,810
If you take it out without permission, it's theft.
131
00:06:55,810 --> 00:07:00,280
Well, now that you've broken down the wall...
132
00:07:01,560 --> 00:07:06,980
*If she did not break the wall, they could have charged the hotel for illegal confinement, and the police would have confiscated the contents of the room as evidence, possibly helping the JFTC in their case against Unkai.
133
00:07:01,560 --> 00:07:06,980
The police could have easily confiscated it.
134
00:07:07,920 --> 00:07:08,550
Ah...
135
00:07:57,630 --> 00:07:59,220
What are the two of you doing?
136
00:08:02,440 --> 00:08:05,860
This is definitely an illegal investigation by the JFTC.
137
00:08:06,660 --> 00:08:08,270
They're even trespassing.
138
00:08:09,140 --> 00:08:11,920
We really haven't done anything wrong.
139
00:08:12,520 --> 00:08:15,850
Now the world is on our side.
140
00:08:17,860 --> 00:08:22,110
What are your thoughts on the actions of the JFTC?
141
00:08:22,330 --> 00:08:25,720
This is an attempt by the government to bully the weak by taking advantage of their position.
142
00:08:25,820 --> 00:08:27,770
That's a terrible thing to say.
143
00:08:27,810 --> 00:08:29,800
I hear that complaints are pouring in to the General Affairs Department.
144
00:08:29,880 --> 00:08:33,180
We apologize for any inconvenience we may have caused.
145
00:08:34,620 --> 00:08:35,940
No need to apologize.
146
00:08:36,000 --> 00:08:39,620
Chief Inspector
Honjo Satoko
147
00:08:36,700 --> 00:08:39,620
Thanks to you, we know where the wedding cartel's meeting place is.
148
00:08:39,660 --> 00:08:43,670
And that the room was being used for other cartels and bid-rigging.
149
00:08:43,750 --> 00:08:46,580
But I had valuable information right in front of me.
150
00:08:47,140 --> 00:08:48,340
I couldn't take it out.
151
00:08:48,430 --> 00:08:51,650
That's a wise decision. If you had taken it out, we would have had a big problem.
152
00:08:54,970 --> 00:08:55,990
Yes, this is Honjo.
153
00:08:58,090 --> 00:09:00,080
I apologize for the trouble I've caused.
154
00:09:01,580 --> 00:09:03,130
They're calling you out so quickly?
155
00:09:03,410 --> 00:09:07,410
I'll take the heat for this. Everyone else, keep investigating.
156
00:09:07,460 --> 00:09:08,750
Yes, ma'am.
157
00:09:09,740 --> 00:09:12,100
We found out where the cartel held their secret talks.
158
00:09:12,500 --> 00:09:13,840
All that's left is the date and time.
159
00:09:15,890 --> 00:09:17,250
By the way, Shirokuma.
160
00:09:18,170 --> 00:09:20,100
What's he doing?
161
00:09:21,110 --> 00:09:21,790
I wonder.
162
00:09:21,990 --> 00:09:24,710
He must've gone crazy from being locked up.
163
00:09:28,990 --> 00:09:30,880
Hey... why? Why?
164
00:09:31,500 --> 00:09:32,180
Why?
165
00:09:34,770 --> 00:09:36,080
Yes, this is Bureau 6.
166
00:09:37,550 --> 00:09:38,140
Eh?
167
00:09:57,410 --> 00:09:59,420
It's just as Koshobu said would happen.
168
00:10:00,540 --> 00:10:02,540
My husband was released after that.
169
00:10:03,200 --> 00:10:05,570
...you already agreed to be under their umbrella, didn't you?
170
00:10:06,100 --> 00:10:08,070
I'm sure your husband will be released.
171
00:10:09,030 --> 00:10:12,760
So I talked it over with my husband.
172
00:10:14,530 --> 00:10:16,050
Is it okay to leave things as they are?
173
00:10:17,410 --> 00:10:19,220
Is it okay to do as Unkai says?
174
00:10:22,820 --> 00:10:23,730
And then?
175
00:10:26,820 --> 00:10:30,460
We decided to fight.
176
00:10:32,300 --> 00:10:33,540
To our newborn child,
177
00:10:33,930 --> 00:10:36,450
I want to say proudly that this is our flower shop.
178
00:10:37,300 --> 00:10:38,370
That's what we thought.
179
00:10:39,700 --> 00:10:41,830
Then... the Amazawa Group?
180
00:10:42,410 --> 00:10:43,490
We're leaving it.
181
00:10:44,120 --> 00:10:49,090
From now on, we're going to work hard on our own without depending on the hotel.
182
00:10:51,290 --> 00:10:52,240
Please do your best.
183
00:10:54,850 --> 00:10:56,200
So, today...
184
00:10:56,920 --> 00:10:59,040
I came here to tell you something.
185
00:11:00,430 --> 00:11:04,860
I know you're all investigating the hotel cartel.
186
00:11:07,970 --> 00:11:11,260
Do you know how they communicate with each other?
187
00:11:13,160 --> 00:11:13,880
No, I don't.
188
00:11:14,950 --> 00:11:18,810
Actually, we, the suppliers, are the messengers,
189
00:11:18,810 --> 00:11:21,030
relaying messages between the hotels.
190
00:11:23,230 --> 00:11:24,600
I see.
191
00:11:25,520 --> 00:11:27,930
If it's through a person, there's no evidence left behind.
192
00:11:28,050 --> 00:11:31,040
And it's not surprising for suppliers to go in and out of every hotel.
193
00:11:32,460 --> 00:11:35,740
So I got a new message the other day.
194
00:11:39,230 --> 00:11:43,480
Unkai and Onsenkyo Kizuna's Masaoka will be meeting,
195
00:11:45,520 --> 00:11:47,230
on January 17th.
196
00:11:50,610 --> 00:11:54,120
Please expose Unkai's evil deeds.
197
00:11:56,210 --> 00:11:56,940
Yes!
198
00:12:03,690 --> 00:12:11,120
2022 January 17th
Day of the Meeting
199
00:12:12,580 --> 00:12:14,250
Start Recording?
200
00:12:19,330 --> 00:12:21,870
Are you sure about this? Masaoka-san?
201
00:12:22,470 --> 00:12:24,750
I can't allow Momo-chan to cry any more.
202
00:12:25,080 --> 00:12:26,060
"Momo-chan"? Shhh...
203
00:12:27,040 --> 00:12:28,820
Thank you, boss.
204
00:12:28,880 --> 00:12:31,130
Please behave naturally, so that you don't get caught.
205
00:12:31,710 --> 00:12:32,590
I'm going in.
206
00:12:44,130 --> 00:12:45,420
When did you...
207
00:12:46,320 --> 00:12:48,180
How did you convince Masaoka?
208
00:12:48,250 --> 00:12:50,480
Hmm? Knowing the date and time of the secret meeting.
209
00:12:50,510 --> 00:12:52,180
With all this, it was a piece of cake.
210
00:12:52,220 --> 00:12:54,600
As expected of Momozono's forcefulness.
211
00:12:55,310 --> 00:12:58,600
I'm looking forward to hearing what they have to say.
212
00:13:15,130 --> 00:13:18,000
It's been a while, Unkai-san.
213
00:13:18,550 --> 00:13:19,200
Thank you.
214
00:13:20,940 --> 00:13:21,590
Please come in.
215
00:13:23,540 --> 00:13:25,780
As usual, you're looking nice today.
216
00:13:25,870 --> 00:13:28,250
No, it's nothing special.
217
00:13:28,500 --> 00:13:29,890
That's not natural.
218
00:13:33,550 --> 00:13:35,110
What is it? That sound.
219
00:13:36,100 --> 00:13:37,380
Just in case.
220
00:13:37,470 --> 00:13:39,410
I brought a bug detector.
221
00:13:40,420 --> 00:13:43,360
This room seems to be bugged.
222
00:13:44,450 --> 00:13:45,100
What?
223
00:13:46,830 --> 00:13:49,790
Don't tell me... it's you?
224
00:13:52,480 --> 00:13:54,480
Are you kidding?
225
00:13:54,760 --> 00:13:56,970
A bug detector? Are you sure it's okay?
226
00:13:57,490 --> 00:14:00,760
A bug detector only detects radio frequencies.
227
00:14:01,030 --> 00:14:03,320
It shouldn't detect cell phone signals.
228
00:14:04,130 --> 00:14:04,950
Oh no...
229
00:14:37,130 --> 00:14:38,180
There it is.
230
00:14:39,440 --> 00:14:41,190
This is where the bug was.
231
00:14:41,720 --> 00:14:45,450
Thank goodness... don't scare me anymore.
232
00:14:45,570 --> 00:14:48,710
But why is there a bug?
233
00:14:49,210 --> 00:14:50,990
This is the first time I've seen it.
234
00:14:51,430 --> 00:14:53,910
How many times have I seen it now?
235
00:14:55,580 --> 00:14:58,360
Each time I'm disappointed.
236
00:15:00,750 --> 00:15:04,550
But I know who planted the bug.
237
00:15:07,940 --> 00:15:09,030
It's Ando.
238
00:15:11,510 --> 00:15:12,220
What?
239
00:15:12,870 --> 00:15:16,070
Why would Ando be bugging them? Isn't he one of them?
240
00:15:16,460 --> 00:15:21,470
Actually, I asked you to come here today to talk about this.
241
00:15:22,080 --> 00:15:23,270
What do you mean?
242
00:15:23,880 --> 00:15:26,260
Ando bugged this room.
243
00:15:27,120 --> 00:15:29,810
He was recording the secret talks that took place here.
244
00:15:30,780 --> 00:15:34,220
"If you don't want the audio to go public, you have to pay".
245
00:15:34,250 --> 00:15:37,420
Well, it seems that he was making money that way.
246
00:15:38,360 --> 00:15:40,270
Ando threatened one of these companies,
247
00:15:40,490 --> 00:15:44,800
and I received a complaint from that company, that our hotel was being bugged.
248
00:15:45,720 --> 00:15:47,120
That's how I found out.
249
00:15:49,220 --> 00:15:50,330
That means...
250
00:15:51,280 --> 00:15:54,280
Our cartel discussions were also recorded, weren't they?
251
00:16:02,980 --> 00:16:03,860
That's right.
252
00:16:04,040 --> 00:16:06,180
He admitted it! He admitted it...
253
00:16:06,230 --> 00:16:08,760
He just admitted the existence of the cartel.
254
00:16:08,760 --> 00:16:10,100
But... it's just audio.
255
00:16:10,120 --> 00:16:12,770
Unless Unkai admits it, it can't be used as official proof.
256
00:16:12,770 --> 00:16:14,310
But it can be used to shake things up.
257
00:16:14,330 --> 00:16:16,000
Nice one, Masaoka-chan.
258
00:16:16,550 --> 00:16:19,770
But Ando got stabbed, didn't he?
259
00:16:19,770 --> 00:16:22,780
I don't know where the recordings are being kept.
260
00:16:23,820 --> 00:16:27,090
I visited the Classical Hotel several times.
261
00:16:28,940 --> 00:16:33,130
That's why he was at the hotel, he was searching for the recording.
262
00:16:34,230 --> 00:16:36,670
- I need your help.
- Of course.
263
00:16:37,670 --> 00:16:40,930
I'll look into Ando's surroundings.
264
00:16:41,730 --> 00:16:42,870
I'm counting on you.
265
00:16:44,730 --> 00:16:45,500
Huh...
266
00:16:46,990 --> 00:16:49,620
We just heard some great stuff, didn't we?
267
00:16:50,250 --> 00:16:52,400
If we can get Ando's recordings,
268
00:16:52,620 --> 00:16:54,940
we'll be able to bring down Unkai, right?
269
00:16:55,100 --> 00:16:56,120
I think so too.
270
00:16:59,550 --> 00:17:00,420
It's Cap.
271
00:17:01,200 --> 00:17:04,750
I heard from the prosecutor's office that Ando's regained consciousness.
272
00:17:05,880 --> 00:17:08,380
Well, that was already two weeks ago.
273
00:17:08,550 --> 00:17:11,630
Two weeks? Why didn't they tell us right away?
274
00:17:11,950 --> 00:17:14,800
The prosecutor's office is taking advantage of the JFTC.
275
00:17:15,270 --> 00:17:17,110
Momozono, please take care of things here.
276
00:17:17,130 --> 00:17:17,750
Eh?
277
00:17:17,900 --> 00:17:19,680
I'm going to visit him right away.
278
00:17:21,770 --> 00:17:22,840
Hey... wait.
279
00:17:24,840 --> 00:17:26,180
Close the door!
280
00:17:31,780 --> 00:17:35,470
Wow, that's a lot of sweets! Are all these get-well gifts?
281
00:17:35,610 --> 00:17:38,620
I don't remember attracting attention from the JFTC. Please leave.
282
00:17:38,880 --> 00:17:39,970
Are you sure?
283
00:17:40,280 --> 00:17:43,270
We have quite a bit of information.
284
00:17:43,310 --> 00:17:46,790
Why don't you just catch the guy who stabbed me first?
285
00:17:46,800 --> 00:17:48,660
Where are you hiding the recordings?
286
00:17:50,090 --> 00:17:52,620
Recordings? What are you talking about?
287
00:17:52,710 --> 00:17:54,980
You were stabbed, right?
288
00:17:55,800 --> 00:17:57,970
You must have done something pretty bad.
289
00:17:58,510 --> 00:18:00,820
- What!?
- Oh, this looks delicious.
290
00:18:01,810 --> 00:18:05,040
If you want it, you can have it. Just take it and leave.
291
00:18:08,500 --> 00:18:10,340
What, you're really taking it?
292
00:18:10,410 --> 00:18:12,020
But he said we could have it.
293
00:18:12,530 --> 00:18:16,070
How are you going to find the recordings? I guess it's at his home...
294
00:18:16,770 --> 00:18:18,100
Hmm...
295
00:18:23,570 --> 00:18:29,230
According to surveillance footage, the perpetrator ... was wearing a black hoodie, gloves, and a mask.
296
00:18:32,710 --> 00:18:33,480
Uhm...
297
00:18:34,180 --> 00:18:34,990
Excuse me.
298
00:18:41,820 --> 00:18:43,760
Hey! Wait a minute!
299
00:19:17,180 --> 00:19:18,000
Mitsuki?
300
00:19:21,010 --> 00:19:23,990
Mitsuki admitted to stabbing Ando.
301
00:19:27,200 --> 00:19:29,050
Why did Mitsuki...
302
00:19:30,010 --> 00:19:31,620
Public Prosecutor on Secondment
Midorikawa Eiko
303
00:19:30,090 --> 00:19:31,630
She told me everything.
304
00:19:34,870 --> 00:19:35,750
I'm sorry.
305
00:19:41,070 --> 00:19:41,840
Dear!
306
00:19:46,230 --> 00:19:48,270
After my father tried to kill himself...
307
00:19:53,550 --> 00:19:55,270
I found his notebook.
308
00:19:57,270 --> 00:19:59,380
In that notebook,
309
00:19:59,590 --> 00:20:02,640
"Hotel Amazawa, Amazawa Unkai" was written several times.
310
00:20:04,030 --> 00:20:09,800
So she went to see Unkai to find out the truth behind Toyoshima's suicide.
311
00:20:10,410 --> 00:20:11,380
My father...
312
00:20:13,900 --> 00:20:15,940
Why would he commit suicide?
313
00:20:17,440 --> 00:20:18,880
Actually, your father...
314
00:20:20,390 --> 00:20:21,760
he was threatened,
315
00:20:24,130 --> 00:20:25,540
by a man named Ando.
316
00:20:27,340 --> 00:20:30,000
And then Mitsuki...
317
00:21:00,410 --> 00:21:01,550
But after that,
318
00:21:01,840 --> 00:21:04,560
realizing the gravity of what she had done,
319
00:21:05,120 --> 00:21:06,570
decided to turn herself in.
320
00:21:07,800 --> 00:21:11,810
But first, she went to the hospital to apologize to Ando.
321
00:21:13,140 --> 00:21:15,960
Are you saying Ando threatened Toyoshima, too?
322
00:21:16,110 --> 00:21:19,470
No, so far we haven't found any connection between the two.
323
00:21:19,990 --> 00:21:20,550
Eh?
324
00:21:21,120 --> 00:21:23,090
Then why did Unkai say that?
325
00:21:25,420 --> 00:21:27,420
He used Mitsuki
326
00:21:28,010 --> 00:21:29,910
to try to get rid of Ando.
327
00:21:31,880 --> 00:21:33,570
If the recordings got leaked,
328
00:21:33,760 --> 00:21:37,480
it would stir up resentment from the cartel members he's been taking money from.
329
00:21:38,360 --> 00:21:39,980
Unkai wouldn't be able to get away with it.
330
00:21:40,940 --> 00:21:44,900
I think that's why he wanted to stop Ando at all cost before that happens.
331
00:21:45,560 --> 00:21:47,720
To save his own skin...
332
00:21:48,270 --> 00:21:49,500
Mitsuki got caught up in all this.
333
00:21:49,630 --> 00:21:51,100
He's a terrible man, isn't he?
334
00:21:51,240 --> 00:21:55,410
Ando testified that he didn't know about Toyoshima or Mitsuki.
335
00:21:55,520 --> 00:21:58,550
Ando's going to get away with it again.
336
00:22:10,330 --> 00:22:12,730
Come on, at a time like this?
337
00:22:12,730 --> 00:22:15,390
I'm sorry I missed lunch...
338
00:22:15,500 --> 00:22:18,500
Ahh, I've already lost my concentration. Break time.
339
00:22:18,970 --> 00:22:20,870
Well then, I'll be going now.
340
00:22:26,080 --> 00:22:29,490
Huh? What's this? Oh, it looks delicious. Did someone bring it?
341
00:22:27,250 --> 00:22:28,710
Dorayaki
342
00:22:29,590 --> 00:22:30,430
What?
343
00:22:31,780 --> 00:22:33,530
Here you go. You must be hungry, right?
344
00:22:33,540 --> 00:22:35,750
- Thank you very much!
- Rokkaku, make tea.
345
00:22:35,840 --> 00:22:38,200
- Ooh...
- Yes, eat up.
346
00:22:38,260 --> 00:22:39,620
Yes.
347
00:22:40,760 --> 00:22:41,640
Thanks.
348
00:22:41,790 --> 00:22:44,550
Is it good? This looks good.
349
00:22:44,980 --> 00:22:46,960
- Where did you get it from?
- I don't know.
350
00:22:46,990 --> 00:22:49,970
- Ah... that's mine!
- Eh? Wait a minute.
351
00:22:50,050 --> 00:22:52,190
Eh? What?
352
00:22:53,040 --> 00:22:55,770
Eh... Shirokuma? Shirokuma? Shirokuma?
353
00:22:55,770 --> 00:22:57,770
Are you joking? What's going on? Shirokuma!
354
00:22:57,770 --> 00:23:00,160
Rokkaku, call an ambulance! Shirokuma!
355
00:23:05,790 --> 00:23:07,590
How can you eat so much?
356
00:23:07,720 --> 00:23:09,210
You were unconscious for two days.
357
00:23:09,540 --> 00:23:11,920
When I got better, I suddenly got hungry.
358
00:23:12,900 --> 00:23:16,210
First you got locked up, and now you're eating poisoned dorayaki!
359
00:23:16,430 --> 00:23:17,990
What's going on at the JFTC?
360
00:23:18,730 --> 00:23:22,210
Well... it looks like I'll be discharged tomorrow.
361
00:23:20,220 --> 00:23:25,730
Section 1
Criminal Investigation Team
Omori Tetsuya
362
00:23:22,730 --> 00:23:23,600
Don't worry.
363
00:23:24,360 --> 00:23:27,060
You should rest for a while.
364
00:23:28,190 --> 00:23:28,990
That's right.
365
00:23:29,050 --> 00:23:29,590
Yeah.
366
00:23:30,970 --> 00:23:32,130
Eh? Eh?
367
00:23:33,140 --> 00:23:35,750
Eh? Could it be.... Are you the boyfriend?
368
00:23:37,290 --> 00:23:39,300
This is Koshobu from the JFTC.
369
00:23:39,680 --> 00:23:41,680
Ah, nice to meet you. I'm Omori.
370
00:23:41,680 --> 00:23:44,670
Hello. Hey.....
371
00:23:45,690 --> 00:23:48,100
Did you come to visit me?
372
00:23:48,190 --> 00:23:49,330
Nope.
373
00:23:50,450 --> 00:23:52,560
I came to give you this.
374
00:23:53,050 --> 00:23:55,310
An application for workplace injury compensation.
375
00:23:56,200 --> 00:23:58,200
- Thank you very much.
- Sure.
376
00:23:58,410 --> 00:24:01,480
But thanks to you, I'm physically strong.
377
00:24:01,700 --> 00:24:03,710
I know that.
378
00:24:03,910 --> 00:24:06,450
I saw you burst through the wall right in front of my eyes.
379
00:24:06,510 --> 00:24:07,310
What?
380
00:24:08,710 --> 00:24:11,710
Huh? Oh, that's right. Uhm...
381
00:24:11,860 --> 00:24:13,550
The investigation... how's it going?
382
00:24:15,280 --> 00:24:18,250
We're one step away from winning the game.
383
00:24:20,050 --> 00:24:21,040
Game?
384
00:24:25,410 --> 00:24:28,250
Why are there.... so many people here?
385
00:24:28,300 --> 00:24:31,470
Almost everyone from Bureau 1 to 6 are all here.
386
00:24:35,230 --> 00:24:36,840
Koshobu prepared this.
387
00:24:38,290 --> 00:24:41,300
- What's he doing?
- I wonder.
388
00:24:41,910 --> 00:24:43,680
While Shirokuma was in the hospital,
389
00:24:43,680 --> 00:24:45,400
he's been working on the computer the whole time.
390
00:24:51,690 --> 00:24:53,260
Good mor....
391
00:24:54,440 --> 00:24:56,440
Eh? He's still working on it?
392
00:24:56,690 --> 00:24:58,280
He didn't go home yet...
393
00:24:58,300 --> 00:25:00,480
- Good morning.
- Good morning.
394
00:25:01,020 --> 00:25:02,430
'Morning.
395
00:25:06,160 --> 00:25:08,160
It's done!
396
00:25:08,350 --> 00:25:09,070
What?
397
00:25:12,610 --> 00:25:15,660
Honjo-san, may I have a word?
398
00:25:17,710 --> 00:25:21,130
Incredible! How did he do it...
399
00:25:32,350 --> 00:25:36,350
As you know, Bureau 6 is now the target of public criticism.
400
00:25:37,190 --> 00:25:40,400
But we did not conduct any illegal investigations.
401
00:25:40,490 --> 00:25:43,490
Our people have been deceived, locked up,
402
00:25:43,800 --> 00:25:45,890
and falsely accused and put under suspicion.
403
00:25:46,000 --> 00:25:49,820
One of our own nearly lost her life the other day.
404
00:25:50,750 --> 00:25:54,240
The culprit behind all this is Amazawa Unkai.
405
00:25:54,910 --> 00:25:56,750
Can we, the JFTC,
406
00:25:56,920 --> 00:25:58,970
just let it end like this?
407
00:25:59,200 --> 00:26:01,180
Can we just let him get away with it?
408
00:26:02,960 --> 00:26:04,660
I will not let him get away!
409
00:26:05,410 --> 00:26:08,630
For that reason, please lend me your help.
410
00:26:09,260 --> 00:26:12,860
Please believe in us and lend us your strength.
411
00:26:14,030 --> 00:26:14,890
Please!
412
00:26:17,000 --> 00:26:17,880
Yes, ma'am!
413
00:26:20,000 --> 00:26:21,940
Now then, I'll tell you the assignments.
414
00:26:24,780 --> 00:26:28,620
Rokkaku, I have a favor to ask.
415
00:26:29,780 --> 00:26:30,590
What is it?
416
00:26:55,360 --> 00:26:56,870
What are you doing here?
417
00:26:57,100 --> 00:27:01,100
I'm here to interview Unkai. Will you show us the way?
418
00:27:01,480 --> 00:27:04,510
There's no way you're meeting him. Please leave.
419
00:27:05,250 --> 00:27:08,260
Nagasawa, thank you for the other day.
420
00:27:08,790 --> 00:27:10,860
You betrayed me in a spectacular way.
421
00:27:11,450 --> 00:27:12,850
That was, well...
422
00:27:13,370 --> 00:27:17,430
I believe that you are fighting in your own way.
423
00:27:19,100 --> 00:27:20,700
Cooperate with us.
424
00:27:20,970 --> 00:27:22,030
Please.
425
00:27:52,310 --> 00:27:52,950
Please.
426
00:28:00,370 --> 00:28:01,830
The JFTC?
427
00:28:02,810 --> 00:28:04,710
Nagasawa, why did you let them through?
428
00:28:06,750 --> 00:28:10,210
If it's an on-site inspection, I refuse. Please leave.
429
00:28:11,470 --> 00:28:13,420
I came here today to talk.
430
00:28:14,230 --> 00:28:16,640
You haven't met me in person very often.
431
00:28:17,860 --> 00:28:19,820
There's nothing to talk about.
432
00:28:20,750 --> 00:28:23,110
We have a mountain of information now.
433
00:28:24,930 --> 00:28:29,180
First, let's talk about Room 1107 at Hotel Amazawa.
434
00:28:30,930 --> 00:28:36,690
You are offering Room 1107 to various businesses to discuss cartel related business.
435
00:28:37,230 --> 00:28:38,780
As a safe, locked room.
436
00:28:39,890 --> 00:28:41,420
What are you talking about?
437
00:28:41,620 --> 00:28:45,620
You received a huge lodging fee in addition to the room charges, correct?
438
00:28:46,370 --> 00:28:50,380
Did you use the money to donate to charity?
439
00:28:50,590 --> 00:28:53,640
Well, that's what we found on the laptop.
440
00:28:54,630 --> 00:28:57,140
But Ando found out about your business.
441
00:28:58,190 --> 00:29:01,710
He bugged Room 1107 about a year ago,
442
00:29:01,870 --> 00:29:03,330
and recorded the conversations there.
443
00:29:03,910 --> 00:29:07,240
And Ando used the recordings,
444
00:29:07,500 --> 00:29:09,490
to threaten the cartel.
445
00:29:12,960 --> 00:29:15,880
I would like you to stop making these wild speculations.
446
00:29:16,550 --> 00:29:17,430
Speculation?
447
00:29:18,410 --> 00:29:21,950
Your voice is on the recording.
448
00:29:23,690 --> 00:29:25,970
Ando threatened one of these companies,
449
00:29:26,000 --> 00:29:30,410
and I received a complaint from that company, that our hotel was being bugged.
450
00:29:30,420 --> 00:29:32,090
That's how I found out.
451
00:29:32,570 --> 00:29:33,600
That means...
452
00:29:33,730 --> 00:29:37,220
Our cartel discussions were also recorded, weren't they?
453
00:29:37,270 --> 00:29:38,230
That's right.
454
00:29:39,350 --> 00:29:41,040
With Masaoka's cooperation,
455
00:29:41,070 --> 00:29:42,780
we had it recorded.
456
00:29:43,950 --> 00:29:46,510
That's why you decided to dispose of Ando.
457
00:29:47,120 --> 00:29:51,270
You thought that if you killed him, the recordings wouldn't get leaked.
458
00:29:51,650 --> 00:29:53,340
You used Toyoshima Mitsuki,
459
00:29:53,850 --> 00:29:55,490
by making her hate Ando.
460
00:29:55,890 --> 00:29:56,950
Wait a minute.
461
00:29:57,730 --> 00:30:01,020
I told her about Ando, but I didn't expect her to stab him.
462
00:30:01,070 --> 00:30:03,940
- She's a high school student.
- Because she's a high school student.
463
00:30:04,560 --> 00:30:05,800
You used her, didn't you?
464
00:30:08,230 --> 00:30:10,170
Because you can get away by saying so.
465
00:30:11,490 --> 00:30:13,760
But Mitsuki couldn't kill Ando.
466
00:30:14,860 --> 00:30:17,320
So you had to take a different approach.
467
00:30:21,060 --> 00:30:23,010
After Ando regained consciousness,
468
00:30:23,010 --> 00:30:24,800
you went to visit him, didn't you?
469
00:30:25,440 --> 00:30:28,150
If he give you all the recordings he took,
470
00:30:28,380 --> 00:30:31,730
you would keep quiet about the recordings and the threats.
471
00:30:33,700 --> 00:30:37,130
But Ando refused to acknowledge the fact that he had been secretly listening.
472
00:30:37,770 --> 00:30:43,710
That's why you slipped poisoned dorayaki into the many get-well gifts in his hospital room,
473
00:30:45,300 --> 00:30:47,090
in an attempt to poison him.
474
00:30:49,710 --> 00:30:53,720
Huh... Poisoning? That's bullshit.
475
00:30:53,720 --> 00:30:54,750
Bullshit?
476
00:30:55,100 --> 00:30:58,730
My team member ate the dorayaki and almost died!
477
00:30:59,930 --> 00:31:02,670
We told Ando-san everything.
478
00:31:03,260 --> 00:31:06,170
Unkai tried to kill me?
479
00:31:07,490 --> 00:31:11,700
A toxic substance was detected in the dorayaki the other day.
480
00:31:12,530 --> 00:31:15,460
Thanks to you, one of our employees is in the hospital.
481
00:31:16,340 --> 00:31:20,290
As for you getting stabbed, Unkai was behind it all along.
482
00:31:21,540 --> 00:31:24,600
I wonder what kind of trick he'll pull next.
483
00:31:27,080 --> 00:31:28,960
Are you sure you want to keep getting beaten by him?
484
00:31:32,220 --> 00:31:35,680
In order for it not to get that far,
485
00:31:36,820 --> 00:31:39,590
Ando submitted the recordings to the JFTC.
486
00:31:40,490 --> 00:31:43,500
Well, he'd rather do that than get killed.
487
00:31:43,970 --> 00:31:47,720
Unkai-san.... You're alone now.
488
00:31:49,860 --> 00:31:52,710
Ando, Masaoka, the people around you...
489
00:31:52,770 --> 00:31:54,440
Everyone has abandoned you.
490
00:31:56,380 --> 00:31:59,150
Can't you just admit it?
491
00:32:04,190 --> 00:32:05,590
Cartel room?
492
00:32:06,550 --> 00:32:07,840
What is that?
493
00:32:08,130 --> 00:32:10,160
You all just made that up, didn't you?
494
00:32:10,880 --> 00:32:13,940
Anyway... I don't know anything about a wedding cartel.
495
00:32:15,460 --> 00:32:17,910
And what about the dorayaki?
496
00:32:18,430 --> 00:32:20,850
There is no proof that I poisoned it.
497
00:32:22,190 --> 00:32:23,910
Are you still trying to talk your way out of it?
498
00:32:27,210 --> 00:32:28,000
Cap.
499
00:32:30,470 --> 00:32:32,470
I've been waiting for you, Rokkaku. And?
500
00:32:32,680 --> 00:32:34,570
It was just as Koshobu said.
501
00:32:35,010 --> 00:32:36,230
One of the staff members
502
00:32:36,740 --> 00:32:40,690
admitted to having supplied cyanide to Unkai.
503
00:32:42,240 --> 00:32:45,080
We are currently conducting an on-site inspection
504
00:32:45,230 --> 00:32:48,240
of a major chemical company that you colluded with in a cartel.
505
00:32:48,560 --> 00:32:50,050
We figured it out, you know?
506
00:32:50,700 --> 00:32:52,760
The source of the poison in the dorayaki.
507
00:33:03,710 --> 00:33:05,840
No, brilliant work, really.
508
00:33:07,050 --> 00:33:09,650
You must have thought you could get me if you got this far.
509
00:33:09,650 --> 00:33:11,270
But I won't be fooled.
510
00:33:12,200 --> 00:33:14,710
It's all an act, isn't it? You guys...
511
00:33:15,280 --> 00:33:18,490
didn't get Ando's recording.
512
00:33:18,560 --> 00:33:22,020
We're not investigating based on recordings alone.
513
00:33:23,260 --> 00:33:24,480
Unkai-san.
514
00:33:24,920 --> 00:33:29,100
You once locked up two of our valued team members in an old hotel.
515
00:33:29,920 --> 00:33:31,430
Do you know what was in there?
516
00:33:33,590 --> 00:33:36,250
Accommodation logs and customer cards.
517
00:33:38,540 --> 00:33:40,040
Huh, there's no such thing.
518
00:33:40,120 --> 00:33:41,520
That's what we found.
519
00:33:42,910 --> 00:33:43,890
Based on that.
520
00:33:43,910 --> 00:33:46,470
We were able to identify the other parties of the cartel,
521
00:33:46,500 --> 00:33:48,810
outside of the recordings.
522
00:33:50,270 --> 00:33:53,740
Do you even know what you're talking about?
523
00:33:54,420 --> 00:33:56,150
Even if there is such a thing.
524
00:33:56,300 --> 00:33:58,510
If you took it without permission, it's theft.
525
00:33:58,700 --> 00:34:01,870
Nagasawa led us to the archives,
526
00:34:02,290 --> 00:34:05,070
and we compiled a report on what we saw there.
527
00:34:05,790 --> 00:34:07,080
That's not illegal.
528
00:34:13,720 --> 00:34:15,540
We didn't take any materials.
529
00:34:16,120 --> 00:34:17,780
If you check it out, you'll see what I mean.
530
00:34:23,730 --> 00:34:26,730
This much? You're saying you memorized it?
531
00:34:26,730 --> 00:34:28,260
That's ridiculous.
532
00:34:28,480 --> 00:34:31,070
I have a good memory.
533
00:34:33,220 --> 00:34:35,970
Once I see and understand something, I never forget it.
534
00:34:48,890 --> 00:34:49,820
Incredible.
535
00:34:50,390 --> 00:34:53,680
Ah, if you don't believe me, why don't you go and check?
536
00:34:55,760 --> 00:35:01,360
Oh, I forgot to mention that it's not just chemical manufacturers that are undergoing on-site inspections now.
537
00:35:02,760 --> 00:35:03,670
What?
538
00:35:04,040 --> 00:35:07,040
Based on this list and Ando's recordings,
539
00:35:07,080 --> 00:35:11,020
any businesses in the Kanto region that used the cartel room,
540
00:35:11,360 --> 00:35:14,020
we're conducting simultaneous on-site inspections on all of them.
541
00:35:19,710 --> 00:35:22,050
That's a lie. That's impossible.
542
00:35:22,720 --> 00:35:23,970
I won't be fooled.
543
00:35:27,570 --> 00:35:28,250
Please...
544
00:35:29,040 --> 00:35:29,910
Answer it.
545
00:35:36,410 --> 00:35:36,880
Yes.
546
00:35:37,890 --> 00:35:38,490
Eh?
547
00:35:40,630 --> 00:35:41,760
That's...
548
00:35:42,060 --> 00:35:45,060
I'll talk to you about that later.
549
00:35:46,870 --> 00:35:50,210
Is this a complaint call from a business that was inspected?
550
00:36:01,480 --> 00:36:05,040
Executive Director, the phones in the office are ringing non-stop.
551
00:36:05,540 --> 00:36:07,970
Every company wants to talk to you.
552
00:36:12,040 --> 00:36:13,430
It's over for you.
553
00:36:14,910 --> 00:36:16,750
You admit that, don't you?
554
00:36:22,710 --> 00:36:26,720
What do you people know about my vision?
555
00:36:28,720 --> 00:36:33,850
I'm taking money from people who make money for personal gain and putting it to good use.
556
00:36:34,560 --> 00:36:39,740
I give money to charities and incompetent businesses. I help them by buying their stores and bringing them under my umbrella!
557
00:36:40,010 --> 00:36:43,600
Just like that flower shop and this bad tapioca shop!
558
00:36:44,060 --> 00:36:45,580
What's wrong with that?
559
00:36:45,790 --> 00:36:49,130
Everyone in this town thanks me!
560
00:36:52,630 --> 00:36:57,270
Don't you know how much misery you've caused?
561
00:36:58,900 --> 00:37:02,290
The collusion that took place within the cartel you created,
562
00:37:03,450 --> 00:37:05,360
resulted in companies not being able compete,
563
00:37:05,380 --> 00:37:08,050
and countless employees suffered as a result of that.
564
00:37:08,990 --> 00:37:11,310
Toyoshima even lost his life because of the collusion.
565
00:37:11,970 --> 00:37:12,600
And...
566
00:37:13,770 --> 00:37:15,790
You even manipulated his daughter, Mitsuki,
567
00:37:15,960 --> 00:37:17,560
into committing attempted murder.
568
00:37:20,160 --> 00:37:21,300
That's not all.
569
00:37:22,370 --> 00:37:24,200
The wedding cartel you created,
570
00:37:24,530 --> 00:37:27,880
has caused people in this town to pay high prices for weddings without even knowing it.
571
00:37:28,180 --> 00:37:31,550
The flower suppliers are forced to work under harsh conditions.
572
00:37:31,810 --> 00:37:33,210
They've been enduring it desperately.
573
00:37:33,720 --> 00:37:35,060
For my child's sake...
574
00:37:35,310 --> 00:37:37,570
I can't let the store collapse.
575
00:37:38,530 --> 00:37:40,830
You were always in a safe place.
576
00:37:41,370 --> 00:37:43,490
That's why you never understood their suffering.
577
00:37:44,140 --> 00:37:46,560
But there is nothing to protect you anymore.
578
00:37:50,240 --> 00:37:52,800
It's time for you to face them.
579
00:37:54,570 --> 00:37:55,810
In their anger.
580
00:38:02,260 --> 00:38:04,670
Heh, what can you do?
581
00:38:05,910 --> 00:38:08,530
You gonna arrest me for attempted murder?
582
00:38:08,620 --> 00:38:10,140
That's the job for the police.
583
00:38:10,690 --> 00:38:14,890
For violating Article 94 of the Antitrust Law,
584
00:38:15,300 --> 00:38:16,700
you have been charged.
585
00:38:17,980 --> 00:38:22,180
Simply put, it's for refusing to submit to an on-site inspection.
586
00:38:22,630 --> 00:38:26,660
There's no precedent for that penalty being used.
587
00:38:27,980 --> 00:38:30,500
There is nothing that any of you can do!
588
00:38:38,270 --> 00:38:39,480
Tochigi Prefectural Police.
589
00:38:39,950 --> 00:38:41,020
Amazawa Unkai.
590
00:38:41,720 --> 00:38:47,080
Please accompany us to Tochigi Prefectural Police station for attempted murder and violation of the Antitrust Law.
591
00:38:48,040 --> 00:38:52,040
If you think officials will give up just because there's no precedent, you're mistaken.
592
00:38:54,920 --> 00:38:55,770
This way.
593
00:39:03,430 --> 00:39:04,430
Don't move.
594
00:39:05,150 --> 00:39:08,150
Take one more step and I'll kill her!
595
00:39:10,990 --> 00:39:12,060
Unkai.
596
00:39:13,280 --> 00:39:14,960
Looks like your luck has run out.
597
00:39:27,700 --> 00:39:30,700
That's too much!
598
00:39:30,940 --> 00:39:31,590
But...
599
00:39:33,250 --> 00:39:34,270
Is he okay?
600
00:39:35,180 --> 00:39:39,040
You even tried to use me, to protect yourself.
601
00:39:52,060 --> 00:39:54,610
It's finally over, right?
602
00:39:54,910 --> 00:39:57,430
What are you talking about? The hell is just beginning.
603
00:39:57,520 --> 00:39:58,230
What?
604
00:39:58,590 --> 00:40:01,650
We'll be reading the seized documents from businesses all over the Kanto region.
605
00:40:01,770 --> 00:40:03,760
We'll also need to interview the people involved.
606
00:40:03,800 --> 00:40:05,370
I'll be responsible for the interviews.
607
00:40:05,410 --> 00:40:08,420
Ah, you're trying to run away from reading documents again!
608
00:40:11,160 --> 00:40:12,080
Nagasawa.
609
00:40:15,900 --> 00:40:18,510
Thank you for today.
610
00:40:19,220 --> 00:40:19,860
No...
611
00:40:22,680 --> 00:40:26,160
Uhm... if I hadn't let you in the room.
612
00:40:26,400 --> 00:40:27,910
What were you going to do?
613
00:40:30,270 --> 00:40:32,400
I knew you would fight with me.
614
00:40:34,490 --> 00:40:38,330
Uhm... the accommodation logs and customer cards,
615
00:40:39,300 --> 00:40:41,520
that were left in the archives in the old building...
616
00:40:43,580 --> 00:40:45,520
I thought it might be of some use.
617
00:40:55,720 --> 00:40:58,230
Due to a violation of Article 3 of the Antitrust Law.
618
00:40:58,460 --> 00:41:00,460
A cease and desist order was issued.
619
00:41:00,720 --> 00:41:04,770
Hotel Amazawa has been assessed and will be fined 290 million yen.
620
00:41:05,550 --> 00:41:06,990
Prosecutors have instructed the police,
621
00:41:07,410 --> 00:41:11,180
to reopen the investigation into Amazawa Unkai.
622
00:41:12,040 --> 00:41:15,070
Not a single mention of the JFTC.
623
00:41:15,320 --> 00:41:16,930
Even though we worked so hard.
624
00:41:17,210 --> 00:41:18,980
She wants to show-off.
625
00:41:19,270 --> 00:41:21,700
We didn't get to arrest him, huh?
626
00:41:22,330 --> 00:41:25,760
- That's just the way it is.
- Focus! Focus!
627
00:41:27,090 --> 00:41:28,100
Focus.
628
00:41:28,310 --> 00:41:29,900
Good work!
629
00:41:30,150 --> 00:41:31,590
Good work.
630
00:41:32,140 --> 00:41:33,460
Toyoshima Mitsuki
631
00:41:33,910 --> 00:41:36,220
was found to have extenuating circumstances,
632
00:41:36,690 --> 00:41:38,980
and the family court has decided to put her into protective custody.
633
00:41:39,420 --> 00:41:40,900
I'm so glad.
634
00:41:41,190 --> 00:41:43,700
And this is for you.
635
00:41:45,380 --> 00:41:48,380
Oh!
636
00:41:48,950 --> 00:41:50,510
It's beautiful.
637
00:41:54,250 --> 00:41:54,880
Ah.
638
00:41:56,470 --> 00:41:58,810
"To everyone at the JFTC,
639
00:41:59,500 --> 00:42:03,850
With our newborn child, the three of us will do our best from now on.
640
00:42:03,990 --> 00:42:05,490
Thank you very much.
641
00:42:08,930 --> 00:42:11,120
Okay, that's all. I don't have time to hold your hands.
642
00:42:11,130 --> 00:42:13,400
Go back to work. Okay, okay.
643
00:42:13,520 --> 00:42:16,190
Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
644
00:42:16,670 --> 00:42:19,140
Ministry of Land, Infrastructure,
Transport and Tourism
Kiyomasa Todo
645
00:42:21,160 --> 00:42:23,560
I heard you've been very active, Honjo-san.
646
00:42:25,590 --> 00:42:28,880
To uncover such a large number of cases at once.
647
00:42:29,420 --> 00:42:31,730
No, not that many.
648
00:42:32,900 --> 00:42:37,030
I heard it was an on-site inspection based on a list made from memory.
649
00:42:38,350 --> 00:42:40,140
You took a lot of risks, didn't you?
650
00:42:41,970 --> 00:42:45,330
Indeed, I took a big gamble.
651
00:42:46,610 --> 00:42:48,360
Please don't be too hard on yourself.
652
00:42:49,350 --> 00:42:50,190
Well, then.
653
00:42:53,980 --> 00:42:57,100
The person who made the list that was the decisive factor,
654
00:42:57,170 --> 00:42:59,840
was an inspector named Koshobu.
655
00:43:05,140 --> 00:43:06,610
Well... that's...
656
00:43:07,580 --> 00:43:09,350
a very talented person that you have.
657
00:43:10,360 --> 00:43:11,380
I have high expectations.
658
00:43:12,180 --> 00:43:13,700
Thank you very much.
659
00:43:32,530 --> 00:43:36,100
*Set Meal
660
00:43:32,530 --> 00:43:36,080
We went from Italian restaurant to restaurant, but ended up at a Teishoku* place.
661
00:43:36,120 --> 00:43:39,120
That's fine. This place is delicious.
662
00:43:41,390 --> 00:43:42,480
Kaede.
663
00:43:43,690 --> 00:43:45,370
Why don't you quit this job already?
664
00:43:47,690 --> 00:43:48,310
Heh...
665
00:43:49,760 --> 00:43:53,840
It's true, it's a small government agency and they have no money.
666
00:43:54,620 --> 00:43:56,690
They can't investigate like the police.
667
00:43:57,900 --> 00:43:59,610
I hate reading documents.
668
00:44:02,070 --> 00:44:03,080
But...
669
00:44:04,720 --> 00:44:06,580
the JFTC is capable...
670
00:44:08,930 --> 00:44:11,230
of doing great things. I believe.
671
00:44:13,720 --> 00:44:16,720
So I'd like to try a little more.
672
00:44:20,720 --> 00:44:21,510
I see.
673
00:44:42,620 --> 00:44:44,990
I'll explain the new case.
674
00:44:45,950 --> 00:44:47,880
This company, Ares Electric,
675
00:44:47,980 --> 00:44:52,090
is engaged in an act that constitutes abuse of a superior bargaining position.
676
00:44:52,390 --> 00:44:54,400
Bureau 6 will be investigating.
677
00:44:54,570 --> 00:44:56,480
Don't tell me it's that Ares Electric...
678
00:44:56,530 --> 00:44:58,530
A global electronics manufacturer.
679
00:44:58,600 --> 00:45:01,600
Hahahaha... We've got a great case, right?
680
00:45:06,190 --> 00:45:06,970
What?
681
00:45:07,550 --> 00:45:08,400
What's wrong?
682
00:45:09,700 --> 00:45:12,120
Ah... I know this guy.
683
00:45:12,350 --> 00:45:14,130
He looks like a nice guy.
684
00:45:14,380 --> 00:45:16,300
- You know him?
- No...
685
00:45:24,290 --> 00:45:28,290
He's the guy I let slip through my fingers.
686
00:45:29,360 --> 00:45:30,670
Eh...
51241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.