Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,401 --> 00:02:30,849
[Orchestral music plays]
2
00:02:31,384 --> 00:02:34,252
[Soft dance music plays]
¶ Ruby doll
3
00:02:34,254 --> 00:02:35,020
¶ how did I fall?
4
00:02:35,022 --> 00:02:35,620
Professor watney Smith:
5
00:02:35,622 --> 00:02:37,322
Hey, baby.
6
00:02:37,324 --> 00:02:38,623
Come on, baby.
7
00:02:38,625 --> 00:02:40,792
>> Buzz off, buster.
8
00:02:40,794 --> 00:02:41,826
>> I think she loves me.
9
00:02:41,828 --> 00:02:42,794
¶ I'd lose control
10
00:02:42,796 --> 00:02:44,129
hey, how you doing, honey?
11
00:02:44,131 --> 00:02:44,863
>> Oh!
12
00:02:44,865 --> 00:02:46,765
>> Whoa, whoa, take it easy.
13
00:02:46,767 --> 00:02:48,367
Take it easy.
14
00:02:48,369 --> 00:02:49,401
¶ Took my hand
15
00:02:49,403 --> 00:02:50,435
[whistles]
16
00:02:50,437 --> 00:02:51,536
Hi, darling.
17
00:02:51,538 --> 00:02:53,038
You, uh, doing anything later?
18
00:02:53,040 --> 00:02:54,739
[Scoffs]
19
00:02:54,741 --> 00:02:55,907
>> Hey, hey cabot.
20
00:02:55,909 --> 00:02:57,375
Cabot.
21
00:02:57,377 --> 00:02:59,578
Ah, this is a surprise.
22
00:02:59,580 --> 00:03:00,712
A little past your bed time,
23
00:03:00,714 --> 00:03:01,479
isn't it?
24
00:03:01,481 --> 00:03:02,113
Professor tarl cabot: Better to
25
00:03:02,115 --> 00:03:03,114
be in bed early than alone
26
00:03:03,116 --> 00:03:05,717
>> cool.
27
00:03:07,520 --> 00:03:09,487
>> Well, I'm leaving.
>> No, no. Stick around.
28
00:03:09,489 --> 00:03:11,890
Stick around.
29
00:03:11,892 --> 00:03:12,891
Would you check out the
30
00:03:12,893 --> 00:03:14,392
legs on that blonde at the
31
00:03:14,394 --> 00:03:15,794
end of the bar, huh?
32
00:03:15,796 --> 00:03:17,762
I mean, she is awesome.
33
00:03:17,764 --> 00:03:18,897
Huh?
34
00:03:18,899 --> 00:03:20,265
Well, I'm a, I'm a, I'm a leg
35
00:03:20,267 --> 00:03:21,099
man myself, you know.
36
00:03:21,101 --> 00:03:21,600
>> Mmm hmm. Sure.
37
00:03:21,602 --> 00:03:22,734
>> Yeah. Yeah.
38
00:03:22,736 --> 00:03:23,936
I love 'em.
39
00:03:23,938 --> 00:03:28,106
Ooh, I love 'em. Ooh.
40
00:03:28,108 --> 00:03:29,274
Hey, would you lighten up?
41
00:03:29,276 --> 00:03:30,842
What's wrong?
42
00:03:30,844 --> 00:03:31,309
>> Nothing.
43
00:03:31,311 --> 00:03:33,144
Just been working a lot.
44
00:03:33,146 --> 00:03:33,578
[Sighs]
45
00:03:33,580 --> 00:03:34,313
>> What, what is it with you?
46
00:03:34,315 --> 00:03:35,013
How come I don't see you
47
00:03:35,015 --> 00:03:36,181
go out with any women?
48
00:03:36,683 --> 00:03:39,184
>> Hey. What are you, my mother?
49
00:03:40,754 --> 00:03:42,153
>> Hey! Come here, baby.
50
00:03:42,155 --> 00:03:42,687
What's happening?
51
00:03:42,689 --> 00:03:43,622
Hey, hey, uh, is that
52
00:03:43,624 --> 00:03:44,689
your friend?
53
00:03:44,691 --> 00:03:45,624
[Ring whirring]
54
00:03:45,626 --> 00:03:46,157
I got a friend over here.
55
00:03:46,159 --> 00:03:47,626
What do you say?
56
00:03:48,094 --> 00:03:53,732
[Sinister music plays]
[Thunder]
57
00:03:54,300 --> 00:03:57,669
>> Where the hell am I?
The elder: You've come to
58
00:03:57,671 --> 00:04:00,305
a land called gor.
59
00:04:00,307 --> 00:04:01,974
Gor is a harsh world.
60
00:04:01,976 --> 00:04:05,710
And she breeds harsh people.
61
00:04:05,712 --> 00:04:06,511
We believe that you've been sent
62
00:04:06,513 --> 00:04:10,615
to US through the stone.
63
00:04:10,617 --> 00:04:19,257
[Mysterious music]
64
00:04:19,259 --> 00:04:19,791
Midget hup: The sardar
65
00:04:19,793 --> 00:04:22,694
mountains.
66
00:04:33,205 --> 00:04:38,043
>> People of koruba.
Freedom has returned.
67
00:04:38,045 --> 00:04:38,977
>> Maybe it's the other world
68
00:04:38,979 --> 00:04:40,345
that's a dream.
69
00:04:46,753 --> 00:04:51,990
[Indistinct bar chatter]
>> Hey baby, what's your sign?
70
00:04:51,992 --> 00:04:53,158
Yield?
71
00:04:53,160 --> 00:04:54,426
[Chuckles]
72
00:04:54,428 --> 00:04:55,894
>> Very sharp.
73
00:04:55,896 --> 00:04:56,995
>> Dead end.
74
00:04:56,997 --> 00:05:00,298
>> Huh?
75
00:05:00,300 --> 00:05:01,700
Come on, let's go to the, uh...
76
00:05:01,702 --> 00:05:02,867
Hey, let's go to the red onion!
77
00:05:02,869 --> 00:05:05,036
>> Sure. Let's go.
78
00:05:05,038 --> 00:05:05,403
>> Come on.
79
00:05:05,405 --> 00:05:06,271
>> I'm going home.
80
00:05:06,273 --> 00:05:07,739
>> No, no. We'll party, cabot.
81
00:05:07,741 --> 00:05:09,407
You know how to party, huh? Huh?
82
00:05:09,409 --> 00:05:10,175
>> Yeah.
83
00:05:11,645 --> 00:05:12,277
Well, look.
84
00:05:12,279 --> 00:05:13,144
My luck can't be any worse over
85
00:05:13,146 --> 00:05:14,379
there than it is over here.
86
00:05:14,381 --> 00:05:17,582
Come on.
87
00:05:17,584 --> 00:05:18,750
Cabot, wait up.
88
00:05:18,752 --> 00:05:19,718
Oh, that's great.
89
00:05:19,720 --> 00:05:22,353
We'll use your car. Save me gas.
90
00:05:22,355 --> 00:05:23,688
>> We always use my car.
91
00:05:23,690 --> 00:05:24,956
>> Picky, picky.
92
00:05:24,958 --> 00:05:28,360
>> I'll drop you off, okay?
93
00:05:33,266 --> 00:05:34,966
>> What is that thing?
94
00:05:34,968 --> 00:05:36,000
One of those, uh, mood rings
95
00:05:36,002 --> 00:05:37,068
or something?
96
00:05:37,070 --> 00:05:40,072
>> Oh, this is... a long story.
97
00:05:40,074 --> 00:05:41,773
>> Oh.
98
00:05:41,775 --> 00:05:43,441
[Engine starts]
99
00:05:43,443 --> 00:05:55,921
[Whirring continues]
100
00:06:03,830 --> 00:06:05,396
What the hell's the matter
with the car, cabot?
101
00:06:05,398 --> 00:06:07,999
Whoa, whoa. Keep it on the road.
102
00:06:08,001 --> 00:06:08,800
>> I'm trying.
103
00:06:10,103 --> 00:06:12,103
>> Cabot!
104
00:06:12,105 --> 00:06:15,741
For crying out loud.
105
00:06:17,810 --> 00:06:21,246
Oh, shoot!
106
00:06:21,581 --> 00:06:41,232
[Upbeat tribal music plays]
[Panting]
107
00:06:41,234 --> 00:06:43,468
Cabot? Cabot?
108
00:06:43,470 --> 00:06:45,069
Cabot? Cabot, are you okay?
109
00:06:45,071 --> 00:06:46,337
Cabot, speak to me.
110
00:06:46,339 --> 00:06:47,839
Cabot, cabot, are you all right?
111
00:06:47,841 --> 00:06:49,073
[Groaning]
112
00:06:49,075 --> 00:06:52,343
Cabot, what the hell's going on?
113
00:06:52,345 --> 00:06:54,779
Where the hell's the car?
114
00:06:54,781 --> 00:06:58,049
Cabot?
115
00:07:04,890 --> 00:07:09,093
>> I can't believe it.
I can't believe it.
116
00:07:09,095 --> 00:07:10,528
I'm back.
117
00:07:10,530 --> 00:07:11,930
I am back.
118
00:07:13,366 --> 00:07:14,933
>> Back where?
119
00:07:14,935 --> 00:07:16,501
>> This is where talena lives.
120
00:07:16,503 --> 00:07:17,903
>> Who's talena?
121
00:07:17,905 --> 00:07:19,504
>> Talena, my girl. My love.
122
00:07:19,506 --> 00:07:20,972
This is the planet of gor.
123
00:07:20,974 --> 00:07:21,806
Gor!
124
00:07:21,808 --> 00:07:26,244
>> Gor! What the hell's gor?
125
00:07:26,246 --> 00:07:26,744
Listen, cabot.
126
00:07:26,746 --> 00:07:27,412
What you talking about?
127
00:07:27,414 --> 00:07:29,013
Where the hell are we?
128
00:07:29,015 --> 00:07:30,648
What's going on here, cabot?
129
00:07:30,650 --> 00:07:31,983
Cabot, will you speak to me?
130
00:07:31,985 --> 00:07:33,151
>> I must go to koruba.
131
00:07:33,153 --> 00:07:33,484
>> What?
132
00:07:33,486 --> 00:07:34,786
>> Kor-koruba.
133
00:07:34,788 --> 00:07:35,821
>> The same to you.
134
00:07:35,823 --> 00:07:36,754
Cabot, listen. Listen to me.
135
00:07:36,756 --> 00:07:37,555
Cabot, what's going on?
136
00:07:37,557 --> 00:07:39,224
What happened last night?
137
00:07:39,226 --> 00:07:40,292
Did I do something?
138
00:07:42,128 --> 00:07:42,760
Cabot, listen, would you
139
00:07:42,762 --> 00:07:43,361
speak to me?
140
00:07:43,363 --> 00:07:44,028
I wanna go home right now,
141
00:07:44,030 --> 00:07:45,029
all right, cabot?
142
00:07:45,031 --> 00:07:45,597
Where are you going?
143
00:07:45,599 --> 00:07:47,031
No, no. Wait, wait there, cabot.
144
00:07:47,033 --> 00:07:47,565
Tell me what the hell's
145
00:07:47,567 --> 00:07:48,566
going on here.
146
00:07:48,568 --> 00:07:49,501
Is this one of your crazy
147
00:07:49,503 --> 00:07:50,802
psychic experiments? Huh?
148
00:07:50,804 --> 00:07:51,536
Have you been using
149
00:07:51,538 --> 00:07:52,770
drugs with me?
150
00:07:52,772 --> 00:07:54,239
What? Cabot!
151
00:07:54,241 --> 00:07:55,540
[Grunting]
152
00:07:55,542 --> 00:07:58,343
Cabot. Would you wait up?
153
00:07:58,345 --> 00:08:01,513
Cabot, what? Hold it.
154
00:08:01,515 --> 00:08:04,349
Cabot, can we take a break?
155
00:08:04,351 --> 00:08:06,150
Cabot, I... it's getting hot.
156
00:08:06,152 --> 00:08:06,718
Have you noticed?
157
00:08:06,720 --> 00:08:08,987
It's getting warm.
158
00:08:12,192 --> 00:08:13,324
Cabot, can, can we just
159
00:08:13,326 --> 00:08:15,060
hold it a minute?
160
00:08:15,062 --> 00:08:15,727
Would you tell me exactly
161
00:08:15,729 --> 00:08:16,861
where it is we're going
162
00:08:16,863 --> 00:08:17,429
on this planet anyway?
163
00:08:17,431 --> 00:08:18,196
>> We're getting close.
164
00:08:18,198 --> 00:08:18,964
We're getting close.
165
00:08:18,966 --> 00:08:20,431
>> We're getting close to where?
166
00:08:20,433 --> 00:08:21,499
>> To koruba.
167
00:08:21,501 --> 00:08:22,534
>> Koruba?
168
00:08:22,536 --> 00:08:23,434
Hey, are there, are there any
169
00:08:23,436 --> 00:08:26,004
women on koruba?
170
00:08:26,006 --> 00:08:27,505
Wanna tell me about the women?
171
00:08:27,507 --> 00:08:28,406
You, you still remember women,
172
00:08:28,408 --> 00:08:29,340
don't you?
173
00:08:30,577 --> 00:08:31,709
Oh, I could use a drink.
174
00:08:31,711 --> 00:08:32,744
[Horses whinny]
175
00:08:32,746 --> 00:08:33,645
Uh, is this place a mirage?
176
00:08:33,647 --> 00:08:34,312
Is there anything to
177
00:08:34,314 --> 00:08:35,213
drink around here?
178
00:08:37,150 --> 00:08:38,950
Uh... cabot!
179
00:08:38,952 --> 00:08:40,618
[Warriors scream]
180
00:08:40,620 --> 00:08:41,552
[Dramatic music plays]
181
00:08:41,554 --> 00:08:44,622
>> Come on!
182
00:08:44,624 --> 00:08:46,157
>> Cabot.
183
00:08:47,192 --> 00:09:11,983
[Grunts]
184
00:09:11,985 --> 00:09:13,618
>> Jeez!
185
00:09:21,427 --> 00:09:23,995
[Moans]
186
00:09:27,066 --> 00:09:51,222
[Swords clank]
187
00:09:56,528 --> 00:09:59,163
>> Lookout!
[Groans]
188
00:10:00,634 --> 00:10:03,535
Cabot, help me!
189
00:10:11,677 --> 00:10:16,848
Help! Cabot!
Cabot!
190
00:10:19,118 --> 00:10:28,960
>> Come on, let's go.
191
00:10:29,327 --> 00:10:31,062
>> Through the home stone
I have succeeded and
192
00:10:31,064 --> 00:10:32,964
cabot is here on gor.
193
00:10:32,966 --> 00:10:34,299
But time is short.
194
00:10:34,301 --> 00:10:35,133
The nameless threat is
195
00:10:35,135 --> 00:10:36,601
now known to me.
196
00:10:36,603 --> 00:10:37,702
The high priest has acquired
197
00:10:37,704 --> 00:10:39,303
much power.
198
00:10:39,305 --> 00:10:40,805
And hungers for more.
199
00:10:40,807 --> 00:10:41,839
How he will achieve this is
200
00:10:41,841 --> 00:10:44,809
where the danger lies.
201
00:10:44,811 --> 00:10:48,546
Xenos: What are you doing?
202
00:10:49,715 --> 00:10:52,050
>> I have been cleaning and
adjusting the vibrations
203
00:10:52,052 --> 00:10:55,387
of the home stone.
204
00:11:17,543 --> 00:11:22,814
[Townies chatter]
>> Fresh meat!
205
00:11:22,816 --> 00:11:25,984
Fresh meat!
206
00:11:31,723 --> 00:11:43,901
>> The end of the year.
207
00:11:43,903 --> 00:11:44,669
There's something you
208
00:11:44,671 --> 00:11:45,903
haven't told me.
209
00:11:45,905 --> 00:11:48,039
>> Oh, quite a lot.
210
00:11:48,041 --> 00:11:49,240
Villager: Who are you?
211
00:11:49,242 --> 00:11:50,341
>> My name is cabot.
212
00:11:51,010 --> 00:11:51,776
Village girl: Cabot!
213
00:11:55,515 --> 00:11:56,915
>> I'm looking for marienus.
214
00:11:56,917 --> 00:11:57,748
>> Marienus' castle is
215
00:11:57,750 --> 00:11:58,583
just down the road.
216
00:11:58,585 --> 00:11:59,917
Follow the road.
217
00:11:59,919 --> 00:12:03,121
>> Thanks.
218
00:12:04,456 --> 00:12:07,459
>> Oh, thank you di.
219
00:12:09,128 --> 00:12:13,498
>> I'm with him.
We're like this.
220
00:12:17,335 --> 00:12:19,437
Queen Lara: Darling,
what's the fuss?
221
00:12:19,439 --> 00:12:20,905
Why the noise?
222
00:12:20,907 --> 00:12:22,173
>> 'Tis cabot.
223
00:12:22,175 --> 00:12:23,141
He has returned from
224
00:12:23,143 --> 00:12:24,342
his world to US.
225
00:12:24,344 --> 00:12:24,909
>> So?
226
00:12:24,911 --> 00:12:26,444
>> Oh, cabot.
227
00:12:27,947 --> 00:12:29,714
Cabot, liberated our people
228
00:12:29,716 --> 00:12:31,215
when he defeated sarm,
229
00:12:31,217 --> 00:12:33,117
the priest of kings.
230
00:12:33,119 --> 00:12:36,020
Darling, I owe him my
231
00:12:36,022 --> 00:12:38,456
freedom too.
232
00:12:38,458 --> 00:12:40,758
Without him, koruba would
233
00:12:40,760 --> 00:12:42,460
still be in ruins, my dear.
234
00:12:42,462 --> 00:12:43,828
Don't you understand?
235
00:12:43,830 --> 00:12:45,196
>> Times have changed.
236
00:12:45,198 --> 00:12:45,797
>> Oh, darling.
237
00:12:45,799 --> 00:12:46,664
>> We're at peace now.
238
00:12:46,666 --> 00:12:47,732
Does the man realize he's
239
00:12:47,734 --> 00:12:49,100
disrupting our nation
240
00:12:49,102 --> 00:12:50,601
by his little visit?
241
00:12:53,039 --> 00:12:53,704
It is cabot.
242
00:12:53,706 --> 00:12:54,372
He has returned,
243
00:12:54,374 --> 00:12:57,308
my darling. Cabot!
244
00:13:04,984 --> 00:13:07,218
Talena: Cabot.
245
00:13:18,998 --> 00:13:40,218
>> Xenos.
246
00:13:40,220 --> 00:13:40,785
>> I do not wish to
247
00:13:40,787 --> 00:13:42,587
be disturbed.
248
00:13:42,589 --> 00:13:43,654
>> You will like it less
249
00:13:43,656 --> 00:13:46,290
when you hear my news.
250
00:13:46,292 --> 00:13:51,495
Tarl cabot has returned to gor.
251
00:13:52,699 --> 00:13:53,664
>> I told you, you would
252
00:13:53,666 --> 00:13:56,801
not be pleased.
253
00:13:56,803 --> 00:13:59,904
>> That old fool, the elder.
254
00:13:59,906 --> 00:14:00,838
He would dare to meddle
255
00:14:00,840 --> 00:14:04,175
in my affairs.
256
00:14:04,944 --> 00:14:09,380
>> Kill him.
>> No.
257
00:14:09,382 --> 00:14:11,415
>> What are you going to do?
258
00:14:11,417 --> 00:14:13,918
>> I don't know.
259
00:14:15,321 --> 00:14:22,594
Go.
Go!
260
00:14:37,142 --> 00:14:40,845
>> My friend.
261
00:14:40,847 --> 00:14:42,146
[Clears throat]
262
00:14:42,148 --> 00:14:45,283
Oh, professor watney Smith.
263
00:14:45,285 --> 00:14:47,418
From my world.
264
00:14:47,420 --> 00:14:49,020
>> Uh, my pleasure.
265
00:14:49,022 --> 00:14:50,521
>> Tao.
266
00:14:50,523 --> 00:14:53,291
>> Yeah, sure.
267
00:14:56,728 --> 00:14:59,330
>> Excuse me.
268
00:15:00,033 --> 00:15:01,732
>> Talena!
269
00:15:04,337 --> 00:15:08,973
Oh, I'm so glad you returned.
270
00:15:10,241 --> 00:15:12,276
>> My god.
You're so beautiful.
271
00:15:12,278 --> 00:15:13,211
>> Don't tell me.
272
00:15:13,213 --> 00:15:15,079
You two know each other, right?
273
00:15:15,081 --> 00:15:17,715
>> Yes.
274
00:15:20,118 --> 00:15:26,958
I've been waiting for this day.
275
00:15:28,694 --> 00:15:31,395
>> Marienus.
>> Welcome back cabot.
276
00:15:31,397 --> 00:15:35,032
Meet my wife, Lara, the queen.
277
00:15:35,034 --> 00:15:36,500
>> Highness.
278
00:15:36,502 --> 00:15:37,435
>> It's a pleasure.
279
00:15:37,437 --> 00:15:37,969
I'm sure.
280
00:15:37,971 --> 00:15:38,836
>> And xenos.
281
00:15:38,838 --> 00:15:40,137
The high priest.
282
00:15:45,044 --> 00:15:48,779
>> Oh, my friend, watney Smith.
283
00:15:48,781 --> 00:15:50,414
>> Hello.
284
00:15:52,051 --> 00:15:52,616
>> The entertainment's
285
00:15:52,618 --> 00:15:53,951
about to start cabot.
286
00:15:53,953 --> 00:15:56,521
Would you please come?
287
00:15:57,055 --> 00:16:08,165
[Melodic music plays]
>> What do you guys do
288
00:16:08,167 --> 00:16:09,567
around here for fun?
289
00:16:09,569 --> 00:16:11,135
>> Come on, you'll find out.
290
00:16:11,137 --> 00:16:12,537
>> Huh.
291
00:16:12,539 --> 00:16:16,074
>> Follow me.
292
00:16:18,243 --> 00:16:24,048
>> Yeah, this is the life.
Uh-huh.
293
00:16:24,050 --> 00:16:29,153
Ah.
294
00:16:36,361 --> 00:16:41,966
I could get into this.
>> This is koruba.
295
00:16:41,968 --> 00:16:44,168
>> Oh, yeah.
296
00:16:44,170 --> 00:16:46,371
Koruba.
297
00:16:46,772 --> 00:17:46,730
[Rhythmic tribal music plays]
[Chatter]
298
00:17:46,732 --> 00:17:47,531
>> I've dreamed of holding
299
00:17:47,533 --> 00:17:50,935
you in my arms once more.
300
00:17:51,904 --> 00:17:56,707
I missed you so.
301
00:18:08,420 --> 00:18:10,688
>> My darling.
You are not eating.
302
00:18:10,690 --> 00:18:11,956
>> Thank you, my king.
303
00:18:11,958 --> 00:18:14,291
I've simply been preoccupied.
304
00:18:14,293 --> 00:18:15,226
It is truly a time of
305
00:18:15,228 --> 00:18:17,195
great celebration.
306
00:18:17,197 --> 00:18:18,929
>> I'm so glad to see marienus
307
00:18:18,931 --> 00:18:21,699
happy again.
308
00:18:21,701 --> 00:18:24,535
>> My father's in love.
309
00:18:24,537 --> 00:18:24,969
>> You don't seem very
310
00:18:24,971 --> 00:18:26,670
happy about it.
311
00:18:26,672 --> 00:18:29,841
>> Thank you, darling.
312
00:18:55,466 --> 00:18:59,336
>> There's something...
Something about
313
00:18:59,338 --> 00:19:03,241
Lara I don't like.
314
00:19:04,275 --> 00:19:09,947
And xenos.
>> Those priest kings
315
00:19:09,949 --> 00:19:12,450
are very dangerous.
316
00:19:12,452 --> 00:19:16,220
They have unknown powers.
317
00:19:16,222 --> 00:19:16,854
> Um, our honored guest
318
00:19:16,856 --> 00:19:19,957
has no drink.
319
00:19:19,959 --> 00:19:22,660
>> Your highness.
320
00:19:22,662 --> 00:19:25,696
> So, watney Smith.
321
00:19:25,698 --> 00:19:27,665
Does our world please you?
322
00:19:27,667 --> 00:19:31,435
>> Oh, extremely.
323
00:19:31,437 --> 00:19:32,036
Especially when I'm in the
324
00:19:32,038 --> 00:19:34,104
company of such a beautiful
325
00:19:34,106 --> 00:19:37,308
and charming queen.
326
00:19:37,310 --> 00:19:39,109
>> You and cabot.
327
00:19:39,111 --> 00:19:42,046
Are you very friendly?
328
00:19:42,048 --> 00:19:46,417
>> We teach at the same school.
329
00:19:46,951 --> 00:19:48,185
>> Hey.
I came from far away
330
00:19:48,187 --> 00:19:52,557
for your smile, huh.
331
00:19:52,559 --> 00:19:55,125
My lord.
332
00:19:55,127 --> 00:19:55,826
>> I trust you've enjoyed
333
00:19:55,828 --> 00:19:57,828
yourself, son.
334
00:19:57,830 --> 00:19:59,997
Talena.
335
00:20:07,239 --> 00:20:15,146
[Claps]
336
00:20:20,885 --> 00:20:24,755
Tonight, we have a very
special vintage.
337
00:20:24,757 --> 00:20:27,024
Bring on the wine.
338
00:20:27,425 --> 00:20:36,200
[Cheers]
Hup.
339
00:20:36,202 --> 00:20:41,005
[Laughter]
340
00:20:41,007 --> 00:20:42,039
>> Well.
341
00:20:42,041 --> 00:20:42,706
There's wine in the
342
00:20:42,708 --> 00:20:44,275
other barrel.
343
00:20:44,277 --> 00:20:48,679
>> Serve the wine.
344
00:20:49,948 --> 00:20:56,820
>> Hey, hup, my friend.
>> Miss me?
345
00:20:56,822 --> 00:20:58,556
>> Not enough.
346
00:20:58,558 --> 00:20:59,423
>> Listen.
347
00:20:59,425 --> 00:20:59,890
Don't think we can't
348
00:20:59,892 --> 00:21:02,593
live without you.
349
00:21:02,595 --> 00:21:04,161
>> To my daughter, talena.
350
00:21:04,163 --> 00:21:06,063
And cabot of the earth.
351
00:21:06,065 --> 00:21:07,598
A man who one day
352
00:21:07,600 --> 00:21:09,466
could be the new king of koruba.
353
00:21:09,468 --> 00:21:13,871
A toast.
354
00:21:17,343 --> 00:21:18,442
>> To the new king.
355
00:21:18,444 --> 00:21:21,712
Yeah! Yeah!
356
00:21:21,714 --> 00:21:23,814
>> Koruba.
357
00:21:35,026 --> 00:21:37,428
>> Master.
358
00:21:37,430 --> 00:21:39,363
>> We have to talk.
359
00:21:39,365 --> 00:21:41,031
And be unheard.
360
00:21:41,033 --> 00:21:42,633
>> We have no more enemies.
361
00:21:42,635 --> 00:21:43,667
>> Your enemies and mine
362
00:21:43,669 --> 00:21:44,802
are all around US.
363
00:21:44,804 --> 00:21:46,003
The priest xenos.
364
00:21:46,005 --> 00:21:47,071
>> How could he be dangerous
365
00:21:47,073 --> 00:21:48,906
if marienos is king?
366
00:21:48,908 --> 00:21:50,674
>> Lara is in xenos power.
367
00:21:50,676 --> 00:21:53,043
And she controls marienos.
368
00:21:53,045 --> 00:21:57,081
I needed you sooner.
369
00:21:58,483 --> 00:22:00,051
Guard: I have gate
watch tonight.
370
00:22:00,053 --> 00:22:03,087
Guard two: And I have prison.
371
00:22:04,256 --> 00:22:07,391
>> I needed you sooner.
But the planets were not
372
00:22:07,393 --> 00:22:09,793
in the proper position.
373
00:22:09,795 --> 00:22:10,728
Then I summoned you through
374
00:22:10,730 --> 00:22:12,362
the power of the home stone.
375
00:22:12,364 --> 00:22:13,897
You must help US.
376
00:22:13,899 --> 00:22:15,132
>> How can I help you?
377
00:22:15,134 --> 00:22:16,634
>> Protect the throne.
378
00:22:16,636 --> 00:22:17,300
And the freedom of the
379
00:22:17,302 --> 00:22:18,669
people of koruba.
380
00:22:18,671 --> 00:22:20,037
And the home stone.
381
00:22:20,039 --> 00:22:22,206
You will inherit my powers.
382
00:22:22,208 --> 00:22:25,809
>> And you will always guide me.
383
00:22:25,811 --> 00:22:28,279
You will guide me?
384
00:22:29,682 --> 00:22:33,484
Of course.
385
00:22:35,887 --> 00:23:09,887
[Romantic music plays]
386
00:23:16,228 --> 00:23:20,364
>> The queen.
387
00:23:20,366 --> 00:23:21,832
>> Your majesty.
388
00:23:21,834 --> 00:23:23,501
>> Tell me, watney.
389
00:23:23,503 --> 00:23:24,100
Would you like to share
390
00:23:24,102 --> 00:23:26,404
my power with me?
391
00:23:26,406 --> 00:23:28,472
>> Oh, uh.
392
00:23:28,474 --> 00:23:29,707
>> If I stay as wife to
393
00:23:29,709 --> 00:23:30,741
marienos, the kingdom will
394
00:23:30,743 --> 00:23:32,242
descend to talena.
395
00:23:32,244 --> 00:23:35,579
And from the way things look.
396
00:23:35,581 --> 00:23:36,113
She'll be joined by
397
00:23:36,115 --> 00:23:38,015
that fool, cabot.
398
00:23:38,017 --> 00:23:38,582
>> Well, you're right.
399
00:23:38,584 --> 00:23:39,283
He's, he's, he's, he's an
400
00:23:39,285 --> 00:23:40,317
absolute fool.
401
00:23:40,319 --> 00:23:41,952
>> True. True.
402
00:23:41,954 --> 00:23:48,092
But you, you can be a master.
403
00:23:48,094 --> 00:23:50,027
>> Are you, uh?
404
00:23:50,029 --> 00:23:52,362
Are you making me an offer?
405
00:23:52,364 --> 00:23:53,631
>> Tell me.
406
00:23:53,633 --> 00:23:54,331
How do they make love
407
00:23:54,333 --> 00:23:55,833
on your planet?
408
00:23:55,835 --> 00:23:59,503
Is it very different from ours?
409
00:23:59,505 --> 00:24:01,705
I'd be most curious to find out.
410
00:24:01,707 --> 00:24:06,544
>> So would I.
411
00:24:07,111 --> 00:24:12,616
[Town chatter]
>> Okay.
412
00:24:12,618 --> 00:24:14,051
I've made up my mind.
413
00:24:14,053 --> 00:24:15,152
I'm gonna ask her tonight.
414
00:24:15,154 --> 00:24:15,853
To marry me.
415
00:24:15,855 --> 00:24:18,322
>> Tonight?
416
00:24:18,324 --> 00:24:19,990
Alone?
417
00:24:19,992 --> 00:24:21,325
Oh, my god.
418
00:24:21,327 --> 00:24:22,926
>> Do you think she will accept?
419
00:24:22,928 --> 00:24:23,427
>> Hell, cabot.
420
00:24:23,429 --> 00:24:25,562
I don't know.
421
00:24:25,564 --> 00:24:26,196
She's really something,
422
00:24:26,198 --> 00:24:26,697
isn't she?
423
00:24:27,099 --> 00:24:27,497
>> I mean.
424
00:24:27,499 --> 00:24:28,999
She's really, uh, a whoa.
425
00:24:30,536 --> 00:24:32,002
>> Yeah. Marriage.
426
00:24:33,372 --> 00:24:34,404
>> But I love her.
427
00:24:34,406 --> 00:24:36,139
I really do.
428
00:24:36,141 --> 00:24:36,974
>> Well, on the other hand.
429
00:24:36,976 --> 00:24:38,709
If you're sure.
430
00:24:38,711 --> 00:24:39,343
Hey, cabot.
431
00:24:39,345 --> 00:24:39,877
You can't just ask her
432
00:24:39,879 --> 00:24:40,344
to marry you.
433
00:24:40,346 --> 00:24:40,878
Can you?
434
00:24:40,880 --> 00:24:41,411
I mean, aren't there some
435
00:24:41,413 --> 00:24:43,046
kind of rituals?
436
00:24:43,048 --> 00:24:44,548
Hey, I mean, she's a Princess.
437
00:24:44,550 --> 00:24:45,082
>> Yeah, you're right.
438
00:24:45,084 --> 00:24:45,515
She's a Princess.
439
00:24:45,517 --> 00:24:46,416
But look...
440
00:24:46,418 --> 00:24:48,185
>> Why don't you ask the king?
441
00:24:48,187 --> 00:24:50,955
>> That's a good idea.
442
00:24:51,422 --> 00:25:46,243
>> A drink, my husband.
443
00:25:53,118 --> 00:25:55,886
>> Darling.
To US.
444
00:25:55,888 --> 00:25:58,155
>> Peace.
445
00:26:01,559 --> 00:26:56,913
[Frantic music plays]
446
00:26:56,915 --> 00:26:57,914
>> Good luck.
447
00:26:59,118 --> 00:26:59,649
>> Marienos can be
448
00:26:59,651 --> 00:27:01,084
a stubborn man.
449
00:27:01,086 --> 00:27:01,752
Especially when it comes
450
00:27:01,754 --> 00:27:06,256
to his daughter.
451
00:27:06,258 --> 00:27:09,159
>> Thank you, my friend.
452
00:27:13,364 --> 00:27:16,800
Marienos?
>> Go.
453
00:27:16,802 --> 00:27:19,403
Go on.
454
00:27:19,405 --> 00:27:20,203
>> Marienos?
455
00:27:20,205 --> 00:27:23,774
>> Go, go.
456
00:27:26,310 --> 00:27:31,314
>> Marienos is dead!
457
00:27:31,316 --> 00:27:33,216
Guards!
458
00:27:44,396 --> 00:27:49,867
>> Marienos!
459
00:27:51,369 --> 00:27:58,675
Marienos.
460
00:27:58,677 --> 00:28:03,647
No!
461
00:28:03,649 --> 00:28:05,582
>> Let's call the guards.
462
00:28:05,950 --> 00:28:07,384
>> Guards!
>> What's happened?
463
00:28:07,386 --> 00:28:08,718
>> The king is dead.
464
00:28:08,720 --> 00:28:10,554
Marienos, the king, is dead.
465
00:28:14,193 --> 00:28:19,529
>> Marienos is dead.
466
00:28:19,531 --> 00:28:21,264
He killed marienos.
467
00:28:21,266 --> 00:28:22,766
Guards.
468
00:28:23,969 --> 00:28:28,105
What have you done?
469
00:28:28,406 --> 00:28:30,707
>> What happened?
>> Dead.
470
00:28:30,709 --> 00:28:35,512
My husband, the king, is dead.
471
00:28:38,083 --> 00:28:41,017
You're a liar.
472
00:28:41,019 --> 00:28:41,885
>> You did this.
473
00:28:41,887 --> 00:28:43,520
You murdered my father.
474
00:28:43,522 --> 00:28:45,722
>> That's impossible.
475
00:28:45,724 --> 00:28:47,290
Lara was with me.
476
00:28:47,292 --> 00:28:49,926
The whole evening.
477
00:28:49,928 --> 00:28:54,464
[Dramatic music continues]
478
00:28:54,466 --> 00:28:56,066
>> It is written.
479
00:28:56,068 --> 00:28:57,033
The wife of the king shall
480
00:28:57,035 --> 00:28:59,336
rule in his place.
481
00:28:59,338 --> 00:28:59,803
Will you accept the
482
00:28:59,805 --> 00:29:02,606
title of queen?
483
00:29:02,608 --> 00:29:04,608
>> I can hardly.
484
00:29:04,610 --> 00:29:06,510
In my time of grief.
485
00:29:06,512 --> 00:29:08,245
>> Oh, but you must.
486
00:29:08,247 --> 00:29:10,881
For the people.
487
00:29:10,883 --> 00:29:14,985
>> For the people.
488
00:29:14,987 --> 00:29:15,785
>> You're not the queen.
489
00:29:15,787 --> 00:29:17,320
You're a killer.
490
00:29:17,322 --> 00:29:19,289
>> Take her away.
491
00:29:19,291 --> 00:29:20,790
>> Don't touch her!
492
00:29:20,792 --> 00:29:22,325
>> Guards! Put them in chains.
493
00:29:36,608 --> 00:29:37,908
>> Get them!
>> There are too many.
494
00:29:37,910 --> 00:29:38,508
Come.
495
00:29:45,549 --> 00:29:49,520
Seize them!
496
00:29:49,954 --> 00:29:51,021
You know where you're going?
497
00:29:51,023 --> 00:29:53,590
>> Certainly.
498
00:29:54,458 --> 00:30:15,846
[Music builds]
>> Get them.
499
00:30:15,848 --> 00:30:21,451
[Swords clang]
500
00:30:21,986 --> 00:30:28,858
Kill him.
>> Lower your weapons.
501
00:30:28,860 --> 00:30:34,965
Put your weapons down.
502
00:30:34,967 --> 00:30:37,267
I have never disobeyed an order.
503
00:30:37,269 --> 00:30:38,835
But, now I must.
504
00:30:38,837 --> 00:30:40,837
This man saved our city.
505
00:30:40,839 --> 00:30:42,739
>> Justice must be done.
506
00:30:42,741 --> 00:30:45,342
Out of our way, old man.
507
00:30:45,344 --> 00:30:46,910
>> Go, cabot.
508
00:30:46,912 --> 00:30:47,978
>> I won't leave you.
509
00:30:47,980 --> 00:30:48,578
>> The guards will
510
00:30:48,580 --> 00:30:49,446
never harm me.
511
00:30:50,349 --> 00:30:51,181
>> You must be safe for talena
512
00:30:51,183 --> 00:30:52,883
and the people of koruba.
513
00:30:55,687 --> 00:30:57,621
>> Go get cabot.
514
00:31:04,463 --> 00:31:05,395
Now.
515
00:31:05,397 --> 00:31:11,435
Go get cabot.
516
00:31:12,003 --> 00:31:17,507
Remove the body.
517
00:31:29,821 --> 00:31:33,090
>> I'll get the hunter.
518
00:31:47,739 --> 00:31:58,282
Let me out of here!
519
00:31:59,083 --> 00:32:01,018
>> Lara.
This is incredible.
520
00:32:01,020 --> 00:32:03,019
To rule after so many years
521
00:32:03,021 --> 00:32:04,821
studying waiting,
522
00:32:04,823 --> 00:32:05,722
teaching people about
523
00:32:05,724 --> 00:32:07,424
men with power.
524
00:32:07,426 --> 00:32:09,592
And now, ha, if those fools like
525
00:32:09,594 --> 00:32:12,162
Napoleon and Hitler could do it.
526
00:32:12,164 --> 00:32:14,731
Why not watney Smith?
527
00:32:14,733 --> 00:32:15,532
King watney.
528
00:32:15,534 --> 00:32:16,132
I love it.
529
00:32:19,871 --> 00:32:21,237
What's the matter?
530
00:32:21,239 --> 00:32:22,339
This is a great moment for me.
531
00:32:22,341 --> 00:32:23,406
I mean, for US.
532
00:32:23,408 --> 00:32:23,873
Hey.
533
00:32:23,875 --> 00:32:24,507
What is this?
534
00:32:24,509 --> 00:32:25,241
Get your hands off me.
535
00:32:25,243 --> 00:32:26,676
What is, what is this a joke?
536
00:32:26,678 --> 00:32:27,677
Lara!
537
00:32:27,679 --> 00:32:28,878
I'm the future king.
538
00:32:28,880 --> 00:32:30,046
Lara, you promised me power.
539
00:32:30,048 --> 00:32:31,147
Guys, can we talk?
540
00:32:31,149 --> 00:32:32,149
Am I your future king?
541
00:32:32,151 --> 00:32:32,949
Okay, don't believe me.
542
00:32:32,951 --> 00:32:33,517
Okay, that's it.
543
00:32:33,519 --> 00:32:34,284
You're gonna lose your heads.
544
00:32:34,286 --> 00:32:35,352
I'm warning you.
545
00:32:35,354 --> 00:32:36,219
I'm gonna count to three.
546
00:32:36,221 --> 00:32:37,854
One, two...
547
00:32:37,856 --> 00:32:40,924
Help!
548
00:32:41,326 --> 00:32:55,872
>> You know.
549
00:32:55,874 --> 00:32:56,439
I'm really concerned
550
00:32:56,441 --> 00:32:59,109
about talena.
551
00:32:59,111 --> 00:33:00,344
>> Don't worry.
552
00:33:00,346 --> 00:33:01,878
The elder will take care of her.
553
00:33:01,880 --> 00:33:06,216
>> Yeah. The elder.
554
00:33:06,218 --> 00:33:08,485
We can't let Lara and xenos
555
00:33:08,487 --> 00:33:10,453
get away with this.
556
00:33:10,455 --> 00:33:12,723
We have to find some, some help.
557
00:33:12,725 --> 00:33:14,324
Some friends.
558
00:33:14,326 --> 00:33:14,824
>> Sure.
559
00:33:14,826 --> 00:33:16,659
Like your friend watney?
560
00:33:16,661 --> 00:33:18,228
>> Watney.
561
00:33:18,230 --> 00:33:21,097
Where's the nearest town?
562
00:33:21,099 --> 00:33:24,067
>> That way.
563
00:33:24,069 --> 00:33:25,502
But it's too far.
564
00:33:25,504 --> 00:33:27,804
We'll never make it.
565
00:33:27,806 --> 00:33:29,139
>> Any alternatives?
566
00:33:33,445 --> 00:33:34,744
>> No way.
567
00:33:34,746 --> 00:33:36,179
It's too dangerous.
568
00:33:36,181 --> 00:33:39,916
I'm not walking in the dark.
569
00:33:43,021 --> 00:33:45,688
[Hissing]
570
00:33:45,690 --> 00:33:51,928
Hot, tired, thirsty.
571
00:33:51,930 --> 00:33:52,662
>> About how much further
572
00:33:52,664 --> 00:33:55,165
do you think we have to go?
573
00:33:55,167 --> 00:33:56,933
>> Couple of hours.
574
00:33:56,935 --> 00:33:58,668
More or less.
575
00:33:58,670 --> 00:34:02,406
As the tarn flies.
576
00:34:04,675 --> 00:34:08,111
>> Need some help?
Careful.
577
00:34:18,489 --> 00:34:34,905
[Sweeping music plays]
578
00:34:35,640 --> 00:34:43,113
The hunter.
579
00:35:05,202 --> 00:35:08,672
>> We've all heard of you, ost.
Said to be the finest man
580
00:35:08,674 --> 00:35:11,107
hunter on gor.
581
00:35:11,109 --> 00:35:11,574
What do you have to
582
00:35:11,576 --> 00:35:13,510
say for yourself?
583
00:35:13,512 --> 00:35:16,946
Ost: I'm not dead yet.
584
00:35:16,948 --> 00:35:17,647
>> There's a prisoner
585
00:35:17,649 --> 00:35:18,948
loose in the desert.
586
00:35:18,950 --> 00:35:21,051
And I want him back alive.
587
00:35:21,053 --> 00:35:22,552
Bring him to me.
588
00:35:22,554 --> 00:35:23,219
And you shall receive
589
00:35:23,221 --> 00:35:25,522
fifty thousand tarsks.
590
00:35:25,524 --> 00:35:26,956
Dead.
591
00:35:26,958 --> 00:35:30,260
Nothing.
592
00:35:30,795 --> 00:35:41,104
The hunter is hungry.
593
00:35:41,106 --> 00:35:44,174
Like an animal.
594
00:35:44,176 --> 00:35:47,844
That's good.
595
00:35:47,846 --> 00:35:50,146
Now, how shall we dispose
596
00:35:50,148 --> 00:35:59,623
of the pathetic talena?
597
00:35:59,625 --> 00:36:00,857
>> What about a contest?
598
00:36:00,859 --> 00:36:05,562
Between talena and, uh,
599
00:36:05,564 --> 00:36:07,797
another woman.
600
00:36:07,799 --> 00:36:10,700
If she dies.
601
00:36:10,702 --> 00:36:11,801
>> The gods, not I,
602
00:36:11,803 --> 00:36:17,440
will determine her fate.
603
00:36:17,442 --> 00:36:22,045
You are wise, xenos.
604
00:36:22,047 --> 00:36:24,314
>> Remember that.
605
00:36:24,316 --> 00:36:26,549
>> I'll remember.
606
00:36:26,551 --> 00:36:27,483
But I do not like to
607
00:36:27,485 --> 00:36:32,389
be given orders.
608
00:36:55,112 --> 00:37:27,210
[Party chatter]
>> Am I to be freed?
609
00:37:54,405 --> 00:37:58,241
>> Put her in the center.
610
00:38:07,051 --> 00:38:14,557
You'll have a chance.
To fight your way to freedom.
611
00:38:14,559 --> 00:38:18,695
If you survive.
612
00:38:18,697 --> 00:38:20,697
Bring in her challenger.
613
00:38:20,699 --> 00:38:23,099
>> The challenger.
614
00:38:31,710 --> 00:38:32,709
[Whip cracks]
615
00:38:42,754 --> 00:38:46,189
>> Silence.
616
00:38:46,191 --> 00:38:49,092
There will be no rules.
617
00:38:49,094 --> 00:38:53,630
Kill her.
618
00:39:14,117 --> 00:39:25,528
[Thud]
619
00:39:28,332 --> 00:40:14,644
[Music swells]
620
00:40:14,646 --> 00:40:16,646
You shall never be free.
621
00:40:17,916 --> 00:40:22,085
Take her to her cell.
622
00:40:29,760 --> 00:40:34,063
>> I need a paga.
>> I would love an
623
00:40:34,065 --> 00:40:36,899
ice cold beer.
624
00:40:36,901 --> 00:40:37,733
>> Beer? Huh?
625
00:40:38,369 --> 00:40:40,670
The drink in the cans.
626
00:40:40,672 --> 00:40:42,505
>> Oh, the drink in the metal.
627
00:40:42,874 --> 00:40:45,208
The one I told you about.
628
00:40:47,312 --> 00:40:48,444
Look out.
629
00:40:48,446 --> 00:40:50,746
Get down.
630
00:40:50,748 --> 00:40:52,348
Do you think they saw US?
631
00:40:52,350 --> 00:40:52,849
>> Either that or
632
00:40:52,851 --> 00:40:58,755
they're psychic.
633
00:41:00,257 --> 00:41:11,300
>> Better'd get out of here.
There are more or less ten.
634
00:41:24,616 --> 00:41:28,251
Are you okay?
635
00:41:56,547 --> 00:42:11,895
>> He-yaw. He-yaw.
[Horses gallop]
636
00:42:11,897 --> 00:42:13,029
>> Your last opponent
637
00:42:13,031 --> 00:42:14,964
was far too easy.
638
00:42:14,966 --> 00:42:15,832
You are going to have to
639
00:42:15,834 --> 00:42:17,099
encounter another before you
640
00:42:17,101 --> 00:42:19,702
can attain your freedom.
641
00:42:19,704 --> 00:42:20,236
>> Why should I trust
642
00:42:20,238 --> 00:42:22,838
you this time?
643
00:42:22,840 --> 00:42:25,474
>> Do you have a choice?
644
00:42:25,476 --> 00:42:27,143
>> Why don't you fight me?
645
00:42:28,513 --> 00:42:30,313
And deprive myself the pleasure
646
00:42:30,315 --> 00:42:34,951
of watching you die.
647
00:42:37,588 --> 00:42:43,826
Enter the ladies.
[Cheering]
648
00:42:43,828 --> 00:43:01,777
[Clapping]
649
00:44:21,826 --> 00:44:24,594
Take her away.
650
00:44:30,668 --> 00:44:34,136
That little fighting
bird must die.
651
00:44:34,138 --> 00:44:34,837
>> Why not wait until you've
652
00:44:34,839 --> 00:44:37,473
caged her mate.
653
00:44:37,475 --> 00:44:39,442
>> Has cabot been captured?
654
00:44:39,444 --> 00:44:40,076
>> Do not be too eager
655
00:44:40,078 --> 00:44:42,211
to have your revenge.
656
00:44:42,213 --> 00:44:43,413
>> Why not?
657
00:44:43,415 --> 00:44:45,414
Am I not queen?
658
00:44:45,416 --> 00:44:47,516
Who dares challenge me?
659
00:44:47,518 --> 00:44:48,251
>> There are still those in
660
00:44:48,253 --> 00:44:50,252
koruba who would have another
661
00:44:50,254 --> 00:44:52,621
in your place on the throne.
662
00:44:52,623 --> 00:44:56,526
>> Let them dare try.
663
00:45:27,224 --> 00:45:28,891
>> Let's move.
We won't last another
664
00:45:28,893 --> 00:45:32,462
day without water.
665
00:45:47,877 --> 00:45:54,283
This way.
666
00:46:16,173 --> 00:46:19,575
Look. Water.
667
00:46:28,151 --> 00:46:31,821
>> No, cabot, no!
668
00:46:32,555 --> 00:46:36,792
No, cabot, no!
669
00:46:36,794 --> 00:46:38,727
No, cabot!
670
00:46:38,729 --> 00:46:39,395
Stop.
671
00:46:39,397 --> 00:46:41,263
It's poison.
672
00:46:41,265 --> 00:46:47,170
>> How do you know?
673
00:46:54,711 --> 00:47:00,049
That's funny.
That mountain over there.
674
00:47:00,952 --> 00:47:02,051
>> It's...
675
00:47:02,053 --> 00:47:03,152
I, I saw that mountain
676
00:47:03,154 --> 00:47:06,288
yesterday.
677
00:47:08,693 --> 00:47:11,627
We're walking a circle.
678
00:47:11,629 --> 00:47:13,095
>> Look. Slavers.
679
00:47:14,865 --> 00:47:20,069
[Screaming]
680
00:47:23,740 --> 00:47:26,976
>> Hold my arm. Hold my arm.
681
00:48:27,938 --> 00:48:32,107
>> Marienos' goal was
to end slavery.
682
00:48:32,109 --> 00:48:32,841
Lara, obviously,
683
00:48:32,843 --> 00:48:34,610
has no such intention.
684
00:48:34,612 --> 00:48:40,516
>> Yeah. I see.
685
00:49:27,764 --> 00:49:30,333
Let's go.
They have water.
686
00:49:30,335 --> 00:49:30,899
>> I'm not so sure I want
687
00:49:30,901 --> 00:49:32,701
to end up a slave.
688
00:49:32,703 --> 00:49:34,003
>> Listen. As long as I have
689
00:49:34,005 --> 00:49:36,005
some blood left in my veins,
690
00:49:36,007 --> 00:49:37,539
I will always fight slavery
691
00:49:37,541 --> 00:49:38,774
and oppression.
692
00:49:38,776 --> 00:49:41,277
Remember this.
693
00:49:41,845 --> 00:49:50,552
[Dramatic music builds]
[People screaming]
694
00:49:50,554 --> 00:50:00,329
[Indistinct chatter]
695
00:50:00,331 --> 00:50:03,198
Hold on.
696
00:50:05,970 --> 00:50:07,002
You should go on a diet.
697
00:50:07,004 --> 00:50:07,536
>> All right.
698
00:50:07,538 --> 00:50:07,936
>> Okay?
699
00:50:07,938 --> 00:50:15,711
>> Let go.
700
00:50:21,785 --> 00:50:49,345
[Music continues]
>> They left this one to die.
701
00:50:51,948 --> 00:50:59,955
He's dead.
>> There's nothing we can do.
702
00:51:02,492 --> 00:51:04,293
[Yelling]
703
00:51:04,295 --> 00:51:17,239
[Whips cracking]
704
00:52:15,232 --> 00:52:25,741
>> Come on! Let's go!
705
00:52:25,743 --> 00:52:26,441
Move it!
706
00:52:27,745 --> 00:52:33,882
>> Keep going! Keep going!
707
00:52:33,884 --> 00:52:36,519
>> Get your hands off her, you!
708
00:52:37,554 --> 00:52:59,808
[Screams]
709
00:52:59,810 --> 00:53:00,475
>> These are the kind of places
710
00:53:00,477 --> 00:53:01,810
that marienos didn't have
711
00:53:01,812 --> 00:53:06,248
the time to clean up.
712
00:53:06,550 --> 00:53:15,057
>> It's a real pity.
We must change our clothes.
713
00:53:15,059 --> 00:53:17,359
We're too visible like this.
714
00:53:17,361 --> 00:53:19,561
>> But I'm hungry.
715
00:53:19,563 --> 00:53:20,529
>> You're always hungry.
716
00:53:20,531 --> 00:53:25,768
Come on move.
717
00:53:26,202 --> 00:53:32,641
[Women screaming]
[Dramatic music]
718
00:53:32,643 --> 00:53:33,208
[Moaning]
719
00:53:33,210 --> 00:53:34,343
>> I don't know. I don't know.
720
00:53:34,345 --> 00:53:36,011
I don't know anything.
721
00:53:36,013 --> 00:53:37,946
I don't, I don't know.
722
00:53:37,948 --> 00:53:39,381
I don't, I don't, don't!
723
00:53:44,420 --> 00:53:57,499
>> Yes, sir?
724
00:53:57,501 --> 00:53:58,467
>> Where can I get swords?
725
00:53:58,469 --> 00:53:59,768
Some weapons?
726
00:53:59,770 --> 00:54:00,669
>> Well, the best metal on the
727
00:54:00,671 --> 00:54:02,571
market would be two stalls
728
00:54:02,573 --> 00:54:03,639
on the right hand side.
729
00:54:03,641 --> 00:54:04,840
Just opposite the stairs.
730
00:54:04,842 --> 00:54:05,974
>> Thank you.
731
00:54:06,710 --> 00:54:07,276
You want to buy some meat?
732
00:54:07,278 --> 00:54:08,877
>> No, no.
733
00:54:08,879 --> 00:54:10,846
>> Meat. Fresh meat.
734
00:54:10,848 --> 00:54:12,414
Fresh meat! Buy some fresh meat!
735
00:54:12,416 --> 00:54:15,884
>> Cabot. Want some?
736
00:54:15,886 --> 00:54:17,919
>> No. Thanks, I'm vegetarian.
737
00:54:17,921 --> 00:54:21,457
Thanks very much.
738
00:54:21,924 --> 00:54:34,369
[Indistinct chatter, yelling]
>> I got 'em all!
739
00:54:34,371 --> 00:54:35,370
From Portsmouth,
740
00:54:35,372 --> 00:54:37,806
gamar, grimaldy,
741
00:54:37,808 --> 00:54:39,408
witness, and winters!
742
00:54:39,410 --> 00:54:41,977
And now, for your pleasure.
743
00:54:41,979 --> 00:54:45,180
Take your woman to your field.
744
00:54:45,182 --> 00:54:46,381
So what have I got for this
745
00:54:46,383 --> 00:54:47,482
piece of merchandise?
746
00:54:47,484 --> 00:54:49,184
Turn around, wench.
747
00:54:49,186 --> 00:54:50,185
Twenty, I hear over here.
748
00:54:50,187 --> 00:54:51,520
Twenty-five and twenty-five,
749
00:54:51,522 --> 00:54:52,120
I've got.
750
00:54:52,122 --> 00:54:53,055
Do I hear thirty-five?
751
00:54:53,057 --> 00:54:53,889
And twenty-five,
752
00:54:53,891 --> 00:54:54,656
I've got twenty-five.
753
00:54:54,658 --> 00:54:55,857
Fifty-five, who's gonna?
754
00:54:55,859 --> 00:55:01,664
[Woman wailing]
755
00:55:02,198 --> 00:55:22,017
[Upbeat music]
>> Sir?
756
00:55:36,966 --> 00:55:43,739
[Unintelligible taunting]
>> You know...
757
00:55:43,741 --> 00:55:44,573
Sooner or later, they're gonna
758
00:55:44,575 --> 00:55:48,410
spot US with these clothes.
759
00:56:09,732 --> 00:56:20,976
You pay for this?
You thief.
760
00:56:21,478 --> 00:56:26,215
>> Take her away for the price.
Bring up the next one.
761
00:56:26,217 --> 00:56:27,115
>> You.
762
00:56:27,117 --> 00:56:29,551
>> You'll never take me.
763
00:56:29,553 --> 00:56:30,219
>> Bitch!
764
00:56:30,221 --> 00:56:30,652
[Slap]
765
00:56:30,654 --> 00:56:30,986
[Yelps]
766
00:56:30,988 --> 00:56:31,586
>> What the hell do you
767
00:56:31,588 --> 00:56:32,087
think you're doing?
768
00:56:32,089 --> 00:56:32,721
Stop beating up on
769
00:56:32,723 --> 00:56:34,222
the merchandise!
770
00:56:34,224 --> 00:56:35,257
>> Get out of there!
771
00:56:35,259 --> 00:56:37,893
You're next!
772
00:56:40,729 --> 00:56:49,538
Come on!
773
00:56:55,678 --> 00:56:58,880
>> So who'll start me up
on this slave here?
774
00:56:58,882 --> 00:57:03,152
Right. Back you go.
775
00:57:03,154 --> 00:57:04,686
Where is that slave girl
776
00:57:04,688 --> 00:57:05,921
with the long hair?
777
00:57:05,923 --> 00:57:07,355
>> This one.
778
00:57:07,357 --> 00:57:09,024
Up! Up, girl!
779
00:57:09,426 --> 00:57:11,626
>> No! No!
780
00:57:11,628 --> 00:57:13,261
Let me go!
781
00:57:13,263 --> 00:57:13,862
>> You're next.
782
00:57:14,532 --> 00:57:16,131
>> Get off me!
783
00:57:16,133 --> 00:57:16,698
>> Who'll start me off
784
00:57:16,700 --> 00:57:17,966
at seventy-five?
785
00:57:17,968 --> 00:57:18,867
Seventy-five, I'm gonna
786
00:57:18,869 --> 00:57:19,935
start at seventy-five.
787
00:57:19,937 --> 00:57:21,236
[Struggling]
788
00:57:21,238 --> 00:57:21,703
>> Get up in there.
789
00:57:21,705 --> 00:57:22,504
>> One hundred on that side
790
00:57:22,506 --> 00:57:23,238
up front over there.
791
00:57:23,240 --> 00:57:25,273
What do I hear on this side?
792
00:57:25,275 --> 00:57:25,674
>> I'll give you one
793
00:57:25,676 --> 00:57:26,642
fifty for her.
794
00:57:26,644 --> 00:57:27,843
>> Come here, wench.
795
00:57:27,845 --> 00:57:28,510
Come here, wench.
796
00:57:28,512 --> 00:57:31,379
What?
797
00:57:31,381 --> 00:57:32,581
Oh, oh, look how lively
798
00:57:32,583 --> 00:57:35,150
she is under these rags.
799
00:57:35,152 --> 00:57:35,917
Two hundred, I hear
800
00:57:35,919 --> 00:57:36,818
on this side.
801
00:57:36,820 --> 00:57:37,719
Two hundred once.
802
00:57:37,721 --> 00:57:39,120
Two hundred twice.
803
00:57:39,122 --> 00:57:40,989
Sold to this trader on my right.
804
00:57:40,991 --> 00:57:41,556
Take her away to the
805
00:57:41,558 --> 00:57:44,259
branding iron.
806
00:57:44,261 --> 00:57:45,994
>> This must stop.
807
00:57:46,763 --> 00:57:55,003
[Heroic music plays]
>> Yaw! Yaw! Yaw!
808
00:57:55,905 --> 00:58:02,377
>> Let me go!
809
00:58:39,482 --> 00:58:43,485
>> Off you go.
He-yaw! He-yaw!
810
00:58:43,853 --> 00:58:50,392
He-yaw! He-yaw! He-yaw!
811
00:58:53,162 --> 00:59:07,910
>> [Inaudible]
812
00:59:19,756 --> 00:59:22,490
You're only a cheap
little slave girl.
813
00:59:22,492 --> 00:59:23,358
The desert will conquer
814
00:59:23,360 --> 00:59:25,093
them all right.
815
00:59:25,095 --> 00:59:26,695
All right, let's go.
816
01:00:59,156 --> 01:01:01,289
Allow me to give you pleasure.
817
01:01:01,825 --> 01:01:04,025
I'm not your master.
818
01:01:04,027 --> 01:01:05,894
>> Am I not beautiful?
819
01:01:05,896 --> 01:01:07,695
>> You're, you're very,
820
01:01:07,697 --> 01:01:09,798
very beautiful.
821
01:01:09,800 --> 01:01:12,867
But, i'm, I'm in love with
822
01:01:14,204 --> 01:01:15,570
>> in love?
823
01:01:16,139 --> 01:01:17,906
She, she feels for me
824
01:01:17,908 --> 01:01:19,941
and I feel for her.
825
01:01:19,943 --> 01:01:22,143
And we're free to express it.
826
01:01:22,145 --> 01:01:23,945
And now, you are free.
827
01:01:23,947 --> 01:01:25,413
>> A woman may be free to feel
828
01:01:25,415 --> 01:01:28,450
for whom she wants?
829
01:01:28,452 --> 01:01:29,651
>> Well, in, in my world,
830
01:01:29,653 --> 01:01:31,653
it is so.
831
01:01:31,655 --> 01:01:34,222
And it shall be here, too.
832
01:01:34,224 --> 01:01:34,890
>> You're a very
833
01:01:34,892 --> 01:01:38,393
strange warrior.
834
01:01:38,395 --> 01:01:40,028
>> Maybe.
835
01:01:40,030 --> 01:01:42,831
Maybe.
836
01:01:42,833 --> 01:01:46,034
Let's go to sleep now, huh?
837
01:02:06,289 --> 01:03:03,211
[Eerie music plays]
>> Move.
838
01:04:19,923 --> 01:04:21,890
>> Open the gate!
839
01:04:45,982 --> 01:04:50,384
Guard: Out of the way.
Would you like a guided
840
01:04:50,386 --> 01:04:52,253
tour your highness?
841
01:04:52,255 --> 01:04:53,554
>> Lead on.
842
01:04:53,556 --> 01:04:54,121
>> We work them all
843
01:04:54,123 --> 01:04:55,457
day and all night.
844
01:04:55,459 --> 01:04:56,257
They don't know the difference
845
01:04:56,259 --> 01:04:58,793
between the sunrise or sunset.
846
01:04:58,795 --> 01:05:00,495
>> Good.
847
01:05:00,497 --> 01:05:04,299
Let them learn as I did.
848
01:05:04,301 --> 01:05:06,534
>> And what did you learn?
849
01:05:06,536 --> 01:05:08,503
>> Power is all.
850
01:05:08,505 --> 01:05:10,338
Some are born to be whipped.
851
01:05:10,340 --> 01:05:13,274
Some born to rule.
852
01:05:14,845 --> 01:05:19,214
>> Work! Work! Get to work!
853
01:05:21,317 --> 01:05:35,963
Slave: Cave in!
854
01:05:45,108 --> 01:05:46,674
>> What's happening?
855
01:05:46,676 --> 01:05:47,175
>> The ceiling's starting
856
01:05:47,177 --> 01:05:48,076
to crumble.
857
01:05:48,078 --> 01:05:50,478
The workers will be crushed.
858
01:05:56,586 --> 01:05:59,421
>> Open the gates.
859
01:06:08,230 --> 01:06:10,498
>> Wait.
>> But, your majesty
860
01:06:10,500 --> 01:06:11,499
it's a slide.
861
01:06:11,501 --> 01:06:12,500
>> We have plenty more slaves
862
01:06:12,502 --> 01:06:13,768
where they came from.
863
01:06:13,770 --> 01:06:15,636
The work mustn't stop.
864
01:06:15,638 --> 01:06:16,671
Send them back.
865
01:06:16,673 --> 01:06:18,706
>> Close the exits.
866
01:06:31,588 --> 01:06:36,057
[Crashing]
867
01:06:36,059 --> 01:06:36,657
>> Let those who are alive
868
01:06:36,659 --> 01:06:38,860
carry out the dead.
869
01:06:38,862 --> 01:06:40,628
Am I not right?
870
01:06:40,630 --> 01:06:42,630
>> You gave the order.
871
01:06:42,632 --> 01:06:43,731
>> I think you would enjoy
872
01:06:43,733 --> 01:06:45,433
to see me suffer.
873
01:06:45,435 --> 01:06:46,601
The way I now enjoy seeing
874
01:06:46,603 --> 01:06:49,370
others suffer.
875
01:06:50,306 --> 01:06:52,073
The hunter has returned.
876
01:06:52,075 --> 01:06:53,508
>> Go meet the hunter.
877
01:06:53,510 --> 01:06:57,612
And bring me back my prize.
878
01:06:58,347 --> 01:07:02,150
See that more slaves
879
01:07:02,152 --> 01:07:03,551
are sent to the mine.
880
01:07:03,553 --> 01:07:19,567
The work must continue.
881
01:07:28,444 --> 01:07:31,046
>> The enemy of the state
no longer walks free.
882
01:07:31,048 --> 01:07:32,146
Tarl cabot is yours,
883
01:07:32,148 --> 01:07:33,181
your majesty.
884
01:07:33,183 --> 01:07:36,717
Yours. To destroy.
885
01:07:39,556 --> 01:07:43,791
>> I do not want him destroyed.
886
01:07:44,828 --> 01:07:50,431
Lead him to the cells.
887
01:07:50,433 --> 01:07:52,567
>> You heard the queen.
888
01:07:52,569 --> 01:07:54,402
Obey her.
889
01:08:03,880 --> 01:08:08,950
>> Ost.
890
01:08:08,952 --> 01:08:15,256
>> Hmm.
891
01:08:15,258 --> 01:08:17,091
>> Now.
892
01:08:17,093 --> 01:08:19,327
Are you satisfied?
893
01:08:19,329 --> 01:08:21,829
>> I shall never be satisfied.
894
01:08:21,831 --> 01:08:23,297
'Til you kneel before me.
895
01:08:23,299 --> 01:08:24,966
And accept me fully.
896
01:08:24,968 --> 01:08:27,735
As your queen.
897
01:08:27,737 --> 01:08:29,036
>> I am but a humble priest,
898
01:08:30,373 --> 01:08:34,409
I kneel only before my god.
899
01:08:34,944 --> 01:08:52,894
[Slaves yelling]
He must be killed.
900
01:08:52,896 --> 01:08:55,229
He will destroy our power.
901
01:08:55,231 --> 01:08:57,131
>> My power.
902
01:08:57,133 --> 01:08:57,999
He's a greater threat
903
01:08:58,001 --> 01:09:00,034
dead than alive.
904
01:09:00,036 --> 01:09:02,403
You see how they worship him?
905
01:09:02,405 --> 01:09:05,039
We must not make him a martyr.
906
01:09:05,041 --> 01:09:05,740
>> Dead, the people will
907
01:09:05,742 --> 01:09:07,074
soon forget him.
908
01:09:07,076 --> 01:09:10,411
Alive, his strength will grow.
909
01:09:23,692 --> 01:09:25,693
>> Keep moving.
910
01:09:38,641 --> 01:09:44,312
>> Don't worry, cabot.
I'll be okay.
911
01:09:44,314 --> 01:09:58,092
I'll get out of here.
912
01:09:59,495 --> 01:10:03,498
>> I'm sorry, talena.
913
01:10:05,367 --> 01:10:09,870
You're alive.
914
01:10:09,872 --> 01:10:10,338
>> Talena.
915
01:10:10,340 --> 01:10:10,872
>> Come along.
916
01:10:10,874 --> 01:10:11,672
>> How bad did they hurt you?
917
01:10:12,642 --> 01:10:15,076
They can't hurt me.
918
01:10:15,078 --> 01:10:16,377
>> Let him go.
919
01:10:17,614 --> 01:10:18,679
I'm sorry, cabot.
920
01:10:18,681 --> 01:10:21,549
I, I...
921
01:10:22,785 --> 01:10:32,860
[Somber music plays]
[Wincing]
922
01:10:46,876 --> 01:10:56,584
>> Cabot?
923
01:11:27,749 --> 01:11:31,686
>> Ah, and three more.
>> Seven.
924
01:11:31,688 --> 01:11:32,987
>> Bring in the prisoner.
925
01:11:32,989 --> 01:11:36,090
>> Yes, sir.
926
01:12:14,830 --> 01:12:16,864
I have come to make
927
01:12:16,866 --> 01:12:20,134
a deal with you.
928
01:12:20,136 --> 01:12:27,208
Feed him.
929
01:12:27,210 --> 01:12:31,379
Enough.
930
01:12:34,717 --> 01:12:35,583
>> I am prepared
931
01:12:35,585 --> 01:12:37,384
to set you free.
932
01:12:37,386 --> 01:12:41,522
If, you promise to leave koruba
933
01:12:41,524 --> 01:12:43,758
and return to your own planet.
934
01:12:43,760 --> 01:12:45,793
If you give me your word.
935
01:12:45,795 --> 01:12:50,131
I will let you go.
936
01:12:50,133 --> 01:12:52,900
>> I don't deal with butchers.
937
01:12:59,575 --> 01:13:00,207
>> That's enough.
938
01:13:00,209 --> 01:13:01,575
You fool.
939
01:13:01,577 --> 01:13:03,077
If you don't go.
940
01:13:03,079 --> 01:13:06,113
I will have you killed.
941
01:13:06,115 --> 01:13:11,352
>> I said, no deal.
942
01:13:17,292 --> 01:13:25,266
>> Freedom.
Or?
943
01:13:33,842 --> 01:13:45,719
Help him eat.
944
01:13:45,721 --> 01:13:51,993
>> Eat.
945
01:14:02,337 --> 01:14:09,577
>> Ah, there you are.
I will see cabot now.
946
01:14:09,579 --> 01:14:10,578
>> I would not advise
947
01:14:10,580 --> 01:14:13,280
that your excellency.
948
01:14:13,282 --> 01:14:14,782
>> And why not?
949
01:14:14,784 --> 01:14:16,984
>> He must, remain in
950
01:14:16,986 --> 01:14:18,519
solitary longer.
951
01:14:18,521 --> 01:14:20,221
As further punishment.
952
01:14:20,223 --> 01:14:21,288
>> Nonsense.
953
01:14:22,191 --> 01:14:28,429
Go forth, get him for me.
954
01:14:37,806 --> 01:14:40,374
>> Haven't you guys
had enough yet?
955
01:14:40,376 --> 01:14:43,311
>> Get up, slave.
956
01:14:43,678 --> 01:15:08,569
Up!
957
01:15:16,144 --> 01:15:20,314
>> What have you done
to the prisoner?
958
01:15:20,316 --> 01:15:24,819
Answer me.
959
01:15:28,122 --> 01:15:30,324
>> He was offered an
opportunity, your highness.
960
01:15:30,326 --> 01:15:31,392
He refused.
961
01:15:31,394 --> 01:15:34,829
He was then, disciplined.
962
01:15:34,831 --> 01:15:37,798
>> What are you talking about?
963
01:15:37,800 --> 01:15:39,700
What opportunity?
964
01:15:39,702 --> 01:15:43,037
What did you offer him?
965
01:15:43,039 --> 01:15:45,706
>> Freedom, your highness.
966
01:15:45,708 --> 01:15:46,407
If he would only return
967
01:15:46,409 --> 01:15:48,709
to his own planet.
968
01:15:48,711 --> 01:15:49,910
>> Freedom?
969
01:15:49,912 --> 01:15:50,945
But, he is my prisoner to
970
01:15:50,947 --> 01:15:53,380
be handled as I so wish.
971
01:15:53,382 --> 01:15:54,549
>> I know.
972
01:15:54,551 --> 01:15:59,587
And he will destroy US.
973
01:15:59,589 --> 01:16:00,988
Because you are behaving
974
01:16:00,990 --> 01:16:03,257
like a bitch in heat.
975
01:16:03,259 --> 01:16:06,127
And not like a queen.
976
01:16:06,129 --> 01:16:07,995
>> Get out of here.
977
01:16:07,997 --> 01:16:09,396
Get out of here!
978
01:16:09,398 --> 01:16:13,000
You disgusting worm.
979
01:16:13,002 --> 01:16:14,468
>> A pleasure.
980
01:16:14,470 --> 01:16:20,942
Your royal highness.
981
01:16:24,712 --> 01:16:31,452
[Ambient music plays]
>> You're a lucky slave.
982
01:16:31,454 --> 01:16:33,787
>> There are no more slaves.
983
01:16:33,789 --> 01:16:35,155
>> In my empire.
984
01:16:35,157 --> 01:16:38,459
Nothing else.
985
01:16:38,461 --> 01:16:40,661
I could have had you killed.
986
01:16:40,663 --> 01:16:41,795
>> I'm sure that xenos would be
987
01:16:41,797 --> 01:16:44,231
delighted to do your dirty work.
988
01:16:44,233 --> 01:16:45,032
>> No one does my
989
01:16:45,034 --> 01:16:47,034
dirty work for me.
990
01:16:47,036 --> 01:16:48,369
>> Oh?
991
01:16:48,371 --> 01:16:49,437
Good help is hard to
992
01:16:49,439 --> 01:16:54,375
find these days, huh?
993
01:16:58,481 --> 01:17:02,916
>> Bring him.
994
01:17:02,918 --> 01:17:03,451
The people continue to
995
01:17:03,453 --> 01:17:05,186
hold their faith in you.
996
01:17:05,188 --> 01:17:07,321
Your love.
997
01:17:07,323 --> 01:17:09,757
I can make you their martyr.
998
01:17:09,759 --> 01:17:11,892
Or I can make you a
999
01:17:11,894 --> 01:17:14,194
better offer.
1000
01:17:14,196 --> 01:17:14,728
>> Like the one you
1001
01:17:14,730 --> 01:17:16,497
did to watney?
1002
01:17:16,499 --> 01:17:18,899
>> I can show you pain.
1003
01:17:18,901 --> 01:17:21,101
Or I can show you pleasure.
1004
01:17:21,103 --> 01:17:21,902
>> With you it doesn't
1005
01:17:21,904 --> 01:17:25,439
make any difference.
1006
01:17:25,441 --> 01:17:27,608
>> Do you not want me?
1007
01:17:27,610 --> 01:17:28,209
I can make you far
1008
01:17:28,211 --> 01:17:30,578
more than a slave.
1009
01:17:30,580 --> 01:17:31,578
With the turn I control
1010
01:17:31,580 --> 01:17:32,546
the people.
1011
01:17:32,548 --> 01:17:35,115
And you know that is power.
1012
01:17:35,117 --> 01:17:35,716
And the turn will
1013
01:17:35,718 --> 01:17:37,985
only listen to me.
1014
01:17:37,987 --> 01:17:40,788
So, why not make it easier.
1015
01:17:40,790 --> 01:17:41,655
You were a hero once
1016
01:17:41,657 --> 01:17:43,490
to the people.
1017
01:17:43,492 --> 01:17:46,660
I can make you a hero again.
1018
01:17:46,662 --> 01:17:47,961
Together, our power.
1019
01:17:47,963 --> 01:17:49,396
Could be invincible.
1020
01:17:49,398 --> 01:17:49,963
And no one would
1021
01:17:49,965 --> 01:17:52,199
stand in our way.
1022
01:17:52,201 --> 01:17:54,001
>> Xenos?
1023
01:17:54,003 --> 01:17:55,436
>> He's gone too far.
1024
01:17:55,438 --> 01:17:57,971
But you.
1025
01:17:57,973 --> 01:17:59,940
You.
1026
01:17:59,942 --> 01:18:05,746
Can have a kingdom.
1027
01:18:05,748 --> 01:18:12,920
You could love me.
1028
01:18:12,922 --> 01:18:14,688
Your choice?
1029
01:18:14,690 --> 01:18:16,157
>> Return me to my cell.
1030
01:18:17,293 --> 01:18:17,891
Then they must know
1031
01:18:17,893 --> 01:18:19,293
who you really are.
1032
01:18:19,295 --> 01:18:20,160
An alien.
1033
01:18:20,162 --> 01:18:22,963
And a murderer.
1034
01:18:22,965 --> 01:18:25,299
Your options are limited now.
1035
01:18:25,301 --> 01:18:25,999
You must confess to the
1036
01:18:26,001 --> 01:18:27,468
murder of merianos.
1037
01:18:27,470 --> 01:18:29,770
King of koruba.
1038
01:18:29,772 --> 01:18:33,674
Confess.
1039
01:18:43,419 --> 01:18:51,258
[Winces]
1040
01:19:06,241 --> 01:19:10,944
>> Wake up.
Wake up.
1041
01:19:21,155 --> 01:19:59,994
[Villagers chatter]
>> Sit. Sit down.
1042
01:20:00,629 --> 01:20:02,763
>> Over here.
Over here.
1043
01:20:09,237 --> 01:20:35,629
[Jeering]
>> Everybody rise.
1044
01:21:01,923 --> 01:21:07,628
All kneel to Lara.
Queen of koruba.
1045
01:21:07,630 --> 01:21:08,462
>> Kneel.
1046
01:21:08,464 --> 01:21:15,436
>> Kneel down.
1047
01:21:29,117 --> 01:21:32,786
>> Send in the challengers.
>> But first, my queen.
1048
01:21:32,788 --> 01:21:33,720
We must appease
1049
01:21:33,722 --> 01:21:35,255
the spirits above.
1050
01:21:35,257 --> 01:21:36,390
We must drink a toast to
1051
01:21:36,392 --> 01:21:41,395
the gods of carnage.
1052
01:21:45,566 --> 01:21:51,571
We shall drink to the
death of tarl cabot.
1053
01:21:51,573 --> 01:21:52,306
>> I shall join you
1054
01:21:52,308 --> 01:21:57,110
in your prayer.
1055
01:21:57,112 --> 01:21:58,612
>> To the gods above.
1056
01:21:58,614 --> 01:22:00,480
May they bless our land.
1057
01:22:00,482 --> 01:22:03,517
Forever more.
1058
01:22:05,021 --> 01:22:09,289
[Foreboding music plays]
1059
01:22:09,291 --> 01:22:10,891
>> To the gods.
1060
01:22:10,893 --> 01:22:12,759
May they bless koruba
1061
01:22:16,165 --> 01:22:19,967
[people clamoring]
1062
01:22:19,969 --> 01:22:23,637
Now. Kill him.
1063
01:22:59,341 --> 01:23:12,018
[Crowd clamoring]
1064
01:23:26,902 --> 01:23:28,301
>> Wait. Wait.
1065
01:23:28,303 --> 01:23:29,069
Wait. Wait.
1066
01:23:31,373 --> 01:23:32,372
Get him!
1067
01:23:32,374 --> 01:23:35,142
Yeah, get him!
1068
01:23:35,543 --> 01:23:43,550
[Crowd cheers]
>> Stop him!
1069
01:23:44,118 --> 01:24:05,639
[Brawling, grunting]
1070
01:24:05,641 --> 01:24:07,941
>> Enough killing! Peace!
1071
01:24:10,413 --> 01:24:15,215
>> Kill him! Send in the hunter!
1072
01:24:17,252 --> 01:24:21,121
Kill him!
>> Stop!
1073
01:24:21,123 --> 01:24:23,623
Your queen Lara is the assassin.
1074
01:24:24,059 --> 01:24:25,359
>> Lara killed merianos.
1075
01:24:26,662 --> 01:24:27,527
>> It's true.
1076
01:24:27,529 --> 01:24:29,663
Lara killed merianos.
1077
01:24:29,665 --> 01:24:31,665
>> Do as I bid!
1078
01:24:31,667 --> 01:24:34,101
Kill him! He speaks lies!
1079
01:24:34,103 --> 01:24:36,403
Kill them all!
1080
01:24:42,811 --> 01:24:45,179
>> Freedom!
1081
01:24:45,181 --> 01:24:48,582
Crowd: Freedom!
1082
01:24:48,584 --> 01:24:50,083
>> Freedom! Freedom!
1083
01:24:50,085 --> 01:25:02,028
[Triumphant music]
1084
01:25:02,030 --> 01:25:03,964
Talena!
1085
01:25:04,431 --> 01:25:15,408
[Romantic music]
1086
01:25:15,410 --> 01:25:17,310
>> This time, tarl cabot,
1087
01:25:17,312 --> 01:25:18,011
I'm not gonna let you
1088
01:25:18,013 --> 01:25:19,746
get away from me.
1089
01:25:19,748 --> 01:25:21,448
>> I won't leave you anymore.
1090
01:25:21,450 --> 01:25:24,284
I promise.
1091
01:25:24,286 --> 01:25:25,185
>> But it seems your friend,
1092
01:25:25,187 --> 01:25:26,853
watney, has no such plans
1093
01:25:26,855 --> 01:25:28,889
of surrendering.
1094
01:25:28,891 --> 01:25:31,224
He's in a hurry to get home.
1095
01:25:31,226 --> 01:25:33,627
>> Don't worry about watney.
1096
01:25:33,629 --> 01:25:35,862
>> What's it like to be king?
1097
01:25:35,864 --> 01:25:37,330
>> Oh. It's a...
1098
01:25:37,332 --> 01:25:40,667
A big responsibility.
1099
01:25:40,669 --> 01:25:41,201
>> You mean, I'm a big
1100
01:25:41,203 --> 01:25:43,036
responsibility.
1101
01:25:50,912 --> 01:25:55,549
>> The stone.
1102
01:25:55,551 --> 01:25:57,317
[Thunder cracks]
1103
01:26:07,095 --> 01:26:10,230
I don't believe this.
1104
01:26:10,232 --> 01:26:11,998
Where the hell am I?
1105
01:26:12,000 --> 01:26:12,833
[Traffic sounds]
1106
01:26:12,835 --> 01:26:13,900
Cop: What the...?
1107
01:26:13,902 --> 01:26:19,439
Hey, who's the guy in drag?
1108
01:26:19,441 --> 01:26:20,774
>> Where am I?
1109
01:26:20,776 --> 01:26:21,374
What the hell?
1110
01:26:21,376 --> 01:26:22,643
I don't, I don't believe this.
1111
01:26:22,645 --> 01:26:23,109
[Cars honking]
1112
01:26:23,111 --> 01:26:24,211
I do not believe this.
1113
01:26:24,213 --> 01:26:26,246
Where's cabot?
1114
01:26:26,248 --> 01:26:27,113
I... oh, hi.
1115
01:26:27,115 --> 01:26:27,914
Have you guys seen
1116
01:26:27,916 --> 01:26:29,516
cabot or talena or...
1117
01:26:29,518 --> 01:26:30,016
Anywhere?
1118
01:26:30,018 --> 01:26:30,784
>> Yeah, buddy.
1119
01:26:30,786 --> 01:26:32,252
>> What? What?
1120
01:26:32,254 --> 01:26:33,086
Hold on. Listen --
1121
01:26:33,088 --> 01:26:33,654
>> it must have been one
1122
01:26:33,656 --> 01:26:34,254
hell of a party.
1123
01:26:34,256 --> 01:26:35,789
>> I just got back from koruba.
1124
01:26:35,791 --> 01:26:36,790
No, no, really.
1125
01:26:36,792 --> 01:26:37,791
I was down in koruba.
1126
01:26:37,793 --> 01:26:38,391
>> Yeah, yeah, buddy.
1127
01:26:38,393 --> 01:26:39,459
>> I'm serious, you know.
1128
01:26:39,461 --> 01:26:40,727
Now, now, really, see, I was
1129
01:26:40,729 --> 01:26:41,661
looking for a good time
1130
01:26:41,663 --> 01:26:42,395
so, we were in cabot's
1131
01:26:42,397 --> 01:26:43,129
car and boom,
1132
01:26:43,131 --> 01:26:43,697
all of a sudden, we're in
1133
01:26:43,699 --> 01:26:44,798
this desert, you know?
1134
01:26:44,800 --> 01:26:45,765
You know what I mean?
1135
01:26:45,767 --> 01:26:46,200
And, and ten thousand
1136
01:26:46,202 --> 01:26:47,334
nomads are chasing US.
1137
01:26:47,336 --> 01:26:48,468
And cabot fought them, I mean.
1138
01:26:48,470 --> 01:26:49,603
Six hundred of these guys,
1139
01:26:49,605 --> 01:26:50,070
he takes out.
1140
01:26:50,072 --> 01:26:51,238
I take care of the rest.
1141
01:26:51,240 --> 01:26:51,905
Boom, I'm like, first we
1142
01:26:51,907 --> 01:26:52,739
see Lara, you know?
1143
01:26:52,741 --> 01:26:53,873
And we get there and marlena...
1144
01:26:53,875 --> 01:26:56,243
And then xenos, he's a priest,
1145
01:26:56,245 --> 01:26:56,776
you know?
1146
01:26:56,778 --> 01:26:57,844
A real dude, you know, dressed
1147
01:26:57,846 --> 01:26:58,979
in drag and everything.
1148
01:26:58,981 --> 01:27:00,647
And me, well, I see Lara.
1149
01:27:00,649 --> 01:27:01,881
Lara's great, but she's
1150
01:27:01,883 --> 01:27:03,150
kind of turned on by...
1151
01:27:03,152 --> 01:27:06,386
[Chatter fades]
1152
01:27:06,787 --> 01:27:07,054
[Epic music]
69618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.